1
00:00:11,804 --> 00:00:18,269
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel.
- Jerry!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,029
- Nei.
- Herregud.
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Du må komme hjem nå med en gang.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- Hva snakker du om?
- Nei, nå med en gang.
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Hva faen?
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8. MARS 1990
9
00:00:41,042 --> 00:00:43,961
- Hvor stort er kjøkkenet?
- Trettifem kvadratmeter.
10
00:00:45,922 --> 00:00:47,924
- Parkering bak?
- Fire plasser.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
Det er jævla flott. Jeg mener...
12
00:00:54,388 --> 00:00:57,642
- Midt i hjertet av Westwood, nær UCLA.
- Helt perfekt.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
En jævla gullgruve.
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Hallo.
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Gus. Hva skjer, kompis?
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
Og restauranten?
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Hva?
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Jerry!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Hva i helvete er det som foregår her?
- Jerry!
20
00:01:23,584 --> 00:01:25,920
Dr. Oziel, som jeg sa til kona di,
21
00:01:25,920 --> 00:01:28,798
vi har fått rettslig ordre
om å ransake boligen.
22
00:01:28,798 --> 00:01:30,174
På hvilket grunnlag?
23
00:01:30,174 --> 00:01:33,553
Vi har grunn til å tro
at det finnes relevante båndopptak
24
00:01:33,553 --> 00:01:36,472
knyttet til drapet
på Jose og Kitty Menendez.
25
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Hvem har sagt det?
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Han tok opp samtalene deres.
27
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
Han har tilståelsene deres på bånd.
28
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Timevis med opptak der de snakker om
29
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
hvordan de planla det,
hvorfor de gjorde det, om de følte anger.
30
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
La oss si en troverdig kilde.
31
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- Det var henne.
- Ikke nå.
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,284
- Det var den gale kjerringa.
- Ikke nå!
33
00:01:56,284 --> 00:01:58,077
Vil du gå og kle på deg?
34
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
Jeg vil gjøre det klart
35
00:02:00,037 --> 00:02:03,749
at jeg ikke har brutt taushetsplikten
overfor mine pasienter.
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
Jeg visste heller ikke
om denne ransakelsen,
37
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
noe en kan se av min kones
manglende påkledning, og det faktum...
38
00:02:10,882 --> 00:02:12,592
Vi forstår det, doktor.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,261
Nå, hvor er opptakene?
40
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- Hva er dette?
- Bare ta dem.
41
00:02:24,896 --> 00:02:28,399
Hvis politiet arresterer meg,
må dere kausjonere for meg
42
00:02:28,399 --> 00:02:30,359
og ringe advokaten min.
43
00:02:30,359 --> 00:02:33,446
- Du er paranoid.
- Jeg er ikke paranoid, Glenn.
44
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
Purken tror at vi drepte foreldrene våre.
45
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Jeg vet ikke hvem de har snakket med.
46
00:02:39,327 --> 00:02:44,081
De har nok snakket med terapeuten min,
men han har taushetsplikt.
47
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
Det er ikke din feil
at de ikke finner morderen.
48
00:02:47,043 --> 00:02:51,547
Hayden, hvis politiet klarer
å omgå taushetsplikten
49
00:02:51,547 --> 00:02:56,427
og får fatt i de opptakene, er jeg ferdig!
50
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Ferdig!
51
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
Syns dere at moren deres fortjente å dø?
52
00:03:08,314 --> 00:03:10,233
Vi tenkte aldri på det sånn.
53
00:03:10,233 --> 00:03:11,150
Det var mer:
54
00:03:11,150 --> 00:03:17,073
"Vel, hvis vi skal drepe pappa,
bør vi vel drepe mamma også."
55
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
Følte en av dere noe annet
når det gjaldt å drepe moren deres?
56
00:03:22,036 --> 00:03:23,663
Nei, absolutt ikke.
57
00:03:24,997 --> 00:03:29,961
Jeg ville aldri tatt en avgjørelse
om å drepe mamma uten Eriks samtykke.
58
00:03:29,961 --> 00:03:32,546
Jeg ville ikke påvirke ham engang.
59
00:03:32,546 --> 00:03:35,216
Jeg lot ham bare sove på det
i noen netter.
60
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Ja vel. Erik?
61
00:03:38,594 --> 00:03:41,555
Ja. Vi måtte drepe henne.
62
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Ok, hvem vil ha lunsj? Kom igjen.
63
00:04:25,433 --> 00:04:27,893
- Ja.
- Kom igjen. Jeg er dritsulten.
64
00:04:28,394 --> 00:04:30,146
Fet bil. Fikk du en bra pris?
65
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Du, Glenn?
- Ja?
66
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Klapp igjen.
67
00:04:32,481 --> 00:04:34,817
Når får du Porschen tilbake?
68
00:04:34,817 --> 00:04:38,237
I morgen. I mellomtiden
må jeg kjøre drittbilen til Erik.
69
00:04:49,290 --> 00:04:51,959
Drittsekk! Hva driver du med? For helvete...
70
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Gå! Kom igjen!
71
00:04:57,965 --> 00:05:00,634
Opp med henda,
ellers blåser jeg hodet av deg.
72
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Ut!
- Få se henda!
73
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Kom deg ut av bilen.
74
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Kom her.
75
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
Ned på kne. Ned på magen.
76
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Henda på ryggen. Ikke rør deg!
77
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Joseph Lyle Menendez,
du har rett til å tie.
78
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Alt du sier, kan og vil bli brukt
mot deg i retten. Du har...
79
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Hvordan kan dette skje, Gerry?
80
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Du sa at de ikke kunne arrestere oss.
