1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel. - Jerry! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - Nei. - Herregud. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Du må komme hjem nå med en gang. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - Hva snakker du om? - Nei, nå med en gang. 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Hva faen? 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8. MARS 1990 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,961 - Hvor stort er kjøkkenet? - Trettifem kvadratmeter. 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 - Parkering bak? - Fire plasser. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 Det er jævla flott. Jeg mener... 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 - Midt i hjertet av Westwood, nær UCLA. - Helt perfekt. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 En jævla gullgruve. 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Hallo. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Gus. Hva skjer, kompis? 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 Og restauranten? 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Hva? 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Jerry! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Hva i helvete er det som foregår her? - Jerry! 20 00:01:23,584 --> 00:01:25,920 Dr. Oziel, som jeg sa til kona di, 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,798 vi har fått rettslig ordre om å ransake boligen. 22 00:01:28,798 --> 00:01:30,174 På hvilket grunnlag? 23 00:01:30,174 --> 00:01:33,553 Vi har grunn til å tro at det finnes relevante båndopptak 24 00:01:33,553 --> 00:01:36,472 knyttet til drapet på Jose og Kitty Menendez. 25 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Hvem har sagt det? 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Han tok opp samtalene deres. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 Han har tilståelsene deres på bånd. 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Timevis med opptak der de snakker om 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 hvordan de planla det, hvorfor de gjorde det, om de følte anger. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 La oss si en troverdig kilde. 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - Det var henne. - Ikke nå. 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - Det var den gale kjerringa. - Ikke nå! 33 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 Vil du gå og kle på deg? 34 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 Jeg vil gjøre det klart 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 at jeg ikke har brutt taushetsplikten overfor mine pasienter. 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 Jeg visste heller ikke om denne ransakelsen, 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 noe en kan se av min kones manglende påkledning, og det faktum... 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 Vi forstår det, doktor. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,261 Nå, hvor er opptakene? 40 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - Hva er dette? - Bare ta dem. 41 00:02:24,896 --> 00:02:28,399 Hvis politiet arresterer meg, må dere kausjonere for meg 42 00:02:28,399 --> 00:02:30,359 og ringe advokaten min. 43 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - Du er paranoid. - Jeg er ikke paranoid, Glenn. 44 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 Purken tror at vi drepte foreldrene våre. 45 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Jeg vet ikke hvem de har snakket med. 46 00:02:39,327 --> 00:02:44,081 De har nok snakket med terapeuten min, men han har taushetsplikt. 47 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 Det er ikke din feil at de ikke finner morderen. 48 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 Hayden, hvis politiet klarer å omgå taushetsplikten 49 00:02:51,547 --> 00:02:56,427 og får fatt i de opptakene, er jeg ferdig! 50 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Ferdig! 51 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 Syns dere at moren deres fortjente å dø? 52 00:03:08,314 --> 00:03:10,233 Vi tenkte aldri på det sånn. 53 00:03:10,233 --> 00:03:11,150 Det var mer: 54 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 "Vel, hvis vi skal drepe pappa, bør vi vel drepe mamma også." 55 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 Følte en av dere noe annet når det gjaldt å drepe moren deres? 56 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 Nei, absolutt ikke. 57 00:03:24,997 --> 00:03:29,961 Jeg ville aldri tatt en avgjørelse om å drepe mamma uten Eriks samtykke. 58 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 Jeg ville ikke påvirke ham engang. 59 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 Jeg lot ham bare sove på det i noen netter. 60 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Ja vel. Erik? 61 00:03:38,594 --> 00:03:41,555 Ja. Vi måtte drepe henne. 62 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Ok, hvem vil ha lunsj? Kom igjen. 63 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - Ja. - Kom igjen. Jeg er dritsulten. 64 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Fet bil. Fikk du en bra pris? 65 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Du, Glenn? - Ja? 66 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Klapp igjen. 67 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 Når får du Porschen tilbake? 68 00:04:34,817 --> 00:04:38,237 I morgen. I mellomtiden må jeg kjøre drittbilen til Erik. 69 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 Drittsekk! Hva driver du med? For helvete... 70 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Gå! Kom igjen! 71 00:04:57,965 --> 00:05:00,634 Opp med henda, ellers blåser jeg hodet av deg. 72 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Ut! - Få se henda! 73 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Kom deg ut av bilen. 74 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Kom her. 75 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 Ned på kne. Ned på magen. 76 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Henda på ryggen. Ikke rør deg! 77 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Joseph Lyle Menendez, du har rett til å tie. 78 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg i retten. Du har... 79 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Hvordan kan dette skje, Gerry? 