1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 MONSTROS IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel. - Jerry! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,321 - Não. - Meu Deus... 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Você precisa voltar pra casa agora. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - Que história é essa? - Não, agora! 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Que porra é essa? 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 9 DE MARÇO DE 1990 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,669 - Qual é a área da cozinha? - São 35m2. 10 00:00:45,880 --> 00:00:48,132 - Estacionamento atrás? - Quatro vagas. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 Do caralho! Pensa... 12 00:00:54,347 --> 00:00:57,475 - No coração de Westwood, perto da UCLA. - É perfeito. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,645 É uma mina de ouro. 14 00:01:03,189 --> 00:01:04,065 Alô. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,318 Gus, o que manda, parceiro? 16 00:01:09,237 --> 00:01:10,488 Sobre o restaurante? 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 O quê? 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,079 Jerry! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Que porra tá acontecendo aqui? - Jerry! 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 Dr. Oziel, como expliquei à sua esposa, 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,631 temos um mandado de busca e apreensão. 22 00:01:28,631 --> 00:01:29,966 Com base no quê? 23 00:01:29,966 --> 00:01:34,428 Acredita-se que o senhor possua gravações relacionadas aos homicídios 24 00:01:34,428 --> 00:01:36,222 de José e Kitty Menendez. 25 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Quem disse? 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Ele gravou as sessões deles. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 Gravou os dois confessando. 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 São horas e horas dos dois falando 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 como planejaram, por que fizeram, se sentiam algum remorso. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Uma fonte confiável. 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - Foi ela, Jer. - Agora não. 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - Foi aquela maluca! - Agora não! 33 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Quer se vestir, senhora? 34 00:01:57,785 --> 00:02:03,749 Quero deixar claro que não violei em momento algum o sigilo médico, 35 00:02:03,749 --> 00:02:06,836 muito menos tinha ciência desta busca. 36 00:02:06,836 --> 00:02:10,882 Prova disso é a situação de seminudez da minha esposa e o fato de... 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,508 Entendemos isso, doutor. 38 00:02:13,009 --> 00:02:15,303 Dito isso, cadê as fitas? 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,142 O que... 40 00:02:23,144 --> 00:02:24,896 - O que é isso? - Só pega, tá? 41 00:02:24,896 --> 00:02:26,647 Se a polícia vai me prender, 42 00:02:26,647 --> 00:02:30,276 preciso que paguem minha fiança e avisem o Dr. Gerry Chaleff. 43 00:02:30,276 --> 00:02:33,446 - Lyle, isso é paranoia. - Não é paranoia, Glenn. 44 00:02:33,446 --> 00:02:38,326 A polícia acha que eu e o Erik matamos. Sei lá com quem andaram falando. 45 00:02:39,327 --> 00:02:44,081 Imagino que com o meu psicólogo, mas ele não pode contar nada. 46 00:02:44,081 --> 00:02:47,627 Foda-se a polícia. Não descobrem nada, e a culpa é sua? 47 00:02:47,627 --> 00:02:51,631 Se a polícia der um jeito de driblar a questão do sigilo 48 00:02:51,631 --> 00:02:55,051 e tiver acesso às merdas das fitas, eu tô fodido! 49 00:02:55,051 --> 00:02:56,427 Eu tô fodido! 50 00:02:56,969 --> 00:02:58,429 Fodido! 51 00:03:02,892 --> 00:03:04,227 Vocês acham... 52 00:03:05,478 --> 00:03:07,855 que sua mãe merecia morrer? 53 00:03:08,397 --> 00:03:10,483 - Nunca pensamos por esse lado. - É. 54 00:03:10,483 --> 00:03:13,361 Foi mais tipo: "Se vamos matar nosso pai, 55 00:03:14,111 --> 00:03:17,323 acho que é melhor matarmos nossa mãe também." 56 00:03:18,282 --> 00:03:22,078 Algum de vocês discordou sobre matar sua mãe? 57 00:03:22,078 --> 00:03:23,746 Não, de jeito nenhum. 58 00:03:24,997 --> 00:03:29,543 Eu jamais ia decidir matar minha mãe sem a concordância do Erik. 59 00:03:30,044 --> 00:03:32,129 Eu não queria nem influenciar ele. 60 00:03:32,630 --> 00:03:35,216 Deixei ele refletir a respeito por uns dias. 61 00:03:36,842 --> 00:03:38,052 Certo. Erik? 62 00:03:38,594 --> 00:03:41,555 É, a gente tinha que matar ela. 63 00:04:23,097 --> 00:04:25,391 Beleza, quem topa almoçar? 64 00:04:25,391 --> 00:04:26,684 - Tá. - Bora? 65 00:04:26,684 --> 00:04:28,269 Tô morrendo de fome. 66 00:04:28,269 --> 00:04:30,146 Que máquina, hein? Promoção? 67 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Glenn... - Quê? 68 00:04:31,397 --> 00:04:32,606 Cala essa boca. 69 00:04:32,606 --> 00:04:35,026 - Quando vai buscar a Porsche? - Amanhã. 70 00:04:35,026 --> 00:04:38,029 Até lá, tô com a merda do jipe do Erik. 71 00:04:49,290 --> 00:04:52,001 Babaca! Que porra é essa? Meu Deus. 72 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Vão, vão! 73 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 Mãos ao alto, ou eu atiro! 74 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Desçam! - Mãos ao alto! 75 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Desce do carro! 76 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Vem aqui. 77 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 Ajoelha! Deita no chão. 78 00:05:08,392 --> 00:05:11,145 Mãos pra trás. Não se mexe! 79 00:05:16,025 --> 00:05:19,320 Joseph Lyle Menendez, tem o direito de permanecer calado. 80 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Tudo o que disser será usado contra você no tribunal... 81 00:05:28,746 --> 00:05:33,834 Como isso pode estar acontecendo, Gerry? Falou que eles não podiam nos prender. 