1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel! - Jerry! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry! 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - Nu. - Doamne! 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Trebuie să te întorci acasă acum. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - Despre ce vorbești? - Nu, chiar acum. 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Ce naiba? 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8 MARTIE 1990 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,878 - Câți metri pătrați are bucătăria? - Are 35,3. 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 - Parcare în spate? - Patru locuri. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 E chiar grozavă. Adică... 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 - În inima Westwood, aproape de UCLA. - E perfectă. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 E o mină de aur, nu alta. 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Alo? 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Gus, ce se întâmplă, omule? 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,446 Cum e restaurantul? 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Ce? 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Jerry! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Ce naiba se întâmplă aici? - Jerry! 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 Dr. Oziel, așa cum i-am explicat soției, 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,798 am primit un ordin judecătoresc de percheziție. 22 00:01:28,798 --> 00:01:29,966 Pe ce temei? 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 Am ajuns să credem că există aici înregistrări relevante, 24 00:01:33,553 --> 00:01:36,472 legate de asasinarea lui Jose și Kitty Menendez. 25 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Cine v-a spus asta? 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Le-a înregistrat ședințele. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 Le-a înregistrat toate mărturiile. 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Ore întregi în care ei vorbesc 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 despre cum au plănuit totul, motivul, dacă au simțit remușcări. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 O sursă credibilă. 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - Ea a fost, Jer. - Nu acum. 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - Știi că a fost nebuna aia. - Nu acum. 33 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 Mergeți și vă îmbrăcați! 34 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 Vreau să se consemneze 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 că nu am încălcat confidențialitatea pacienților mei 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 și nici nu știam că urma să aibă loc percheziția, 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 așa cum o sugerează clar ținuta soției mele și faptul că... 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 Înțelegem asta, doctore. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,261 Ia zi, unde sunt casetele? 40 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Ce... 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - Pentru ce e? - Luați-i! 42 00:02:24,896 --> 00:02:28,357 Dacă mă arestează, mă scoateți pe cauțiune, 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 apoi îl sunați pe Gerry Chaleff. 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - Ești paranoic. - Nu sunt paranoic, Glenn. 45 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 Polițiștii ne cred vinovați. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Nu știu cu cine au mai vorbit. 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 Probabil cu psihiatrul meu, Oziel. 48 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 Nu le poate spune nimic, secret profesional. 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 Lasă-i! Nu e vina ta că nu-l găsesc pe criminal. 50 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 Hayden, dacă poliția poate încălca secretul profesional 51 00:02:51,547 --> 00:02:56,427 și pune mâna pe înregistrări, am belit-o! 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Am belit-o! 53 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 Credeți că mama voastră merita să moară? 54 00:03:08,314 --> 00:03:10,149 Nu am pus așa problema. 55 00:03:10,149 --> 00:03:11,150 Ci mai degrabă: 56 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 „Dacă e să ne omorâm tatăl, ar trebui să o omorâm și pe mama.” 57 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 Vreunul dintre voi s-a opus uciderii mamei voastre? 58 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 Nu, absolut deloc. 59 00:03:24,997 --> 00:03:28,084 Nu aveam cum să-mi ucid mama 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,502 fără acordul lui Erik. 61 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Nici măcar n-am vrut să-l influențez. 62 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 L-am lăsat să se gândească câteva nopți. 63 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Bine, Erik? 64 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Da. 65 00:03:40,513 --> 00:03:42,139 A trebuit s-o ucidem. 66 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Cine vrea să ia prânzul? Hai! 67 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - Da. - Hai! Sunteți gata? Mor de foame. 