80 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Du sa at de ikke kunne arrestere oss. 81 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Du sa at politiet ikke hadde en sak. 82 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 Vel, det har de visst nå, og statsadvokaten er enig. 83 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 Faen! 84 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Ok. Hva skal jeg gjøre, da? Si meg det. 85 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Hør her. Jeg skal ringe en kompis, 86 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 Robert Shapiro, dyktig strafferettsadvokat. 87 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Han kan hjelpe oss med dette. 88 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Greit? I mellomtiden 89 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 dropper du tennisturneringen og kommer deg ut av Israel. 90 00:06:00,653 --> 00:06:03,280 Det siste du vil, er å bli tatt av Interpol 91 00:06:03,280 --> 00:06:08,202 og kastet i fengsel i Midtøsten, der rettighetene dine ikke gjelder. 92 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Kom hit. La meg ta en titt på deg. 93 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Hei, det er han Menendez-gutten. 94 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Jøye meg, Menendez. 95 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 Fy flate, snuppa. 96 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 Hørte du drepte foreldrene dine. 97 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 Bienvenido! 98 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 Herregud. Jeg kan ikke leve i det der. 99 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Vel, det skal du. 100 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Inn med deg. 101 00:07:02,506 --> 00:07:04,091 Velkommen til Los Angeles. 102 00:07:05,634 --> 00:07:07,887 Takk for nå. Velkommen. 103 00:07:12,224 --> 00:07:17,062 - Det går bra. Håndjern er ikke nødvendig. - Beklager. Sånn er loven. 104 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Du har rett til å tie. 105 00:07:19,857 --> 00:07:23,068 Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg i retten. 106 00:07:23,068 --> 00:07:27,281 Du har rett til advokat. Har du ikke råd til en, vil du få en. 107 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Erik? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Erik? 109 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Lyle? 110 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Hei! 111 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 Lyle? Er det deg? 112 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Ja. 113 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Når kom du tilbake til L.A.? 114 00:08:47,111 --> 00:08:50,447 For et par timer siden. Politiet hentet meg på LAX. 115 00:08:50,447 --> 00:08:53,325 Jeg var så bekymret, E. Jeg trodde at du kanskje 116 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 ville prøve å stikke av og... at jeg aldri ville få se deg igjen. 117 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Klart jeg kom tilbake. 118 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Du er broren min. 119 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Hva skal vi gjøre? 120 00:09:12,052 --> 00:09:14,555 - Lyle, hva skal vi si til folk? - Hei... 121 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Det er bare oss nå, E. 122 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Vi må klare oss alene. 123 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Så Pert Plus, sjampo og balsam. 124 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 Jeg sendte deg hårspray. Sa du Aqua Net? 125 00:09:30,404 --> 00:09:34,575 Nei, ikke Aqua Net, sa jeg. De greiene blir konfiskert her. 126 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Kan visstnok brukes som fakkel. 127 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 Jeg trenger hårskum. Jamie vet hva hun skal kjøpe. 128 00:09:39,830 --> 00:09:42,583 - Legg på 10 cent for fem minutter til. - Faen! 129 00:09:45,210 --> 00:09:49,965 Ok. Gjør det kort, Robert, det er umulig å få tak i mynter her inne. 130 00:09:49,965 --> 00:09:54,720 Fokus. Vi må fortelle en mer overbevisende historie enn aktoratet, ok? 131 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 "Det var De fem familiene." Det er veldig vagt. 132 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Greit, så... fokuser på én av familiene. 133 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 Hva heter de som... Bambino-familien, fokuser på dem. 134 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - Legg på 10 cent for fem minutter til. - Faen! 135 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 Det jeg trenger, er noen jævla mynter, så kan du fikse det? 136 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 Vær så snill. 137 00:10:14,490 --> 00:10:19,036 - Du. Får jeg låne en dime? - Ja, hvis du suger pikken min. 138 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Din dott. 139 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Erik, du må spise. 140 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Klarer ikke. Kan jeg få melken din? 141 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 Du kan ikke bare drikke melk. 142 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 Fyren der borte stirrer på meg. 143 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Ikke se. 144 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Jeg kommer til å bli drept her inne. Jeg må gå. 145 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 Kom igjen! Hva i helvete? Faen! 146 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Jeg føler at hvis vi klarer dette, klarer vi alt. 147 00:11:06,083 --> 00:11:08,877 Ja. Så du, hårskum, ikke sant? 148 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Og parykkteip. 149 00:11:10,295 --> 00:11:12,631 Og seriøst, mynter så det holder. 150 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Bestemor sendte fem. Vi trenger ruller. 151 00:11:15,050 --> 00:11:16,635 Vil du snakke med Jamie? 152 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Jeg trenger parykkteip, ok? Topstick. 153 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 Parykken festes til kroker. 154 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 Men det er teipen som holder kantene nede. 155 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Så den holder seg på plass. 156 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 KLAGESKJEMA 157 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 E... 158 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - Hvorfor er det melk i doen? - Den holder seg kjølig der. 159 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Hei. 160 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Du kan ikke bare drikke melk, ok? 161 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 Maten gjør meg kvalm, Lyle. Hva skal jeg gjøre, liksom? 