82 00:05:33,834 --> 00:05:36,253 Falou que a polícia não tinha nada! 83 00:05:36,253 --> 00:05:39,423 Bom, parece que agora tem, e a promotoria concorda. 84 00:05:42,176 --> 00:05:43,511 Porra! 85 00:05:45,805 --> 00:05:49,475 - Tá, e o que eu faço agora, Gerry? - Presta atenção. 86 00:05:49,475 --> 00:05:53,229 Vou ligar pra um amigo, Robert Shapiro. Criminalista famoso. 87 00:05:53,229 --> 00:05:55,064 Ele pode nos ajudar com isso. 88 00:05:55,689 --> 00:05:57,191 Tá? Enquanto isso, 89 00:05:57,191 --> 00:06:00,569 desista do seu torneio de tênis e dê o fora de Israel. 90 00:06:00,569 --> 00:06:05,032 Não queira ser preso pela Interpol e jogado numa prisão do Oriente Médio, 91 00:06:05,032 --> 00:06:08,035 onde seus direitos constitucionais não se aplicam. 92 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 Vem cá, deixa eu ver você. 93 00:06:19,422 --> 00:06:21,549 Olha aí o filho dos Menendez. 94 00:06:22,883 --> 00:06:24,969 Opa, Menendez! 95 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Que coisinha, hein? 96 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Soube que matou seus pais. 97 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 Bem-vindo! 98 00:06:34,645 --> 00:06:37,648 Jesus Cristo. Não posso viver aí. 99 00:06:38,357 --> 00:06:39,733 Mas vai. 100 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Entra aí. 101 00:07:02,423 --> 00:07:03,924 Bem-vindo a Los Angeles. 102 00:07:05,551 --> 00:07:07,928 Obrigada por voarem conosco. Bem-vindos. 103 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - Não precisa me algemar. - Sinto muito. 104 00:07:16,270 --> 00:07:19,773 Regra é regra. Tem o direito de permanecer calado. 105 00:07:19,773 --> 00:07:23,068 Tudo o que disser será usado contra você no tribunal. 106 00:07:23,068 --> 00:07:27,281 Se não puder pagar um advogado, tem direito a um defensor público. 107 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Erik? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Erik? 109 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Lyle? 110 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Oi! 111 00:08:36,058 --> 00:08:38,519 Lyle? É você? 112 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 Sou. 113 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Quando voltou pra Los Angeles? 114 00:08:47,111 --> 00:08:50,447 Umas horas atrás. A polícia me prendeu no aeroporto. 115 00:08:50,447 --> 00:08:53,075 Eu estava preocupado. Achei que talvez você... 116 00:08:54,827 --> 00:08:56,453 tentasse fugir e... 117 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Sei lá, achei que talvez eu não te visse mais. 118 00:08:59,832 --> 00:09:01,709 É claro que eu ia voltar. 119 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Você é meu irmão. 120 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 O que a gente faz? 121 00:09:12,052 --> 00:09:14,555 - Lyle, o que a gente vai dizer? - Ei... 122 00:09:15,472 --> 00:09:17,099 Agora é só nós dois, Erik. 123 00:09:18,892 --> 00:09:20,436 Estamos sozinhos. 124 00:09:24,398 --> 00:09:27,610 É isso. Um xampu com condicionador. 125 00:09:27,610 --> 00:09:30,321 Te mandei um spray fixador. Não tinha pedido? 126 00:09:30,321 --> 00:09:32,573 Não, falei "spray não", porque... 127 00:09:33,073 --> 00:09:36,493 eles confiscam essa porra pra ninguém fazer lança-chamas. 128 00:09:36,493 --> 00:09:39,330 E eu só uso musse. A Jamie sabe qual comprar. 129 00:09:39,330 --> 00:09:42,249 - Insira 10 centavos para mais 5 min. - Porra! 130 00:09:45,210 --> 00:09:49,465 Rápido. Essas merdas de telefone... É um inferno conseguir moedas. 131 00:09:49,465 --> 00:09:54,720 Lyle, foco. Só precisamos de uma história mais convincente do que a da promotoria. 132 00:09:54,720 --> 00:09:57,848 "Foi a máfia" é uma história muito vaga. 133 00:09:57,848 --> 00:10:01,894 Tá, então vamos acusar alguma família em específico. 134 00:10:01,894 --> 00:10:05,856 Qual é aquela... Os Bambinos. Vamos acusar eles. 135 00:10:05,856 --> 00:10:08,776 - Insira 10 centavos para mais 5 min. - Porra! 136 00:10:08,776 --> 00:10:12,655 Robert, eu preciso de moedas. Dá pra você providenciar? 137 00:10:12,655 --> 00:10:13,614 Por favor. 138 00:10:14,448 --> 00:10:15,991 Mano, empresta uma moeda? 139 00:10:16,492 --> 00:10:19,036 Claro, é só dar uma chupada no meu pau. 140 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 Bichinha. 141 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 LEITE 142 00:10:28,921 --> 00:10:30,881 Erik, precisa comer. 143 00:10:31,548 --> 00:10:32,549 Não consigo. 144 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Me dá seu leite? 145 00:10:37,721 --> 00:10:39,431 Não dá pra só beber leite. 146 00:10:45,896 --> 00:10:48,482 Aquele cara ali não para de me encarar. 147 00:10:48,482 --> 00:10:49,608 Não olha. 148 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Vou ser morto aqui. Tenho que ir. 149 00:10:59,785 --> 00:11:01,912 Parou, cara! Que porra é essa? 150 00:11:02,996 --> 00:11:05,958 Se superarmos isso, vamos super qualquer coisa. 151 00:11:05,958 --> 00:11:10,254 É. Escuta, não esquece do musse e da fita pra peruca. 152 00:11:10,254 --> 00:11:12,631 E, sério, da porra das moedas. 153 00:11:12,631 --> 00:11:16,468 Minha avó mandou só umas cinco. Erik, quer falar com a Jamie? 154 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Preciso de fita pra peruca. O nome é Topstick. 155 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 Eu prendo a peruca nos ganchos, 156 00:11:23,684 --> 00:11:26,603 mas é a fita que abaixa as bordas. 157 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Assim que gruda na frente. 158 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 RECLAMAÇÕES 159 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 Erik... 160 00:11:36,655 --> 00:11:39,658 - Por que tem leite na privada? - Pra não esquentar. 161 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 Ei. 162 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Não pode só beber leite, beleza? 163 00:11:45,664 --> 00:11:49,042 A comida me dá ânsia, Lyle. O que quer que eu faça? 164 00:11:50,544 --> 00:11:53,630 - Lenços umedecidos? - É, o máximo possível. 