1
00:00:11,804 --> 00:00:18,269
MONSTROS
IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel.
- Jerry!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,321
- Não.
- Meu Deus...
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Você precisa voltar pra casa agora.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- Que história é essa?
- Não, agora!
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Que porra é essa?
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
9 DE MARÇO DE 1990
9
00:00:41,042 --> 00:00:43,669
- Qual é a área da cozinha?
- São 35m2.
10
00:00:45,880 --> 00:00:48,132
- Estacionamento atrás?
- Quatro vagas.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
Do caralho! Pensa...
12
00:00:54,347 --> 00:00:57,475
- No coração de Westwood, perto da UCLA.
- É perfeito.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,645
É uma mina de ouro.
14
00:01:03,189 --> 00:01:04,065
Alô.
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,318
Gus, o que manda, parceiro?
16
00:01:09,237 --> 00:01:10,488
Sobre o restaurante?
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
O quê?
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,079
Jerry!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Que porra tá acontecendo aqui?
- Jerry!
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,003
Dr. Oziel, como expliquei à sua esposa,
21
00:01:26,003 --> 00:01:28,631
temos um mandado de busca e apreensão.
22
00:01:28,631 --> 00:01:29,966
Com base no quê?
23
00:01:29,966 --> 00:01:34,428
Acredita-se que o senhor possua gravações
relacionadas aos homicídios
24
00:01:34,428 --> 00:01:36,222
de José e Kitty Menendez.
25
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Quem disse?
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Ele gravou as sessões deles.
27
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
Gravou os dois confessando.
28
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
São horas e horas dos dois falando
29
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
como planejaram, por que fizeram,
se sentiam algum remorso.
30
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Uma fonte confiável.
31
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- Foi ela, Jer.
- Agora não.
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,284
- Foi aquela maluca!
- Agora não!
33
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Quer se vestir, senhora?
34
00:01:57,785 --> 00:02:03,749
Quero deixar claro que não violei
em momento algum o sigilo médico,
35
00:02:03,749 --> 00:02:06,836
muito menos tinha ciência desta busca.
36
00:02:06,836 --> 00:02:10,882
Prova disso é a situação de seminudez
da minha esposa e o fato de...
37
00:02:10,882 --> 00:02:12,508
Entendemos isso, doutor.
38
00:02:13,009 --> 00:02:15,303
Dito isso, cadê as fitas?
39
00:02:19,932 --> 00:02:21,142
O que...
40
00:02:23,144 --> 00:02:24,896
- O que é isso?
- Só pega, tá?
41
00:02:24,896 --> 00:02:26,647
Se a polícia vai me prender,
42
00:02:26,647 --> 00:02:30,276
preciso que paguem minha fiança
e avisem o Dr. Gerry Chaleff.
43
00:02:30,276 --> 00:02:33,446
- Lyle, isso é paranoia.
- Não é paranoia, Glenn.
44
00:02:33,446 --> 00:02:38,326
A polícia acha que eu e o Erik matamos.
Sei lá com quem andaram falando.
45
00:02:39,327 --> 00:02:44,081
Imagino que com o meu psicólogo,
mas ele não pode contar nada.
46
00:02:44,081 --> 00:02:47,627
Foda-se a polícia.
Não descobrem nada, e a culpa é sua?
47
00:02:47,627 --> 00:02:51,631
Se a polícia der um jeito de driblar
a questão do sigilo
48
00:02:51,631 --> 00:02:55,051
e tiver acesso às merdas das fitas,
eu tô fodido!
49
00:02:55,051 --> 00:02:56,427
Eu tô fodido!
50
00:02:56,969 --> 00:02:58,429
Fodido!
51
00:03:02,892 --> 00:03:04,227
Vocês acham...
52
00:03:05,478 --> 00:03:07,855
que sua mãe merecia morrer?
53
00:03:08,397 --> 00:03:10,483
- Nunca pensamos por esse lado.
- É.
54
00:03:10,483 --> 00:03:13,361
Foi mais tipo: "Se vamos matar nosso pai,
55
00:03:14,111 --> 00:03:17,323
acho que é melhor matarmos
nossa mãe também."
56
00:03:18,282 --> 00:03:22,078
Algum de vocês discordou
sobre matar sua mãe?
57
00:03:22,078 --> 00:03:23,746
Não, de jeito nenhum.
58
00:03:24,997 --> 00:03:29,543
Eu jamais ia decidir matar minha mãe
sem a concordância do Erik.
59
00:03:30,044 --> 00:03:32,129
Eu não queria nem influenciar ele.
60
00:03:32,630 --> 00:03:35,216
Deixei ele refletir a respeito
por uns dias.
61
00:03:36,842 --> 00:03:38,052
Certo. Erik?
62
00:03:38,594 --> 00:03:41,555
É, a gente tinha que matar ela.
63
00:04:23,097 --> 00:04:25,391
Beleza, quem topa almoçar?
64
00:04:25,391 --> 00:04:26,684
- Tá.
- Bora?
65
00:04:26,684 --> 00:04:28,269
Tô morrendo de fome.
66
00:04:28,269 --> 00:04:30,146
Que máquina, hein? Promoção?
67
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Glenn...
- Quê?
68
00:04:31,397 --> 00:04:32,606
Cala essa boca.
69
00:04:32,606 --> 00:04:35,026
- Quando vai buscar a Porsche?
- Amanhã.
70
00:04:35,026 --> 00:04:38,029
Até lá, tô com a merda do jipe do Erik.
71
00:04:49,290 --> 00:04:52,001
Babaca! Que porra é essa?
Meu Deus.
72
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Vão, vão!
73
00:04:58,049 --> 00:05:00,634
Mãos ao alto, ou eu atiro!
74
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Desçam!
- Mãos ao alto!
75
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Desce do carro!
76
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Vem aqui.
77
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
Ajoelha! Deita no chão.
78
00:05:08,392 --> 00:05:11,145
Mãos pra trás. Não se mexe!
79
00:05:16,025 --> 00:05:19,320
Joseph Lyle Menendez,
tem o direito de permanecer calado.
80
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Tudo o que disser
será usado contra você no tribunal...
81
00:05:28,746 --> 00:05:33,834
Como isso pode estar acontecendo, Gerry?
Falou que eles não podiam nos prender.
82
00:05:33,834 --> 00:05:36,253
Falou que a polícia não tinha nada!
83
00:05:36,253 --> 00:05:39,423
Bom, parece que agora tem,
e a promotoria concorda.
84
00:05:42,176 --> 00:05:43,511
Porra!
