1
00:00:11,804 --> 00:00:18,269
MONSTERS:
LA STORIA DI LYLE ED ERIK MENENDEZ
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel.
- Jerry!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,029
- No.
- Oddio.
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Devi tornare subito a casa.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- Ma che dici?
- Immediatamente.
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Che cazzo succede?
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8 MARZO 1990
9
00:00:40,958 --> 00:00:44,170
- Di quanti metri quadrati è la cucina?
- Trentacinque.
10
00:00:45,797 --> 00:00:48,174
- C'è parcheggio dietro?
- Quattro posti.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
Fantastico, cazzo. Voglio dire...
12
00:00:54,388 --> 00:00:57,642
- Nel cuore di Westwood, vicino alla UCLA.
- È perfetto.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,770
È una cazzo di miniera d'oro.
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Pronto?
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Gus, che si dice, amico?
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,655
Come va al ristorante?
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Cosa?
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Jerry!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Che cazzo sta succedendo?
- Jerry!
20
00:01:23,543 --> 00:01:26,045
Dott. Oziel,
come ho spiegato a sua moglie,
21
00:01:26,045 --> 00:01:28,756
abbiamo un mandato
per perquisire casa sua.
22
00:01:28,756 --> 00:01:29,924
Su quali basi?
23
00:01:29,924 --> 00:01:33,678
Abbiamo ragione di credere
che ci siano registrazioni rilevanti
24
00:01:33,678 --> 00:01:36,472
per l'omicidio di Jose e Kitty Menendez.
25
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Chi ve l'ha detto?
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Ha registrato le sedute.
27
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
Ha le confessioni interamente su nastro.
28
00:01:43,396 --> 00:01:46,732
Parliamo di ore e ore in cui spiegano
29
00:01:46,732 --> 00:01:50,278
come l'hanno pianificato,
perché, e se provano rimorsi.
30
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Una fonte attendibile.
31
00:01:52,071 --> 00:01:53,823
- È stata lei.
- Non ora.
32
00:01:53,823 --> 00:01:56,325
- Sai che è stata quella pazza.
- Non ora.
33
00:01:56,325 --> 00:01:57,869
Vuole andare a vestirsi?
34
00:01:57,869 --> 00:01:59,996
Per la cronaca, vorrei chiarire
35
00:01:59,996 --> 00:02:03,749
che non ho violato in alcun modo
il segreto professionale
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
e che non sapevo nulla
di questa perquisizione,
37
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
come dimostra il fatto
che mia moglie sia mezza svestita e...
38
00:02:10,882 --> 00:02:12,592
Lo capiamo, dottore.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,261
Ora, dove sono i nastri?
40
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Cosa...
41
00:02:23,144 --> 00:02:25,104
- Cosa sono?
- Prendeteli e basta.
42
00:02:25,104 --> 00:02:26,647
Se mi arrestano,
43
00:02:26,647 --> 00:02:30,359
pagate la cauzione
e chiamate il mio legale, Gerry Chaleff.
44
00:02:30,359 --> 00:02:33,446
- Sei paranoico.
- Non sono paranoico, Glenn.
45
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
Per loro abbiamo ucciso i nostri genitori.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Non so con chi abbiano parlato.
47
00:02:39,535 --> 00:02:41,370
Forse col mio terapeuta, Oziel,
48
00:02:41,370 --> 00:02:44,081
anche se c'è il segreto professionale, cazzo.
49
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
Fanculo. Non è colpa tua
se non trovano il killer.
50
00:02:47,043 --> 00:02:51,631
Hayden, se aggirano
la storia del segreto professionale
51
00:02:51,631 --> 00:02:56,427
e mettono le mani su quei nastri,
sono fottuto!
52
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Sono fottuto.
53
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
Pensate che vostra madre
meritasse di morire?
54
00:03:08,189 --> 00:03:11,150
Non l'abbiamo vista in questo modo.
Ci siamo detti:
55
00:03:11,150 --> 00:03:17,073
"Se vogliamo uccidere nostro padre,
dovremo uccidere anche nostra madre".
56
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
Uno di voi due
non era d'accordo a riguardo?
57
00:03:22,662 --> 00:03:23,746
Assolutamente no.
58
00:03:24,997 --> 00:03:28,084
Non avrei mai preso
una decisione del genere
59
00:03:28,084 --> 00:03:29,961
senza il consenso di Erik.
60
00:03:29,961 --> 00:03:32,546
E ho evitato d'influenzarlo sulla cosa.
61
00:03:32,546 --> 00:03:35,424
Ho lasciato
che ci dormisse su per qualche sera.
62
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Ok. Erik?
63
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
Sì.
64
00:03:40,429 --> 00:03:41,555
Dovevamo ucciderla.
65
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Ok, a chi va di pranzare? Forza.
66
00:04:25,433 --> 00:04:28,227
- Sì.
- Andiamo. Pronti? Muoio di fame.
67
00:04:28,227 --> 00:04:30,813
- Che bolide. Hai fatto un affare?
- Glenn.
68
00:04:30,813 --> 00:04:32,440
- Sì?
- Taci, cazzo.
69
00:04:32,440 --> 00:04:34,734
Quando ritiri la Porsche in officina?
70
00:04:34,734 --> 00:04:38,237
Domani. Intanto dovrò guidare
la Wrangler di merda di Erik.
71
00:04:49,290 --> 00:04:51,959
Stronzo, che cazzo fai? Dio...
72
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Via! Andiamo!
73
00:04:58,049 --> 00:05:00,634
Mani in alto o vi faccio saltare la testa.
74
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Fuori!
- Mani in vista!
75
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
- Fuori dall'auto.
- Giù.
76
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Vieni di qua.
77
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
In ginocchio. Pancia a terra.
78
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Metti le mani dietro la schiena.
Non muoverti!
79
00:05:15,983 --> 00:05:19,320
Joseph Lyle Menendez,
hai il diritto di restare in silenzio.