68 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Ce mașină! Ai scos preț bun? 69 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Glenn? - Da? 70 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Taci dracului! 71 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 Când iei Porsche-ul de la mecanic? 72 00:04:34,817 --> 00:04:38,154 Mâine. Până atunci, trebuie să conduc porcăria lui Erik. 73 00:04:49,290 --> 00:04:51,625 Dobitocule, ce naiba faci? Doamne... 74 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Hai! Să mergem! 75 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 Mâinile la vedere sau vă zbor capetele! 76 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Coborâți! - Mâinile sus! 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Coboară din mașină! 78 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Vino încoace! 79 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 În genunchi! Pe burtă! 80 00:05:08,392 --> 00:05:10,895 Mâinile la spate! Nu mișca! 81 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Joseph Lyle Menendez, ai dreptul să nu spui nimic. 82 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta la tribunal. 83 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Cum se poate întâmpla asta? 84 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Ai spus că nu ne pot aresta. Că nu ne pot atinge. 85 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Că poliția nu avea destule probe! 86 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 Acum sunt destule probe, iar procurorul e de acord. 87 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 Băga-mi-aș! 88 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Bine. Ce ar trebui să fac, Gerry? Spune-mi! 89 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Uite, îmi sun un amic, 90 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 pe Robert Shapiro, avocat de drept penal. 91 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 Ne poate ajuta cu cazul. 92 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Bine? Între timp, 93 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 renunță la turneul de tenis și pleacă din Israel! 94 00:06:00,653 --> 00:06:03,280 Cel mai rău ar fi să te aresteze Interpolul 95 00:06:03,280 --> 00:06:08,202 și să te închidă în Orientul Mijlociu, unde nu ai niciun fel de protecție. 96 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Vino aici! Ia să te văd! 97 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Uitați-l pe flăcăul Menendez! 98 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Menendez! 99 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 La naiba, fetițo! 100 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 Am auzit că ți-ai ucis părinții. 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 El bandito! 102 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 Doamne ferește! Nu pot trăi aici. 103 00:06:38,357 --> 00:06:39,483 Ești pe cale. 104 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Intră! 105 00:07:02,506 --> 00:07:04,008 Bun-venit la Los Angeles! 106 00:07:05,634 --> 00:07:07,887 Mulțumim că ați zburat cu noi! 107 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - E bine. Nu e nevoie de cătușe. - Scuze. 108 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Asta e regula. 109 00:07:17,980 --> 00:07:19,648 Ai dreptul să nu spui nimic. 110 00:07:19,648 --> 00:07:23,152 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta la tribunal. 111 00:07:23,152 --> 00:07:24,487 Ai dreptul la avocat. 112 00:07:24,487 --> 00:07:27,281 Dacă nu îți permiți, vei primi unul din oficiu. 113 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Erik? 114 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Erik? 115 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Lyle? 116 00:08:36,141 --> 00:08:38,143 Lyle? Tu ești? 117 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Da. 118 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Când te-ai întors în LA? 119 00:08:47,111 --> 00:08:50,030 Acum două ore. M-a luat poliția de la aeroport. 120 00:08:50,531 --> 00:08:53,325 Mi-am făcut griji, E. M-am gândit că poate 121 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 vei încerca să fugi și... Nu știu, credeam că nu te voi mai vedea niciodată. 122 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Normal că aveam să mă întorc. 123 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Ești fratele meu. 124 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Ce ne facem? 125 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 Lyle, ce le spunem oamenilor? 126 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Acum suntem doar noi, E. 127 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Pe cont propriu. 128 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 E Pert Plus, șampon și balsam. 129 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 Ți-am trimis niște fixativ. Ai zis Aqua Net? 130 00:09:30,404 --> 00:09:34,575 Nu, am spus „nu Aqua Net”, pentru că ni-l confiscă aici. 131 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Îl poți face torță, evident. 132 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Eu vreau spumă, 133 00:09:37,536 --> 00:09:39,830 spune-i lui Jamie! Știe ea ce să ia. 134 00:09:39,830 --> 00:09:42,583 - 10 cenți pentru încă cinci minute. - Drace! 135 00:09:45,210 --> 00:09:47,671 Bine. Repede, Robert, fiindcă e imposibil 136 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 să găsești monede pentru telefoane. 