162 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 - Våtservietter? - Ja. 163 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 Så mange du kan få tak i. Han har begynt å stinke. 164 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Vent. Skal han vaske kroppen med dem? 165 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Jeg håper det. 166 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Jeg tror han er redd for dusjen. 167 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 Teipen blir så klissete. Får ikke vasket den skikkelig her inne. 168 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 Er det tannbørsten min? 169 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Menendez. 170 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 Her er 50 dollar. Nå kan du skaffe deg så mange mynter du trenger. 171 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 Faen! 172 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 Bestemor, din jævla fjott! Jeg trenger mynter, ikke penger. 173 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Mynter! Mynter, for satan! 174 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Vi er millionærer og får ikke tak i en rull med mynter. 175 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Onkel Carlos, vi hadde ingenting med drapene å gjøre. 176 00:12:47,893 --> 00:12:52,940 Hør nå her. Jeg gir dere ikke hundre jævla dollar for ni dime. 177 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Dette hårskummet koster 9,99. Dere skal få det for tjue cent. Tjue! 178 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Faen! 179 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Jeg var redd for dusjen, men ikke nå lenger. 180 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 Jeg venter til de andre er ferdige, så går jeg inn. 181 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 Får dusjen for meg selv. 182 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 Snakkes. 183 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Hei. 184 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Har det ikke topp. 185 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Hei, onkel Carlos. 186 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Vi trenger myntruller, for pokker. 187 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Du må snike den inn, for disse folka hater parykker. 188 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Vi ses. - Ja, ses. 189 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 Med to teipbiter om dagen ser det greit ut, 190 00:15:49,074 --> 00:15:51,118 men jeg trenger egentlig fire. 191 00:15:51,118 --> 00:15:52,953 Merket heter Topstick. 192 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 Og jeg trenger også noe... Dette er veldig viktig. 193 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 194 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 Bain de Soleil. Så mye du kan få tak i. 195 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil. Hva er det? 196 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Selvbruningskrem. 197 00:16:08,093 --> 00:16:11,972 Se på ham. Han ser ut som et spøkelse. Jeg òg. 198 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 Det er lyset her inne. Det suger D-vitaminet ut av en. 199 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Hva er ståa med Castro? Skjer det noe der? 200 00:16:18,061 --> 00:16:22,065 Alt som har med faren min å gjøre, kan føres tilbake til Cuba. 201 00:16:22,065 --> 00:16:24,693 Du sa det her om dagen, gjorde du ikke? 202 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Ja, jeg tror... - Dere... 203 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 Vi må være realistiske. 204 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 Jeg tror ikke dere forstår hva som skjer her. 205 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 Vi må snakke om saken deres, ikke om selvbruning og tupéer. 206 00:16:36,038 --> 00:16:39,291 Jeg tror ikke du forstår greia, Mr. Shapiro. 207 00:16:39,291 --> 00:16:43,462 Dette er 1990, en ny æra, og denne saken kommer på tv, 208 00:16:43,462 --> 00:16:47,340 så det jeg er mest opptatt av, er hvordan vi tar oss ut. 209 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 For hvis vi ser ut som vi skal, 210 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 smarte, sunne, hele livet foran oss, 211 00:16:52,679 --> 00:16:56,975 er det ingen jury i verden som vil tro at vi gjorde dette. 212 00:16:56,975 --> 00:16:59,061 - For vi gjorde det ikke. - Nettopp. 213 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Greit. 214 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 La meg fortelle dere hva jeg er mest opptatt av. 215 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Er det en badstue? 216 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 Nei, Erik. 217 00:17:15,452 --> 00:17:19,873 Det er et gasskammer. Det er lagd for to, noe som er beleilig. 218 00:17:22,959 --> 00:17:26,838 Jeg hater å måtte si det, men dere er ikke sympatiske. 219 00:17:27,547 --> 00:17:31,676 Dere er rike og bortskjemte, og folk elsker å hate sånne mennesker. 220 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 Fremstillingen deres var en katastrofe. 221 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 Dere framsto som psykopater. 222 00:17:45,398 --> 00:17:46,691 Jeg ba dere smile. 223 00:17:47,442 --> 00:17:48,401 Vise respekt. 224 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 - Ja, dommer. Nei, dommer. Men nei. - Lyset plaget meg. 225 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - Stemmen til dommeren var teit... - Jeg hadde ikke sovet. 226 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Dere! 227 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 Vi må skjerpe oss, ok? 228 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 For denne imagegreia dere prøver på... 229 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Det toget har gått for lengst. 230 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 Folk har en sterk oppfatning av dere. 231 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Vi drepte ikke foreldrene våre. 232 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Ja da, men mannen i gata tror dere gjorde det. 233 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 Så hvis dere vil unngå dette... Dette! 