80
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Qualsiasi cosa dirai
potrà essere usata contro di te. Hai...
81
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Come può essere successo, Gerry?
82
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Hai detto che non potevano arrestarci,
né accusarci.
83
00:05:33,834 --> 00:05:36,420
Hai detto
che la polizia non aveva un caso.
84
00:05:36,420 --> 00:05:39,840
Pare che ora ce l'abbia,
e che per il procuratore regga.
85
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
Cazzo!
86
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Ok. E io cosa dovrei fare? Dimmelo.
87
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Senti, chiamo il mio amico,
88
00:05:50,726 --> 00:05:53,312
Robert Shapiro, un grande penalista.
89
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
Saprà sicuramente aiutarci.
90
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Ok? Nel frattempo,
91
00:05:57,191 --> 00:06:00,569
abbandona il torneo di tennis
e lascia subito Israele.
92
00:06:00,569 --> 00:06:05,074
Se ti fai arrestare dall'Interpol,
finirai in una prigione in Medio Oriente
93
00:06:05,074 --> 00:06:08,202
senza nessuna tutela costituzionale.
94
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Avvicinati. Fatti dare un'occhiata.
95
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Ehi, c'è quel ragazzo Menendez.
96
00:06:23,843 --> 00:06:24,885
Menendez.
97
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Porca troia, tesorino.
98
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Ho sentito che hai ucciso i tuoi.
99
00:06:34,645 --> 00:06:37,356
Gesù Cristo. Non posso vivere lì dentro.
100
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Beh, non hai scelta.
101
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Ora entra.
102
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
Benvenuti a Los Angeles.
103
00:07:05,634 --> 00:07:08,137
Grazie per aver volato con noi. Benvenuti.
104
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- Non serve che mi ammanetti.
- Spiacente.
105
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
È la prassi.
106
00:07:17,938 --> 00:07:19,815
Hai il diritto di restare in silenzio.
107
00:07:19,815 --> 00:07:22,985
Qualsiasi cosa dirai
potrà essere usata contro di te.
108
00:07:22,985 --> 00:07:24,487
Hai diritto a un legale.
109
00:07:24,487 --> 00:07:27,281
Se non puoi permettertelo,
ne avrai uno d'ufficio.
110
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Erik?
111
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Erik?
112
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Lyle?
113
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Ehi!
114
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
Lyle? Sei tu?
115
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Sì.
116
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Quando sei rientrato?
117
00:08:47,111 --> 00:08:50,447
Un paio d'ore fa.
Mi hanno arrestato all'aeroporto.
118
00:08:50,447 --> 00:08:53,325
Ero preoccupatissimo, E.
Ho pensato che forse...
119
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
avresti provato a scappare
e che non ti avrei rivisto mai più.
120
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Era ovvio che sarei tornato.
121
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Sei mio fratello.
122
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Cosa faremo?
123
00:09:12,052 --> 00:09:14,555
- Lyle, cosa diremo alla gente?
- Ehi...
124
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Ora siamo solo noi, E.
125
00:09:18,892 --> 00:09:20,519
Dobbiamo cavarcela da soli.
126
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
È Pert Plus, ed è shampoo e balsamo.
127
00:09:27,651 --> 00:09:30,279
Ti ho mandato la lacca. Hai detto AquaNet?
128
00:09:30,279 --> 00:09:34,450
No, ho detto non AquaNet,
perché sequestrano quella merda qui.
129
00:09:34,450 --> 00:09:36,493
Ci si può fare una torcia, pare.
130
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
E mi serve la mousse.
Dillo a Jamie, lei sa qual è.
131
00:09:39,830 --> 00:09:42,583
- Dieci centesimi per cinque minuti.
- Cazzo!
132
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
Svelto, Robert, perché è impossibile
trovare monete per questi telefoni.
133
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Concentrati.
134
00:09:50,966 --> 00:09:54,720
Ci serve solo una storia più convincente
di quella dell'accusa.
135
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
È troppo vago dire:
"Sono state le cinque famiglie".
136
00:09:57,890 --> 00:10:02,144
Ok, beh, allora...
focalizziamoci su una sola.
137
00:10:02,144 --> 00:10:05,981
Qual è quella...
I Bambino, concentriamoci su di loro.
138
00:10:05,981 --> 00:10:08,817
- Dieci centesimi per cinque minuti.
- Cazzo!
139
00:10:08,817 --> 00:10:12,237
Quello che mi serve sono delle monete.
Puoi procurarmele?
140
00:10:12,780 --> 00:10:13,614
Per favore.
141
00:10:14,490 --> 00:10:16,033
Ehi, mi presti una moneta?
142
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Sì, se mi succhi il cazzo.
143
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Femminuccia.
144
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
LATTE
145
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Erik, devi mangiare.
146
00:10:31,507 --> 00:10:32,383
Non ci riesco.
147
00:10:34,051 --> 00:10:35,135
Mi dai quel latte?
148
00:10:37,721 --> 00:10:39,473
Non puoi ingerire solo latte.
149
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
Quel tizio laggiù non smette di fissarmi.
150
00:10:48,565 --> 00:10:49,608
Non guardarlo.
151
00:10:49,608 --> 00:10:51,485
Mi uccideranno qui dentro.
152
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Devo andare.
153
00:10:59,827 --> 00:11:02,246
E dai, amico! Che cazzo? Cazzo!
154
00:11:02,955 --> 00:11:06,083
Se superiamo questo,
possiamo superare qualunque cosa.
155
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
Sì. Ascolta, ehi, la mousse, ricordi?
E l'adesivo per parrucche.
156
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
E, sul serio, delle cazzo di monete.
157
00:11:12,589 --> 00:11:16,969
La nonna me ne ha mandate cinque.
Ne servono vagoni. Erik, ti passo Jamie?
158
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Mi serve l'adesivo per parrucche,
il Topstick.
159
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
Il parrucchino si aggancia,
160
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
ma è l'adesivo a tenere i bordi abbassati.