137 00:09:49,965 --> 00:09:53,052 Fii atent! Ne trebuie o poveste mai convingătoare 138 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 decât a procuraturii, da? 139 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 „Cele cinci familii.” E o poveste foarte vagă. 140 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Bine, atunci... concentrează-te pe una dintre familii! 141 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 Care e aia... Familia Bambino, pune accentul pe ea! 142 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - 10 cenți pentru încă cinci minute. - Drace! 143 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 Robert, îmi mai trebuie monede, așa că te ocupi de toate? 144 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 Te rog! 145 00:10:14,490 --> 00:10:15,949 Îmi împrumuți o monedă? 146 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Da, dacă mă sugi. 147 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Tolomacule! 148 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 LAPTE 149 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Erik, trebuie să mănânci. 150 00:10:31,507 --> 00:10:32,383 Nu pot. 151 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Îmi dai laptele? 152 00:10:37,721 --> 00:10:39,390 Nu poți să bei doar lapte. 153 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 Tipul de acolo se holbează la mine încontinuu. 154 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Nu te uita! 155 00:10:49,608 --> 00:10:51,318 Sigur o să mor aici. 156 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Trebuie să plec. 157 00:10:59,827 --> 00:11:01,954 Haide, omule! Ce mama mă-sii? 158 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Dacă putem trece peste asta, putem trece peste orice. 159 00:11:06,083 --> 00:11:08,877 Da. Ascultă, spuma, da? 160 00:11:08,877 --> 00:11:10,337 Și banda pentru perucă. 161 00:11:10,337 --> 00:11:12,631 Și, vorbesc serios, monede. 162 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Bunica a trimis vreo cinci. Vrem zeci. 163 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 Erik, vorbești cu Jamie? 164 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Îmi trebuie bandă pentru perucă, da? Topstick. 165 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 Peruca se prinde de cârlige, 166 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 dar banda adezivă ține marginile jos. 167 00:11:27,396 --> 00:11:28,939 Așa stă nemișcată în față. 168 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 FORMULARE DE RECLAMAȚIE 169 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 E... 170 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - De ce e lapte în toaletă? - Acolo îl țin la rece. 171 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Nu poți să bei doar lapte, bine? 172 00:11:45,664 --> 00:11:47,583 Borăsc de la mâncare, Lyle! 173 00:11:47,583 --> 00:11:49,001 Ce ar trebui să fac? 174 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 Șervețele umede? 175 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 Da. Câte poți trimite. Pentru că începe să pută rău. 176 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Stai! Vrea să-și curețe corpul cu ele? 177 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Adică, așa sper? 178 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Cred că îi e frică de dușuri. 179 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 Devine cleioasă de la banda adezivă. N-o pot curăța cum trebuie aici. 180 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 E periuța mea de dinți? 181 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Menendez! 182 00:12:24,119 --> 00:12:27,790 Poftim 50 de dolari! Așa faci rost de oricâte monede vrei. 183 00:12:28,290 --> 00:12:29,124 Băga-mi-aș! 184 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Bunico, idioată mai ești! N-am nevoie de bani, ci de monede! 185 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Monede! Nenorocite de monede! 186 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Suntem milionari, dar nu facem rost de un rulou de monede. 187 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Unchiule Carlos, n-am avut absolut nimic de-a face cu crimele. 188 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 Fiți atenți! Nu vă dau 100 de dolari pentru nouă monede. 189 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Spuma asta e 9,99 dolari, iar eu v-o dau pentru două monede. Două! 190 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Băga-mi-aș! 191 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Înainte mi-era frică să fac duș aici. Acum, nu. 192 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 Aștept 20 de minute până termină toți, apoi intru eu. 193 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 Și fac duș singur. 194 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 Ne mai vedem! 195 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Bună! 196 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Da, nu mi-e bine. 197 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Unchiule Carlos! 198 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Avem nevoie de rulouri. 199 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Trebuie s-o aduci cumva, fiindcă ăștia urăsc perucile. 200 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Ne mai vedem! - Da, ne mai vedem! 201 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 Cu două bucăți pe zi, pot s-o fac să arate bine, 202 00:15:49,074 --> 00:15:51,118 dar mi-ar trebui de fapt patru. 203 00:15:51,118 --> 00:15:52,953 Marca se numește Topstick. 