81
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Du sa at politiet ikke hadde en sak.
82
00:05:36,462 --> 00:05:39,840
Vel, det har de visst nå,
og statsadvokaten er enig.
83
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
Faen!
84
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Ok. Hva skal jeg gjøre, da? Si meg det.
85
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Hør her. Jeg skal ringe en kompis,
86
00:05:50,726 --> 00:05:53,312
Robert Shapiro,
dyktig strafferettsadvokat.
87
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Han kan hjelpe oss med dette.
88
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Greit? I mellomtiden
89
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
dropper du tennisturneringen
og kommer deg ut av Israel.
90
00:06:00,653 --> 00:06:03,280
Det siste du vil,
er å bli tatt av Interpol
91
00:06:03,280 --> 00:06:08,202
og kastet i fengsel i Midtøsten,
der rettighetene dine ikke gjelder.
92
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Kom hit. La meg ta en titt på deg.
93
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Hei, det er han Menendez-gutten.
94
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Jøye meg, Menendez.
95
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Fy flate, snuppa.
96
00:06:28,514 --> 00:06:30,433
Hørte du drepte foreldrene dine.
97
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
Bienvenido!
98
00:06:34,645 --> 00:06:37,356
Herregud. Jeg kan ikke leve i det der.
99
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Vel, det skal du.
100
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Inn med deg.
101
00:07:02,506 --> 00:07:04,091
Velkommen til Los Angeles.
102
00:07:05,634 --> 00:07:07,887
Takk for nå. Velkommen.
103
00:07:12,224 --> 00:07:17,062
- Det går bra. Håndjern er ikke nødvendig.
- Beklager. Sånn er loven.
104
00:07:18,022 --> 00:07:19,857
Du har rett til å tie.
105
00:07:19,857 --> 00:07:23,068
Alt du sier,
kan og vil bli brukt mot deg i retten.
106
00:07:23,068 --> 00:07:27,281
Du har rett til advokat.
Har du ikke råd til en, vil du få en.
107
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Erik?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Erik?
109
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Lyle?
110
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Hei!
111
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
Lyle? Er det deg?
112
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Ja.
113
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Når kom du tilbake til L.A.?
114
00:08:47,111 --> 00:08:50,447
For et par timer siden.
Politiet hentet meg på LAX.
115
00:08:50,447 --> 00:08:53,325
Jeg var så bekymret, E.
Jeg trodde at du kanskje
116
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
ville prøve å stikke av og...
at jeg aldri ville få se deg igjen.
117
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Klart jeg kom tilbake.
118
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Du er broren min.
119
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Hva skal vi gjøre?
120
00:09:12,052 --> 00:09:14,555
- Lyle, hva skal vi si til folk?
- Hei...
121
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Det er bare oss nå, E.
122
00:09:18,892 --> 00:09:20,227
Vi må klare oss alene.
123
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Så Pert Plus, sjampo og balsam.
124
00:09:27,651 --> 00:09:30,404
Jeg sendte deg hårspray. Sa du Aqua Net?
125
00:09:30,404 --> 00:09:34,575
Nei, ikke Aqua Net, sa jeg.
De greiene blir konfiskert her.
126
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Kan visstnok brukes som fakkel.
127
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Jeg trenger hårskum.
Jamie vet hva hun skal kjøpe.
128
00:09:39,830 --> 00:09:42,583
- Legg på 10 cent for fem minutter til.
- Faen!
129
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
Ok. Gjør det kort, Robert,
det er umulig å få tak i mynter her inne.
130
00:09:49,965 --> 00:09:54,720
Fokus. Vi må fortelle en mer
overbevisende historie enn aktoratet, ok?
131
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
"Det var De fem familiene."
Det er veldig vagt.
132
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Greit, så... fokuser på én av familiene.
133
00:10:01,935 --> 00:10:05,856
Hva heter de som...
Bambino-familien, fokuser på dem.
134
00:10:05,856 --> 00:10:08,817
- Legg på 10 cent for fem minutter til.
- Faen!
135
00:10:08,817 --> 00:10:12,696
Det jeg trenger, er noen jævla mynter,
så kan du fikse det?
136
00:10:12,696 --> 00:10:13,614
Vær så snill.
137
00:10:14,490 --> 00:10:19,036
- Du. Får jeg låne en dime?
- Ja, hvis du suger pikken min.
138
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Din dott.
139
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Erik, du må spise.
140
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
Klarer ikke. Kan jeg få melken din?
141
00:10:37,721 --> 00:10:39,473
Du kan ikke bare drikke melk.
142
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
Fyren der borte stirrer på meg.
143
00:10:48,565 --> 00:10:49,608
Ikke se.
144
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Jeg kommer til å bli drept her inne.
Jeg må gå.
145
00:10:59,827 --> 00:11:02,246
Kom igjen! Hva i helvete? Faen!
146
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Jeg føler
at hvis vi klarer dette, klarer vi alt.
147
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
Ja. Så du, hårskum, ikke sant?
148
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
Og parykkteip.
149
00:11:10,295 --> 00:11:12,631
Og seriøst, mynter så det holder.
150
00:11:12,631 --> 00:11:15,050
Bestemor sendte fem. Vi trenger ruller.
151
00:11:15,050 --> 00:11:16,635
Vil du snakke med Jamie?
152
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Jeg trenger parykkteip, ok? Topstick.
153
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
Parykken festes til kroker.
154
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
Men det er teipen som holder kantene nede.
155
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
Så den holder seg på plass.
156
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
KLAGESKJEMA
157
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
E...
158
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- Hvorfor er det melk i doen?