161
00:11:27,312 --> 00:11:29,148
È così che resta fermo davanti.
162
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
MODULI DI RECLAMO
163
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
E...
164
00:11:36,697 --> 00:11:40,075
- Perché c'è il latte nel water?
- Per tenerlo freddo.
165
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
Ehi!
166
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Non puoi bere solo latte, ok?
167
00:11:45,664 --> 00:11:49,042
Il cibo mi fa venire da vomitare, Lyle.
Cosa dovrei fare?
168
00:11:50,544 --> 00:11:53,672
- Salviette umide?
- Sì. Quante più riesci a mandarne.
169
00:11:53,672 --> 00:11:58,385
- Perché inizia a puzzare.
- Aspetta. Si laverà con quelle?
170
00:11:58,385 --> 00:11:59,595
Beh, lo spero.
171
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Deve aver paura di fare la doccia.
172
00:12:11,190 --> 00:12:15,402
Diventa tutto appiccicoso col nastro
e non posso pulirlo qui.
173
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
Lyle, è il mio spazzolino?
174
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Menendez.
175
00:12:24,077 --> 00:12:25,579
Ecco 50 dollari.
176
00:12:25,579 --> 00:12:28,165
Così potrai avere
tutte le monete che vuoi.
177
00:12:28,165 --> 00:12:29,082
Cazzo!
178
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Nonna, sei un'idiota del cazzo!
Non mi servono soldi, ma monete!
179
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Centesimi! Dannate monete da dieci!
180
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Siamo milionari
e non possiamo avere un rotolo di monete.
181
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Zio Carlos, non abbiamo
niente a che fare con gli omicidi.
182
00:12:47,893 --> 00:12:52,439
Ascoltatemi. Non vi darò 100 dollari
per 9 monete del cazzo.
183
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Questa mousse costa 9,99 dollari
e la cedo per due monete. Due!
184
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Cazzo!
185
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Avevo paura di fare la doccia,
ma ora non più.
186
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
Aspetto 20 minuti,
così finiscono tutti e poi entro.
187
00:13:28,517 --> 00:13:30,227
In questo modo resto solo.
188
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
Ci vediamo.
189
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Ehi.
190
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Non sto benissimo.
191
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Ehi, zio Carlos.
192
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Ci servono rotoli su rotoli di monete.
193
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Trova un modo per mandarmelo.
Qui odiano le parrucche.
194
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Ci vediamo.
- Sì, ci vediamo.
195
00:15:45,946 --> 00:15:49,074
Con due pezzi al giorno
posso farlo sembrare a posto,
196
00:15:49,074 --> 00:15:50,993
ma quattro sarebbero meglio.
197
00:15:50,993 --> 00:15:52,995
Il marchio si chiama Topstick.
198
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
E mi serve anche...
Questo è molto importante.
199
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
200
00:15:58,750 --> 00:16:01,294
Bain de Soleil. Quanto più possibile.
201
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil. Cos'è?
202
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Autoabbronzante.
203
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Guardalo.
204
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Sembra un fantasma. E anch'io.
205
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
Le luci di questo posto
ti risucchiano la vitamina D.
206
00:16:15,809 --> 00:16:18,145
A che punto siamo con Castro? Novità?
207
00:16:18,145 --> 00:16:22,065
Perché, riguardo a mio padre,
tutto sembra ricondurre a Cuba.
208
00:16:22,065 --> 00:16:24,693
Lo dicevi anche tu l'altro giorno, no?
209
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Sì, penso...
- Ragazzi...
210
00:16:26,570 --> 00:16:28,196
Dobbiamo essere realisti.
211
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
Non credo capiate cosa sta succedendo.
212
00:16:32,367 --> 00:16:36,121
Dobbiamo parlare del caso,
non di autoabbronzanti e parrucche.
213
00:16:36,121 --> 00:16:39,291
Questo mi fa pensare
che sia tu a non capire,
214
00:16:39,291 --> 00:16:40,792
perché siamo nel 1990.
215
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
È una nuova era, questo caso andrà in TV,
216
00:16:43,420 --> 00:16:47,299
e la mia prima preoccupazione
è come appariremo sugli schermi.
217
00:16:47,299 --> 00:16:49,718
Perché, se diamo la giusta impressione,
218
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
di ragazzi in gamba,
puliti, con una vita davanti,
219
00:16:52,721 --> 00:16:56,975
non c'è una giuria al mondo
che ci riterrebbe colpevoli.
220
00:16:56,975 --> 00:16:59,061
- Perché non lo siamo.
- Perché non lo siamo.
221
00:16:59,061 --> 00:17:00,020
Ok.
222
00:17:00,020 --> 00:17:03,607
Lasciate che vi dica
qual è la cosa che preoccupa di più me.
223
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
È una sauna?
224
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
No, Erik.
225
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
È una camera a gas.
226
00:17:17,788 --> 00:17:20,457
È costruita per due,
il che cade a fagiolo.
227
00:17:22,959 --> 00:17:27,464
Odio dovervelo dire,
ma non siete tipi che suscitano simpatia.
228
00:17:27,464 --> 00:17:31,676
Siete ricchi e viziati,
e la gente ama odiare quelli come voi.
229
00:17:31,676 --> 00:17:35,722
L'udienza preliminare è stata un disastro.
230
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
Sembravate degli psicopatici.
231
00:17:45,398 --> 00:17:47,234
Vi avevo detto di sorridere.
232
00:17:47,234 --> 00:17:48,568
Di essere rispettosi.
233
00:17:49,236 --> 00:17:52,239
"Sì, Vostro Onore.
No, Vostro Onore." Ma no.
234
00:17:52,239 --> 00:17:53,657
Le luci mi accecavano...
235
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- La voce del giudice...
- Non dormivo da giorni.
236
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Ragazzi!
237
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
Dobbiamo essere seri.
238
00:17:59,496 --> 00:18:01,790
Ormai non conta più come apparite,
239
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
avete perso quel treno.
