1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 MONSTERS: LA STORIA DI LYLE ED ERIK MENENDEZ 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel. - Jerry! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - No. - Oddio. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Devi tornare subito a casa. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - Ma che dici? - Immediatamente. 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Che cazzo succede? 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8 MARZO 1990 9 00:00:40,958 --> 00:00:44,170 - Di quanti metri quadrati è la cucina? - Trentacinque. 10 00:00:45,797 --> 00:00:48,174 - C'è parcheggio dietro? - Quattro posti. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 Fantastico, cazzo. Voglio dire... 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 - Nel cuore di Westwood, vicino alla UCLA. - È perfetto. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,770 È una cazzo di miniera d'oro. 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Pronto? 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Gus, che si dice, amico? 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,655 Come va al ristorante? 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Cosa? 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Jerry! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Che cazzo sta succedendo? - Jerry! 20 00:01:23,543 --> 00:01:26,045 Dott. Oziel, come ho spiegato a sua moglie, 21 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 abbiamo un mandato per perquisire casa sua. 22 00:01:28,756 --> 00:01:29,924 Su quali basi? 23 00:01:29,924 --> 00:01:33,678 Abbiamo ragione di credere che ci siano registrazioni rilevanti 24 00:01:33,678 --> 00:01:36,472 per l'omicidio di Jose e Kitty Menendez. 25 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Chi ve l'ha detto? 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Ha registrato le sedute. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 Ha le confessioni interamente su nastro. 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,732 Parliamo di ore e ore in cui spiegano 29 00:01:46,732 --> 00:01:50,278 come l'hanno pianificato, perché, e se provano rimorsi. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Una fonte attendibile. 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,823 - È stata lei. - Non ora. 32 00:01:53,823 --> 00:01:56,325 - Sai che è stata quella pazza. - Non ora. 33 00:01:56,325 --> 00:01:57,869 Vuole andare a vestirsi? 34 00:01:57,869 --> 00:01:59,996 Per la cronaca, vorrei chiarire 35 00:01:59,996 --> 00:02:03,749 che non ho violato in alcun modo il segreto professionale 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 e che non sapevo nulla di questa perquisizione, 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 come dimostra il fatto che mia moglie sia mezza svestita e... 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 Lo capiamo, dottore. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,261 Ora, dove sono i nastri? 40 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Cosa... 41 00:02:23,144 --> 00:02:25,104 - Cosa sono? - Prendeteli e basta. 42 00:02:25,104 --> 00:02:26,647 Se mi arrestano, 43 00:02:26,647 --> 00:02:30,359 pagate la cauzione e chiamate il mio legale, Gerry Chaleff. 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - Sei paranoico. - Non sono paranoico, Glenn. 45 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 Per loro abbiamo ucciso i nostri genitori. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Non so con chi abbiano parlato. 47 00:02:39,535 --> 00:02:41,370 Forse col mio terapeuta, Oziel, 48 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 anche se c'è il segreto professionale, cazzo. 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 Fanculo. Non è colpa tua se non trovano il killer. 50 00:02:47,043 --> 00:02:51,631 Hayden, se aggirano la storia del segreto professionale 51 00:02:51,631 --> 00:02:56,427 e mettono le mani su quei nastri, sono fottuto! 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Sono fottuto. 53 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 Pensate che vostra madre meritasse di morire? 54 00:03:08,189 --> 00:03:11,150 Non l'abbiamo vista in questo modo. Ci siamo detti: 55 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 "Se vogliamo uccidere nostro padre, dovremo uccidere anche nostra madre". 56 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 Uno di voi due non era d'accordo a riguardo? 57 00:03:22,662 --> 00:03:23,746 Assolutamente no. 58 00:03:24,997 --> 00:03:28,084 Non avrei mai preso una decisione del genere 59 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 senza il consenso di Erik. 60 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 E ho evitato d'influenzarlo sulla cosa. 61 00:03:32,546 --> 00:03:35,424 Ho lasciato che ci dormisse su per qualche sera. 62 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Ok. Erik? 63 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Sì. 64 00:03:40,429 --> 00:03:41,555 Dovevamo ucciderla. 65 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Ok, a chi va di pranzare? Forza. 66 00:04:25,433 --> 00:04:28,227 - Sì. - Andiamo. Pronti? Muoio di fame. 67 00:04:28,227 --> 00:04:30,813 - Che bolide. Hai fatto un affare? - Glenn. 68 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 - Sì? - Taci, cazzo. 69 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 Quando ritiri la Porsche in officina? 70 00:04:34,734 --> 00:04:38,237 Domani. Intanto dovrò guidare la Wrangler di merda di Erik. 71 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 Stronzo, che cazzo fai? Dio... 72 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Via! Andiamo! 73 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 Mani in alto o vi faccio saltare la testa. 74 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Fuori! - Mani in vista! 75 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 - Fuori dall'auto. - Giù. 76 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Vieni di qua. 77 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 In ginocchio. Pancia a terra. 78 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Metti le mani dietro la schiena. Non muoverti! 79 00:05:15,983 --> 00:05:19,320 Joseph Lyle Menendez, hai il diritto di restare in silenzio. 80 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Qualsiasi cosa dirai potrà essere usata contro di te. Hai... 81 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Come può essere successo, Gerry? 82 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Hai detto che non potevano arrestarci, né accusarci. 