- Den holder seg kjølig der.
159
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
Hei.
160
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Du kan ikke bare drikke melk, ok?
161
00:11:45,664 --> 00:11:49,460
Maten gjør meg kvalm, Lyle.
Hva skal jeg gjøre, liksom?
162
00:11:50,544 --> 00:11:51,754
- Våtservietter?
- Ja.
163
00:11:51,754 --> 00:11:55,841
Så mange du kan få tak i.
Han har begynt å stinke.
164
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Vent. Skal han vaske kroppen med dem?
165
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Jeg håper det.
166
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Jeg tror han er redd for dusjen.
167
00:12:11,190 --> 00:12:15,402
Teipen blir så klissete.
Får ikke vasket den skikkelig her inne.
168
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
Er det tannbørsten min?
169
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Menendez.
170
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
Her er 50 dollar. Nå kan du skaffe deg
så mange mynter du trenger.
171
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
Faen!
172
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
Bestemor, din jævla fjott!
Jeg trenger mynter, ikke penger.
173
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Mynter! Mynter, for satan!
174
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Vi er millionærer
og får ikke tak i en rull med mynter.
175
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Onkel Carlos,
vi hadde ingenting med drapene å gjøre.
176
00:12:47,893 --> 00:12:52,940
Hør nå her. Jeg gir dere ikke
hundre jævla dollar for ni dime.
177
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Dette hårskummet koster 9,99.
Dere skal få det for tjue cent. Tjue!
178
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Faen!
179
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Jeg var redd for dusjen,
men ikke nå lenger.
180
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
Jeg venter til de andre er ferdige,
så går jeg inn.
181
00:13:28,517 --> 00:13:30,227
Får dusjen for meg selv.
182
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
Snakkes.
183
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Hei.
184
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Har det ikke topp.
185
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Hei, onkel Carlos.
186
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Vi trenger myntruller, for pokker.
187
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Du må snike den inn,
for disse folka hater parykker.
188
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Vi ses.
- Ja, ses.
189
00:15:45,988 --> 00:15:49,074
Med to teipbiter om dagen
ser det greit ut,
190
00:15:49,074 --> 00:15:51,118
men jeg trenger egentlig fire.
191
00:15:51,118 --> 00:15:52,953
Merket heter Topstick.
192
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
Og jeg trenger også noe...
Dette er veldig viktig.
193
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
194
00:15:58,750 --> 00:16:01,294
Bain de Soleil. Så mye du kan få tak i.
195
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil. Hva er det?
196
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Selvbruningskrem.
197
00:16:08,093 --> 00:16:11,972
Se på ham.
Han ser ut som et spøkelse. Jeg òg.
198
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
Det er lyset her inne.
Det suger D-vitaminet ut av en.
199
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Hva er ståa med Castro? Skjer det noe der?
200
00:16:18,061 --> 00:16:22,065
Alt som har med faren min å gjøre,
kan føres tilbake til Cuba.
201
00:16:22,065 --> 00:16:24,693
Du sa det her om dagen, gjorde du ikke?
202
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Ja, jeg tror...
- Dere...
203
00:16:26,570 --> 00:16:28,196
Vi må være realistiske.
204
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
Jeg tror ikke dere forstår
hva som skjer her.
205
00:16:32,367 --> 00:16:36,038
Vi må snakke om saken deres,
ikke om selvbruning og tupéer.
206
00:16:36,038 --> 00:16:39,291
Jeg tror ikke
du forstår greia, Mr. Shapiro.
207
00:16:39,291 --> 00:16:43,462
Dette er 1990, en ny æra,
og denne saken kommer på tv,
208
00:16:43,462 --> 00:16:47,340
så det jeg er mest opptatt av,
er hvordan vi tar oss ut.
209
00:16:47,340 --> 00:16:49,593
For hvis vi ser ut som vi skal,
210
00:16:49,593 --> 00:16:52,679
smarte, sunne, hele livet foran oss,
211
00:16:52,679 --> 00:16:56,975
er det ingen jury i verden
som vil tro at vi gjorde dette.
212
00:16:56,975 --> 00:16:59,061
- For vi gjorde det ikke.
- Nettopp.
213
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Greit.
214
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
La meg fortelle dere
hva jeg er mest opptatt av.
215
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
Er det en badstue?
216
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
Nei, Erik.
217
00:17:15,452 --> 00:17:19,873
Det er et gasskammer.
Det er lagd for to, noe som er beleilig.
218
00:17:22,959 --> 00:17:26,838
Jeg hater å måtte si det,
men dere er ikke sympatiske.
219
00:17:27,547 --> 00:17:31,676
Dere er rike og bortskjemte,
og folk elsker å hate sånne mennesker.
220
00:17:31,676 --> 00:17:35,722
Fremstillingen deres var en katastrofe.
221
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
Dere framsto som psykopater.
222
00:17:45,398 --> 00:17:46,691
Jeg ba dere smile.
223
00:17:47,442 --> 00:17:48,401
Vise respekt.
224
00:17:49,236 --> 00:17:53,657
- Ja, dommer. Nei, dommer. Men nei.
- Lyset plaget meg.
225
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- Stemmen til dommeren var teit...
- Jeg hadde ikke sovet.
226
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Dere!
227
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
Vi må skjerpe oss, ok?
228
00:17:59,496 --> 00:18:01,790
For denne imagegreia dere prøver på...
229
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Det toget har gått for lengst.
230
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
Folk har en sterk oppfatning av dere.
231
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Vi drepte ikke foreldrene våre.
232
00:18:11,216 --> 00:18:14,511
Ja da, men mannen i gata
tror dere gjorde det.