85
00:05:45,805 --> 00:05:49,475
- Tá, e o que eu faço agora, Gerry?
- Presta atenção.
86
00:05:49,475 --> 00:05:53,229
Vou ligar pra um amigo, Robert Shapiro.
Criminalista famoso.
87
00:05:53,229 --> 00:05:55,064
Ele pode nos ajudar com isso.
88
00:05:55,689 --> 00:05:57,191
Tá? Enquanto isso,
89
00:05:57,191 --> 00:06:00,569
desista do seu torneio de tênis
e dê o fora de Israel.
90
00:06:00,569 --> 00:06:05,032
Não queira ser preso pela Interpol
e jogado numa prisão do Oriente Médio,
91
00:06:05,032 --> 00:06:08,035
onde seus direitos constitucionais
não se aplicam.
92
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
Vem cá, deixa eu ver você.
93
00:06:19,422 --> 00:06:21,549
Olha aí o filho dos Menendez.
94
00:06:22,883 --> 00:06:24,969
Opa, Menendez!
95
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Que coisinha, hein?
96
00:06:28,514 --> 00:06:30,391
Soube que matou seus pais.
97
00:06:31,434 --> 00:06:32,768
Bem-vindo!
98
00:06:34,645 --> 00:06:37,648
Jesus Cristo. Não posso viver aí.
99
00:06:38,357 --> 00:06:39,733
Mas vai.
100
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Entra aí.
101
00:07:02,423 --> 00:07:03,924
Bem-vindo a Los Angeles.
102
00:07:05,551 --> 00:07:07,928
Obrigada por voarem conosco. Bem-vindos.
103
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- Não precisa me algemar.
- Sinto muito.
104
00:07:16,270 --> 00:07:19,773
Regra é regra.
Tem o direito de permanecer calado.
105
00:07:19,773 --> 00:07:23,068
Tudo o que disser
será usado contra você no tribunal.
106
00:07:23,068 --> 00:07:27,281
Se não puder pagar um advogado,
tem direito a um defensor público.
107
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Erik?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Erik?
109
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Lyle?
110
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Oi!
111
00:08:36,058 --> 00:08:38,519
Lyle? É você?
112
00:08:38,519 --> 00:08:39,770
Sou.
113
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Quando voltou pra Los Angeles?
114
00:08:47,111 --> 00:08:50,447
Umas horas atrás.
A polícia me prendeu no aeroporto.
115
00:08:50,447 --> 00:08:53,075
Eu estava preocupado.
Achei que talvez você...
116
00:08:54,827 --> 00:08:56,453
tentasse fugir e...
117
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Sei lá,
achei que talvez eu não te visse mais.
118
00:08:59,832 --> 00:09:01,709
É claro que eu ia voltar.
119
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Você é meu irmão.
120
00:09:09,008 --> 00:09:10,467
O que a gente faz?
121
00:09:12,052 --> 00:09:14,555
- Lyle, o que a gente vai dizer?
- Ei...
122
00:09:15,472 --> 00:09:17,099
Agora é só nós dois, Erik.
123
00:09:18,892 --> 00:09:20,436
Estamos sozinhos.
124
00:09:24,398 --> 00:09:27,610
É isso. Um xampu com condicionador.
125
00:09:27,610 --> 00:09:30,321
Te mandei um spray fixador.
Não tinha pedido?
126
00:09:30,321 --> 00:09:32,573
Não, falei "spray não", porque...
127
00:09:33,073 --> 00:09:36,493
eles confiscam essa porra
pra ninguém fazer lança-chamas.
128
00:09:36,493 --> 00:09:39,330
E eu só uso musse.
A Jamie sabe qual comprar.
129
00:09:39,330 --> 00:09:42,249
- Insira 10 centavos para mais 5 min.
- Porra!
130
00:09:45,210 --> 00:09:49,465
Rápido. Essas merdas de telefone...
É um inferno conseguir moedas.
131
00:09:49,465 --> 00:09:54,720
Lyle, foco. Só precisamos de uma história
mais convincente do que a da promotoria.
132
00:09:54,720 --> 00:09:57,848
"Foi a máfia" é uma história muito vaga.
133
00:09:57,848 --> 00:10:01,894
Tá, então vamos acusar
alguma família em específico.
134
00:10:01,894 --> 00:10:05,856
Qual é aquela... Os Bambinos.
Vamos acusar eles.
135
00:10:05,856 --> 00:10:08,776
- Insira 10 centavos para mais 5 min.
- Porra!
136
00:10:08,776 --> 00:10:12,655
Robert, eu preciso de moedas.
Dá pra você providenciar?
137
00:10:12,655 --> 00:10:13,614
Por favor.
138
00:10:14,448 --> 00:10:15,991
Mano, empresta uma moeda?
139
00:10:16,492 --> 00:10:19,036
Claro, é só dar uma chupada no meu pau.
140
00:10:19,620 --> 00:10:20,913
Bichinha.
141
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
LEITE
142
00:10:28,921 --> 00:10:30,881
Erik, precisa comer.
143
00:10:31,548 --> 00:10:32,549
Não consigo.
144
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
Me dá seu leite?
145
00:10:37,721 --> 00:10:39,431
Não dá pra só beber leite.
146
00:10:45,896 --> 00:10:48,482
Aquele cara ali não para de me encarar.
147
00:10:48,482 --> 00:10:49,608
Não olha.
148
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Vou ser morto aqui. Tenho que ir.
149
00:10:59,785 --> 00:11:01,912
Parou, cara! Que porra é essa?
150
00:11:02,996 --> 00:11:05,958
Se superarmos isso,
vamos super qualquer coisa.
151
00:11:05,958 --> 00:11:10,254
É. Escuta, não esquece
do musse e da fita pra peruca.
152
00:11:10,254 --> 00:11:12,631
E, sério, da porra das moedas.
153
00:11:12,631 --> 00:11:16,468
Minha avó mandou só umas cinco.
Erik, quer falar com a Jamie?
154
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Preciso de fita pra peruca.
O nome é Topstick.
155
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
Eu prendo a peruca nos ganchos,
156
00:11:23,684 --> 00:11:26,603
mas é a fita que abaixa as bordas.
157
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Assim que gruda na frente.
158
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
RECLAMAÇÕES
159
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
Erik...
160
00:11:36,655 --> 00:11:39,658
- Por que tem leite na privada?
- Pra não esquentar.
161
00:11:41,243 --> 00:11:42,536
Ei.
162
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Não pode só beber leite, beleza?