234 00:18:18,014 --> 00:18:23,311 Foreslår jeg at vi prøver noe annet enn brunkrem og å skylde på Fidel Castro. 235 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 Altså, vi kan alltids... 236 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Nei, jeg bare... 237 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 Vi har ikke fortalt hva som egentlig skjedde. 238 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - Hva snakker du om? - Jeg snakker ikke om den kvelden. 239 00:18:52,424 --> 00:18:56,052 Vi vet ikke hva som skjedde den kvelden. Vi var på kino. 240 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Jeg snakker om det som foregikk før det. 241 00:19:10,025 --> 00:19:15,822 Beklager, kan broren min og jeg få litt tid sammen? 242 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 Alene? 243 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Takk. 244 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Det snakker vi ikke om. 245 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Jeg tror bare at det kan hjelpe juryen med å forstå. 246 00:19:35,425 --> 00:19:38,595 Det er som du sa, det har med mamma og pappa å gjøre. 247 00:19:38,595 --> 00:19:43,225 Sånt skjer av og til, Erik. Det er bare sånn det er å være gutter. 248 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 Vi snakker ikke om det. 249 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Så jeg har sparken. Er det det dere sier? 250 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Det er akkurat det vi sier. Du forsvarer dem ikke engang. 251 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Fordi de er umulige å forsvare. 252 00:20:03,870 --> 00:20:05,789 Og dere sparker meg. Greit! 253 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Her er noen gratis råd. 254 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Grunnen til at de ble pågrepet, er at det finnes lydbånd. 255 00:20:14,130 --> 00:20:17,759 Politiet burde kanskje ikke gjort det, men de har hørt på dem. 256 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 Dere må åpne øynene for det faktum 257 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 at guttenes historie er full av hull og at de kan være skyldige. 258 00:20:24,182 --> 00:20:28,436 Nei! Dette holder ikke. Hva skal vi med advokat da? 259 00:20:28,436 --> 00:20:31,022 - La mannen få prate! - Hør her! 260 00:20:32,315 --> 00:20:37,279 Dere hyret meg for å inngå en avtale. Det var det jeg trodde jeg var her for. 261 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Vil dere at de skal gå fri, er det ikke meg dere vil ha. 262 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 For jeg tror ikke på dem. Det vil ikke juryen heller. 263 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 Så dere må finne noen andre. Og dere må finne en mye bedre historie. 264 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 Ellers vil disse guttene deres, som dere mener er uskyldige, 265 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 bli tatt av dage av delstaten California. 266 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Lykke til. 267 00:21:09,019 --> 00:21:15,025 De greiene var en forseelse. For fem år siden ville det ha vært det. 268 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Men med den nye loven, er fem steiner en forbrytelse. 269 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 Og fordi jeg bar våpen, ble det plutselig en grov forbrytelse. 270 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 Og jeg havna her inne sammen med mordere. 271 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Og her er vi, du og jeg. 272 00:21:37,672 --> 00:21:40,550 Ja, uskyldige. 273 00:21:41,885 --> 00:21:44,262 Det er vel bare sånn systemet er. 274 00:21:44,262 --> 00:21:47,974 Jeg er forvirra... når det gjelder deg. 275 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Hva mener du? - Hva liker du? 276 00:21:52,562 --> 00:21:55,565 Du liker menn, ikke sant? Du er homofil? 277 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Hva? Nei. 278 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 Nei. 279 00:22:01,279 --> 00:22:04,532 - Jeg liker ikke ordet engang. - Nei vel, ikke jeg heller. 280 00:22:04,532 --> 00:22:08,244 Du er ikke homofil. Men du liker å være med menn, ikke sant? 281 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Jeg vet ikke, for... 282 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 Det jeg opplevde hjemme. 283 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Men... 284 00:22:22,050 --> 00:22:24,135 ...jeg liker å henge med deg. 285 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Ja, greit. 286 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Jeg vet hvem jeg er. Jeg gir faen. 287 00:22:33,353 --> 00:22:35,355 Og det burde du også. 288 00:22:37,524 --> 00:22:39,150 Det er ok å være den du er. 289 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Ja. Ikke i familien min. 290 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Hva har jeg gjort? Jeg har ingenting. 291 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 Hva er dette? 292 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 Hva? Jeg vet ikke. 293 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 Erik, les dette én gang, og kast det. Her er noen tanker. 294 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 Mark burde kjøre Porschen inn til fengselets lasterampe. 295 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Så hoppe ut, men la motoren gå. 296 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Vi hopper inn i bilen og tar motorveien. 297 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Se tegningen under. 298 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 Videre: Utseendet vårt. 299 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Vi bør få plastisk kirurgi. 300 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 Vi trenger ansiktsløftninger, hakeimplantater... og nytt hår, selvsagt. 301 00:23:49,888 --> 00:23:53,516 Vi trenger pass, visum... 302 00:23:54,726 --> 00:23:56,686 Så finner vi ut hvor vi skal. 303 00:23:58,354 --> 00:24:01,483 Jeg tenker hytta til bestefaren til Mark H. i Canada, 304 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 til ting har roet seg. 305 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Jeg tenker Toronto, London, Belgia, Libanon, 306 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 og så slår vi oss ned i Colombia. 307 00:24:11,618 --> 00:24:13,411 De liker kyllingvinger der. 308 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - Hva? - Opp. Vi må gjennomsøke cella. 309 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 Hva er dette? 