233
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
Så hvis dere vil unngå dette... Dette!
234
00:18:18,014 --> 00:18:23,311
Foreslår jeg at vi prøver noe annet
enn brunkrem og å skylde på Fidel Castro.
235
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
Altså, vi kan alltids...
236
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Nei, jeg bare...
237
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
Vi har ikke fortalt
hva som egentlig skjedde.
238
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- Hva snakker du om?
- Jeg snakker ikke om den kvelden.
239
00:18:52,424 --> 00:18:56,052
Vi vet ikke hva som skjedde den kvelden.
Vi var på kino.
240
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Jeg snakker om det som foregikk før det.
241
00:19:10,025 --> 00:19:15,822
Beklager, kan broren min og jeg
få litt tid sammen?
242
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
Alene?
243
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Takk.
244
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Det snakker vi ikke om.
245
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Jeg tror bare
at det kan hjelpe juryen med å forstå.
246
00:19:35,425 --> 00:19:38,595
Det er som du sa,
det har med mamma og pappa å gjøre.
247
00:19:38,595 --> 00:19:43,225
Sånt skjer av og til, Erik.
Det er bare sånn det er å være gutter.
248
00:19:47,312 --> 00:19:48,939
Vi snakker ikke om det.
249
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Så jeg har sparken. Er det det dere sier?
250
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Det er akkurat det vi sier.
Du forsvarer dem ikke engang.
251
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Fordi de er umulige å forsvare.
252
00:20:03,870 --> 00:20:05,789
Og dere sparker meg. Greit!
253
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Her er noen gratis råd.
254
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Grunnen til at de ble pågrepet,
er at det finnes lydbånd.
255
00:20:14,130 --> 00:20:17,759
Politiet burde kanskje ikke gjort det,
men de har hørt på dem.
256
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
Dere må åpne øynene for det faktum
257
00:20:20,470 --> 00:20:24,182
at guttenes historie er full av hull
og at de kan være skyldige.
258
00:20:24,182 --> 00:20:28,436
Nei! Dette holder ikke.
Hva skal vi med advokat da?
259
00:20:28,436 --> 00:20:31,022
- La mannen få prate!
- Hør her!
260
00:20:32,315 --> 00:20:37,279
Dere hyret meg for å inngå en avtale.
Det var det jeg trodde jeg var her for.
261
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Vil dere at de skal gå fri,
er det ikke meg dere vil ha.
262
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
For jeg tror ikke på dem.
Det vil ikke juryen heller.
263
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
Så dere må finne noen andre.
Og dere må finne en mye bedre historie.
264
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
Ellers vil disse guttene deres,
som dere mener er uskyldige,
265
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
bli tatt av dage av delstaten California.
266
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Lykke til.
267
00:21:09,019 --> 00:21:15,025
De greiene var en forseelse.
For fem år siden ville det ha vært det.
268
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Men med den nye loven,
er fem steiner en forbrytelse.
269
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
Og fordi jeg bar våpen,
ble det plutselig en grov forbrytelse.
270
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
Og jeg havna her inne sammen med mordere.
271
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Og her er vi, du og jeg.
272
00:21:37,672 --> 00:21:40,550
Ja, uskyldige.
273
00:21:41,885 --> 00:21:44,262
Det er vel bare sånn systemet er.
274
00:21:44,262 --> 00:21:47,974
Jeg er forvirra... når det gjelder deg.
275
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Hva mener du?
- Hva liker du?
276
00:21:52,562 --> 00:21:55,565
Du liker menn, ikke sant? Du er homofil?
277
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Hva? Nei.
278
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
Nei.
279
00:22:01,279 --> 00:22:04,532
- Jeg liker ikke ordet engang.
- Nei vel, ikke jeg heller.
280
00:22:04,532 --> 00:22:08,244
Du er ikke homofil.
Men du liker å være med menn, ikke sant?
281
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
Jeg vet ikke, for...
282
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
Det jeg opplevde hjemme.
283
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Men...
284
00:22:22,050 --> 00:22:24,135
...jeg liker å henge med deg.
285
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Ja, greit.
286
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Jeg vet hvem jeg er. Jeg gir faen.
287
00:22:33,353 --> 00:22:35,355
Og det burde du også.
288
00:22:37,524 --> 00:22:39,150
Det er ok å være den du er.
289
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Ja. Ikke i familien min.
290
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Hva har jeg gjort? Jeg har ingenting.
291
00:22:55,166 --> 00:22:56,084
Hva er dette?
292
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
Hva? Jeg vet ikke.
293
00:23:06,803 --> 00:23:10,640
Erik, les dette én gang, og kast det.
Her er noen tanker.
294
00:23:10,640 --> 00:23:13,977
Mark burde kjøre Porschen
inn til fengselets lasterampe.
295
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Så hoppe ut, men la motoren gå.
296
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
Vi hopper inn i bilen og tar motorveien.
297
00:23:32,412 --> 00:23:33,538
Se tegningen under.
298
00:23:34,539 --> 00:23:35,999
Videre: Utseendet vårt.
299
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Vi bør få plastisk kirurgi.
300
00:23:40,336 --> 00:23:44,966
Vi trenger ansiktsløftninger,
hakeimplantater... og nytt hår, selvsagt.
301
00:23:49,888 --> 00:23:53,516
Vi trenger pass, visum...
302
00:23:54,726 --> 00:23:56,686
Så finner vi ut hvor vi skal.
303
00:23:58,354 --> 00:24:01,483
Jeg tenker hytta
til bestefaren til Mark H. i Canada,
304
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
til ting har roet seg.