163
00:11:45,664 --> 00:11:49,042
A comida me dá ânsia, Lyle.
O que quer que eu faça?
164
00:11:50,544 --> 00:11:53,630
- Lenços umedecidos?
- É, o máximo possível.
165
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
Porque ele está começando a feder.
166
00:11:55,799 --> 00:11:58,343
Espera, ele vai usar pra limpar o corpo?
167
00:11:58,343 --> 00:11:59,553
Espero que sim.
168
00:12:00,137 --> 00:12:01,764
Ele tem medo dos chuveiros.
169
00:12:11,190 --> 00:12:15,360
A fita deixa toda grudenta.
Não dá pra limpar direito aqui.
170
00:12:16,195 --> 00:12:18,030
Lyle, é minha escova de dentes?
171
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Menendez.
172
00:12:24,036 --> 00:12:28,040
Aqui tem 50 dólares.
Compre quantas moedas quiser.
173
00:12:28,040 --> 00:12:29,041
Porra!
174
00:12:29,583 --> 00:12:31,084
Como é burra!
175
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Foda-se o dinheiro, preciso de moedas!
176
00:12:33,504 --> 00:12:37,007
Moedas de dez, caralho!
177
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
A gente é milionário
e não consegue uma pilha de moedas.
178
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Tio Carlos, não tivemos nada a ver
com os assassinatos.
179
00:12:47,893 --> 00:12:52,523
Olhem aqui, eu não vou pagar
cem dólares por nove moedas.
180
00:13:03,283 --> 00:13:08,455
Este musse aqui custa US$ 9,99,
mas eu te dou em troca de duas moedas.
181
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Caralho!
182
00:13:22,594 --> 00:13:25,264
Os chuveiros me davam medo,
mas não dão mais.
183
00:13:25,264 --> 00:13:28,642
Depois que todo mundo já foi,
eu espero 20 minutos e vou.
184
00:13:28,642 --> 00:13:30,227
O chuveiro todo é meu.
185
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
Falou.
186
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Oi.
187
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
É, não tô muito bem.
188
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Oi, tio Carlos.
189
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Precisamos de pilhas e mais pilhas.
190
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Mas traga escondido,
porque eles odeiam perucas.
191
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Até mais.
- Até.
192
00:15:45,988 --> 00:15:49,032
Com dois pedaços por dia
já dá pra arrumar,
193
00:15:49,032 --> 00:15:50,993
mas o ideal é quatro.
194
00:15:50,993 --> 00:15:52,953
A marca se chama Topstick.
195
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
E também preciso
de uma coisa bem importante:
196
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
197
00:15:58,750 --> 00:16:01,086
Bain de Soleil. O máximo que conseguir.
198
00:16:01,712 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil. O que é isso?
199
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Autobronzeador.
200
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
Olhe pra ele.
201
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Parece um fantasma. Nós dois.
202
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
As luzes daqui sugam
a vitamina D das pessoas.
203
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
E o negócio do Fidel? Deu em alguma coisa?
204
00:16:18,061 --> 00:16:22,024
Porque tudo na vida do meu pai
se deve à merda de Cuba.
205
00:16:22,024 --> 00:16:24,693
Estava dizendo isso um dia desses, né?
206
00:16:24,693 --> 00:16:28,196
- É, só acho que...
- Gente, precisam cair na real.
207
00:16:28,196 --> 00:16:31,533
Acho que não estão entendendo
o que está acontecendo.
208
00:16:32,367 --> 00:16:36,038
Precisamos falar do caso,
não de autobronzeadores e perucas.
209
00:16:36,038 --> 00:16:38,999
Acho que é você que não entende,
Dr. Shapiro.
210
00:16:38,999 --> 00:16:43,545
Estamos em 1990, é uma nova era
e a televisão vai cobrir o caso,
211
00:16:43,545 --> 00:16:47,340
então minha maior preocupação
é a nossa aparência.
212
00:16:47,340 --> 00:16:52,637
Parecendo espertos, bem-apessoados
e que ainda temos a vida toda pela frente,
213
00:16:52,637 --> 00:16:57,017
não tem uma porra de um júri no mundo
que vai acreditar que fizemos isso.
214
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- E não fizemos.
- Não fizemos.
215
00:16:59,061 --> 00:17:03,398
Sei. Então deixa eu dizer pra vocês
qual é a minha maior preocupação.
216
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
Isso é uma sauna?
217
00:17:13,533 --> 00:17:14,534
Não, Erik.
218
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
É uma câmara de gás.
219
00:17:17,788 --> 00:17:20,457
E comporta dois, vejam que conveniente.
220
00:17:22,959 --> 00:17:27,005
Lamento informar,
mas vocês não são figuras simpáticas.
221
00:17:27,506 --> 00:17:31,635
São ricos e mimados,
o tipo de gente que todo mundo odeia.
222
00:17:31,635 --> 00:17:35,889
A primeira audiência foi um desastre!
223
00:17:39,392 --> 00:17:41,895
Vocês pareciam dois psicopatas.
224
00:17:45,398 --> 00:17:46,817
Falei pra sorrirem,
225
00:17:47,359 --> 00:17:48,568
serem respeitosos.
226
00:17:49,236 --> 00:17:52,239
"Sim, Excelência."
"Não, Excelência." Mas não.
227
00:17:52,239 --> 00:17:54,741
Estava muito claro,
e eu tinha dormido mal.
228
00:17:54,741 --> 00:17:57,077
- A voz da juíza era ridícula.
- Gente!
229
00:17:57,953 --> 00:17:59,496
Tomem tento.
230
00:17:59,496 --> 00:18:03,667
Essa tal imagem que querem passar
já foi por água abaixo!
231
00:18:05,001 --> 00:18:08,255
O povo já formou uma opinião bem forte
sobre vocês dois.
232
00:18:08,255 --> 00:18:11,216
Nós não matamos nossos pais!
233
00:18:11,216 --> 00:18:14,511
Pois é, mas o povão acha que sim.
234
00:18:15,137 --> 00:18:20,016
Então, se quiserem evitar isto aqui,
é melhor tentarmos outra estratégia
235
00:18:20,016 --> 00:18:23,311
além de autobronzeador
e de culpar o Fidel Castro.
236
00:18:35,157 --> 00:18:37,075
Bom, talvez a gente...
237
00:18:43,415 --> 00:18:44,708
Porque, tipo...
238
00:18:45,458 --> 00:18:48,253
a gente não te contou
o que realmente aconteceu.