310 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Jeg vet ikke. 311 00:24:20,710 --> 00:24:23,922 - Lyle Menendez, tre ut av cella. - Hva skjer? 312 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - Ut, sa jeg! - Men du må si hvorfor. 313 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 Hva skjer? 314 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - Tre ut av cella. - Hvorfor? 315 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Hva i helvete? - Hei! Lyle! 316 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - Hvor skal dere med meg? - Lyle! 317 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 - Hvor skal han? - Hva er dette for noe? 318 00:24:36,601 --> 00:24:38,520 De har flyttet broren din. 319 00:24:38,520 --> 00:24:40,939 Jeg forstår ikke. Hvorfor? 320 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Lyle sier at han skrev et brev til deg. 321 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 Vi gir hverandre brev hele tiden. 322 00:24:47,195 --> 00:24:50,949 Ja, men dette brevet var en fluktplan. 323 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erik. 324 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Ikke bra. 325 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Når kommer han tilbake? - Han ble flyttet for godt. 326 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 Har du noen der inne? 327 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 Kanskje noen på avdelingen som du... 328 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 Som du kan stole på. 329 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Ja. 330 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 Så hvorfor vil dere adoptere? 331 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Vi har snakket om det en stund. Å stifte vår egen familie. 332 00:25:58,057 --> 00:26:00,935 Kona mi har en datter fra et tidligere ekteskap, 333 00:26:00,935 --> 00:26:03,771 og vi giftet oss ikke før vi var godt opp i... 334 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Tim, hun trenger ikke hele livshistorien vår. 335 00:26:08,401 --> 00:26:10,111 Eller kanskje hun gjør det. 336 00:26:10,111 --> 00:26:14,115 Det er vel sånn dere avgjør om folk er skikket til å være foreldre. 337 00:26:14,115 --> 00:26:19,037 Jeg syns alle par burde bevise at de er skikket til å være foreldre. 338 00:26:19,037 --> 00:26:22,749 Det er altfor lett å få barn. 339 00:26:22,749 --> 00:26:25,126 Noen par får unger. 340 00:26:25,126 --> 00:26:27,962 Forsømmer dem. Misbruker dem. Fornedrer dem. 341 00:26:27,962 --> 00:26:30,798 Og tjue år senere må jeg forsvare dem. 342 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 Etter profilen din å dømme, Ms. Abramson, 343 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 er du en svært vellykket advokat. 344 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 Og som mannen din sa, har du allerede en voksen datter. 345 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Jeg trenger ikke påpeke hvor tøft det er å være mor. 346 00:26:44,729 --> 00:26:51,277 Hva er grunnen til at du, der du er nå, er klar til å gjøre det hele om igjen? 347 00:26:52,487 --> 00:26:54,947 Ok, her er en pinlig bekjennelse. 348 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Jeg husker ikke noe av det. 349 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 Altså jo, selvfølgelig, jeg husker det. Men det er ganske tåkete. 350 00:27:04,540 --> 00:27:06,876 Jeg fikk Laine rett før jusstudiet. 351 00:27:06,876 --> 00:27:08,336 Jeg var nyskilt. 352 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 Jeg klarte bare så vidt å holde hodet over vannet. 353 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 Ikke at jeg var en dårlig mor. Jeg var ikke det. 354 00:27:15,301 --> 00:27:16,594 Ufullkommen? Ja. 355 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Arbeidsnarkoman? Skyldig. 356 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Men jeg føler at jeg er på et punkt i livet 357 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 der jeg faktisk kunne kose meg med å være mor. 358 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 Der ikke alt ville føles som et slit. 359 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 Og på grunn av jobben min, 360 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 ser jeg hva som skjer når barn ikke får den omsorgen de trenger. 361 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Hvis jeg kan oppdra et barn og gi det den kjærligheten det trenger 362 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 slik at det aldri trenger å møte en forsvarsadvokat som meg, 363 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 så er jeg med. 364 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 Selv om det innebærer å skifte bleier i et par år. 365 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Dominick, du overdriver. 366 00:28:07,729 --> 00:28:14,110 Sharon. Du burde kjenne meg godt nok til å vite at jeg aldri overdriver. 367 00:28:14,110 --> 00:28:19,323 La gå. Men onde? Tror du virkelig at Menendez-guttene er onde? 368 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Ja. 369 00:28:20,241 --> 00:28:25,747 Når du har sett ondskapen i øynene, som jeg har, glemmer du det aldri. 370 00:28:25,747 --> 00:28:29,167 - Så du tror de gjorde det? - Selvsagt gjorde de det. 371 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 De er klassiske sosiopater. 372 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Spesielt den eldre broren. 373 00:28:35,715 --> 00:28:38,801 Øynene hans er enda tommere enn Claus von Bülows. 374 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 Hvordan kan et barn finne på å gjøre noe sånt mot en forelder? 375 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Ingenting sjokkerer meg lenger. 376 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 Det folk er i stand til. 377 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 Det eneste som sjokkerer meg, gjør meg kvalm, 378 00:28:53,691 --> 00:28:55,860 er at vi har et rettssystem 379 00:28:55,860 --> 00:29:00,823 som setter rettighetene til drapsmenn og voldtektsmenn foran ofrene deres. 380 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 Rettssystemet er åpenbart partisk mot tiltalte, 381 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 særlig hvis de tiltalte er svarte og brune og mangler tilgang på advokatbistand. 382 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Greit nok, men i flere av sakene dine 383 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 har det ikke hersket tvil om din klients skyld. 