165 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 Porque ele está começando a feder. 166 00:11:55,799 --> 00:11:58,343 Espera, ele vai usar pra limpar o corpo? 167 00:11:58,343 --> 00:11:59,553 Espero que sim. 168 00:12:00,137 --> 00:12:01,764 Ele tem medo dos chuveiros. 169 00:12:11,190 --> 00:12:15,360 A fita deixa toda grudenta. Não dá pra limpar direito aqui. 170 00:12:16,195 --> 00:12:18,030 Lyle, é minha escova de dentes? 171 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Menendez. 172 00:12:24,036 --> 00:12:28,040 Aqui tem 50 dólares. Compre quantas moedas quiser. 173 00:12:28,040 --> 00:12:29,041 Porra! 174 00:12:29,583 --> 00:12:31,084 Como é burra! 175 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Foda-se o dinheiro, preciso de moedas! 176 00:12:33,504 --> 00:12:37,007 Moedas de dez, caralho! 177 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 A gente é milionário e não consegue uma pilha de moedas. 178 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Tio Carlos, não tivemos nada a ver com os assassinatos. 179 00:12:47,893 --> 00:12:52,523 Olhem aqui, eu não vou pagar cem dólares por nove moedas. 180 00:13:03,283 --> 00:13:08,455 Este musse aqui custa US$ 9,99, mas eu te dou em troca de duas moedas. 181 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Caralho! 182 00:13:22,594 --> 00:13:25,264 Os chuveiros me davam medo, mas não dão mais. 183 00:13:25,264 --> 00:13:28,642 Depois que todo mundo já foi, eu espero 20 minutos e vou. 184 00:13:28,642 --> 00:13:30,227 O chuveiro todo é meu. 185 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 Falou. 186 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Oi. 187 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 É, não tô muito bem. 188 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Oi, tio Carlos. 189 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Precisamos de pilhas e mais pilhas. 190 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Mas traga escondido, porque eles odeiam perucas. 191 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Até mais. - Até. 192 00:15:45,988 --> 00:15:49,032 Com dois pedaços por dia já dá pra arrumar, 193 00:15:49,032 --> 00:15:50,993 mas o ideal é quatro. 194 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 A marca se chama Topstick. 195 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 E também preciso de uma coisa bem importante: 196 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 197 00:15:58,750 --> 00:16:01,086 Bain de Soleil. O máximo que conseguir. 198 00:16:01,712 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil. O que é isso? 199 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Autobronzeador. 200 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 Olhe pra ele. 201 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Parece um fantasma. Nós dois. 202 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 As luzes daqui sugam a vitamina D das pessoas. 203 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 E o negócio do Fidel? Deu em alguma coisa? 204 00:16:18,061 --> 00:16:22,024 Porque tudo na vida do meu pai se deve à merda de Cuba. 205 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Estava dizendo isso um dia desses, né? 206 00:16:24,693 --> 00:16:28,196 - É, só acho que... - Gente, precisam cair na real. 207 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 Acho que não estão entendendo o que está acontecendo. 208 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 Precisamos falar do caso, não de autobronzeadores e perucas. 209 00:16:36,038 --> 00:16:38,999 Acho que é você que não entende, Dr. Shapiro. 210 00:16:38,999 --> 00:16:43,545 Estamos em 1990, é uma nova era e a televisão vai cobrir o caso, 211 00:16:43,545 --> 00:16:47,340 então minha maior preocupação é a nossa aparência. 212 00:16:47,340 --> 00:16:52,637 Parecendo espertos, bem-apessoados e que ainda temos a vida toda pela frente, 213 00:16:52,637 --> 00:16:57,017 não tem uma porra de um júri no mundo que vai acreditar que fizemos isso. 214 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - E não fizemos. - Não fizemos. 215 00:16:59,061 --> 00:17:03,398 Sei. Então deixa eu dizer pra vocês qual é a minha maior preocupação. 216 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Isso é uma sauna? 217 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 Não, Erik. 218 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 É uma câmara de gás. 219 00:17:17,788 --> 00:17:20,457 E comporta dois, vejam que conveniente. 220 00:17:22,959 --> 00:17:27,005 Lamento informar, mas vocês não são figuras simpáticas. 221 00:17:27,506 --> 00:17:31,635 São ricos e mimados, o tipo de gente que todo mundo odeia. 222 00:17:31,635 --> 00:17:35,889 A primeira audiência foi um desastre! 223 00:17:39,392 --> 00:17:41,895 Vocês pareciam dois psicopatas. 224 00:17:45,398 --> 00:17:46,817 Falei pra sorrirem, 225 00:17:47,359 --> 00:17:48,568 serem respeitosos. 226 00:17:49,236 --> 00:17:52,239 "Sim, Excelência." "Não, Excelência." Mas não. 227 00:17:52,239 --> 00:17:54,741 Estava muito claro, e eu tinha dormido mal. 228 00:17:54,741 --> 00:17:57,077 - A voz da juíza era ridícula. - Gente! 229 00:17:57,953 --> 00:17:59,496 Tomem tento. 230 00:17:59,496 --> 00:18:03,667 Essa tal imagem que querem passar já foi por água abaixo! 231 00:18:05,001 --> 00:18:08,255 O povo já formou uma opinião bem forte sobre vocês dois. 232 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 Nós não matamos nossos pais! 233 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Pois é, mas o povão acha que sim. 234 00:18:15,137 --> 00:18:20,016 Então, se quiserem evitar isto aqui, é melhor tentarmos outra estratégia 235 00:18:20,016 --> 00:18:23,311 além de autobronzeador e de culpar o Fidel Castro. 236 00:18:35,157 --> 00:18:37,075 Bom, talvez a gente... 237 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 Porque, tipo... 238 00:18:45,458 --> 00:18:48,253 a gente não te contou o que realmente aconteceu. 