83 00:05:33,834 --> 00:05:36,420 Hai detto che la polizia non aveva un caso. 84 00:05:36,420 --> 00:05:39,840 Pare che ora ce l'abbia, e che per il procuratore regga. 85 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 Cazzo! 86 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Ok. E io cosa dovrei fare? Dimmelo. 87 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Senti, chiamo il mio amico, 88 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 Robert Shapiro, un grande penalista. 89 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 Saprà sicuramente aiutarci. 90 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Ok? Nel frattempo, 91 00:05:57,191 --> 00:06:00,569 abbandona il torneo di tennis e lascia subito Israele. 92 00:06:00,569 --> 00:06:05,074 Se ti fai arrestare dall'Interpol, finirai in una prigione in Medio Oriente 93 00:06:05,074 --> 00:06:08,202 senza nessuna tutela costituzionale. 94 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Avvicinati. Fatti dare un'occhiata. 95 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Ehi, c'è quel ragazzo Menendez. 96 00:06:23,843 --> 00:06:24,885 Menendez. 97 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 Porca troia, tesorino. 98 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Ho sentito che hai ucciso i tuoi. 99 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 Gesù Cristo. Non posso vivere lì dentro. 100 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Beh, non hai scelta. 101 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Ora entra. 102 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 Benvenuti a Los Angeles. 103 00:07:05,634 --> 00:07:08,137 Grazie per aver volato con noi. Benvenuti. 104 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - Non serve che mi ammanetti. - Spiacente. 105 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 È la prassi. 106 00:07:17,938 --> 00:07:19,815 Hai il diritto di restare in silenzio. 107 00:07:19,815 --> 00:07:22,985 Qualsiasi cosa dirai potrà essere usata contro di te. 108 00:07:22,985 --> 00:07:24,487 Hai diritto a un legale. 109 00:07:24,487 --> 00:07:27,281 Se non puoi permettertelo, ne avrai uno d'ufficio. 110 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Erik? 111 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Erik? 112 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Lyle? 113 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Ehi! 114 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 Lyle? Sei tu? 115 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Sì. 116 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Quando sei rientrato? 117 00:08:47,111 --> 00:08:50,447 Un paio d'ore fa. Mi hanno arrestato all'aeroporto. 118 00:08:50,447 --> 00:08:53,325 Ero preoccupatissimo, E. Ho pensato che forse... 119 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 avresti provato a scappare e che non ti avrei rivisto mai più. 120 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Era ovvio che sarei tornato. 121 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Sei mio fratello. 122 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Cosa faremo? 123 00:09:12,052 --> 00:09:14,555 - Lyle, cosa diremo alla gente? - Ehi... 124 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Ora siamo solo noi, E. 125 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 Dobbiamo cavarcela da soli. 126 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 È Pert Plus, ed è shampoo e balsamo. 127 00:09:27,651 --> 00:09:30,279 Ti ho mandato la lacca. Hai detto AquaNet? 128 00:09:30,279 --> 00:09:34,450 No, ho detto non AquaNet, perché sequestrano quella merda qui. 129 00:09:34,450 --> 00:09:36,493 Ci si può fare una torcia, pare. 130 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 E mi serve la mousse. Dillo a Jamie, lei sa qual è. 131 00:09:39,830 --> 00:09:42,583 - Dieci centesimi per cinque minuti. - Cazzo! 132 00:09:45,210 --> 00:09:49,965 Svelto, Robert, perché è impossibile trovare monete per questi telefoni. 133 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Concentrati. 134 00:09:50,966 --> 00:09:54,720 Ci serve solo una storia più convincente di quella dell'accusa. 135 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 È troppo vago dire: "Sono state le cinque famiglie". 136 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 Ok, beh, allora... focalizziamoci su una sola. 137 00:10:02,144 --> 00:10:05,981 Qual è quella... I Bambino, concentriamoci su di loro. 138 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 - Dieci centesimi per cinque minuti. - Cazzo! 139 00:10:08,817 --> 00:10:12,237 Quello che mi serve sono delle monete. Puoi procurarmele? 140 00:10:12,780 --> 00:10:13,614 Per favore. 141 00:10:14,490 --> 00:10:16,033 Ehi, mi presti una moneta? 142 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Sì, se mi succhi il cazzo. 143 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Femminuccia. 144 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 LATTE 145 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Erik, devi mangiare. 146 00:10:31,507 --> 00:10:32,383 Non ci riesco. 147 00:10:34,051 --> 00:10:35,135 Mi dai quel latte? 148 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 Non puoi ingerire solo latte. 149 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 Quel tizio laggiù non smette di fissarmi. 150 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Non guardarlo. 151 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 Mi uccideranno qui dentro. 152 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Devo andare. 153 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 E dai, amico! Che cazzo? Cazzo! 154 00:11:02,955 --> 00:11:06,083 Se superiamo questo, possiamo superare qualunque cosa. 155 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Sì. Ascolta, ehi, la mousse, ricordi? E l'adesivo per parrucche. 156 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 E, sul serio, delle cazzo di monete. 157 00:11:12,589 --> 00:11:16,969 La nonna me ne ha mandate cinque. Ne servono vagoni. Erik, ti passo Jamie? 158 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Mi serve l'adesivo per parrucche, il Topstick. 159 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 Il parrucchino si aggancia, 160 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 ma è l'adesivo a tenere i bordi abbassati. 161 00:11:27,312 --> 00:11:29,148 È così che resta fermo davanti. 162 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 MODULI DI RECLAMO 163 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 E... 164 00:11:36,697 --> 00:11:40,075 - Perché c'è il latte nel water? - Per tenerlo freddo. 