239
00:18:48,253 --> 00:18:51,882
- Que porra de papo é esse?
- Não tô falando daquela noite.
240
00:18:52,424 --> 00:18:55,760
Nós não sabemos o que aconteceu.
Tínhamos ido no cinema.
241
00:18:57,137 --> 00:19:01,099
Tô falando das coisas
que aconteceram antes.
242
00:19:10,025 --> 00:19:15,906
Desculpa, pode dar um momentinho
pra eu conversar com o meu irmão?
243
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
A sós.
244
00:19:20,827 --> 00:19:21,745
Obrigado.
245
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Não vamos falar disso.
246
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Eu só acho que talvez ajudasse
o júri a entender.
247
00:19:35,425 --> 00:19:38,386
Como você disse,
tem relação com a mãe e o pai.
248
00:19:38,386 --> 00:19:40,639
Coisas assim acontecem, Erik.
249
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Com todo moleque.
250
00:19:47,312 --> 00:19:48,855
Não vamos falar disso.
251
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Então estou demitido?
É isso que estão dizendo?
252
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
É exatamente isso.
Não está defendendo os dois!
253
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Porque eles são impossíveis de defender!
254
00:20:03,870 --> 00:20:05,372
Mas eu sou demitido. OK!
255
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Conselho gratuito:
256
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
os dois foram presos
porque existem gravações.
257
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
E, por mais que talvez não devesse,
a polícia as escutou.
258
00:20:18,343 --> 00:20:19,886
Então abram os olhos,
259
00:20:19,886 --> 00:20:24,182
porque a versão dos dois não bate
e talvez eles sejam culpados.
260
00:20:24,182 --> 00:20:26,518
Não! Isso não!
261
00:20:26,518 --> 00:20:28,436
Pra que serve um advogado se...
262
00:20:28,436 --> 00:20:31,022
- Cale a boca!
- Escutem!
263
00:20:32,274 --> 00:20:35,235
Olha, vocês me contrataram
pra conseguir um acordo.
264
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Eu vim pra cá pra isso.
265
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Se querem os dois inocentados,
não contem comigo.
266
00:20:40,615 --> 00:20:43,827
Porque eu não acredito neles,
e o júri também não vai.
267
00:20:43,827 --> 00:20:48,373
Então encontrem outra pessoa
e uma história muito melhor,
268
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
senão aqueles dois rapazes
por quem botam a mão no fogo,
269
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
o Estado da Califórnia vai executá-los.
270
00:20:59,134 --> 00:21:00,468
Boa sorte pra vocês.
271
00:21:09,019 --> 00:21:11,521
Foi praticamente uma contravenção.
272
00:21:12,772 --> 00:21:15,191
Cinco anos atrás, teria sido.
273
00:21:15,775 --> 00:21:20,530
Mas, sob a nova lei,
cinco pedras já é crime.
274
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
E, só porque eu estava armado,
ainda ganhei um agravante.
275
00:21:26,578 --> 00:21:30,290
E agora estou aqui no meio de assassinos.
276
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Eu e você estamos.
277
00:21:37,630 --> 00:21:40,592
É, gente inocente...
278
00:21:41,885 --> 00:21:43,887
O sistema é foda.
279
00:21:44,387 --> 00:21:45,472
Eu tô confuso.
280
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
Quanto a você.
281
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Como assim?
- Do que você gosta?
282
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
De caras, né?
283
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Você é gay, né?
284
00:21:56,775 --> 00:21:58,234
Quê? Não.
285
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
Não.
286
00:22:01,279 --> 00:22:04,324
- Não gosto nem dessa palavra.
- Claro, nem eu.
287
00:22:04,324 --> 00:22:08,244
Não é que você seja gay,
mas curte estar com caras, né?
288
00:22:11,748 --> 00:22:13,541
Não sei. Tipo...
289
00:22:16,252 --> 00:22:18,171
por causa do que passei em casa.
290
00:22:19,172 --> 00:22:20,173
Mas...
291
00:22:22,008 --> 00:22:23,510
eu curto a sua companhia.
292
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Beleza.
293
00:22:30,141 --> 00:22:32,560
Eu sei quem eu sou, e fodam-se os outros.
294
00:22:33,311 --> 00:22:35,730
Faz que nem eu. Só isso que tô falando.
295
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Tudo bem ser você mesmo.
296
00:22:40,652 --> 00:22:42,946
É... Na minha família, não.
297
00:22:43,446 --> 00:22:45,740
O que foi que eu fiz? Não tenho nada!
298
00:22:55,166 --> 00:22:56,126
O que é isso?
299
00:22:56,835 --> 00:22:59,003
Quê? Sei lá!
300
00:23:06,803 --> 00:23:10,557
Erik, leia e depois jogue fora.
São coisas que andei pensando.
301
00:23:10,557 --> 00:23:13,560
E se o Mark invadisse
a área de carga de Porsche?
302
00:23:18,481 --> 00:23:20,358
Ele deixa o motor ligado e saí.
303
00:23:23,611 --> 00:23:25,905
Aí a gente entra e pega a rodovia 110.
304
00:23:32,412 --> 00:23:33,746
Veja o desenho abaixo.
305
00:23:34,497 --> 00:23:35,999
Depois, nossa aparência.
306
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Pensei em fazermos plásticas.
307
00:23:40,336 --> 00:23:45,008
Um facelift, talvez uma mentoplastia.
E, claro, mudamos o cabelo.
308
00:23:49,888 --> 00:23:51,514
Tiramos passaportes,
309
00:23:52,682 --> 00:23:53,725
vistos...
310
00:23:54,726 --> 00:23:56,227
e decidimos pra onde ir.
311
00:23:58,354 --> 00:24:01,316
Pensei no acampamento
do avô do Mark H., no Canadá.
312
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
Só até a poeira baixar.
313
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Acho que Toronto, Londres,
Bélgica, Líbano,
314
00:24:08,531 --> 00:24:10,575
e depois ficamos pela Colômbia.
315
00:24:11,618 --> 00:24:13,286
Gostam de asas de frango lá.
316
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- O que é?
- Levanta. Revista da cela.
317
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
O que é isso?
318
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Sei lá!
319
00:24:20,710 --> 00:24:24,005
- Lyle Menendez, na linha vermelha.
- O que aconteceu?
320
00:24:24,005 --> 00:24:26,633
- Linha vermelha, agora!
- Qual é o motivo?
321
00:24:26,633 --> 00:24:27,550
O que houve?
322
00:24:27,550 --> 00:24:29,719
- Pise na linha vermelha.