239 00:18:48,253 --> 00:18:51,882 - Que porra de papo é esse? - Não tô falando daquela noite. 240 00:18:52,424 --> 00:18:55,760 Nós não sabemos o que aconteceu. Tínhamos ido no cinema. 241 00:18:57,137 --> 00:19:01,099 Tô falando das coisas que aconteceram antes. 242 00:19:10,025 --> 00:19:15,906 Desculpa, pode dar um momentinho pra eu conversar com o meu irmão? 243 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 A sós. 244 00:19:20,827 --> 00:19:21,745 Obrigado. 245 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Não vamos falar disso. 246 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Eu só acho que talvez ajudasse o júri a entender. 247 00:19:35,425 --> 00:19:38,386 Como você disse, tem relação com a mãe e o pai. 248 00:19:38,386 --> 00:19:40,639 Coisas assim acontecem, Erik. 249 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Com todo moleque. 250 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 Não vamos falar disso. 251 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Então estou demitido? É isso que estão dizendo? 252 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 É exatamente isso. Não está defendendo os dois! 253 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Porque eles são impossíveis de defender! 254 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 Mas eu sou demitido. OK! 255 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Conselho gratuito: 256 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 os dois foram presos porque existem gravações. 257 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 E, por mais que talvez não devesse, a polícia as escutou. 258 00:20:18,343 --> 00:20:19,886 Então abram os olhos, 259 00:20:19,886 --> 00:20:24,182 porque a versão dos dois não bate e talvez eles sejam culpados. 260 00:20:24,182 --> 00:20:26,518 Não! Isso não! 261 00:20:26,518 --> 00:20:28,436 Pra que serve um advogado se... 262 00:20:28,436 --> 00:20:31,022 - Cale a boca! - Escutem! 263 00:20:32,274 --> 00:20:35,235 Olha, vocês me contrataram pra conseguir um acordo. 264 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 Eu vim pra cá pra isso. 265 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Se querem os dois inocentados, não contem comigo. 266 00:20:40,615 --> 00:20:43,827 Porque eu não acredito neles, e o júri também não vai. 267 00:20:43,827 --> 00:20:48,373 Então encontrem outra pessoa e uma história muito melhor, 268 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 senão aqueles dois rapazes por quem botam a mão no fogo, 269 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 o Estado da Califórnia vai executá-los. 270 00:20:59,134 --> 00:21:00,468 Boa sorte pra vocês. 271 00:21:09,019 --> 00:21:11,521 Foi praticamente uma contravenção. 272 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 Cinco anos atrás, teria sido. 273 00:21:15,775 --> 00:21:20,530 Mas, sob a nova lei, cinco pedras já é crime. 274 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 E, só porque eu estava armado, ainda ganhei um agravante. 275 00:21:26,578 --> 00:21:30,290 E agora estou aqui no meio de assassinos. 276 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Eu e você estamos. 277 00:21:37,630 --> 00:21:40,592 É, gente inocente... 278 00:21:41,885 --> 00:21:43,887 O sistema é foda. 279 00:21:44,387 --> 00:21:45,472 Eu tô confuso. 280 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 Quanto a você. 281 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Como assim? - Do que você gosta? 282 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 De caras, né? 283 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Você é gay, né? 284 00:21:56,775 --> 00:21:58,234 Quê? Não. 285 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 Não. 286 00:22:01,279 --> 00:22:04,324 - Não gosto nem dessa palavra. - Claro, nem eu. 287 00:22:04,324 --> 00:22:08,244 Não é que você seja gay, mas curte estar com caras, né? 288 00:22:11,748 --> 00:22:13,541 Não sei. Tipo... 289 00:22:16,252 --> 00:22:18,171 por causa do que passei em casa. 290 00:22:19,172 --> 00:22:20,173 Mas... 291 00:22:22,008 --> 00:22:23,510 eu curto a sua companhia. 292 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Beleza. 293 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Eu sei quem eu sou, e fodam-se os outros. 294 00:22:33,311 --> 00:22:35,730 Faz que nem eu. Só isso que tô falando. 295 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Tudo bem ser você mesmo. 296 00:22:40,652 --> 00:22:42,946 É... Na minha família, não. 297 00:22:43,446 --> 00:22:45,740 O que foi que eu fiz? Não tenho nada! 298 00:22:55,166 --> 00:22:56,126 O que é isso? 299 00:22:56,835 --> 00:22:59,003 Quê? Sei lá! 300 00:23:06,803 --> 00:23:10,557 Erik, leia e depois jogue fora. São coisas que andei pensando. 301 00:23:10,557 --> 00:23:13,560 E se o Mark invadisse a área de carga de Porsche? 302 00:23:18,481 --> 00:23:20,358 Ele deixa o motor ligado e saí. 303 00:23:23,611 --> 00:23:25,905 Aí a gente entra e pega a rodovia 110. 304 00:23:32,412 --> 00:23:33,746 Veja o desenho abaixo. 305 00:23:34,497 --> 00:23:35,999 Depois, nossa aparência. 306 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Pensei em fazermos plásticas. 307 00:23:40,336 --> 00:23:45,008 Um facelift, talvez uma mentoplastia. E, claro, mudamos o cabelo. 308 00:23:49,888 --> 00:23:51,514 Tiramos passaportes, 309 00:23:52,682 --> 00:23:53,725 vistos... 310 00:23:54,726 --> 00:23:56,227 e decidimos pra onde ir. 311 00:23:58,354 --> 00:24:01,316 Pensei no acampamento do avô do Mark H., no Canadá. 312 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 Só até a poeira baixar. 313 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Acho que Toronto, Londres, Bélgica, Líbano, 314 00:24:08,531 --> 00:24:10,575 e depois ficamos pela Colômbia. 315 00:24:11,618 --> 00:24:13,286 Gostam de asas de frango lá. 316 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - O que é? - Levanta. Revista da cela. 317 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 O que é isso? 318 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Sei lá! 319 00:24:20,710 --> 00:24:24,005 - Lyle Menendez, na linha vermelha. - O que aconteceu? 