305
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Jeg tenker Toronto,
London, Belgia, Libanon,
306
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
og så slår vi oss ned i Colombia.
307
00:24:11,618 --> 00:24:13,411
De liker kyllingvinger der.
308
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- Hva?
- Opp. Vi må gjennomsøke cella.
309
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
Hva er dette?
310
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Jeg vet ikke.
311
00:24:20,710 --> 00:24:23,922
- Lyle Menendez, tre ut av cella.
- Hva skjer?
312
00:24:23,922 --> 00:24:26,633
- Ut, sa jeg!
- Men du må si hvorfor.
313
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
Hva skjer?
314
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- Tre ut av cella.
- Hvorfor?
315
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Hva i helvete?
- Hei! Lyle!
316
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- Hvor skal dere med meg?
- Lyle!
317
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
- Hvor skal han?
- Hva er dette for noe?
318
00:24:36,601 --> 00:24:38,520
De har flyttet broren din.
319
00:24:38,520 --> 00:24:40,939
Jeg forstår ikke. Hvorfor?
320
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Lyle sier at han skrev et brev til deg.
321
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
Vi gir hverandre brev hele tiden.
322
00:24:47,195 --> 00:24:50,949
Ja, men dette brevet var en fluktplan.
323
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erik.
324
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Ikke bra.
325
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Når kommer han tilbake?
- Han ble flyttet for godt.
326
00:25:00,083 --> 00:25:01,709
Har du noen der inne?
327
00:25:02,627 --> 00:25:05,129
Kanskje noen på avdelingen som du...
328
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
Som du kan stole på.
329
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Ja.
330
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
Så hvorfor vil dere adoptere?
331
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Vi har snakket om det en stund.
Å stifte vår egen familie.
332
00:25:58,057 --> 00:26:00,935
Kona mi har en datter
fra et tidligere ekteskap,
333
00:26:00,935 --> 00:26:03,771
og vi giftet oss ikke
før vi var godt opp i...
334
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Tim, hun trenger ikke
hele livshistorien vår.
335
00:26:08,401 --> 00:26:10,111
Eller kanskje hun gjør det.
336
00:26:10,111 --> 00:26:14,115
Det er vel sånn dere avgjør
om folk er skikket til å være foreldre.
337
00:26:14,115 --> 00:26:19,037
Jeg syns alle par burde bevise
at de er skikket til å være foreldre.
338
00:26:19,037 --> 00:26:22,749
Det er altfor lett å få barn.
339
00:26:22,749 --> 00:26:25,126
Noen par får unger.
340
00:26:25,126 --> 00:26:27,962
Forsømmer dem.
Misbruker dem. Fornedrer dem.
341
00:26:27,962 --> 00:26:30,798
Og tjue år senere må jeg forsvare dem.
342
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
Etter profilen din å dømme, Ms. Abramson,
343
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
er du en svært vellykket advokat.
344
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
Og som mannen din sa,
har du allerede en voksen datter.
345
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Jeg trenger ikke påpeke
hvor tøft det er å være mor.
346
00:26:44,729 --> 00:26:51,277
Hva er grunnen til at du, der du er nå,
er klar til å gjøre det hele om igjen?
347
00:26:52,487 --> 00:26:54,947
Ok, her er en pinlig bekjennelse.
348
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Jeg husker ikke noe av det.
349
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
Altså jo, selvfølgelig, jeg husker det.
Men det er ganske tåkete.
350
00:27:04,540 --> 00:27:06,876
Jeg fikk Laine rett før jusstudiet.
351
00:27:06,876 --> 00:27:08,336
Jeg var nyskilt.
352
00:27:08,336 --> 00:27:12,215
Jeg klarte bare så vidt
å holde hodet over vannet.
353
00:27:12,215 --> 00:27:15,301
Ikke at jeg var en dårlig mor.
Jeg var ikke det.
354
00:27:15,301 --> 00:27:16,594
Ufullkommen? Ja.
355
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Arbeidsnarkoman? Skyldig.
356
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Men jeg føler
at jeg er på et punkt i livet
357
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
der jeg faktisk kunne kose meg
med å være mor.
358
00:27:34,696 --> 00:27:37,490
Der ikke alt ville føles som et slit.
359
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
Og på grunn av jobben min,
360
00:27:41,869 --> 00:27:45,915
ser jeg hva som skjer
når barn ikke får den omsorgen de trenger.
361
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Hvis jeg kan oppdra et barn
og gi det den kjærligheten det trenger
362
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
slik at det aldri trenger å møte
en forsvarsadvokat som meg,
363
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
så er jeg med.
364
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
Selv om det innebærer
å skifte bleier i et par år.
365
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Dominick, du overdriver.
366
00:28:07,729 --> 00:28:14,110
Sharon. Du burde kjenne meg godt nok
til å vite at jeg aldri overdriver.
367
00:28:14,110 --> 00:28:19,323
La gå. Men onde? Tror du virkelig
at Menendez-guttene er onde?
368
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Ja.
369
00:28:20,241 --> 00:28:25,747
Når du har sett ondskapen i øynene,
som jeg har, glemmer du det aldri.
370
00:28:25,747 --> 00:28:29,167
- Så du tror de gjorde det?
- Selvsagt gjorde de det.
371
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
De er klassiske sosiopater.
372
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Spesielt den eldre broren.
373
00:28:35,715 --> 00:28:38,801
Øynene hans er enda tommere
enn Claus von Bülows.
374
00:28:39,385 --> 00:28:43,514
Hvordan kan et barn finne på
å gjøre noe sånt mot en forelder?
375
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Ingenting sjokkerer meg lenger.