- Por quê?
323
00:24:29,719 --> 00:24:31,846
- Que porra é essa?
- Ei! Lyle!
324
00:24:31,846 --> 00:24:34,057
- Pra onde vai me levar?
- Lyle!
325
00:24:34,057 --> 00:24:36,559
- Pra onde ele vai?
- Que porra é essa?
326
00:24:36,559 --> 00:24:38,520
Foi transferido de pavilhão.
327
00:24:38,520 --> 00:24:41,064
Eu não tô entendendo. Por quê?
328
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
O Lyle falou de uma carta
que ele escreveu pra você.
329
00:24:45,068 --> 00:24:47,111
Nós trocamos cartas o tempo todo.
330
00:24:47,111 --> 00:24:51,032
É, mas essa carta era um plano de fuga.
331
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erik.
332
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Nada bom.
333
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Quando ele volta?
- Foi transferido em definitivo.
334
00:25:00,083 --> 00:25:01,584
Tem mais alguém lá?
335
00:25:02,627 --> 00:25:04,921
Alguém no seu pavilhão em quem você...
336
00:25:06,422 --> 00:25:07,799
acha que pode confiar?
337
00:25:13,263 --> 00:25:14,264
Tem.
338
00:25:50,049 --> 00:25:54,178
Muito bem.
Por que motivo pretendem adotar?
339
00:25:54,178 --> 00:25:58,057
Faz tempo que estamos considerando
ter filhos juntos.
340
00:25:58,057 --> 00:26:03,730
Minha esposa tem uma filha crescida,
e nós só nos casamos depois dos...
341
00:26:03,730 --> 00:26:07,817
Tim, a moça não precisa saber
a história da nossa vida toda.
342
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
Se bem que talvez precise.
343
00:26:10,153 --> 00:26:13,531
É assim que avaliam
possíveis bons pais, né?
344
00:26:14,073 --> 00:26:18,995
Eu tenho pra mim que todo casal
deveria ter que se provar apto.
345
00:26:18,995 --> 00:26:22,749
Ter filho é fácil demais.
346
00:26:22,749 --> 00:26:25,084
Tem casal que tem filho
347
00:26:25,084 --> 00:26:27,837
só pra maltratar,
abusar e tratar feito lixo.
348
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
Aí, 20 anos depois, lá vou eu defender.
349
00:26:31,382 --> 00:26:34,385
Pelo que vejo no seu cadastro,
Sra. Abramson,
350
00:26:34,385 --> 00:26:36,763
é uma advogada muito bem-sucedida.
351
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
E, como seu marido disse,
já tem uma filha criada,
352
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
então sabe muito bem
como é difícil ser mãe.
353
00:26:44,729 --> 00:26:49,025
Então por que resolveu,
nesta altura da vida,
354
00:26:49,525 --> 00:26:51,277
passar por tudo de novo?
355
00:26:52,487 --> 00:26:54,781
Tá bom, vou confessar uma coisa feia.
356
00:26:57,533 --> 00:26:59,369
Eu não me lembro de ser mãe.
357
00:26:59,369 --> 00:27:03,998
Digo, é claro que me lembro,
mas é tudo bem vago.
358
00:27:04,499 --> 00:27:08,252
Tive a Laine no início da faculdade
e logo após me divorciar,
359
00:27:08,252 --> 00:27:12,215
e nem sei como sobrevivi
pra contar a história.
360
00:27:12,215 --> 00:27:15,218
Não que eu tenha sido uma mãe ruim.
Não fui.
361
00:27:15,218 --> 00:27:16,844
Imperfeita? Sim.
362
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Vivia pra trabalhar? Com toda a certeza.
363
00:27:24,811 --> 00:27:27,730
Mas eu sinto que estou
num momento da vida...
364
00:27:28,981 --> 00:27:31,317
em que posso efetivamente
365
00:27:31,901 --> 00:27:33,611
gostar de ser mãe.
366
00:27:34,696 --> 00:27:37,323
Sem aquela sensação de sufoco constante.
367
00:27:38,116 --> 00:27:40,952
E, graças à minha área de atuação,
368
00:27:41,828 --> 00:27:45,915
vejo o que acontece com crianças
que não recebem o cuidado necessário.
369
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Então, se eu puder criar uma criança
e dar a ela o amor necessário
370
00:27:51,504 --> 00:27:55,967
pra ela jamais precisar
de uma advogada criminalista como eu,
371
00:27:55,967 --> 00:27:57,468
conte comigo.
372
00:27:58,511 --> 00:28:02,932
Mesmo que isso signifique
ter que trocar fraldas por uns anos.
373
00:28:05,643 --> 00:28:07,687
Dominick, que exagero!
374
00:28:07,687 --> 00:28:08,855
Sharon!
375
00:28:08,855 --> 00:28:14,110
Já me conhece há tempo o bastante
pra saber que eu nunca exagero.
376
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Tá bom. Mas "maus"?
377
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
Acha que os irmãos Menendez são maus?
378
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Acho.
379
00:28:20,241 --> 00:28:24,036
Depois que você encara o mal
olho a olho como eu fiz,
380
00:28:24,036 --> 00:28:25,747
você nunca mais se esquece.
381
00:28:25,747 --> 00:28:27,248
Acha que foram eles?
382
00:28:27,248 --> 00:28:29,167
Claro que foram eles!
383
00:28:29,876 --> 00:28:32,628
São sociopatas clássicos.
384
00:28:32,628 --> 00:28:35,131
Principalmente o mais velho.
385
00:28:35,631 --> 00:28:38,801
Ele tem um olhar mais frio
do que o Claus von Bülow.
386
00:28:39,385 --> 00:28:43,556
Como é que um filho sequer cogita
fazer algo assim com o pai ou a mãe?
387
00:28:44,056 --> 00:28:46,184
Nada mais me choca, Joyce.
388
00:28:46,184 --> 00:28:49,145
As pessoas são capazes de tudo.
389
00:28:49,771 --> 00:28:52,023
A única coisa que me choca,
390
00:28:52,023 --> 00:28:53,691
que me revolta,
391
00:28:53,691 --> 00:28:57,195
é termos uma Justiça
que prioriza os direitos
392
00:28:57,195 --> 00:29:00,782
de assassinos e estupradores
aos das próprias vítimas.
393
00:29:00,782 --> 00:29:04,869
Nossa Justiça desfavorece
os acusados abertamente,
394
00:29:04,869 --> 00:29:07,789
principalmente pretos
e outras minorias étnicas
395
00:29:07,789 --> 00:29:09,665
sem condições financeiras.