240
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
La gente ha già
un'opinione molto radicata su di voi.
241
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Non abbiamo ucciso i nostri genitori.
242
00:18:11,216 --> 00:18:14,511
Sì, ma gli americani credono
che l'abbiate fatto.
243
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
Quindi, se volete evitare questa... Questa!
244
00:18:18,014 --> 00:18:23,311
...direi di provare una strategia diversa
da autoabbronzante e Fidel Castro.
245
00:18:35,157 --> 00:18:37,075
Insomma, potremmo sempre...
246
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
No, io...
247
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
Non ti abbiamo mai raccontato la verità.
248
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- Di cosa stai parlando?
- Non mi riferisco a quella sera.
249
00:18:52,424 --> 00:18:56,052
Non sappiamo cosa sia successo.
Noi eravamo al cinema.
250
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Parlo delle cose che sono successe prima.
251
00:19:10,025 --> 00:19:15,822
Scusa, potresti concedere
qualche minuto a me e mio fratello?
252
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
Da soli?
253
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Grazie.
254
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Non ne parleremo.
255
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Io credo
che potrebbe aiutare la giuria a capire.
256
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Come hai detto tu,
ha a che fare con mamma e papà.
257
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
Sono cose che succedono, Erik.
258
00:19:41,973 --> 00:19:43,808
Fa parte dell'essere ragazzi.
259
00:19:47,312 --> 00:19:48,939
Non ne parleremo.
260
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Quindi sono licenziato.
È questo che state dicendo?
261
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Esattamente.
Non sta neanche provando a difenderli.
262
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Perché è impossibile farlo.
263
00:20:03,828 --> 00:20:05,372
E voi licenziate me. Bene!
264
00:20:06,790 --> 00:20:08,291
Ecco un consiglio gratis.
265
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Il motivo per cui sono stati arrestati
è perché ci sono delle registrazioni.
266
00:20:14,089 --> 00:20:16,716
Forse la polizia
non avrebbe dovuto sentirle,
267
00:20:16,716 --> 00:20:17,759
ma l'ha fatto.
268
00:20:18,385 --> 00:20:22,847
Perciò, dovete rendervi conto
che la storia di Lyle ed Erik è fallace.
269
00:20:23,431 --> 00:20:25,725
- E potrebbero essere colpevoli.
- No!
270
00:20:28,520 --> 00:20:31,022
- Chiuda la bocca!
- Ascoltate!
271
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
Io sono quello
che avete assunto per patteggiare.
272
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Pensavo di essere qui per questo.
273
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Se volete farli uscire,
non sono il vostro uomo.
274
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
Perché non gli credo,
e non lo farà neanche la giuria.
275
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
Quindi dovete trovare qualcun altro
e mettere insieme una storia migliore.
276
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
O i vostri ragazzi,
la cui innocenza difendete tanto,
277
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
verranno condannati
dallo Stato californiano e messi a morte.
278
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Buona fortuna.
279
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Era a malapena un reato minore.
280
00:21:12,772 --> 00:21:15,025
Cinque anni fa, lo sarebbe stato.
281
00:21:15,775 --> 00:21:17,360
Ma con la nuova legge,
282
00:21:17,360 --> 00:21:20,363
il possesso di cinque pietre di coca
è un crimine.
283
00:21:21,448 --> 00:21:25,660
E siccome avevo una pistola addosso,
è diventato aggressione aggravata.
284
00:21:26,619 --> 00:21:28,580
Così mi sono ritrovato qui dentro
285
00:21:29,122 --> 00:21:30,540
con degli assassini.
286
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Com'è successo a te.
287
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Già, siamo persone innocenti.
288
00:21:41,885 --> 00:21:43,887
Il sistema funziona così.
289
00:21:44,429 --> 00:21:45,472
Sono confuso...
290
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
riguardo a te.
291
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Che vuoi dire?
- Cosa ti piace?
292
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Gli uomini, vero?
293
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Sei gay, no?
294
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Cosa? No.
295
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
No.
296
00:22:01,196 --> 00:22:04,491
- Quella parola non mi piace nemmeno.
- Ok. Neanche a me.
297
00:22:04,491 --> 00:22:08,244
Non sei gay.
Ma ti piace stare con gli uomini, no?
298
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
Non so, forse per via...
299
00:22:16,211 --> 00:22:18,129
di quello che ho passato a casa.
300
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Ma...
301
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
mi piace stare con te.
302
00:22:25,261 --> 00:22:26,137
Sì, ok.
303
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Io so chi sono. Non m'importa del resto.
304
00:22:33,228 --> 00:22:35,772
Dico solo
che dovresti fregartene anche tu.
305
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Va bene essere chi sei.
306
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Già. Non nella mia famiglia.
307
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Cosa ho fatto? Non ho niente.
308
00:22:55,166 --> 00:22:56,084
Cos'è?
309
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
Cosa? Non lo so.
310
00:23:06,719 --> 00:23:10,598
Erik, leggi questa lettera e poi buttala.
Sono idee che ho avuto.
311
00:23:10,598 --> 00:23:13,977
Mark potrebbe portare la Porsche
nell'area di carico.
312
00:23:18,356 --> 00:23:20,358
Lascerebbe il motore acceso...
313
00:23:23,611 --> 00:23:26,448
così potremmo prenderla
e dirigerci verso la 110.
314
00:23:32,412 --> 00:23:33,538
Vedi il disegno.
315
00:23:34,539 --> 00:23:36,583
Poi, dovremmo cambiare aspetto.
316
00:23:38,543 --> 00:23:43,047
Ci servirà una plastica,
con tanto di lifting, protesi al mento
317
00:23:43,673 --> 00:23:45,008
e impianto di capelli.
318
00:23:49,888 --> 00:23:51,514
Faremo i passaporti nuovi
319
00:23:52,974 --> 00:23:53,933
e i visti.
320
00:23:54,726 --> 00:23:56,519
Poi penseremo a dove andare.