376
00:28:46,184 --> 00:28:48,936
Det folk er i stand til.
377
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
Det eneste som sjokkerer meg,
gjør meg kvalm,
378
00:28:53,691 --> 00:28:55,860
er at vi har et rettssystem
379
00:28:55,860 --> 00:29:00,823
som setter rettighetene til drapsmenn
og voldtektsmenn foran ofrene deres.
380
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
Rettssystemet er åpenbart
partisk mot tiltalte,
381
00:29:04,869 --> 00:29:09,624
særlig hvis de tiltalte er svarte og brune
og mangler tilgang på advokatbistand.
382
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Greit nok, men i flere av sakene dine
383
00:29:11,959 --> 00:29:15,004
har det ikke hersket tvil
om din klients skyld.
384
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
Så du sier
at bare uskyldige fortjener et forsvar?
385
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
Nei, jeg spør om alle har rett til
et Leslie Abramson-forsvar,
386
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
spesielt hvis de er anklaget for drap.
387
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
Dødsstraff er et vrengebilde på moral.
388
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
Ikke bare er det umoralsk,
det er også barbarisk.
389
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
Det er ubegripelig.
390
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Ser man det. Dragedamen.
- Hvem?
391
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
Leslie Abramson.
392
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
Forsvarsadvokat
for samfunnets mest lastverdige.
393
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
Når du behandler en drapssak i retten,
kan du ikke ta alt for god fisk.
394
00:29:50,122 --> 00:29:56,587
Du må fastslå sinnstilstanden til personen
da han eller hun begikk forbrytelsen.
395
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
Det kvinnemennesket der,
396
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
hun er selve symbolet på alt
som er galt med rettssystemet.
397
00:30:03,469 --> 00:30:06,973
Var personen mentalt kompetent
da forbrytelsen ble begått?
398
00:30:06,973 --> 00:30:09,141
Var vedkommende kognitivt svekket?
399
00:30:09,767 --> 00:30:14,814
Hadde personen grunn til å tro
at hans eller hennes liv var i fare?
400
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
Vet dere at hun prøvde å få til en avtale
401
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
for mannen som drepte datteren min?
402
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
Hun har en patologisk ømhet
for skyldige klienter,
403
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
i særdeleshet skyldige unge menn.
404
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
Og hvis det er én ting
aktoratet ikke liker, er det nyanser.
405
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
For dem er enhver tiltalt en spiker
406
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
som fortjener å bli slått av systemet.
407
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
Det er lett å snakke om rettferdighet
når man ikke har alle fakta.
408
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Så en kan si
at "indignasjon" er mellomnavnet ditt.
409
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
Vel, faktisk, tro det eller ei...
410
00:30:56,647 --> 00:30:57,607
Det er Hope.
411
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Dominick.
412
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Hallo, Leslie.
413
00:31:13,873 --> 00:31:15,917
Rart å se deg her.
414
00:31:15,917 --> 00:31:18,920
Det er sant,
det er ikke her jeg vanligvis vanker.
415
00:31:18,920 --> 00:31:21,839
Damene som møtes til lunsj
er mer din greie.
416
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Jeg leste at anken til klienten din,
Rick Sanders, ble avvist igjen.
417
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Han slipper visst ikke ut av dødscellen
med det første.
418
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Dominick har sikkert
underholdt dere, damer.
419
00:31:37,855 --> 00:31:40,399
Bortsett fra å være
en mislykket filmprodusent,
420
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
er han litt av en forteller.
421
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Bare ikke tro på alt han sier.
Han er tilbøyelig til å overdrive.
422
00:31:49,784 --> 00:31:52,495
Vel, ikke la oss oppholde deg, Leslie.
423
00:31:52,495 --> 00:31:55,873
Det fins sikkert en morder
som trenger din hjelp et sted.
424
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Leslie her.
425
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Hei, Gerry.
426
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Ja, jeg har nettopp gitt et intervju.
427
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Ja. Til en reporter.
428
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
Jeg hater ikke alle i pressen.
429
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Kom igjen. Bare dumskallene.
430
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
Må jeg minne deg på
at jeg er gift med en reporter?
431
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
Hva gjelder det?
432
00:32:23,901 --> 00:32:25,903
Klart jeg har hørt om saken.
433
00:32:25,903 --> 00:32:27,697
- De forhørte seg om deg.
- Hva?
434
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
De ville høre om du var tilgjengelig.
435
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
Kødder du med meg?
436
00:32:33,703 --> 00:32:36,455
Ms. Abramson, takk for at du tok deg tid
437
00:32:36,455 --> 00:32:38,165
til å komme og møte oss.
438
00:32:38,165 --> 00:32:42,044
Gerry sier du er den beste
kvinnelige forsvarsadvokaten i L.A.
439
00:32:42,044 --> 00:32:43,838
Han sa nok ikke det.
440
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Han ville ikke sagt:
"Den beste kvinnelige advokaten."
441
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Han ville bare ha sagt
at jeg er den beste.
442
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Som du vet,
har vi nettopp gitt Robert Shapiro fyken.
443
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Vi følte ikke
at han var god nok for guttene våre.
444
00:32:57,685 --> 00:33:02,189
Jeg kjenner Bob. Han er en god advokat,
men ikke den rette for en slik sak.
445
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
For ham handler det om
å manipulere mediene
446
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
og forhåpentligvis få i stand en avtale.
447
00:33:08,654 --> 00:33:12,950
Jeg liker ikke å gjøre avtaler.
Jeg foretrekker å slåss.
448
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
For hvis du ikke slåss, vinner du ikke.