396
00:29:09,665 --> 00:29:11,959
Justo, mas em vários dos seus casos
397
00:29:11,959 --> 00:29:14,962
não existe dúvida
quanto à culpa do seu cliente.
398
00:29:14,962 --> 00:29:18,341
Quer dizer que só inocentes
têm direito a defesa digna?
399
00:29:18,341 --> 00:29:23,095
Não, pergunto se qualquer um tem o direito
de ser defendido por Leslie Abramson,
400
00:29:23,095 --> 00:29:26,265
até um réu de homicídio
sob risco de pena de morte.
401
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
A pena de morte
é uma verdadeira aberração moral.
402
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
Não só é imoral, como é algo bárbaro.
403
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
É inconcebível!
404
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Ora, se não é nossa megera indomada.
- Quem?
405
00:29:39,278 --> 00:29:41,322
Leslie Abramson.
406
00:29:41,864 --> 00:29:45,868
Advogada de defesa dos elementos
mais repugnantes da sociedade.
407
00:29:45,868 --> 00:29:50,122
Num julgamento de homicídio,
os detalhes práticos não dizem tudo.
408
00:29:50,122 --> 00:29:54,794
É imprescindível considerar
o estado psicológico do réu
409
00:29:54,794 --> 00:29:56,587
no momento do crime.
410
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
Aquela mulher ali
411
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
é o epítome de tudo que há de errado
com a nossa Justiça.
412
00:30:03,469 --> 00:30:06,597
O réu era mentalmente capaz
quando cometeu o crime?
413
00:30:07,098 --> 00:30:09,267
Tinha alguma deficiência cognitiva?
414
00:30:09,767 --> 00:30:12,895
Tinha algum motivo para crer,
com ou sem razão,
415
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
que sua vida estava em perigo?
416
00:30:14,814 --> 00:30:18,276
Sabia que ela tentou amarrar um acordo
pra reduzir a pena
417
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
do assassino da minha filha?
418
00:30:22,488 --> 00:30:25,783
Ela sente um afeto patológico
por clientes culpados.
419
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
Mais especificamente, rapazes culpados.
420
00:30:29,704 --> 00:30:33,374
E se tem uma coisa
que promotor de justiça odeia
421
00:30:33,374 --> 00:30:34,876
é nuance.
422
00:30:34,876 --> 00:30:38,337
Pra eles, todo réu é um prego
423
00:30:38,337 --> 00:30:41,507
que merece ser martelado pelo sistema.
424
00:30:42,633 --> 00:30:46,429
É fácil falar em justiça
sem conhecer todos os fatos.
425
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Podemos dizer que "indignação"
é seu nome do meio.
426
00:30:52,602 --> 00:30:55,646
É "esperança", acredite se quiser.
427
00:30:56,606 --> 00:30:57,565
Hope.
428
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Dominick.
429
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Olá, Leslie.
430
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
Que estranho vê-la por aqui.
431
00:31:16,000 --> 00:31:18,836
Realmente, não é muito a minha praia.
432
00:31:18,836 --> 00:31:21,839
Almoçar com patotas de madames é com você.
433
00:31:22,757 --> 00:31:26,010
Li que o recurso
do seu cliente Rick Sanders
434
00:31:26,010 --> 00:31:27,637
foi negado outra vez.
435
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Parece que ele não se safa
do corredor da morte tão cedo.
436
00:31:34,769 --> 00:31:37,813
Devem estar se divertindo muito
com o Dominick.
437
00:31:37,813 --> 00:31:42,401
Além de produtor de cinema fracassado,
ele é um grande contador de histórias.
438
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Só não acreditem em tudo que ele diz.
Ele costuma exagerar.
439
00:31:49,700 --> 00:31:52,119
Não queremos tomar seu tempo, Leslie.
440
00:31:52,620 --> 00:31:55,873
Deve ter algum assassino por aí
precisando da sua ajuda.
441
00:32:01,963 --> 00:32:03,381
Aqui é a Leslie.
442
00:32:03,381 --> 00:32:04,840
Oi, Gerry.
443
00:32:05,383 --> 00:32:07,635
Sim, acabei de dar uma entrevista.
444
00:32:09,011 --> 00:32:11,389
Sim. Pra um repórter.
445
00:32:12,181 --> 00:32:15,559
Eu não odeio a imprensa toda, vai!
446
00:32:15,559 --> 00:32:17,186
Só os idiotas.
447
00:32:17,687 --> 00:32:21,065
Caso não se lembre,
sou casada com um jornalista.
448
00:32:21,565 --> 00:32:22,692
O que me conta?
449
00:32:23,901 --> 00:32:27,029
- Claro que ouvi falar do caso.
- Perguntaram de você.
450
00:32:27,029 --> 00:32:30,032
- Como é?
- Querem saber da sua disponibilidade.
451
00:32:31,492 --> 00:32:33,160
Tá de sacanagem?
452
00:32:33,661 --> 00:32:38,124
Dra. Abramson, obrigado por arranjar tempo
pra vir nos conhecer.
453
00:32:38,124 --> 00:32:42,003
O Gerry disse que é a melhor
das advogadas criminalistas de LA.
454
00:32:42,003 --> 00:32:43,838
Não acredito nisso.
455
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
O Gerry não teria dito
"a melhor das advogadas",
456
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
mas sim "a melhor de todos".
457
00:32:50,094 --> 00:32:53,764
Bem, como sabe,
acabamos de demitir o Robert Shapiro.
458
00:32:53,764 --> 00:32:57,685
Não sentimos que ele estava
à altura dos meninos.
459
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Conheço o Bob.
460
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
Ele é um bom advogado,
mas não serve pra um caso como esse.
461
00:33:02,189 --> 00:33:05,735
Pra ele, tudo se resume
a controlar a narrativa da mídia
462
00:33:05,735 --> 00:33:08,654
e conseguir o melhor acordo
pros clientes dele.
463
00:33:08,654 --> 00:33:10,364
Eu não gosto de acordos.
464
00:33:11,323 --> 00:33:12,908
Prefiro lutar.
465
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Porque quem não luta não vence.
466
00:33:17,955 --> 00:33:20,458
A senhora já trabalhou em casos como esse?
467
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Em que os réus estavam sendo
acusados de homicídio
468
00:33:25,171 --> 00:33:26,756
e acabaram vencendo?
469
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Recentemente, defendi um jovem
chamado Arnel Salvatierra,
470
00:33:31,719 --> 00:33:33,512
que admitiu ter matado o pai.