384 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 Så du sier at bare uskyldige fortjener et forsvar? 385 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 Nei, jeg spør om alle har rett til et Leslie Abramson-forsvar, 386 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 spesielt hvis de er anklaget for drap. 387 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 Dødsstraff er et vrengebilde på moral. 388 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Ikke bare er det umoralsk, det er også barbarisk. 389 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 Det er ubegripelig. 390 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Ser man det. Dragedamen. - Hvem? 391 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 Leslie Abramson. 392 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 Forsvarsadvokat for samfunnets mest lastverdige. 393 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 Når du behandler en drapssak i retten, kan du ikke ta alt for god fisk. 394 00:29:50,122 --> 00:29:56,587 Du må fastslå sinnstilstanden til personen da han eller hun begikk forbrytelsen. 395 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 Det kvinnemennesket der, 396 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 hun er selve symbolet på alt som er galt med rettssystemet. 397 00:30:03,469 --> 00:30:06,973 Var personen mentalt kompetent da forbrytelsen ble begått? 398 00:30:06,973 --> 00:30:09,141 Var vedkommende kognitivt svekket? 399 00:30:09,767 --> 00:30:14,814 Hadde personen grunn til å tro at hans eller hennes liv var i fare? 400 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 Vet dere at hun prøvde å få til en avtale 401 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 for mannen som drepte datteren min? 402 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 Hun har en patologisk ømhet for skyldige klienter, 403 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 i særdeleshet skyldige unge menn. 404 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 Og hvis det er én ting aktoratet ikke liker, er det nyanser. 405 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 For dem er enhver tiltalt en spiker 406 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 som fortjener å bli slått av systemet. 407 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 Det er lett å snakke om rettferdighet når man ikke har alle fakta. 408 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Så en kan si at "indignasjon" er mellomnavnet ditt. 409 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 Vel, faktisk, tro det eller ei... 410 00:30:56,647 --> 00:30:57,607 Det er Hope. 411 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Dominick. 412 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Hallo, Leslie. 413 00:31:13,873 --> 00:31:15,917 Rart å se deg her. 414 00:31:15,917 --> 00:31:18,920 Det er sant, det er ikke her jeg vanligvis vanker. 415 00:31:18,920 --> 00:31:21,839 Damene som møtes til lunsj er mer din greie. 416 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Jeg leste at anken til klienten din, Rick Sanders, ble avvist igjen. 417 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Han slipper visst ikke ut av dødscellen med det første. 418 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Dominick har sikkert underholdt dere, damer. 419 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 Bortsett fra å være en mislykket filmprodusent, 420 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 er han litt av en forteller. 421 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Bare ikke tro på alt han sier. Han er tilbøyelig til å overdrive. 422 00:31:49,784 --> 00:31:52,495 Vel, ikke la oss oppholde deg, Leslie. 423 00:31:52,495 --> 00:31:55,873 Det fins sikkert en morder som trenger din hjelp et sted. 424 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Leslie her. 425 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Hei, Gerry. 426 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Ja, jeg har nettopp gitt et intervju. 427 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Ja. Til en reporter. 428 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 Jeg hater ikke alle i pressen. 429 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Kom igjen. Bare dumskallene. 430 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 Må jeg minne deg på at jeg er gift med en reporter? 431 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 Hva gjelder det? 432 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 Klart jeg har hørt om saken. 433 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 - De forhørte seg om deg. - Hva? 434 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 De ville høre om du var tilgjengelig. 435 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Kødder du med meg? 436 00:32:33,703 --> 00:32:36,455 Ms. Abramson, takk for at du tok deg tid 437 00:32:36,455 --> 00:32:38,165 til å komme og møte oss. 438 00:32:38,165 --> 00:32:42,044 Gerry sier du er den beste kvinnelige forsvarsadvokaten i L.A. 439 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 Han sa nok ikke det. 440 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Han ville ikke sagt: "Den beste kvinnelige advokaten." 441 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Han ville bare ha sagt at jeg er den beste. 442 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Som du vet, har vi nettopp gitt Robert Shapiro fyken. 443 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Vi følte ikke at han var god nok for guttene våre. 444 00:32:57,685 --> 00:33:02,189 Jeg kjenner Bob. Han er en god advokat, men ikke den rette for en slik sak. 445 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 For ham handler det om å manipulere mediene 446 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 og forhåpentligvis få i stand en avtale. 447 00:33:08,654 --> 00:33:12,950 Jeg liker ikke å gjøre avtaler. Jeg foretrekker å slåss. 448 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 For hvis du ikke slåss, vinner du ikke. 449 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Så du har jobbet med lignende saker før? 450 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Saker der de tiltalte er anklagd for å ha drept... 451 00:33:25,171 --> 00:33:26,922 og du klarer likevel å vinne? 452 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Jeg forsvarte nylig en ung mann ved navn Arnel Salvatierra, 453 00:33:31,719 --> 00:33:35,806 som vedgikk å ha drept faren sin. Han var tiltalt for overlagt drap. 454 00:33:35,806 --> 00:33:38,267 Arnel og søsknene hans ble utsatt for 455 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 fysisk og psykisk mishandling fra faren i mange år. 456 00:33:44,440 --> 00:33:45,608 Han torturerte dem. 457 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 Aktoratet ville ha oss til å tro at Arnel var et monster. 