321
00:23:58,229 --> 00:24:01,858
Potremmo stare nella proprietà
del nonno di Mark H in Canada,
322
00:24:01,858 --> 00:24:03,776
finché non si calmano le acque.
323
00:24:03,776 --> 00:24:08,531
Andremo a Toronto,
poi a Londra, in Belgio, in Libano,
324
00:24:08,531 --> 00:24:10,742
e infine ci stabiliremo in Colombia.
325
00:24:11,618 --> 00:24:13,411
Lì amano le ali di pollo.
326
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- Che c'è?
- In piedi. Perquisizione.
327
00:24:18,124 --> 00:24:18,958
Cos'è questa?
328
00:24:19,584 --> 00:24:20,627
Non lo so.
329
00:24:20,627 --> 00:24:23,963
- Lyle Menendez, vieni sulla linea rossa.
- Che succede?
330
00:24:23,963 --> 00:24:25,840
Sulla linea rossa, ho detto!
331
00:24:25,840 --> 00:24:27,550
- Ma perché?
- Che succede?
332
00:24:27,550 --> 00:24:29,385
- Sulla linea!
- Lyle.
333
00:24:29,385 --> 00:24:32,013
- Dimmi perché. Che cazzo fate?
- Ehi! Lyle!
334
00:24:32,013 --> 00:24:34,057
- Dove mi portate?
- Lyle!
335
00:24:34,057 --> 00:24:36,559
- Dove lo state portando?
- Che succede?
336
00:24:36,559 --> 00:24:40,813
- L'hanno spostato in un altro blocco.
- Non capisco. Perché?
337
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Lyle dice
che ti ha scritto una specie di lettera.
338
00:24:45,068 --> 00:24:47,153
Ci scambiamo sempre lettere.
339
00:24:47,153 --> 00:24:50,949
Sì, ma questa era un piano di fuga.
340
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erik.
341
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Non va bene.
342
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Quando tornerà?
- L'hanno trasferito per sempre.
343
00:25:00,083 --> 00:25:01,709
Hai qualcuno lì dentro?
344
00:25:02,669 --> 00:25:05,129
Magari un detenuto del tuo blocco
345
00:25:06,464 --> 00:25:07,799
di cui ti puoi fidare?
346
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Sì.
347
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
Allora, perché state cercando di adottare?
348
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Ne parliamo da un po'.
Di creare una nostra famiglia, intendo.
349
00:25:58,057 --> 00:26:01,728
Mia moglie ha una figlia adulta
con l'ex marito,
350
00:26:01,728 --> 00:26:03,771
e noi ci siamo sposati solo...
351
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Tim, a questa donna
non serve la storia della nostra vita.
352
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
Ripensandoci, forse sì.
353
00:26:10,153 --> 00:26:13,948
È così che decidete
chi può essere un buon genitore, giusto?
354
00:26:13,948 --> 00:26:19,037
In verità, secondo me,
tutte le coppie dovrebbero dimostrarlo.
355
00:26:19,037 --> 00:26:22,248
È troppo facile avere un figlio.
356
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
Alcune coppie che fanno figli
357
00:26:25,126 --> 00:26:27,837
li trascurano,
li tormentano, li maltrattano.
358
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
E, 20 anni dopo,
io devo difendere quei ragazzi.
359
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
A giudicare dal suo profilo,
sig.ra Abramson,
360
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
lei è un avvocato di successo.
361
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
E come ha detto suo marito,
ha già una figlia adulta.
362
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Quindi non devo dirle
quant'è difficile essere madre.
363
00:26:44,729 --> 00:26:49,275
C'è un motivo per cui,
a questo punto della sua vita,
364
00:26:49,275 --> 00:26:51,277
vuole ripetere quest'esperienza?
365
00:26:52,487 --> 00:26:55,031
Ok, le faccio
una confessione imbarazzante.
366
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Non ricordo com'è essere madre.
367
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
Voglio dire, sì, me lo ricordo,
ma è tutto piuttosto confuso.
368
00:27:04,540 --> 00:27:08,336
Ho avuto Laine prima di Giurisprudenza.
Avevo appena divorziato
369
00:27:08,336 --> 00:27:12,548
e riuscivo a malapena a tirare avanti.
370
00:27:12,548 --> 00:27:15,301
Non che fossi una cattiva madre, no.
371
00:27:15,301 --> 00:27:16,594
Imperfetta? Sì.
372
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Stacanovista? Colpevole.
373
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Ma sono a un punto della mia vita
374
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
in cui potrei...
godermi davvero la maternità.
375
00:27:34,696 --> 00:27:37,490
Ora non vivrei tutto
come una perpetua lotta.
376
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
E, grazie al mio lavoro,
377
00:27:41,828 --> 00:27:45,915
so cosa succede quando i bambini
non ricevono le cure che gli servono.
378
00:27:47,291 --> 00:27:51,504
Quindi, se posso crescere un bambino
e dargli l'amore di cui ha bisogno
379
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
in modo che non debba mai rivolgersi
a un avvocato penalista come me,
380
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
sono pronta.
381
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
Pur sapendo di dover cambiare pannolini
per un paio d'anni.
382
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Dominick, stai esagerando.
383
00:28:07,729 --> 00:28:14,444
Sharon, dovresti conoscermi abbastanza
da sapere che io non esagero mai.
384
00:28:14,444 --> 00:28:16,738
Ok. Ma hai detto "malvagi"?
385
00:28:16,738 --> 00:28:20,241
- Ritieni quei ragazzi Menendez malvagi?
- Sì.
386
00:28:20,241 --> 00:28:26,247
Quando hai guardato il male in faccia
come me, è una cosa che non dimentichi.
387
00:28:26,247 --> 00:28:29,167
- Pensi siano stati loro?
- Senza dubbio.
388
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Sono i classici sociopatici.
389
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Soprattutto il fratello maggiore.
390
00:28:35,715 --> 00:28:38,801
Ha lo sguardo ancor più vacuo
di Claus von Bülow.