320 00:24:24,005 --> 00:24:26,633 - Linha vermelha, agora! - Qual é o motivo? 321 00:24:26,633 --> 00:24:27,550 O que houve? 322 00:24:27,550 --> 00:24:29,719 - Pise na linha vermelha. - Por quê? 323 00:24:29,719 --> 00:24:31,846 - Que porra é essa? - Ei! Lyle! 324 00:24:31,846 --> 00:24:34,057 - Pra onde vai me levar? - Lyle! 325 00:24:34,057 --> 00:24:36,559 - Pra onde ele vai? - Que porra é essa? 326 00:24:36,559 --> 00:24:38,520 Foi transferido de pavilhão. 327 00:24:38,520 --> 00:24:41,064 Eu não tô entendendo. Por quê? 328 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 O Lyle falou de uma carta que ele escreveu pra você. 329 00:24:45,068 --> 00:24:47,111 Nós trocamos cartas o tempo todo. 330 00:24:47,111 --> 00:24:51,032 É, mas essa carta era um plano de fuga. 331 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erik. 332 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Nada bom. 333 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Quando ele volta? - Foi transferido em definitivo. 334 00:25:00,083 --> 00:25:01,584 Tem mais alguém lá? 335 00:25:02,627 --> 00:25:04,921 Alguém no seu pavilhão em quem você... 336 00:25:06,422 --> 00:25:07,799 acha que pode confiar? 337 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 Tem. 338 00:25:50,049 --> 00:25:54,178 Muito bem. Por que motivo pretendem adotar? 339 00:25:54,178 --> 00:25:58,057 Faz tempo que estamos considerando ter filhos juntos. 340 00:25:58,057 --> 00:26:03,730 Minha esposa tem uma filha crescida, e nós só nos casamos depois dos... 341 00:26:03,730 --> 00:26:07,817 Tim, a moça não precisa saber a história da nossa vida toda. 342 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 Se bem que talvez precise. 343 00:26:10,153 --> 00:26:13,531 É assim que avaliam possíveis bons pais, né? 344 00:26:14,073 --> 00:26:18,995 Eu tenho pra mim que todo casal deveria ter que se provar apto. 345 00:26:18,995 --> 00:26:22,749 Ter filho é fácil demais. 346 00:26:22,749 --> 00:26:25,084 Tem casal que tem filho 347 00:26:25,084 --> 00:26:27,837 só pra maltratar, abusar e tratar feito lixo. 348 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 Aí, 20 anos depois, lá vou eu defender. 349 00:26:31,382 --> 00:26:34,385 Pelo que vejo no seu cadastro, Sra. Abramson, 350 00:26:34,385 --> 00:26:36,763 é uma advogada muito bem-sucedida. 351 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 E, como seu marido disse, já tem uma filha criada, 352 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 então sabe muito bem como é difícil ser mãe. 353 00:26:44,729 --> 00:26:49,025 Então por que resolveu, nesta altura da vida, 354 00:26:49,525 --> 00:26:51,277 passar por tudo de novo? 355 00:26:52,487 --> 00:26:54,781 Tá bom, vou confessar uma coisa feia. 356 00:26:57,533 --> 00:26:59,369 Eu não me lembro de ser mãe. 357 00:26:59,369 --> 00:27:03,998 Digo, é claro que me lembro, mas é tudo bem vago. 358 00:27:04,499 --> 00:27:08,252 Tive a Laine no início da faculdade e logo após me divorciar, 359 00:27:08,252 --> 00:27:12,215 e nem sei como sobrevivi pra contar a história. 360 00:27:12,215 --> 00:27:15,218 Não que eu tenha sido uma mãe ruim. Não fui. 361 00:27:15,218 --> 00:27:16,844 Imperfeita? Sim. 362 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Vivia pra trabalhar? Com toda a certeza. 363 00:27:24,811 --> 00:27:27,730 Mas eu sinto que estou num momento da vida... 364 00:27:28,981 --> 00:27:31,317 em que posso efetivamente 365 00:27:31,901 --> 00:27:33,611 gostar de ser mãe. 366 00:27:34,696 --> 00:27:37,323 Sem aquela sensação de sufoco constante. 367 00:27:38,116 --> 00:27:40,952 E, graças à minha área de atuação, 368 00:27:41,828 --> 00:27:45,915 vejo o que acontece com crianças que não recebem o cuidado necessário. 369 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Então, se eu puder criar uma criança e dar a ela o amor necessário 370 00:27:51,504 --> 00:27:55,967 pra ela jamais precisar de uma advogada criminalista como eu, 371 00:27:55,967 --> 00:27:57,468 conte comigo. 372 00:27:58,511 --> 00:28:02,932 Mesmo que isso signifique ter que trocar fraldas por uns anos. 373 00:28:05,643 --> 00:28:07,687 Dominick, que exagero! 374 00:28:07,687 --> 00:28:08,855 Sharon! 375 00:28:08,855 --> 00:28:14,110 Já me conhece há tempo o bastante pra saber que eu nunca exagero. 376 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Tá bom. Mas "maus"? 377 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 Acha que os irmãos Menendez são maus? 378 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Acho. 379 00:28:20,241 --> 00:28:24,036 Depois que você encara o mal olho a olho como eu fiz, 380 00:28:24,036 --> 00:28:25,747 você nunca mais se esquece. 381 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 Acha que foram eles? 382 00:28:27,248 --> 00:28:29,167 Claro que foram eles! 383 00:28:29,876 --> 00:28:32,628 São sociopatas clássicos. 384 00:28:32,628 --> 00:28:35,131 Principalmente o mais velho. 385 00:28:35,631 --> 00:28:38,801 Ele tem um olhar mais frio do que o Claus von Bülow. 386 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Como é que um filho sequer cogita fazer algo assim com o pai ou a mãe? 387 00:28:44,056 --> 00:28:46,184 Nada mais me choca, Joyce. 388 00:28:46,184 --> 00:28:49,145 As pessoas são capazes de tudo. 389 00:28:49,771 --> 00:28:52,023 A única coisa que me choca, 390 00:28:52,023 --> 00:28:53,691 que me revolta, 391 00:28:53,691 --> 00:28:57,195 é termos uma Justiça que prioriza os direitos 392 00:28:57,195 --> 00:29:00,782 de assassinos e estupradores aos das próprias vítimas. 393 00:29:00,782 --> 00:29:04,869 Nossa Justiça desfavorece os acusados abertamente, 394 00:29:04,869 --> 00:29:07,789 principalmente pretos e outras minorias étnicas 395 00:29:07,789 --> 00:29:09,665 sem condições financeiras. 396 00:29:09,665 --> 00:29:11,959 Justo, mas em vários dos seus casos 397 00:29:11,959 --> 00:29:14,962 não existe dúvida quanto à culpa do seu cliente. 