458 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 At han planla drapet på faren i ukevis 459 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 og skjøt ham med kaldt blod mens han sov. 460 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Jeg tror ikke det var slik det skjedde. 461 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Jeg tror at Arnel skjøt faren sin i selvforsvar. 462 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 Skulle Arnel ha ventet til faren, 463 00:34:09,423 --> 00:34:13,135 under et av raserianfallene sine, endte opp med å drepe ham? 464 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 Eller moren hans? 465 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 Eller et av søsknene hans? 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,477 Slik som med lille Lisa Steinberg, 467 00:34:21,477 --> 00:34:25,022 da den voldelige faren hennes endte opp med å drepe henne? 468 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Jeg ville at juryen skulle se 469 00:34:27,983 --> 00:34:30,528 at det ikke var Arnel som var monsteret. 470 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Tvert imot. Han var offeret. 471 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Hvis dere dømmer Arnel for overlagt drap, 472 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 vil det være som om hans fars hånd stiger opp fra graven, 473 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 og dere blir hans medsammensvorne i hans aller siste terrorhandling. 474 00:34:51,924 --> 00:34:54,635 Arnel ble frikjent for overlagt drap. 475 00:34:56,762 --> 00:34:59,640 Han ble dømt til tre års betinget fengsel. 476 00:34:59,640 --> 00:35:02,226 Og det kan du få til for Lyle og Erik? 477 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Jeg ville bare forsvare Erik. 478 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Lyle må fortsatt ha sin egen advokat, 479 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 men basert på det jeg har lest så langt, 480 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 fortjener de ikke å tilbringe resten av livet i fengsel, 481 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 for ikke å snakke om dødsstraff. 482 00:35:17,158 --> 00:35:20,244 Jeg kan ikke garantere et utfall, 483 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 men jeg lover 484 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 at jeg vil kjempe med nebb og klør. 485 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Når kan du begynne? 486 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 Kanskje vi bør diskutere honoraret mitt først. 487 00:35:48,063 --> 00:35:51,066 De siste par ukene har sikkert vært tøffe for deg. 488 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 Helt alene i fengsel, skilt fra broren din. 489 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 Ja, det har vært mye. 490 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 Du har sikkert hørt hva som sies om deg og Lyle. 491 00:36:11,378 --> 00:36:14,298 At dere er et par bortskjemte, rike unger 492 00:36:14,298 --> 00:36:17,301 som drepte foreldrene deres for økonomisk vinning. 493 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 Og det er sant. 494 00:36:20,262 --> 00:36:25,976 Dere to har sannelig hatt et nokså iøynefallende forbruk etter drapene. 495 00:36:27,102 --> 00:36:29,563 Bilene, designerklærne, 496 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 Rolexene, luksusleilighetene. 497 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 Noe overdrevet for trøstekjøp, er du ikke enig? 498 00:36:37,363 --> 00:36:41,450 Kjøpefesten, det var den første tabben deres. 499 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Så viste dere manglende dømmekraft da dere stolte på drittsekken Oziel 500 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 og tilsto for ham. 501 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 Så lot dere ham ta opp samtalene deres. 502 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - Så truet dere med å drepe ham. - Vi skulle aldri drepe dr. Oziel. 503 00:36:57,508 --> 00:37:01,220 Derfor er det nå mulig at opptakene blir bevismateriale 504 00:37:01,220 --> 00:37:03,013 og brukt mot dere i retten. 505 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Vi visste ikke. Vi trodde de var konfidensielle. 506 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Så begynner du og Lyle å gi folk forskjellige versjoner av det som skjedde. 507 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Hva? Var dere så sikre på at dere aldri ville bli pågrepet? 508 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Så, når dere endelig blir pågrepet og møter i retten, 509 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 ser dere totalt sjelløse ut og helt uten anger. 510 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Nok en gedigen tabbe. 511 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 Men den største tabben var vel 512 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 å drepe foreldrene deres i første omgang. 513 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 Det var ikke vi som... 514 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Jeg leste brevet Lyle skrev til deg. 515 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 Den vanvittige, sinnssyke fluktplanen. 516 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Men... 517 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 det var noe annet han skrev som fanget oppmerksomheten min. 518 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 "Bare vi kjenner sannheten. 519 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Bare vi kjenner hemmelighetene om vår families fortid." 520 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 Hva mener han med det? 521 00:38:36,231 --> 00:38:39,818 Jeg har hyret dr. William Vicary. Han er rettspsykiater. 522 00:38:39,818 --> 00:38:43,405 Jeg vil at du snakker med ham om hva som skjedde og hvorfor. 523 00:38:43,405 --> 00:38:44,865 Ingen flere psykologer. 524 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Det går ikke. 525 00:38:46,533 --> 00:38:49,620 Du sa jo at det var en tabbe å snakke med dr. Oziel. 