449
00:33:17,955 --> 00:33:20,499
Så du har jobbet med lignende saker før?
450
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Saker der
de tiltalte er anklagd for å ha drept...
451
00:33:25,171 --> 00:33:26,922
og du klarer likevel å vinne?
452
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Jeg forsvarte nylig en ung mann
ved navn Arnel Salvatierra,
453
00:33:31,719 --> 00:33:35,806
som vedgikk å ha drept faren sin.
Han var tiltalt for overlagt drap.
454
00:33:35,806 --> 00:33:38,267
Arnel og søsknene hans ble utsatt for
455
00:33:38,267 --> 00:33:43,647
fysisk og psykisk mishandling
fra faren i mange år.
456
00:33:44,440 --> 00:33:45,608
Han torturerte dem.
457
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
Aktoratet ville ha oss til å tro
at Arnel var et monster.
458
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
At han planla drapet på faren i ukevis
459
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
og skjøt ham med kaldt blod mens han sov.
460
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
Jeg tror ikke det var slik det skjedde.
461
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Jeg tror
at Arnel skjøt faren sin i selvforsvar.
462
00:34:06,378 --> 00:34:09,423
Skulle Arnel ha ventet til faren,
463
00:34:09,423 --> 00:34:13,135
under et av raserianfallene sine,
endte opp med å drepe ham?
464
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
Eller moren hans?
465
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
Eller et av søsknene hans?
466
00:34:19,266 --> 00:34:21,477
Slik som med lille Lisa Steinberg,
467
00:34:21,477 --> 00:34:25,022
da den voldelige faren hennes
endte opp med å drepe henne?
468
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Jeg ville at juryen skulle se
469
00:34:27,983 --> 00:34:30,528
at det ikke var Arnel som var monsteret.
470
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Tvert imot. Han var offeret.
471
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Hvis dere dømmer Arnel for overlagt drap,
472
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
vil det være som om
hans fars hånd stiger opp fra graven,
473
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
og dere blir hans medsammensvorne
i hans aller siste terrorhandling.
474
00:34:51,924 --> 00:34:54,635
Arnel ble frikjent for overlagt drap.
475
00:34:56,762 --> 00:34:59,640
Han ble dømt til tre års betinget fengsel.
476
00:34:59,640 --> 00:35:02,226
Og det kan du få til for Lyle og Erik?
477
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
Jeg ville bare forsvare Erik.
478
00:35:04,520 --> 00:35:07,189
Lyle må fortsatt ha sin egen advokat,
479
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
men basert på det jeg har lest så langt,
480
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
fortjener de ikke
å tilbringe resten av livet i fengsel,
481
00:35:13,696 --> 00:35:16,198
for ikke å snakke om dødsstraff.
482
00:35:17,158 --> 00:35:20,244
Jeg kan ikke garantere et utfall,
483
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
men jeg lover
484
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
at jeg vil kjempe med nebb og klør.
485
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Når kan du begynne?
486
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
Kanskje vi bør diskutere
honoraret mitt først.
487
00:35:48,063 --> 00:35:51,066
De siste par ukene
har sikkert vært tøffe for deg.
488
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
Helt alene i fengsel,
skilt fra broren din.
489
00:35:55,112 --> 00:35:58,657
Ja, det har vært mye.
490
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
Du har sikkert hørt
hva som sies om deg og Lyle.
491
00:36:11,378 --> 00:36:14,298
At dere er et par bortskjemte, rike unger
492
00:36:14,298 --> 00:36:17,301
som drepte foreldrene deres
for økonomisk vinning.
493
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
Og det er sant.
494
00:36:20,262 --> 00:36:25,976
Dere to har sannelig hatt et nokså
iøynefallende forbruk etter drapene.
495
00:36:27,102 --> 00:36:29,563
Bilene, designerklærne,
496
00:36:30,105 --> 00:36:32,816
Rolexene, luksusleilighetene.
497
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
Noe overdrevet for trøstekjøp,
er du ikke enig?
498
00:36:37,363 --> 00:36:41,450
Kjøpefesten,
det var den første tabben deres.
499
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Så viste dere manglende dømmekraft
da dere stolte på drittsekken Oziel
500
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
og tilsto for ham.
501
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
Så lot dere ham ta opp samtalene deres.
502
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- Så truet dere med å drepe ham.
- Vi skulle aldri drepe dr. Oziel.
503
00:36:57,508 --> 00:37:01,220
Derfor er det nå mulig
at opptakene blir bevismateriale
504
00:37:01,220 --> 00:37:03,013
og brukt mot dere i retten.
505
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
Vi visste ikke.
Vi trodde de var konfidensielle.
506
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Så begynner du og Lyle å gi folk
forskjellige versjoner av det som skjedde.
507
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Hva? Var dere så sikre på
at dere aldri ville bli pågrepet?
508
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Så, når dere endelig blir pågrepet
og møter i retten,
509
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
ser dere totalt sjelløse ut
og helt uten anger.
510
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Nok en gedigen tabbe.
511
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
Men den største tabben var vel
512
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
å drepe foreldrene deres i første omgang.
513
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
Det var ikke vi som...
514
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Jeg leste brevet Lyle skrev til deg.
515
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
Den vanvittige, sinnssyke fluktplanen.
516
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Men...
517
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
det var noe annet han skrev
som fanget oppmerksomheten min.
518
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
"Bare vi kjenner sannheten.
519
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Bare vi kjenner hemmelighetene
om vår families fortid."
520
00:38:21,633 --> 00:38:23,177
Hva mener han med det?
521
00:38:36,231 --> 00:38:39,818
Jeg har hyret dr. William Vicary.