398 00:29:14,962 --> 00:29:18,341 Quer dizer que só inocentes têm direito a defesa digna? 399 00:29:18,341 --> 00:29:23,095 Não, pergunto se qualquer um tem o direito de ser defendido por Leslie Abramson, 400 00:29:23,095 --> 00:29:26,265 até um réu de homicídio sob risco de pena de morte. 401 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 A pena de morte é uma verdadeira aberração moral. 402 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Não só é imoral, como é algo bárbaro. 403 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 É inconcebível! 404 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Ora, se não é nossa megera indomada. - Quem? 405 00:29:39,278 --> 00:29:41,322 Leslie Abramson. 406 00:29:41,864 --> 00:29:45,868 Advogada de defesa dos elementos mais repugnantes da sociedade. 407 00:29:45,868 --> 00:29:50,122 Num julgamento de homicídio, os detalhes práticos não dizem tudo. 408 00:29:50,122 --> 00:29:54,794 É imprescindível considerar o estado psicológico do réu 409 00:29:54,794 --> 00:29:56,587 no momento do crime. 410 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 Aquela mulher ali 411 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 é o epítome de tudo que há de errado com a nossa Justiça. 412 00:30:03,469 --> 00:30:06,597 O réu era mentalmente capaz quando cometeu o crime? 413 00:30:07,098 --> 00:30:09,267 Tinha alguma deficiência cognitiva? 414 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 Tinha algum motivo para crer, com ou sem razão, 415 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 que sua vida estava em perigo? 416 00:30:14,814 --> 00:30:18,276 Sabia que ela tentou amarrar um acordo pra reduzir a pena 417 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 do assassino da minha filha? 418 00:30:22,488 --> 00:30:25,783 Ela sente um afeto patológico por clientes culpados. 419 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 Mais especificamente, rapazes culpados. 420 00:30:29,704 --> 00:30:33,374 E se tem uma coisa que promotor de justiça odeia 421 00:30:33,374 --> 00:30:34,876 é nuance. 422 00:30:34,876 --> 00:30:38,337 Pra eles, todo réu é um prego 423 00:30:38,337 --> 00:30:41,507 que merece ser martelado pelo sistema. 424 00:30:42,633 --> 00:30:46,429 É fácil falar em justiça sem conhecer todos os fatos. 425 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Podemos dizer que "indignação" é seu nome do meio. 426 00:30:52,602 --> 00:30:55,646 É "esperança", acredite se quiser. 427 00:30:56,606 --> 00:30:57,565 Hope. 428 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Dominick. 429 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Olá, Leslie. 430 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 Que estranho vê-la por aqui. 431 00:31:16,000 --> 00:31:18,836 Realmente, não é muito a minha praia. 432 00:31:18,836 --> 00:31:21,839 Almoçar com patotas de madames é com você. 433 00:31:22,757 --> 00:31:26,010 Li que o recurso do seu cliente Rick Sanders 434 00:31:26,010 --> 00:31:27,637 foi negado outra vez. 435 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Parece que ele não se safa do corredor da morte tão cedo. 436 00:31:34,769 --> 00:31:37,813 Devem estar se divertindo muito com o Dominick. 437 00:31:37,813 --> 00:31:42,401 Além de produtor de cinema fracassado, ele é um grande contador de histórias. 438 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Só não acreditem em tudo que ele diz. Ele costuma exagerar. 439 00:31:49,700 --> 00:31:52,119 Não queremos tomar seu tempo, Leslie. 440 00:31:52,620 --> 00:31:55,873 Deve ter algum assassino por aí precisando da sua ajuda. 441 00:32:01,963 --> 00:32:03,381 Aqui é a Leslie. 442 00:32:03,381 --> 00:32:04,840 Oi, Gerry. 443 00:32:05,383 --> 00:32:07,635 Sim, acabei de dar uma entrevista. 444 00:32:09,011 --> 00:32:11,389 Sim. Pra um repórter. 445 00:32:12,181 --> 00:32:15,559 Eu não odeio a imprensa toda, vai! 446 00:32:15,559 --> 00:32:17,186 Só os idiotas. 447 00:32:17,687 --> 00:32:21,065 Caso não se lembre, sou casada com um jornalista. 448 00:32:21,565 --> 00:32:22,692 O que me conta? 449 00:32:23,901 --> 00:32:27,029 - Claro que ouvi falar do caso. - Perguntaram de você. 450 00:32:27,029 --> 00:32:30,032 - Como é? - Querem saber da sua disponibilidade. 451 00:32:31,492 --> 00:32:33,160 Tá de sacanagem? 452 00:32:33,661 --> 00:32:38,124 Dra. Abramson, obrigado por arranjar tempo pra vir nos conhecer. 453 00:32:38,124 --> 00:32:42,003 O Gerry disse que é a melhor das advogadas criminalistas de LA. 454 00:32:42,003 --> 00:32:43,838 Não acredito nisso. 455 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 O Gerry não teria dito "a melhor das advogadas", 456 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 mas sim "a melhor de todos". 457 00:32:50,094 --> 00:32:53,764 Bem, como sabe, acabamos de demitir o Robert Shapiro. 458 00:32:53,764 --> 00:32:57,685 Não sentimos que ele estava à altura dos meninos. 459 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Conheço o Bob. 460 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 Ele é um bom advogado, mas não serve pra um caso como esse. 461 00:33:02,189 --> 00:33:05,735 Pra ele, tudo se resume a controlar a narrativa da mídia 462 00:33:05,735 --> 00:33:08,654 e conseguir o melhor acordo pros clientes dele. 463 00:33:08,654 --> 00:33:10,364 Eu não gosto de acordos. 464 00:33:11,323 --> 00:33:12,908 Prefiro lutar. 465 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Porque quem não luta não vence. 466 00:33:17,955 --> 00:33:20,458 A senhora já trabalhou em casos como esse? 467 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Em que os réus estavam sendo acusados de homicídio 468 00:33:25,171 --> 00:33:26,756 e acabaram vencendo? 469 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Recentemente, defendi um jovem chamado Arnel Salvatierra, 470 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 que admitiu ter matado o pai. 471 00:33:33,512 --> 00:33:35,723 Ele foi acusado de homicídio doloso. 