526 00:38:49,620 --> 00:38:54,666 Det er fordi han er en kødd som brøt yrkesetikken og manipulerte deg. 527 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Jeg kan forsikre deg om at dr. Vicary ikke er som ham. 528 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 Erik... 529 00:39:05,803 --> 00:39:10,849 Nå som jeg er advokaten din, vil jeg ikke la deg gjøre flere tabber. 530 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Men det er viktig at du er helt ærlig overfor meg 531 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 og at du stoler på meg. 532 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 Det er den eneste måten vi kan vinne på. 533 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 Jeg takler bare ikke maten. 534 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 Jeg har tatt vare på kroppen hele livet. 535 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 Prøvd å spise riktig, lite fett, masse karbo, og nå denne smørja. 536 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 Erik, du kaster bort pengene dine her. Ok? 537 00:39:42,339 --> 00:39:45,467 Jeg skal hjelpe deg med å komme til bunns i dette. 538 00:39:45,467 --> 00:39:47,010 Men tro meg, 539 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 det kan jeg ikke med mindre du begynner å være ærlig overfor meg. 540 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Og da mener jeg bånn ærlig. 541 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Ja. 542 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Det er bare... 543 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 ...vanskelig. 544 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Prøv. 545 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Greit. 546 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Vel... 547 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Vi gjorde det. 548 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Lyle og jeg. Vi gjorde det. 549 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Men... 550 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Det fantes... 551 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 Det fantes en grunn. 552 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Kom igjen. 553 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Det der er notater fra de to siste samtalene med Erik. 554 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 Det var som bare. 555 00:41:39,998 --> 00:41:43,210 Jeg har snakket med dr. Vicary. Jeg håper det er greit. 556 00:42:04,022 --> 00:42:06,567 Takk for at du fortalte sannheten. 557 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 Og jeg skal si det høyt nå. 558 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 Du ble seksuelt misbrukt av broren din. 559 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Og når begynte dette? 560 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 Jeg var liten. 561 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Jeg tror jeg var fem eller seks. 562 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 Og jeg trodde at jeg på en måte... 563 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 likte det. 564 00:42:48,483 --> 00:42:51,403 Kanskje. Til å begynne med. Men ikke etter hvert. 565 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 Og når du ikke likte det, eller til og med da du trodde det, 566 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 hvordan føltes det, Erik? 567 00:43:03,540 --> 00:43:06,835 Vel, jeg klandret ham aldri. 568 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Ikke det? - Nei. 569 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Fordi... 570 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Fordi hva da, Erik? 571 00:43:21,558 --> 00:43:24,186 Fordi faren min gjorde det mot ham. 572 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Faren din misbrukte broren din seksuelt? 573 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Ja. Han sa at det var... 574 00:43:33,528 --> 00:43:37,115 Det var det spartanerne gjorde. Det gjorde deg barket. 575 00:43:37,908 --> 00:43:40,827 Jeg vet ikke hvor lenge han holdt på med Lyle. 576 00:43:40,827 --> 00:43:45,332 Men jeg vet at Lyle ba ham slutte, og det gjorde han. 577 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 Da det tok slutt... Jeg husker da det skjedde. 578 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Jeg husker det veldig godt. 579 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 Og hvorfor det? 580 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Fordi det var da pappa begynte å gjøre det mot meg. 581 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Å, Erik. 582 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Vennen. 583 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Det går bra. 584 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Takk for at du fortalte det. 585 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Takk. 586 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Hvordan overlever man noe sånt? Fortell. 587 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Du bare gjør det. 588 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 Bare gjør det du må. 589 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 Du unngår ham, og du... 590 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 Prøver å spille med, så det går fortere. 591 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Du får det overstått. 592 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Du drysser kanel i kaffen hans eller på maten hans, eller... 593 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 Vent. Hvorfor kanel? 594 00:44:48,228 --> 00:44:53,650 Det fikk... Det fikk sæden til å smake bedre. 595 00:44:56,653 --> 00:44:58,572 Det fungerte egentlig ikke, for... 596 00:44:59,614 --> 00:45:02,701 han ble irritert over at det var kanel på alt. 597 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 Da begynte jeg å ha sitronsaft på min egen mat, 598 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 bare for å bedøve smaksløkene mine... 599 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 Fungerte det? 600 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 Ikke egentlig. 601 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Men jeg måtte fortsette å prøve. 602 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Å forandre det livet vi levde. 603 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 Og jeg visste at på et eller annet tidspunkt 604 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 ville jeg være villig til å gjøre hva som helst 605 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 for å få det til å slutte. 606 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 Tekst: Sissel Drag