471
00:33:33,512 --> 00:33:35,723
Ele foi acusado de homicídio doloso.
472
00:33:35,723 --> 00:33:39,018
O Arnel e seus irmãos sofreram anos
473
00:33:39,018 --> 00:33:43,647
de abuso físico e psicológico
por parte do pai deles.
474
00:33:44,398 --> 00:33:45,441
Ele os torturava.
475
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
A promotoria queria convencer a todos
que o Arnel era um monstro.
476
00:33:52,031 --> 00:33:55,409
Que planejou meticulosamente
o assassinato por semanas
477
00:33:55,409 --> 00:33:57,995
e atirou a sangue frio no pai adormecido.
478
00:33:57,995 --> 00:34:01,040
Bom, não é assim que vejo o que aconteceu.
479
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Creio que o Arnel atirou no pai
em legítima defesa.
480
00:34:06,378 --> 00:34:10,674
Era pro Arnel ter esperado o pai,
num dos seus ataque de fúria,
481
00:34:10,674 --> 00:34:13,052
finalmente assassiná-lo?
482
00:34:14,345 --> 00:34:15,679
Ou então a mãe dele?
483
00:34:16,680 --> 00:34:18,599
Ou um dos irmãos dele?
484
00:34:19,266 --> 00:34:25,022
Como foi com a pequena Lisa Steinberg,
que acabou morta pelo pai abusivo.
485
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Eu queria que o júri visse
486
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
que o Arnel não era o monstro.
487
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Pelo contrário, ele era a vítima.
488
00:34:35,324 --> 00:34:39,036
Caso condenem o Arnel
por homicídio doloso,
489
00:34:39,036 --> 00:34:45,543
será como se a mão do pai dele
se erguesse do túmulo,
490
00:34:45,543 --> 00:34:51,006
e seu ato final de terrorismo
terá os senhores como cúmplices.
491
00:34:51,924 --> 00:34:54,677
O Arnel foi absolvido de homicídio doloso.
492
00:34:56,762 --> 00:34:59,223
Foi condenado a três anos de condicional.
493
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
E pode fazer o mesmo pelo Lyle
e pelo Erik?
494
00:35:02,226 --> 00:35:07,189
Pra ser clara, eu só defenderia o Erik.
O Lyle precisaria de um advogado pra ele.
495
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
Mas, pelos documentos que li até agora,
496
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
esses meninos não merecem passar
o resto da vida na cadeia,
497
00:35:13,696 --> 00:35:16,198
muito menos pena de morte.
498
00:35:17,158 --> 00:35:20,536
Não posso garantir resultado,
499
00:35:21,162 --> 00:35:22,830
mas eu prometo
500
00:35:23,664 --> 00:35:26,500
que vou lutar com unhas e dentes.
501
00:35:35,092 --> 00:35:36,385
Quando pode começar?
502
00:35:37,303 --> 00:35:39,930
Falemos dos meus honorários primeiro.
503
00:35:48,063 --> 00:35:50,774
As últimas semanas
devem estar sendo difíceis.
504
00:35:51,609 --> 00:35:54,445
Sozinho na cadeia, separado do irmão.
505
00:35:55,112 --> 00:35:56,906
Sim, estão sendo...
506
00:35:57,907 --> 00:35:58,949
bem difíceis.
507
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
Deve saber o que estão falando
de você e do Lyle.
508
00:36:11,962 --> 00:36:14,131
Que são dois riquinhos mimados
509
00:36:14,131 --> 00:36:17,092
que mataram os pais por dinheiro.
510
00:36:18,302 --> 00:36:19,637
E é verdade.
511
00:36:20,262 --> 00:36:25,976
Os dois se esbaldaram de gastar dinheiro
depois dos assassinatos.
512
00:36:27,102 --> 00:36:29,980
Carros, roupas de grife,
513
00:36:29,980 --> 00:36:32,816
relógios Rolex, apartamentos luxuosos...
514
00:36:32,816 --> 00:36:36,362
Isso sim é afogar as mágoas
torrando dinheiro, hein?
515
00:36:37,363 --> 00:36:38,948
Essa gastança toda.
516
00:36:38,948 --> 00:36:41,450
Esse foi o primeiro erro que cometeram.
517
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Depois tiveram a péssima ideia
de confiar no inútil do Dr. Oziel
518
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
e de se confessar pra ele.
519
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
Depois o deixaram gravar as sessões.
520
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- Depois o ameaçaram de morte.
- Jamais mataríamos o Dr. Oziel.
521
00:36:57,508 --> 00:37:01,262
Por isso que agora aquelas fitas
podem ser juntadas como provas
522
00:37:01,262 --> 00:37:03,013
e usadas contra vocês.
523
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
A gente não sabia.
Pensava que eram sigilosas...
524
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Depois, ao que parece,
começam a contar versões diferentes.
525
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Ora... Estavam tão certos assim
de que jamais seriam presos?
526
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Depois, quando enfim são presos
e comparecem à audiência,
527
00:37:20,906 --> 00:37:24,159
parecem totalmente desalmados
528
00:37:24,159 --> 00:37:26,412
e sem um pingo de remorso.
529
00:37:26,412 --> 00:37:28,038
Outro erro crasso.
530
00:37:32,793 --> 00:37:35,087
Dito isso, acho que seu maior erro
531
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
foi terem matado seus pais
pra começo de conversa.
532
00:37:39,550 --> 00:37:41,802
Nós...
533
00:37:41,802 --> 00:37:44,722
- Nós não...
- Eu li a carta que o Lyle te mandou.
534
00:37:44,722 --> 00:37:47,725
Aquele plano de fuga totalmente maluco.
535
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Mas...
536
00:37:50,853 --> 00:37:54,857
teve uma coisa que ele escreveu ali
que me chamou a atenção.
537
00:38:00,863 --> 00:38:04,074
"Só nós sabemos a verdade.
538
00:38:05,576 --> 00:38:08,579
Só nós conhecemos os segredos
539
00:38:09,288 --> 00:38:11,457
do passado da nossa família."
540
00:38:21,633 --> 00:38:23,177
O que ele quis dizer?
541
00:38:36,231 --> 00:38:39,777
Contratei o Dr. William Vicary,
um psiquiatra forense.
542
00:38:39,777 --> 00:38:43,280
Quero que se consulte com ele
e fale sobre o que aconteceu.
543
00:38:43,280 --> 00:38:45,699
- Erik...
- Não, chega de psiquiatras.
544
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
Acabou de falar do Dr. Oziel.