165 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Ehi! 166 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Non puoi bere solo latte, ok? 167 00:11:45,664 --> 00:11:49,042 Il cibo mi fa venire da vomitare, Lyle. Cosa dovrei fare? 168 00:11:50,544 --> 00:11:53,672 - Salviette umide? - Sì. Quante più riesci a mandarne. 169 00:11:53,672 --> 00:11:58,385 - Perché inizia a puzzare. - Aspetta. Si laverà con quelle? 170 00:11:58,385 --> 00:11:59,595 Beh, lo spero. 171 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Deve aver paura di fare la doccia. 172 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 Diventa tutto appiccicoso col nastro e non posso pulirlo qui. 173 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 Lyle, è il mio spazzolino? 174 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Menendez. 175 00:12:24,077 --> 00:12:25,579 Ecco 50 dollari. 176 00:12:25,579 --> 00:12:28,165 Così potrai avere tutte le monete che vuoi. 177 00:12:28,165 --> 00:12:29,082 Cazzo! 178 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Nonna, sei un'idiota del cazzo! Non mi servono soldi, ma monete! 179 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Centesimi! Dannate monete da dieci! 180 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Siamo milionari e non possiamo avere un rotolo di monete. 181 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Zio Carlos, non abbiamo niente a che fare con gli omicidi. 182 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 Ascoltatemi. Non vi darò 100 dollari per 9 monete del cazzo. 183 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Questa mousse costa 9,99 dollari e la cedo per due monete. Due! 184 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Cazzo! 185 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Avevo paura di fare la doccia, ma ora non più. 186 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 Aspetto 20 minuti, così finiscono tutti e poi entro. 187 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 In questo modo resto solo. 188 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 Ci vediamo. 189 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Ehi. 190 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Non sto benissimo. 191 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Ehi, zio Carlos. 192 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Ci servono rotoli su rotoli di monete. 193 00:13:48,620 --> 00:13:51,915 Trova un modo per mandarmelo. Qui odiano le parrucche. 194 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Ci vediamo. - Sì, ci vediamo. 195 00:15:45,946 --> 00:15:49,074 Con due pezzi al giorno posso farlo sembrare a posto, 196 00:15:49,074 --> 00:15:50,993 ma quattro sarebbero meglio. 197 00:15:50,993 --> 00:15:52,995 Il marchio si chiama Topstick. 198 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 E mi serve anche... Questo è molto importante. 199 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 200 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 Bain de Soleil. Quanto più possibile. 201 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil. Cos'è? 202 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Autoabbronzante. 203 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Guardalo. 204 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Sembra un fantasma. E anch'io. 205 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 Le luci di questo posto ti risucchiano la vitamina D. 206 00:16:15,809 --> 00:16:18,145 A che punto siamo con Castro? Novità? 207 00:16:18,145 --> 00:16:22,065 Perché, riguardo a mio padre, tutto sembra ricondurre a Cuba. 208 00:16:22,065 --> 00:16:24,693 Lo dicevi anche tu l'altro giorno, no? 209 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Sì, penso... - Ragazzi... 210 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 Dobbiamo essere realisti. 211 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 Non credo capiate cosa sta succedendo. 212 00:16:32,367 --> 00:16:36,121 Dobbiamo parlare del caso, non di autoabbronzanti e parrucche. 213 00:16:36,121 --> 00:16:39,291 Questo mi fa pensare che sia tu a non capire, 214 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 perché siamo nel 1990. 215 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 È una nuova era, questo caso andrà in TV, 216 00:16:43,420 --> 00:16:47,299 e la mia prima preoccupazione è come appariremo sugli schermi. 217 00:16:47,299 --> 00:16:49,718 Perché, se diamo la giusta impressione, 218 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 di ragazzi in gamba, puliti, con una vita davanti, 219 00:16:52,721 --> 00:16:56,975 non c'è una giuria al mondo che ci riterrebbe colpevoli. 220 00:16:56,975 --> 00:16:59,061 - Perché non lo siamo. - Perché non lo siamo. 221 00:16:59,061 --> 00:17:00,020 Ok. 222 00:17:00,020 --> 00:17:03,607 Lasciate che vi dica qual è la cosa che preoccupa di più me. 223 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 È una sauna? 224 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 No, Erik. 225 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 È una camera a gas. 226 00:17:17,788 --> 00:17:20,457 È costruita per due, il che cade a fagiolo. 227 00:17:22,959 --> 00:17:27,464 Odio dovervelo dire, ma non siete tipi che suscitano simpatia. 228 00:17:27,464 --> 00:17:31,676 Siete ricchi e viziati, e la gente ama odiare quelli come voi. 229 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 L'udienza preliminare è stata un disastro. 230 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 Sembravate degli psicopatici. 231 00:17:45,398 --> 00:17:47,234 Vi avevo detto di sorridere. 232 00:17:47,234 --> 00:17:48,568 Di essere rispettosi. 233 00:17:49,236 --> 00:17:52,239 "Sì, Vostro Onore. No, Vostro Onore." Ma no. 234 00:17:52,239 --> 00:17:53,657 Le luci mi accecavano... 235 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - La voce del giudice... - Non dormivo da giorni. 236 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Ragazzi! 237 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 Dobbiamo essere seri. 238 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Ormai non conta più come apparite, 239 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 avete perso quel treno. 240 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 La gente ha già un'opinione molto radicata su di voi. 241 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Non abbiamo ucciso i nostri genitori. 242 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Sì, ma gli americani credono che l'abbiate fatto. 243 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 Quindi, se volete evitare questa... Questa! 