391
00:28:39,385 --> 00:28:43,514
Come può un figlio pensare
di fare una cosa simile a un genitore?
392
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Non mi sconvolge più niente, Joyce.
393
00:28:46,184 --> 00:28:48,936
La gente è capace di tutto.
394
00:28:49,771 --> 00:28:55,943
L'unica cosa che mi sciocca e mi disgusta
è che abbiamo un sistema giudiziario
395
00:28:55,943 --> 00:29:00,823
che mette i diritti di killer e stupratori
al di sopra di quelli delle vittime.
396
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
Il sistema giudiziario
è prevenuto nei confronti degli imputati,
397
00:29:04,869 --> 00:29:09,624
soprattutto se sono neri o di pelle scura
e non hanno un buon legale.
398
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Sì, ma in molti suoi casi importanti,
399
00:29:11,959 --> 00:29:15,046
non c'è dubbio
sulla colpevolezza dei suoi clienti.
400
00:29:15,046 --> 00:29:18,341
Quindi solo gli innocenti
meritano una difesa adeguata?
401
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
No, ma mi chiedo se tutti abbiano diritto
alla difesa di Leslie Abramson,
402
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
soprattutto in un'accusa
di omicidio capitale.
403
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
La pena capitale
è un'assoluta parodia morale.
404
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
Non solo è un atto immorale,
ma persino barbaro.
405
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
È incomprensibile.
406
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Guardate chi c'è, la donna drago.
- Chi?
407
00:29:39,278 --> 00:29:41,322
Leslie Abramson,
408
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
avvocato difensore
degli esseri più riprovevoli in società.
409
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
In un processo per omicidio,
non ci si ferma mai alle apparenze.
410
00:29:50,122 --> 00:29:53,960
Bisogna determinare
in che stato mentale fosse
411
00:29:53,960 --> 00:29:56,587
la persona che ha commesso il crimine.
412
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
Quella donna lì
413
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
è il paradigma di tutto ciò
che c'è di sbagliato nel sistema legale.
414
00:30:03,469 --> 00:30:06,973
Era capace d'intendere e volere
al momento dei fatti?
415
00:30:06,973 --> 00:30:09,141
O era psicologicamente instabile?
416
00:30:09,767 --> 00:30:12,895
Aveva motivo di credere,
a torto o ragione,
417
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
di essere in pericolo di vita?
418
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
Sapete che ha provato
a ottenere un patteggiamento
419
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
per l'uomo che ha ucciso mia figlia?
420
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
Nutre un affetto patologico
per i clienti colpevoli,
421
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
in particolare per i giovani uomini.
422
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
Se c'è una cosa che non piace all'accusa,
sono le sfumature.
423
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
Per loro, ogni imputato è un chiodo
424
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
che merita
di essere schiacciato dal sistema.
425
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
È facile parlare di giustizia
quando non si conoscono i fatti.
426
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Si potrebbe dire
che "oltraggio" è il suo secondo nome.
427
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
In realtà, che lei ci creda o no,
428
00:30:56,647 --> 00:30:57,773
è Hope, "speranza".
429
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Dominick.
430
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Ciao, Leslie.
431
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
È strano vederti qui.
432
00:31:16,000 --> 00:31:18,836
È vero, non è il mio solito ambiente.
433
00:31:18,836 --> 00:31:21,839
I pranzi tra signore
sono molto più il tuo genere.
434
00:31:22,757 --> 00:31:26,135
So che la mozione d'appello
del tuo cliente, Rick Sanders,
435
00:31:26,135 --> 00:31:27,637
è stata respinta ancora.
436
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Sembra che non uscirà presto
dal braccio della morte.
437
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Sono certa
che Dominick non vi sta facendo annoiare.
438
00:31:37,688 --> 00:31:40,399
Oltre a essere
un produttore di film fallito,
439
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
è un gran narratore.
440
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Ma non credete a tutto ciò che dice.
È incline all'esagerazione.
441
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
Beh, non vogliamo trattenerti, Leslie.
442
00:31:52,662 --> 00:31:55,873
C'è sicuramente un assassino
a cui serve il tuo aiuto.
443
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Parla Leslie.
444
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Ehi, Gerry.
445
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Sì, ho appena rilasciato un'intervista.
446
00:32:09,053 --> 00:32:11,681
Sì. A un giornalista.
447
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
Oh, non li odio tutti.
448
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Dai, solo gli imbecilli.
449
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
Devo ricordarti
che sono sposata con un giornalista?
450
00:32:21,565 --> 00:32:22,650
Cosa volevi dirmi?
451
00:32:23,901 --> 00:32:25,903
Certo. Tutti sanno di quel caso.
452
00:32:25,903 --> 00:32:27,697
- Hanno chiesto di te.
- Cosa?
453
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
Vogliono sapere se sei disponibile.
454
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
Mi prendi per il culo?
455
00:32:33,703 --> 00:32:36,539
Sig.ra Abramson,
grazie per aver trovato il tempo
456
00:32:36,539 --> 00:32:38,124
di venire a incontrarci.
457
00:32:38,124 --> 00:32:42,044
Gerry Chaleff l'ha definita
la miglior penalista donna di L.A.
458
00:32:42,044 --> 00:32:43,838
Non credo proprio.
459
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Lui non avrebbe detto
"la miglior penalista donna",
460
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
ma semplicemente che sono la migliore.
461
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Come saprà,
abbiamo appena licenziato Robert Shapiro.
462
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Non ci sembrava abbastanza bravo
per i nostri ragazzi.
463
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Conosco Bob.
464
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
È un buon legale,
ma non è quello giusto per un caso così.
465
00:33:02,189 --> 00:33:05,735
Si concentra solo sul manipolare i media
466
00:33:05,735 --> 00:33:08,654
e sull'ottenere
il miglior accordo per i clienti.
467
00:33:08,654 --> 00:33:10,406
Io non amo fare accordi.