472 00:33:35,723 --> 00:33:39,018 O Arnel e seus irmãos sofreram anos 473 00:33:39,018 --> 00:33:43,647 de abuso físico e psicológico por parte do pai deles. 474 00:33:44,398 --> 00:33:45,441 Ele os torturava. 475 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 A promotoria queria convencer a todos que o Arnel era um monstro. 476 00:33:52,031 --> 00:33:55,409 Que planejou meticulosamente o assassinato por semanas 477 00:33:55,409 --> 00:33:57,995 e atirou a sangue frio no pai adormecido. 478 00:33:57,995 --> 00:34:01,040 Bom, não é assim que vejo o que aconteceu. 479 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Creio que o Arnel atirou no pai em legítima defesa. 480 00:34:06,378 --> 00:34:10,674 Era pro Arnel ter esperado o pai, num dos seus ataque de fúria, 481 00:34:10,674 --> 00:34:13,052 finalmente assassiná-lo? 482 00:34:14,345 --> 00:34:15,679 Ou então a mãe dele? 483 00:34:16,680 --> 00:34:18,599 Ou um dos irmãos dele? 484 00:34:19,266 --> 00:34:25,022 Como foi com a pequena Lisa Steinberg, que acabou morta pelo pai abusivo. 485 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Eu queria que o júri visse 486 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 que o Arnel não era o monstro. 487 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Pelo contrário, ele era a vítima. 488 00:34:35,324 --> 00:34:39,036 Caso condenem o Arnel por homicídio doloso, 489 00:34:39,036 --> 00:34:45,543 será como se a mão do pai dele se erguesse do túmulo, 490 00:34:45,543 --> 00:34:51,006 e seu ato final de terrorismo terá os senhores como cúmplices. 491 00:34:51,924 --> 00:34:54,677 O Arnel foi absolvido de homicídio doloso. 492 00:34:56,762 --> 00:34:59,223 Foi condenado a três anos de condicional. 493 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 E pode fazer o mesmo pelo Lyle e pelo Erik? 494 00:35:02,226 --> 00:35:07,189 Pra ser clara, eu só defenderia o Erik. O Lyle precisaria de um advogado pra ele. 495 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 Mas, pelos documentos que li até agora, 496 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 esses meninos não merecem passar o resto da vida na cadeia, 497 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 muito menos pena de morte. 498 00:35:17,158 --> 00:35:20,536 Não posso garantir resultado, 499 00:35:21,162 --> 00:35:22,830 mas eu prometo 500 00:35:23,664 --> 00:35:26,500 que vou lutar com unhas e dentes. 501 00:35:35,092 --> 00:35:36,385 Quando pode começar? 502 00:35:37,303 --> 00:35:39,930 Falemos dos meus honorários primeiro. 503 00:35:48,063 --> 00:35:50,774 As últimas semanas devem estar sendo difíceis. 504 00:35:51,609 --> 00:35:54,445 Sozinho na cadeia, separado do irmão. 505 00:35:55,112 --> 00:35:56,906 Sim, estão sendo... 506 00:35:57,907 --> 00:35:58,949 bem difíceis. 507 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 Deve saber o que estão falando de você e do Lyle. 508 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 Que são dois riquinhos mimados 509 00:36:14,131 --> 00:36:17,092 que mataram os pais por dinheiro. 510 00:36:18,302 --> 00:36:19,637 E é verdade. 511 00:36:20,262 --> 00:36:25,976 Os dois se esbaldaram de gastar dinheiro depois dos assassinatos. 512 00:36:27,102 --> 00:36:29,980 Carros, roupas de grife, 513 00:36:29,980 --> 00:36:32,816 relógios Rolex, apartamentos luxuosos... 514 00:36:32,816 --> 00:36:36,362 Isso sim é afogar as mágoas torrando dinheiro, hein? 515 00:36:37,363 --> 00:36:38,948 Essa gastança toda. 516 00:36:38,948 --> 00:36:41,450 Esse foi o primeiro erro que cometeram. 517 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Depois tiveram a péssima ideia de confiar no inútil do Dr. Oziel 518 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 e de se confessar pra ele. 519 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 Depois o deixaram gravar as sessões. 520 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - Depois o ameaçaram de morte. - Jamais mataríamos o Dr. Oziel. 521 00:36:57,508 --> 00:37:01,262 Por isso que agora aquelas fitas podem ser juntadas como provas 522 00:37:01,262 --> 00:37:03,013 e usadas contra vocês. 523 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 A gente não sabia. Pensava que eram sigilosas... 524 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Depois, ao que parece, começam a contar versões diferentes. 525 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Ora... Estavam tão certos assim de que jamais seriam presos? 526 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Depois, quando enfim são presos e comparecem à audiência, 527 00:37:20,906 --> 00:37:24,159 parecem totalmente desalmados 528 00:37:24,159 --> 00:37:26,412 e sem um pingo de remorso. 529 00:37:26,412 --> 00:37:28,038 Outro erro crasso. 530 00:37:32,793 --> 00:37:35,087 Dito isso, acho que seu maior erro 531 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 foi terem matado seus pais pra começo de conversa. 532 00:37:39,550 --> 00:37:41,802 Nós... 533 00:37:41,802 --> 00:37:44,722 - Nós não... - Eu li a carta que o Lyle te mandou. 534 00:37:44,722 --> 00:37:47,725 Aquele plano de fuga totalmente maluco. 535 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Mas... 536 00:37:50,853 --> 00:37:54,857 teve uma coisa que ele escreveu ali que me chamou a atenção. 537 00:38:00,863 --> 00:38:04,074 "Só nós sabemos a verdade. 538 00:38:05,576 --> 00:38:08,579 Só nós conhecemos os segredos 539 00:38:09,288 --> 00:38:11,457 do passado da nossa família." 540 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 O que ele quis dizer? 541 00:38:36,231 --> 00:38:39,777 Contratei o Dr. William Vicary, um psiquiatra forense. 542 00:38:39,777 --> 00:38:43,280 Quero que se consulte com ele e fale sobre o que aconteceu. 543 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 - Erik... - Não, chega de psiquiatras. 544 00:38:46,533 --> 00:38:49,578 Acabou de falar do Dr. Oziel. Eu me recuso. 545 00:38:49,578 --> 00:38:52,915 Porque ele é um babaca que violou a ética profissional 546 00:38:52,915 --> 00:38:54,666 e manipulou sua confiança. 