244 00:18:18,014 --> 00:18:23,311 ...direi di provare una strategia diversa da autoabbronzante e Fidel Castro. 245 00:18:35,157 --> 00:18:37,075 Insomma, potremmo sempre... 246 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 No, io... 247 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 Non ti abbiamo mai raccontato la verità. 248 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - Di cosa stai parlando? - Non mi riferisco a quella sera. 249 00:18:52,424 --> 00:18:56,052 Non sappiamo cosa sia successo. Noi eravamo al cinema. 250 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Parlo delle cose che sono successe prima. 251 00:19:10,025 --> 00:19:15,822 Scusa, potresti concedere qualche minuto a me e mio fratello? 252 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 Da soli? 253 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Grazie. 254 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Non ne parleremo. 255 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Io credo che potrebbe aiutare la giuria a capire. 256 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Come hai detto tu, ha a che fare con mamma e papà. 257 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Sono cose che succedono, Erik. 258 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 Fa parte dell'essere ragazzi. 259 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 Non ne parleremo. 260 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Quindi sono licenziato. È questo che state dicendo? 261 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Esattamente. Non sta neanche provando a difenderli. 262 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Perché è impossibile farlo. 263 00:20:03,828 --> 00:20:05,372 E voi licenziate me. Bene! 264 00:20:06,790 --> 00:20:08,291 Ecco un consiglio gratis. 265 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Il motivo per cui sono stati arrestati è perché ci sono delle registrazioni. 266 00:20:14,089 --> 00:20:16,716 Forse la polizia non avrebbe dovuto sentirle, 267 00:20:16,716 --> 00:20:17,759 ma l'ha fatto. 268 00:20:18,385 --> 00:20:22,847 Perciò, dovete rendervi conto che la storia di Lyle ed Erik è fallace. 269 00:20:23,431 --> 00:20:25,725 - E potrebbero essere colpevoli. - No! 270 00:20:28,520 --> 00:20:31,022 - Chiuda la bocca! - Ascoltate! 271 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 Io sono quello che avete assunto per patteggiare. 272 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 Pensavo di essere qui per questo. 273 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Se volete farli uscire, non sono il vostro uomo. 274 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 Perché non gli credo, e non lo farà neanche la giuria. 275 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 Quindi dovete trovare qualcun altro e mettere insieme una storia migliore. 276 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 O i vostri ragazzi, la cui innocenza difendete tanto, 277 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 verranno condannati dallo Stato californiano e messi a morte. 278 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Buona fortuna. 279 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Era a malapena un reato minore. 280 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 Cinque anni fa, lo sarebbe stato. 281 00:21:15,775 --> 00:21:17,360 Ma con la nuova legge, 282 00:21:17,360 --> 00:21:20,363 il possesso di cinque pietre di coca è un crimine. 283 00:21:21,448 --> 00:21:25,660 E siccome avevo una pistola addosso, è diventato aggressione aggravata. 284 00:21:26,619 --> 00:21:28,580 Così mi sono ritrovato qui dentro 285 00:21:29,122 --> 00:21:30,540 con degli assassini. 286 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Com'è successo a te. 287 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Già, siamo persone innocenti. 288 00:21:41,885 --> 00:21:43,887 Il sistema funziona così. 289 00:21:44,429 --> 00:21:45,472 Sono confuso... 290 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 riguardo a te. 291 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Che vuoi dire? - Cosa ti piace? 292 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Gli uomini, vero? 293 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Sei gay, no? 294 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Cosa? No. 295 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 No. 296 00:22:01,196 --> 00:22:04,491 - Quella parola non mi piace nemmeno. - Ok. Neanche a me. 297 00:22:04,491 --> 00:22:08,244 Non sei gay. Ma ti piace stare con gli uomini, no? 298 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Non so, forse per via... 299 00:22:16,211 --> 00:22:18,129 di quello che ho passato a casa. 300 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Ma... 301 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 mi piace stare con te. 302 00:22:25,261 --> 00:22:26,137 Sì, ok. 303 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Io so chi sono. Non m'importa del resto. 304 00:22:33,228 --> 00:22:35,772 Dico solo che dovresti fregartene anche tu. 305 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Va bene essere chi sei. 306 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Già. Non nella mia famiglia. 307 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Cosa ho fatto? Non ho niente. 308 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 Cos'è? 309 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 Cosa? Non lo so. 310 00:23:06,719 --> 00:23:10,598 Erik, leggi questa lettera e poi buttala. Sono idee che ho avuto. 311 00:23:10,598 --> 00:23:13,977 Mark potrebbe portare la Porsche nell'area di carico. 312 00:23:18,356 --> 00:23:20,358 Lascerebbe il motore acceso... 313 00:23:23,611 --> 00:23:26,448 così potremmo prenderla e dirigerci verso la 110. 314 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Vedi il disegno. 315 00:23:34,539 --> 00:23:36,583 Poi, dovremmo cambiare aspetto. 316 00:23:38,543 --> 00:23:43,047 Ci servirà una plastica, con tanto di lifting, protesi al mento 317 00:23:43,673 --> 00:23:45,008 e impianto di capelli. 318 00:23:49,888 --> 00:23:51,514 Faremo i passaporti nuovi 319 00:23:52,974 --> 00:23:53,933 e i visti. 320 00:23:54,726 --> 00:23:56,519 Poi penseremo a dove andare. 321 00:23:58,229 --> 00:24:01,858 Potremmo stare nella proprietà del nonno di Mark H in Canada, 322 00:24:01,858 --> 00:24:03,776 finché non si calmano le acque. 323 00:24:03,776 --> 00:24:08,531 Andremo a Toronto, poi a Londra, in Belgio, in Libano, 324 00:24:08,531 --> 00:24:10,742 e infine ci stabiliremo in Colombia. 