468
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Preferisco combattere.
469
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Perché, se non combatti, non vinci.
470
00:33:17,955 --> 00:33:20,499
Quindi ha già lavorato su casi del genere?
471
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Casi in cui gli imputati
sono accusati di omicidio?
472
00:33:25,171 --> 00:33:26,839
E riesce comunque a vincere?
473
00:33:27,339 --> 00:33:29,258
Di recente ho difeso un giovane,
474
00:33:29,258 --> 00:33:33,512
Arnel Salvatierra,
che ha ammesso l'omicidio del padre.
475
00:33:33,512 --> 00:33:35,848
Era accusato di omicidio di primo grado.
476
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
Arnel e i suoi fratelli
hanno subito per anni
477
00:33:39,685 --> 00:33:43,647
abusi fisici e psicologici
da parte del padre.
478
00:33:44,440 --> 00:33:45,524
Li ha torturati.
479
00:33:46,901 --> 00:33:51,363
L'accusa voleva far credere alla gente
che Arnel fosse un mostro...
480
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
...che avesse pianificato a lungo
l'omicidio di suo padre
481
00:33:55,409 --> 00:33:58,079
e l'avesse ucciso nel sonno
a sangue freddo.
482
00:33:58,079 --> 00:34:01,040
Beh, non è quello
che io credo sia successo.
483
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Io credo che Arnel abbia sparato al padre
per legittima difesa.
484
00:34:06,962 --> 00:34:11,217
Secondo voi avrebbe dovuto aspettare
che il padre lo uccidesse
485
00:34:11,217 --> 00:34:13,094
in uno dei suoi scatti d'ira?
486
00:34:14,345 --> 00:34:15,888
O che uccidesse sua madre?
487
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
O uno dei suoi fratelli?
488
00:34:19,266 --> 00:34:25,022
Sarebbe dovuto finire come Lisa Steinberg,
assassinata dal padre violento?
489
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Ho voluto far vedere alla giuria
490
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
che Arnel non era il mostro.
491
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Al contrario, era la vittima.
492
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Se condannate Arnel
per omicidio di primo grado,
493
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
sarà come far risorgere
la violenta mano del padre dalla tomba
494
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
e rendervi complici
del suo ultimo atto di terrorismo.
495
00:34:51,924 --> 00:34:55,219
Arnel non è stato condannato
per omicidio di primo grado.
496
00:34:56,762 --> 00:34:59,640
Gli hanno dato
tre anni di libertà vigilata.
497
00:34:59,640 --> 00:35:02,226
E potrebbe fare lo stesso
per Lyle ed Erik?
498
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
In realtà, io difenderei solo Erik.
499
00:35:04,520 --> 00:35:09,859
Lyle deve avere un avvocato a parte,
ma, in base ai documenti che ho letto,
500
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
nessuno dei due merita
di passare la vita in prigione,
501
00:35:13,696 --> 00:35:16,198
figurarsi la pena di morte.
502
00:35:17,158 --> 00:35:20,244
Non posso garantirvi un risultato certo,
503
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
ma vi prometto
504
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
che lotterò con le unghie e con i denti.
505
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Quando può iniziare?
506
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
Prima dovremmo discutere
della mia parcella.
507
00:35:48,063 --> 00:35:51,066
Immagino che queste settimane
siano state dure.
508
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
Tutto solo in galera,
separato da tuo fratello.
509
00:35:55,112 --> 00:35:58,782
Sì, è stato... un bel po' da sopportare.
510
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
Avrai sentito
ciò che si dice di te e Lyle.
511
00:36:11,962 --> 00:36:17,051
Che siete una coppia di ragazzi viziati
che ha ucciso i genitori a scopo di lucro.
512
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
E bisogna dire
513
00:36:20,262 --> 00:36:25,976
che avete fatto un bel po' di spese folli
dopo gli omicidi.
514
00:36:27,102 --> 00:36:29,605
Auto, abiti firmati,
515
00:36:30,105 --> 00:36:32,816
Rolex, appartamenti di lusso...
516
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
Un po' eccessiva
come terapia dello shopping, non credi?
517
00:36:37,363 --> 00:36:41,450
Questo sperperamento di denaro
è stato il vostro primo errore.
518
00:36:42,034 --> 00:36:46,789
Poi, avete preso la pessima decisione
di fidarvi di quel bastardo di Oziel,
519
00:36:46,789 --> 00:36:48,582
e gli avete confessato tutto,
520
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
permettendogli addirittura
di registrare le sedute.
521
00:36:53,379 --> 00:36:57,424
- E avete minacciato di ucciderlo.
- Non l'avremmo mai fatto.
522
00:36:57,424 --> 00:36:59,426
Ma questo ha permesso all'accusa
523
00:36:59,426 --> 00:37:03,013
d'inserire quei nastri
tra le prove che userà al processo.
524
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
Non lo sapevamo.
Credevamo fossero confidenziali.
525
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
In più, avete iniziato a raccontare
versioni diverse di ciò che è successo.
526
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Perché? Eravate convinti
che non vi avrebbero mai arrestati?
527
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
E, alla fine, quando è successo
e vi siete presentati in tribunale,
528
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
siete sembrati
due individui senza cuore e senza rimorsi.
529
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Un altro grosso errore.
530
00:37:32,751 --> 00:37:38,590
Anche se immagino che quello più grosso
sia stato uccidere i vostri genitori.
531
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
Noi... Noi non...
532
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Ho letto la lettera di Lyle.
533
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
Quel piano di fuga folle e insensato.
534
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Ma...
535
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
c'era qualcos'altro
che ha attirato la mia attenzione.
536
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
"Solo noi conosciamo la verità.
537
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Solo noi conosciamo i segreti
del passato della nostra famiglia."
538
00:38:21,633 --> 00:38:23,177
Cosa intendeva?
539
00:38:36,231 --> 00:38:39,902
Ho assunto il dott. William Vicary.
È uno psichiatra forense.