Eu me recuso.
545
00:38:49,578 --> 00:38:52,915
Porque ele é um babaca
que violou a ética profissional
546
00:38:52,915 --> 00:38:54,666
e manipulou sua confiança.
547
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Eu te garanto que o Dr. Vicary
não tem nada a ver com ele.
548
00:39:02,925 --> 00:39:03,884
Erik.
549
00:39:05,719 --> 00:39:07,554
Agora que sou sua advogada,
550
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
não vou te deixar cometer
mais nenhum erro.
551
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Mas preciso que seja
totalmente sincero comigo
552
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
e que confie em mim.
553
00:39:22,194 --> 00:39:24,905
É o único jeito de a gente vencer.
554
00:39:26,198 --> 00:39:28,867
Eu não suporto a comida daqui.
555
00:39:28,867 --> 00:39:31,954
Passei a maior parte da vida
aprimorando meu físico.
556
00:39:32,830 --> 00:39:36,458
Tentando comer direito,
evitando gordura, estocando carbo...
557
00:39:37,251 --> 00:39:39,044
- E agora isso.
- Erik...
558
00:39:39,044 --> 00:39:41,547
Está desperdiçando seu dinheiro, tá?
559
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
Minha meta é te ajudar
a entender isso tudo.
560
00:39:45,509 --> 00:39:48,595
Mas, acredite, isso é impossível
561
00:39:48,595 --> 00:39:51,348
se não começar a ser sincero comigo.
562
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Sincero de verdade.
563
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Tá.
564
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
É que...
565
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
É difícil.
566
00:40:10,200 --> 00:40:11,118
Tente.
567
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
OK.
568
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Bom...
569
00:40:33,640 --> 00:40:35,517
Fomos nós.
570
00:40:37,394 --> 00:40:39,313
O Lyle e eu matamos.
571
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Mas...
572
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
teve um...
573
00:40:57,331 --> 00:40:59,583
Teve um motivo.
574
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Vai!
575
00:41:16,767 --> 00:41:19,937
Notas das minhas duas últimas sessões
com o Erik.
576
00:41:32,366 --> 00:41:33,867
Não acredito nisso.
577
00:41:39,957 --> 00:41:43,335
Falei com o Dr. Vicary.
Espero que compreenda.
578
00:42:03,981 --> 00:42:06,483
Quero te agradecer por falar a verdade.
579
00:42:09,152 --> 00:42:13,407
E agora eu só vou repetir
essa verdade em voz alta.
580
00:42:18,870 --> 00:42:23,417
Você foi molestado sexualmente
pelo seu irmão, Lyle.
581
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Quando isso começou?
582
00:42:36,263 --> 00:42:37,347
Eu era pequeno.
583
00:42:38,265 --> 00:42:41,852
Acho que tinha uns cinco ou seis anos.
584
00:42:43,312 --> 00:42:46,356
E eu achava que talvez tivesse...
585
00:42:47,649 --> 00:42:50,068
meio que gostado no começo.
586
00:42:50,068 --> 00:42:51,528
Mas depois não mais.
587
00:42:52,988 --> 00:42:54,781
E quando você não gostou,
588
00:42:54,781 --> 00:42:57,326
ou até quando pensou que tivesse gostado,
589
00:42:58,201 --> 00:43:01,455
como isso fez você se sentir, Erik?
590
00:43:03,540 --> 00:43:04,666
Bom, eu...
591
00:43:05,751 --> 00:43:07,169
Eu nunca culpei ele.
592
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Não?
- Não.
593
00:43:10,172 --> 00:43:11,173
Porque...
594
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Por quê, Erik?
595
00:43:21,558 --> 00:43:24,269
Porque meu pai fez o mesmo com ele.
596
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Seu pai molestou sexualmente
o seu irmão, Lyle?
597
00:43:31,318 --> 00:43:35,989
Sim. Falou pra ele que era aquilo
que os espartanos faziam,
598
00:43:35,989 --> 00:43:37,324
que te tornava forte.
599
00:43:37,866 --> 00:43:40,369
Não sei por quanto tempo molestou o Lyle,
600
00:43:40,869 --> 00:43:45,332
só sei que, em algum momento,
o Lyle pediu, e ele parou.
601
00:43:47,918 --> 00:43:52,005
E na época que parou...
Eu me lembro quando foi.
602
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Eu me lembro muito bem daquela época.
603
00:43:57,219 --> 00:43:58,470
E por quê?
604
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Porque foi aí que meu pai
começou a fazer comigo.
605
00:44:09,022 --> 00:44:10,482
Puxa, Erik...
606
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Querido...
607
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Tudo bem.
608
00:44:18,865 --> 00:44:21,159
Obrigada por me contar isso.
609
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Obrigada.
610
00:44:24,955 --> 00:44:28,959
Como foi que você sobreviveu a isso?
Diz pra mim.
611
00:44:28,959 --> 00:44:32,921
Você só aceita,
faz logo o que tem que fazer.
612
00:44:32,921 --> 00:44:35,590
Primeiro você evita, depois...
613
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
tenta ir na onda pra ser rápido,
614
00:44:39,594 --> 00:44:41,263
pra acabar de uma vez.
615
00:44:41,263 --> 00:44:45,559
Joga canela no café ou na comida dele...
616
00:44:45,559 --> 00:44:47,728
Peraí, por que canela?
617
00:44:48,228 --> 00:44:50,063
Porque melhorava o...
618
00:44:51,815 --> 00:44:53,650
o gosto do gozo.
619
00:44:56,653 --> 00:44:58,363
Não deu muito certo, porque...
620
00:44:59,614 --> 00:45:02,534
ele começou a ficar puto
que tinha canela em tudo.
621
00:45:03,160 --> 00:45:07,706
Até que comecei a espremer limão
na minha comida
622
00:45:07,706 --> 00:45:10,208
pra anestesiar minhas papilas.
623
00:45:10,208 --> 00:45:11,543
E adiantou?
624
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
Não muito.
625
00:45:14,212 --> 00:45:17,257
Mas eu tinha que continuar tentando.
626
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Só pra mudar a vida
que nós estávamos vivendo.
627
00:45:22,763 --> 00:45:26,433
E eu sabia que, em algum momento,
628
00:45:26,433 --> 00:45:29,770
eu estaria disposto a fazer qualquer coisa
629
00:45:30,520 --> 00:45:33,482
pra fazer aquilo tudo parar.
630
00:47:34,603 --> 00:47:37,439
Legendas: Othelo Sabbag