325 00:24:11,618 --> 00:24:13,411 Lì amano le ali di pollo. 326 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - Che c'è? - In piedi. Perquisizione. 327 00:24:18,124 --> 00:24:18,958 Cos'è questa? 328 00:24:19,584 --> 00:24:20,627 Non lo so. 329 00:24:20,627 --> 00:24:23,963 - Lyle Menendez, vieni sulla linea rossa. - Che succede? 330 00:24:23,963 --> 00:24:25,840 Sulla linea rossa, ho detto! 331 00:24:25,840 --> 00:24:27,550 - Ma perché? - Che succede? 332 00:24:27,550 --> 00:24:29,385 - Sulla linea! - Lyle. 333 00:24:29,385 --> 00:24:32,013 - Dimmi perché. Che cazzo fate? - Ehi! Lyle! 334 00:24:32,013 --> 00:24:34,057 - Dove mi portate? - Lyle! 335 00:24:34,057 --> 00:24:36,559 - Dove lo state portando? - Che succede? 336 00:24:36,559 --> 00:24:40,813 - L'hanno spostato in un altro blocco. - Non capisco. Perché? 337 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Lyle dice che ti ha scritto una specie di lettera. 338 00:24:45,068 --> 00:24:47,153 Ci scambiamo sempre lettere. 339 00:24:47,153 --> 00:24:50,949 Sì, ma questa era un piano di fuga. 340 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erik. 341 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Non va bene. 342 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Quando tornerà? - L'hanno trasferito per sempre. 343 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 Hai qualcuno lì dentro? 344 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Magari un detenuto del tuo blocco 345 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 di cui ti puoi fidare? 346 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Sì. 347 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 Allora, perché state cercando di adottare? 348 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Ne parliamo da un po'. Di creare una nostra famiglia, intendo. 349 00:25:58,057 --> 00:26:01,728 Mia moglie ha una figlia adulta con l'ex marito, 350 00:26:01,728 --> 00:26:03,771 e noi ci siamo sposati solo... 351 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Tim, a questa donna non serve la storia della nostra vita. 352 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 Ripensandoci, forse sì. 353 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 È così che decidete chi può essere un buon genitore, giusto? 354 00:26:13,948 --> 00:26:19,037 In verità, secondo me, tutte le coppie dovrebbero dimostrarlo. 355 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 È troppo facile avere un figlio. 356 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 Alcune coppie che fanno figli 357 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 li trascurano, li tormentano, li maltrattano. 358 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 E, 20 anni dopo, io devo difendere quei ragazzi. 359 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 A giudicare dal suo profilo, sig.ra Abramson, 360 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 lei è un avvocato di successo. 361 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 E come ha detto suo marito, ha già una figlia adulta. 362 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Quindi non devo dirle quant'è difficile essere madre. 363 00:26:44,729 --> 00:26:49,275 C'è un motivo per cui, a questo punto della sua vita, 364 00:26:49,275 --> 00:26:51,277 vuole ripetere quest'esperienza? 365 00:26:52,487 --> 00:26:55,031 Ok, le faccio una confessione imbarazzante. 366 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Non ricordo com'è essere madre. 367 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 Voglio dire, sì, me lo ricordo, ma è tutto piuttosto confuso. 368 00:27:04,540 --> 00:27:08,336 Ho avuto Laine prima di Giurisprudenza. Avevo appena divorziato 369 00:27:08,336 --> 00:27:12,548 e riuscivo a malapena a tirare avanti. 370 00:27:12,548 --> 00:27:15,301 Non che fossi una cattiva madre, no. 371 00:27:15,301 --> 00:27:16,594 Imperfetta? Sì. 372 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Stacanovista? Colpevole. 373 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Ma sono a un punto della mia vita 374 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 in cui potrei... godermi davvero la maternità. 375 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 Ora non vivrei tutto come una perpetua lotta. 376 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 E, grazie al mio lavoro, 377 00:27:41,828 --> 00:27:45,915 so cosa succede quando i bambini non ricevono le cure che gli servono. 378 00:27:47,291 --> 00:27:51,504 Quindi, se posso crescere un bambino e dargli l'amore di cui ha bisogno 379 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 in modo che non debba mai rivolgersi a un avvocato penalista come me, 380 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 sono pronta. 381 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 Pur sapendo di dover cambiare pannolini per un paio d'anni. 382 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Dominick, stai esagerando. 383 00:28:07,729 --> 00:28:14,444 Sharon, dovresti conoscermi abbastanza da sapere che io non esagero mai. 384 00:28:14,444 --> 00:28:16,738 Ok. Ma hai detto "malvagi"? 385 00:28:16,738 --> 00:28:20,241 - Ritieni quei ragazzi Menendez malvagi? - Sì. 386 00:28:20,241 --> 00:28:26,247 Quando hai guardato il male in faccia come me, è una cosa che non dimentichi. 387 00:28:26,247 --> 00:28:29,167 - Pensi siano stati loro? - Senza dubbio. 388 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Sono i classici sociopatici. 389 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Soprattutto il fratello maggiore. 390 00:28:35,715 --> 00:28:38,801 Ha lo sguardo ancor più vacuo di Claus von Bülow. 391 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 Come può un figlio pensare di fare una cosa simile a un genitore? 392 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Non mi sconvolge più niente, Joyce. 393 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 La gente è capace di tutto. 394 00:28:49,771 --> 00:28:55,943 L'unica cosa che mi sciocca e mi disgusta è che abbiamo un sistema giudiziario 395 00:28:55,943 --> 00:29:00,823 che mette i diritti di killer e stupratori al di sopra di quelli delle vittime. 396 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 Il sistema giudiziario è prevenuto nei confronti degli imputati, 397 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 soprattutto se sono neri o di pelle scura e non hanno un buon legale. 398 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Sì, ma in molti suoi casi importanti, 399 00:29:11,959 --> 00:29:15,046 non c'è dubbio sulla colpevolezza dei suoi clienti. 