Han er rettspsykiater.
522
00:38:39,818 --> 00:38:43,405
Jeg vil at du snakker med ham
om hva som skjedde og hvorfor.
523
00:38:43,405 --> 00:38:44,865
Ingen flere psykologer.
524
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
Det går ikke.
525
00:38:46,533 --> 00:38:49,620
Du sa jo at det var en tabbe
å snakke med dr. Oziel.
526
00:38:49,620 --> 00:38:54,666
Det er fordi han er en kødd
som brøt yrkesetikken og manipulerte deg.
527
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Jeg kan forsikre deg om
at dr. Vicary ikke er som ham.
528
00:39:02,925 --> 00:39:03,759
Erik...
529
00:39:05,803 --> 00:39:10,849
Nå som jeg er advokaten din,
vil jeg ikke la deg gjøre flere tabber.
530
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Men det er viktig
at du er helt ærlig overfor meg
531
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
og at du stoler på meg.
532
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
Det er den eneste måten vi kan vinne på.
533
00:39:26,240 --> 00:39:28,909
Jeg takler bare ikke maten.
534
00:39:28,909 --> 00:39:31,703
Jeg har tatt vare på kroppen hele livet.
535
00:39:32,830 --> 00:39:38,168
Prøvd å spise riktig, lite fett,
masse karbo, og nå denne smørja.
536
00:39:38,168 --> 00:39:41,338
Erik, du kaster bort pengene dine her. Ok?
537
00:39:42,339 --> 00:39:45,467
Jeg skal hjelpe deg
med å komme til bunns i dette.
538
00:39:45,467 --> 00:39:47,010
Men tro meg,
539
00:39:47,010 --> 00:39:51,348
det kan jeg ikke med mindre du begynner
å være ærlig overfor meg.
540
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Og da mener jeg bånn ærlig.
541
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Ja.
542
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
Det er bare...
543
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
...vanskelig.
544
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Prøv.
545
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Greit.
546
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Vel...
547
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Vi gjorde det.
548
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Lyle og jeg. Vi gjorde det.
549
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Men...
550
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Det fantes...
551
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
Det fantes en grunn.
552
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Kom igjen.
553
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Det der er notater
fra de to siste samtalene med Erik.
554
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
Det var som bare.
555
00:41:39,998 --> 00:41:43,210
Jeg har snakket med dr. Vicary.
Jeg håper det er greit.
556
00:42:04,022 --> 00:42:06,567
Takk for at du fortalte sannheten.
557
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
Og jeg skal si det høyt nå.
558
00:42:18,870 --> 00:42:23,417
Du ble seksuelt misbrukt av broren din.
559
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Og når begynte dette?
560
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
Jeg var liten.
561
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Jeg tror jeg var fem eller seks.
562
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
Og jeg trodde at jeg på en måte...
563
00:42:47,649 --> 00:42:48,483
likte det.
564
00:42:48,483 --> 00:42:51,403
Kanskje. Til å begynne med.
Men ikke etter hvert.
565
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
Og når du ikke likte det,
eller til og med da du trodde det,
566
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
hvordan føltes det, Erik?
567
00:43:03,540 --> 00:43:06,835
Vel, jeg klandret ham aldri.
568
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Ikke det?
- Nei.
569
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Fordi...
570
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Fordi hva da, Erik?
571
00:43:21,558 --> 00:43:24,186
Fordi faren min gjorde det mot ham.
572
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Faren din misbrukte broren din seksuelt?
573
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Ja. Han sa at det var...
574
00:43:33,528 --> 00:43:37,115
Det var det spartanerne gjorde.
Det gjorde deg barket.
575
00:43:37,908 --> 00:43:40,827
Jeg vet ikke
hvor lenge han holdt på med Lyle.
576
00:43:40,827 --> 00:43:45,332
Men jeg vet at Lyle ba ham slutte,
og det gjorde han.
577
00:43:47,918 --> 00:43:51,922
Da det tok slutt...
Jeg husker da det skjedde.
578
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Jeg husker det veldig godt.
579
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
Og hvorfor det?
580
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Fordi det var da
pappa begynte å gjøre det mot meg.
581
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Å, Erik.
582
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Vennen.
583
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Det går bra.
584
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Takk for at du fortalte det.
585
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Takk.
586
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Hvordan overlever man noe sånt? Fortell.
587
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Du bare gjør det.
588
00:44:31,545 --> 00:44:32,963
Bare gjør det du må.
589
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
Du unngår ham, og du...
590
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
Prøver å spille med, så det går fortere.
591
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Du får det overstått.
592
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Du drysser kanel i kaffen hans
eller på maten hans, eller...
593
00:44:45,600 --> 00:44:47,686
Vent. Hvorfor kanel?
594
00:44:48,228 --> 00:44:53,650
Det fikk...
Det fikk sæden til å smake bedre.
595
00:44:56,653 --> 00:44:58,572
Det fungerte egentlig ikke, for...
596
00:44:59,614 --> 00:45:02,701
han ble irritert over
at det var kanel på alt.
597
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
Da begynte jeg
å ha sitronsaft på min egen mat,
598
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
bare for å bedøve smaksløkene mine...
599
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
Fungerte det?
600
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
Ikke egentlig.
601
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Men jeg måtte fortsette å prøve.
602
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Å forandre det livet vi levde.
603
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
Og jeg visste
at på et eller annet tidspunkt
604
00:45:26,433 --> 00:45:29,770
ville jeg være villig til
å gjøre hva som helst
605
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
for å få det til å slutte.
606
00:47:34,603 --> 00:47:37,439
Tekst: Sissel Drag