547 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Eu te garanto que o Dr. Vicary não tem nada a ver com ele. 548 00:39:02,925 --> 00:39:03,884 Erik. 549 00:39:05,719 --> 00:39:07,554 Agora que sou sua advogada, 550 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 não vou te deixar cometer mais nenhum erro. 551 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Mas preciso que seja totalmente sincero comigo 552 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 e que confie em mim. 553 00:39:22,194 --> 00:39:24,905 É o único jeito de a gente vencer. 554 00:39:26,198 --> 00:39:28,867 Eu não suporto a comida daqui. 555 00:39:28,867 --> 00:39:31,954 Passei a maior parte da vida aprimorando meu físico. 556 00:39:32,830 --> 00:39:36,458 Tentando comer direito, evitando gordura, estocando carbo... 557 00:39:37,251 --> 00:39:39,044 - E agora isso. - Erik... 558 00:39:39,044 --> 00:39:41,547 Está desperdiçando seu dinheiro, tá? 559 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 Minha meta é te ajudar a entender isso tudo. 560 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Mas, acredite, isso é impossível 561 00:39:48,595 --> 00:39:51,348 se não começar a ser sincero comigo. 562 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Sincero de verdade. 563 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Tá. 564 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 É que... 565 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 É difícil. 566 00:40:10,200 --> 00:40:11,118 Tente. 567 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 OK. 568 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Bom... 569 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Fomos nós. 570 00:40:37,394 --> 00:40:39,313 O Lyle e eu matamos. 571 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Mas... 572 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 teve um... 573 00:40:57,331 --> 00:40:59,583 Teve um motivo. 574 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Vai! 575 00:41:16,767 --> 00:41:19,937 Notas das minhas duas últimas sessões com o Erik. 576 00:41:32,366 --> 00:41:33,867 Não acredito nisso. 577 00:41:39,957 --> 00:41:43,335 Falei com o Dr. Vicary. Espero que compreenda. 578 00:42:03,981 --> 00:42:06,483 Quero te agradecer por falar a verdade. 579 00:42:09,152 --> 00:42:13,407 E agora eu só vou repetir essa verdade em voz alta. 580 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 Você foi molestado sexualmente pelo seu irmão, Lyle. 581 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Quando isso começou? 582 00:42:36,263 --> 00:42:37,347 Eu era pequeno. 583 00:42:38,265 --> 00:42:41,852 Acho que tinha uns cinco ou seis anos. 584 00:42:43,312 --> 00:42:46,356 E eu achava que talvez tivesse... 585 00:42:47,649 --> 00:42:50,068 meio que gostado no começo. 586 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Mas depois não mais. 587 00:42:52,988 --> 00:42:54,781 E quando você não gostou, 588 00:42:54,781 --> 00:42:57,326 ou até quando pensou que tivesse gostado, 589 00:42:58,201 --> 00:43:01,455 como isso fez você se sentir, Erik? 590 00:43:03,540 --> 00:43:04,666 Bom, eu... 591 00:43:05,751 --> 00:43:07,169 Eu nunca culpei ele. 592 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Não? - Não. 593 00:43:10,172 --> 00:43:11,173 Porque... 594 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Por quê, Erik? 595 00:43:21,558 --> 00:43:24,269 Porque meu pai fez o mesmo com ele. 596 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Seu pai molestou sexualmente o seu irmão, Lyle? 597 00:43:31,318 --> 00:43:35,989 Sim. Falou pra ele que era aquilo que os espartanos faziam, 598 00:43:35,989 --> 00:43:37,324 que te tornava forte. 599 00:43:37,866 --> 00:43:40,369 Não sei por quanto tempo molestou o Lyle, 600 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 só sei que, em algum momento, o Lyle pediu, e ele parou. 601 00:43:47,918 --> 00:43:52,005 E na época que parou... Eu me lembro quando foi. 602 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Eu me lembro muito bem daquela época. 603 00:43:57,219 --> 00:43:58,470 E por quê? 604 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Porque foi aí que meu pai começou a fazer comigo. 605 00:44:09,022 --> 00:44:10,482 Puxa, Erik... 606 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Querido... 607 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Tudo bem. 608 00:44:18,865 --> 00:44:21,159 Obrigada por me contar isso. 609 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Obrigada. 610 00:44:24,955 --> 00:44:28,959 Como foi que você sobreviveu a isso? Diz pra mim. 611 00:44:28,959 --> 00:44:32,921 Você só aceita, faz logo o que tem que fazer. 612 00:44:32,921 --> 00:44:35,590 Primeiro você evita, depois... 613 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 tenta ir na onda pra ser rápido, 614 00:44:39,594 --> 00:44:41,263 pra acabar de uma vez. 615 00:44:41,263 --> 00:44:45,559 Joga canela no café ou na comida dele... 616 00:44:45,559 --> 00:44:47,728 Peraí, por que canela? 617 00:44:48,228 --> 00:44:50,063 Porque melhorava o... 618 00:44:51,815 --> 00:44:53,650 o gosto do gozo. 619 00:44:56,653 --> 00:44:58,363 Não deu muito certo, porque... 620 00:44:59,614 --> 00:45:02,534 ele começou a ficar puto que tinha canela em tudo. 621 00:45:03,160 --> 00:45:07,706 Até que comecei a espremer limão na minha comida 622 00:45:07,706 --> 00:45:10,208 pra anestesiar minhas papilas. 623 00:45:10,208 --> 00:45:11,543 E adiantou? 624 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 Não muito. 625 00:45:14,212 --> 00:45:17,257 Mas eu tinha que continuar tentando. 626 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Só pra mudar a vida que nós estávamos vivendo. 627 00:45:22,763 --> 00:45:26,433 E eu sabia que, em algum momento, 628 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 eu estaria disposto a fazer qualquer coisa 629 00:45:30,520 --> 00:45:33,482 pra fazer aquilo tudo parar. 630 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 Legendas: Othelo Sabbag