400 00:29:15,046 --> 00:29:18,341 Quindi solo gli innocenti meritano una difesa adeguata? 401 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 No, ma mi chiedo se tutti abbiano diritto alla difesa di Leslie Abramson, 402 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 soprattutto in un'accusa di omicidio capitale. 403 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 La pena capitale è un'assoluta parodia morale. 404 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Non solo è un atto immorale, ma persino barbaro. 405 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 È incomprensibile. 406 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Guardate chi c'è, la donna drago. - Chi? 407 00:29:39,278 --> 00:29:41,322 Leslie Abramson, 408 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 avvocato difensore degli esseri più riprovevoli in società. 409 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 In un processo per omicidio, non ci si ferma mai alle apparenze. 410 00:29:50,122 --> 00:29:53,960 Bisogna determinare in che stato mentale fosse 411 00:29:53,960 --> 00:29:56,587 la persona che ha commesso il crimine. 412 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 Quella donna lì 413 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 è il paradigma di tutto ciò che c'è di sbagliato nel sistema legale. 414 00:30:03,469 --> 00:30:06,973 Era capace d'intendere e volere al momento dei fatti? 415 00:30:06,973 --> 00:30:09,141 O era psicologicamente instabile? 416 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 Aveva motivo di credere, a torto o ragione, 417 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 di essere in pericolo di vita? 418 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 Sapete che ha provato a ottenere un patteggiamento 419 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 per l'uomo che ha ucciso mia figlia? 420 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 Nutre un affetto patologico per i clienti colpevoli, 421 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 in particolare per i giovani uomini. 422 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 Se c'è una cosa che non piace all'accusa, sono le sfumature. 423 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 Per loro, ogni imputato è un chiodo 424 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 che merita di essere schiacciato dal sistema. 425 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 È facile parlare di giustizia quando non si conoscono i fatti. 426 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Si potrebbe dire che "oltraggio" è il suo secondo nome. 427 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 In realtà, che lei ci creda o no, 428 00:30:56,647 --> 00:30:57,773 è Hope, "speranza". 429 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Dominick. 430 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Ciao, Leslie. 431 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 È strano vederti qui. 432 00:31:16,000 --> 00:31:18,836 È vero, non è il mio solito ambiente. 433 00:31:18,836 --> 00:31:21,839 I pranzi tra signore sono molto più il tuo genere. 434 00:31:22,757 --> 00:31:26,135 So che la mozione d'appello del tuo cliente, Rick Sanders, 435 00:31:26,135 --> 00:31:27,637 è stata respinta ancora. 436 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Sembra che non uscirà presto dal braccio della morte. 437 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Sono certa che Dominick non vi sta facendo annoiare. 438 00:31:37,688 --> 00:31:40,399 Oltre a essere un produttore di film fallito, 439 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 è un gran narratore. 440 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Ma non credete a tutto ciò che dice. È incline all'esagerazione. 441 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 Beh, non vogliamo trattenerti, Leslie. 442 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 C'è sicuramente un assassino a cui serve il tuo aiuto. 443 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Parla Leslie. 444 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Ehi, Gerry. 445 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Sì, ho appena rilasciato un'intervista. 446 00:32:09,053 --> 00:32:11,681 Sì. A un giornalista. 447 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 Oh, non li odio tutti. 448 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Dai, solo gli imbecilli. 449 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 Devo ricordarti che sono sposata con un giornalista? 450 00:32:21,565 --> 00:32:22,650 Cosa volevi dirmi? 451 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 Certo. Tutti sanno di quel caso. 452 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 - Hanno chiesto di te. - Cosa? 453 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 Vogliono sapere se sei disponibile. 454 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Mi prendi per il culo? 455 00:32:33,703 --> 00:32:36,539 Sig.ra Abramson, grazie per aver trovato il tempo 456 00:32:36,539 --> 00:32:38,124 di venire a incontrarci. 457 00:32:38,124 --> 00:32:42,044 Gerry Chaleff l'ha definita la miglior penalista donna di L.A. 458 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 Non credo proprio. 459 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Lui non avrebbe detto "la miglior penalista donna", 460 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 ma semplicemente che sono la migliore. 461 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Come saprà, abbiamo appena licenziato Robert Shapiro. 462 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Non ci sembrava abbastanza bravo per i nostri ragazzi. 463 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Conosco Bob. 464 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 È un buon legale, ma non è quello giusto per un caso così. 465 00:33:02,189 --> 00:33:05,735 Si concentra solo sul manipolare i media 466 00:33:05,735 --> 00:33:08,654 e sull'ottenere il miglior accordo per i clienti. 467 00:33:08,654 --> 00:33:10,406 Io non amo fare accordi. 468 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Preferisco combattere. 469 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Perché, se non combatti, non vinci. 470 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Quindi ha già lavorato su casi del genere? 471 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Casi in cui gli imputati sono accusati di omicidio? 472 00:33:25,171 --> 00:33:26,839 E riesce comunque a vincere? 473 00:33:27,339 --> 00:33:29,258 Di recente ho difeso un giovane, 474 00:33:29,258 --> 00:33:33,512 Arnel Salvatierra, che ha ammesso l'omicidio del padre. 