540
00:38:39,902 --> 00:38:43,280
Voglio che gli parli
di cos'è successo e perché.
541
00:38:43,280 --> 00:38:45,908
- Niente strizzacervelli. Non posso.
- Erik.
542
00:38:46,533 --> 00:38:49,620
Ha detto che ho sbagliato
a parlare con Oziel.
543
00:38:49,620 --> 00:38:52,998
Perché è uno stronzo
che ha violato l'etica professionale
544
00:38:52,998 --> 00:38:54,666
e ti ha manipolato.
545
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Ti assicuro
che il dott. Vicary è di tutt'altra pasta.
546
00:39:02,925 --> 00:39:03,759
Erik...
547
00:39:05,803 --> 00:39:07,554
Ora che sono il tuo avvocato,
548
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
non ti permetterò di fare altri errori.
549
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Ma ho bisogno che tu sia
completamente sincero con me
550
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
e che ti fidi.
551
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
È l'unico modo in cui possiamo vincere.
552
00:39:26,240 --> 00:39:28,826
Odio con tutto me stesso il cibo qui.
553
00:39:28,826 --> 00:39:31,912
Ho passato la vita
a prendermi cura del mio corpo,
554
00:39:32,830 --> 00:39:36,458
mangiando cibi sani,
con pochi grassi, carichi di carboidrati.
555
00:39:37,292 --> 00:39:41,338
- E ora mi danno questa roba.
- Erik, così sprechi i tuoi soldi, ok?
556
00:39:42,339 --> 00:39:45,467
Dovrei aiutarti
a capire le ragioni di questa storia,
557
00:39:45,467 --> 00:39:47,010
ma fidati quando ti dico
558
00:39:47,010 --> 00:39:51,348
che non posso farlo
se non inizi a essere sincero con me.
559
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Davvero sincero.
560
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Già.
561
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
È solo che...
562
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
è difficile.
563
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Provaci.
564
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Ok.
565
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Beh...
566
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Siamo stati noi.
567
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Io e Lyle. L'abbiamo fatto.
568
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Ma...
569
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
C'era...
570
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
C'era un motivo.
571
00:41:11,762 --> 00:41:15,182
Andiamo.
572
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Sono gli appunti
delle mie ultime due sedute con Erik.
573
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
Non posso crederci.
574
00:41:39,915 --> 00:41:41,583
Ho parlato col dott. Vicary.
575
00:41:42,084 --> 00:41:43,210
Spero vada bene.
576
00:42:03,939 --> 00:42:06,567
Voglio ringraziarti
per aver detto la verità.
577
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
E ora ripeterò quella verità a voce alta.
578
00:42:18,870 --> 00:42:20,998
Sei stato molestato sessualmente
579
00:42:21,957 --> 00:42:23,417
da tuo fratello Lyle.
580
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Quando è iniziata la cosa?
581
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
Ero piccolo.
582
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Avevo cinque o sei anni.
583
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
E ho pensato che...
584
00:42:47,649 --> 00:42:50,068
mi piacesse, forse, all'inizio.
585
00:42:50,068 --> 00:42:51,653
Poi non è stato più così.
586
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
E quando non ti piaceva,
o anche quando credevi ti piacesse,
587
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
come ti faceva sentire, Erik?
588
00:43:03,540 --> 00:43:04,374
Beh, io...
589
00:43:05,792 --> 00:43:07,169
non l'ho mai incolpato.
590
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- No?
- No.
591
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Perché...
592
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Cosa, Erik?
593
00:43:21,558 --> 00:43:24,186
Perché mio padre
aveva fatto lo stesso a lui.
594
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Tuo padre aveva molestato sessualmente
tuo fratello Lyle?
595
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Sì. Gli aveva detto
596
00:43:33,528 --> 00:43:37,240
che era ciò che facevano gli Spartani,
che ti rendeva un duro.
597
00:43:37,908 --> 00:43:40,369
Non so per quanto sia andata avanti.
598
00:43:40,911 --> 00:43:45,332
Ma so che, a un certo punto,
Lyle gli ha detto basta e si è fermato.
599
00:43:47,918 --> 00:43:51,922
E ricordo molto bene quand'è successo.
600
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
È un episodio vivido nella mia mente.
601
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
E come mai?
602
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Perché è quando mio padre
ha iniziato a farlo con me.
603
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Oh, Erik.
604
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Tesoro.
605
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Va tutto bene.
606
00:44:19,366 --> 00:44:20,992
Grazie per avermelo detto.
607
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Grazie.
608
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Come sei riuscito a sopravvivere? Dimmelo.
609
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Lo fai e basta.
610
00:44:31,545 --> 00:44:32,963
Fai quello che devi.
611
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
Lo eviti e...
612
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
poi cerchi di stare al gioco,
così finisce prima.
613
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Porti a termine la cosa.
614
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Cospargi cannella sul suo caffè,
su quello che mangia o...
615
00:44:45,600 --> 00:44:47,686
Aspetta. Perché la cannella?
616
00:44:48,770 --> 00:44:49,813
Perché dà...
617
00:44:51,815 --> 00:44:53,650
un sapore migliore allo sperma.
618
00:44:56,653 --> 00:44:58,613
Ma non è servito a molto, perché...
619
00:44:59,489 --> 00:45:02,701
lui ha iniziato a stufarsi
di trovare cannella ovunque.
620
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
Così, io ho cominciato a mettere
del succo di limone su tutto il mio cibo,
621
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
per intorpidirmi le papille gustative...
622
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
E ha funzionato?
623
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
Non proprio.
624
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Ma dovevo pur provare a fare qualcosa.
625
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Solo per cambiare la vita
che stavamo vivendo.
626
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
E, a un certo punto, ho capito
627
00:45:26,433 --> 00:45:29,770
che sarei stato disposto
a fare qualunque cosa
628
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
per fermare tutto.
629
00:47:34,603 --> 00:47:37,439
Sottotitoli: Letizia Vaglia