475 00:33:33,512 --> 00:33:35,848 Era accusato di omicidio di primo grado. 476 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 Arnel e i suoi fratelli hanno subito per anni 477 00:33:39,685 --> 00:33:43,647 abusi fisici e psicologici da parte del padre. 478 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 Li ha torturati. 479 00:33:46,901 --> 00:33:51,363 L'accusa voleva far credere alla gente che Arnel fosse un mostro... 480 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 ...che avesse pianificato a lungo l'omicidio di suo padre 481 00:33:55,409 --> 00:33:58,079 e l'avesse ucciso nel sonno a sangue freddo. 482 00:33:58,079 --> 00:34:01,040 Beh, non è quello che io credo sia successo. 483 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Io credo che Arnel abbia sparato al padre per legittima difesa. 484 00:34:06,962 --> 00:34:11,217 Secondo voi avrebbe dovuto aspettare che il padre lo uccidesse 485 00:34:11,217 --> 00:34:13,094 in uno dei suoi scatti d'ira? 486 00:34:14,345 --> 00:34:15,888 O che uccidesse sua madre? 487 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 O uno dei suoi fratelli? 488 00:34:19,266 --> 00:34:25,022 Sarebbe dovuto finire come Lisa Steinberg, assassinata dal padre violento? 489 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Ho voluto far vedere alla giuria 490 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 che Arnel non era il mostro. 491 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Al contrario, era la vittima. 492 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Se condannate Arnel per omicidio di primo grado, 493 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 sarà come far risorgere la violenta mano del padre dalla tomba 494 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 e rendervi complici del suo ultimo atto di terrorismo. 495 00:34:51,924 --> 00:34:55,219 Arnel non è stato condannato per omicidio di primo grado. 496 00:34:56,762 --> 00:34:59,640 Gli hanno dato tre anni di libertà vigilata. 497 00:34:59,640 --> 00:35:02,226 E potrebbe fare lo stesso per Lyle ed Erik? 498 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 In realtà, io difenderei solo Erik. 499 00:35:04,520 --> 00:35:09,859 Lyle deve avere un avvocato a parte, ma, in base ai documenti che ho letto, 500 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 nessuno dei due merita di passare la vita in prigione, 501 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 figurarsi la pena di morte. 502 00:35:17,158 --> 00:35:20,244 Non posso garantirvi un risultato certo, 503 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 ma vi prometto 504 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 che lotterò con le unghie e con i denti. 505 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Quando può iniziare? 506 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 Prima dovremmo discutere della mia parcella. 507 00:35:48,063 --> 00:35:51,066 Immagino che queste settimane siano state dure. 508 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 Tutto solo in galera, separato da tuo fratello. 509 00:35:55,112 --> 00:35:58,782 Sì, è stato... un bel po' da sopportare. 510 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 Avrai sentito ciò che si dice di te e Lyle. 511 00:36:11,962 --> 00:36:17,051 Che siete una coppia di ragazzi viziati che ha ucciso i genitori a scopo di lucro. 512 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 E bisogna dire 513 00:36:20,262 --> 00:36:25,976 che avete fatto un bel po' di spese folli dopo gli omicidi. 514 00:36:27,102 --> 00:36:29,605 Auto, abiti firmati, 515 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 Rolex, appartamenti di lusso... 516 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 Un po' eccessiva come terapia dello shopping, non credi? 517 00:36:37,363 --> 00:36:41,450 Questo sperperamento di denaro è stato il vostro primo errore. 518 00:36:42,034 --> 00:36:46,789 Poi, avete preso la pessima decisione di fidarvi di quel bastardo di Oziel, 519 00:36:46,789 --> 00:36:48,582 e gli avete confessato tutto, 520 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 permettendogli addirittura di registrare le sedute. 521 00:36:53,379 --> 00:36:57,424 - E avete minacciato di ucciderlo. - Non l'avremmo mai fatto. 522 00:36:57,424 --> 00:36:59,426 Ma questo ha permesso all'accusa 523 00:36:59,426 --> 00:37:03,013 d'inserire quei nastri tra le prove che userà al processo. 524 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Non lo sapevamo. Credevamo fossero confidenziali. 525 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 In più, avete iniziato a raccontare versioni diverse di ciò che è successo. 526 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Perché? Eravate convinti che non vi avrebbero mai arrestati? 527 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 E, alla fine, quando è successo e vi siete presentati in tribunale, 528 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 siete sembrati due individui senza cuore e senza rimorsi. 529 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Un altro grosso errore. 530 00:37:32,751 --> 00:37:38,590 Anche se immagino che quello più grosso sia stato uccidere i vostri genitori. 531 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 Noi... Noi non... 532 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Ho letto la lettera di Lyle. 533 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 Quel piano di fuga folle e insensato. 534 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Ma... 535 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 c'era qualcos'altro che ha attirato la mia attenzione. 536 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 "Solo noi conosciamo la verità. 537 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Solo noi conosciamo i segreti del passato della nostra famiglia." 538 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 Cosa intendeva? 539 00:38:36,231 --> 00:38:39,902 Ho assunto il dott. William Vicary. È uno psichiatra forense. 540 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 Voglio che gli parli di cos'è successo e perché. 541 00:38:43,280 --> 00:38:45,908 - Niente strizzacervelli. Non posso. - Erik. 542 00:38:46,533 --> 00:38:49,620 Ha detto che ho sbagliato a parlare con Oziel. 543 00:38:49,620 --> 00:38:52,998 Perché è uno stronzo che ha violato l'etica professionale 544 00:38:52,998 --> 00:38:54,666 e ti ha manipolato. 545 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Ti assicuro che il dott. Vicary è di tutt'altra pasta. 546 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 Erik... 547 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 Ora che sono il tuo avvocato, 548 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 non ti permetterò di fare altri errori. 549 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Ma ho bisogno che tu sia completamente sincero con me 550 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 e che ti fidi. 551 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 È l'unico modo in cui possiamo vincere. 552 00:39:26,240 --> 00:39:28,826 Odio con tutto me stesso il cibo qui. 553 00:39:28,826 --> 00:39:31,912 Ho passato la vita a prendermi cura del mio corpo, 554 00:39:32,830 --> 00:39:36,458 mangiando cibi sani, con pochi grassi, carichi di carboidrati. 555 00:39:37,292 --> 00:39:41,338 - E ora mi danno questa roba. - Erik, così sprechi i tuoi soldi, ok? 556 00:39:42,339 --> 00:39:45,467 Dovrei aiutarti a capire le ragioni di questa storia, 557 00:39:45,467 --> 00:39:47,010 ma fidati quando ti dico 558 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 che non posso farlo se non inizi a essere sincero con me. 559 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Davvero sincero. 560 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Già. 561 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 È solo che... 562 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 è difficile. 563 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Provaci. 564 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Ok. 565 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Beh... 566 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Siamo stati noi. 567 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Io e Lyle. L'abbiamo fatto. 568 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Ma... 569 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 C'era... 570 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 C'era un motivo. 571 00:41:11,762 --> 00:41:15,182 Andiamo. 572 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Sono gli appunti delle mie ultime due sedute con Erik. 573 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 Non posso crederci. 574 00:41:39,915 --> 00:41:41,583 Ho parlato col dott. Vicary. 575 00:41:42,084 --> 00:41:43,210 Spero vada bene. 576 00:42:03,939 --> 00:42:06,567 Voglio ringraziarti per aver detto la verità. 577 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 E ora ripeterò quella verità a voce alta. 578 00:42:18,870 --> 00:42:20,998 Sei stato molestato sessualmente 579 00:42:21,957 --> 00:42:23,417 da tuo fratello Lyle. 580 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Quando è iniziata la cosa? 581 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 Ero piccolo. 582 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Avevo cinque o sei anni. 583 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 E ho pensato che... 584 00:42:47,649 --> 00:42:50,068 mi piacesse, forse, all'inizio. 585 00:42:50,068 --> 00:42:51,653 Poi non è stato più così. 586 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 E quando non ti piaceva, o anche quando credevi ti piacesse, 587 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 come ti faceva sentire, Erik? 588 00:43:03,540 --> 00:43:04,374 Beh, io... 589 00:43:05,792 --> 00:43:07,169 non l'ho mai incolpato. 590 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - No? - No. 591 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Perché... 592 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Cosa, Erik? 593 00:43:21,558 --> 00:43:24,186 Perché mio padre aveva fatto lo stesso a lui. 594 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Tuo padre aveva molestato sessualmente tuo fratello Lyle? 595 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Sì. Gli aveva detto 596 00:43:33,528 --> 00:43:37,240 che era ciò che facevano gli Spartani, che ti rendeva un duro. 597 00:43:37,908 --> 00:43:40,369 Non so per quanto sia andata avanti. 598 00:43:40,911 --> 00:43:45,332 Ma so che, a un certo punto, Lyle gli ha detto basta e si è fermato. 599 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 E ricordo molto bene quand'è successo. 600 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 È un episodio vivido nella mia mente. 601 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 E come mai? 602 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Perché è quando mio padre ha iniziato a farlo con me. 603 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Oh, Erik. 604 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Tesoro. 605 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Va tutto bene. 606 00:44:19,366 --> 00:44:20,992 Grazie per avermelo detto. 607 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Grazie. 608 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Come sei riuscito a sopravvivere? Dimmelo. 609 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Lo fai e basta. 610 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 Fai quello che devi. 611 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 Lo eviti e... 612 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 poi cerchi di stare al gioco, così finisce prima. 613 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Porti a termine la cosa. 614 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Cospargi cannella sul suo caffè, su quello che mangia o... 615 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 Aspetta. Perché la cannella? 616 00:44:48,770 --> 00:44:49,813 Perché dà... 617 00:44:51,815 --> 00:44:53,650 un sapore migliore allo sperma. 618 00:44:56,653 --> 00:44:58,613 Ma non è servito a molto, perché... 619 00:44:59,489 --> 00:45:02,701 lui ha iniziato a stufarsi di trovare cannella ovunque. 620 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 Così, io ho cominciato a mettere del succo di limone su tutto il mio cibo, 621 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 per intorpidirmi le papille gustative... 622 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 E ha funzionato? 623 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 Non proprio. 624 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Ma dovevo pur provare a fare qualcosa. 625 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Solo per cambiare la vita che stavamo vivendo. 626 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 E, a un certo punto, ho capito 627 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 che sarei stato disposto a fare qualunque cosa 628 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 per fermare tutto. 629 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 Sottotitoli: Letizia Vaglia