204 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 Și mai am nevoie de ceva... Asta e foarte important. 205 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 206 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Bain de Soleil. Oricât poți obține. 207 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil. Ce e asta? 208 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 E autobronzant. 209 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Uită-te la el! 210 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Arată ca o fantomă. Și eu la fel. 211 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 E de la lumini. Îți sug toată vitamina D din oase. 212 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Cum stăm cu pista Castro? Te-ai interesat? 213 00:16:18,061 --> 00:16:22,024 Fiindcă, în cazul tatei, totul are legătură cu Cuba. 214 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Asta spuneai tu zilele trecute, nu? 215 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Da, cred că... - Băieți... 216 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 Hai să vorbim serios! 217 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 Nu cred că înțelegeți ce se întâmplă. 218 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 Trebuie să vorbim despre caz, nu despre autobronzant și peruci. 219 00:16:36,038 --> 00:16:39,291 Cred că nu înțelegi ce se întâmplă aici, dle Shapiro, 220 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 fiindcă suntem în 1990. 221 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 E o nouă eră, iar cazul va fi la televizor, 222 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 iar lucrul care mă interesează 223 00:16:45,922 --> 00:16:47,340 e cum dăm pe cameră. 224 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 Dacă arătăm cum trebuie... 225 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 Deștepți, curați, la început de drum, 226 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 atunci, niciun juriu de pe planeta asta nu va crede că am făcut asta. 227 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - Fiindcă n-am făcut-o. - Nu. 228 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Bine. 229 00:17:00,062 --> 00:17:03,190 Să vă spun ce mă interesează pe mine! 230 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 E o saună? 231 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 Nu, Erik. 232 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 E o cameră de gazare. 233 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 Încap doi, foarte convenabil așa. 234 00:17:22,959 --> 00:17:26,838 Îmi pare rău să vă anunț, dar nu stârniți mila nimănui. 235 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Bogați și răsfățați: 236 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 oamenilor le place să-i urască pe cei ca voi. 237 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 Audierea voastră a fost un dezastru. 238 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 Ați părut niște psihopați. 239 00:17:45,398 --> 00:17:46,691 V-am spus să zâmbiți. 240 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Să fiți respectuoși. 241 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 - „Da, onorată instanță.” Dar nu! - De la lumină, păreau ochii mai mari. 242 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - Vocea judecătorului era rid... - Eram nedormit. 243 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Băieți! 244 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 Trebuie să vorbim serios! 245 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Impresia pe care vreți voi s-o lăsați 246 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 e irelevantă. 247 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 Oamenii și-au creat deja o părere. 248 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Nu ne-am ucis părinții. 249 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 Da, dar majoritatea publicului așa crede. 250 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 Dacă vrei să evitați asta... Asta! 251 00:18:18,014 --> 00:18:23,311 Sugerez să încercăm o altă strategie, nu doar autobronzant și Fidel Castro. 252 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 Am putea să... 253 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Nu, eu doar... 254 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 Nu ți-am spus ce s-a întâmplat cu adevărat. 255 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - Despre ce vorbești? - Nu mă refer la noaptea aia. 256 00:18:52,424 --> 00:18:55,677 Nu știm ce s-a întâmplat în seara aia. Eram la film. 257 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Mă refer la chestiile petrecute înainte de noaptea aia. 258 00:19:10,025 --> 00:19:12,777 Dacă nu te superi, mă lași puțin 259 00:19:12,777 --> 00:19:15,822 cu fratele meu? 260 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 Singur? 261 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Mulțumesc. 262 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Nu vorbim despre asta. 263 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Cred că ar putea să ajute juriul să înțeleagă. 264 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Cum ai spus, are legătură cu mama și cu tata. 265 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 Se mai întâmplă uneori, Erik. 266 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Așa sunt băieții. 267 00:19:47,312 --> 00:19:48,647 Nu vorbim despre asta. 268 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Deci sunt concediat. Asta vreți să spuneți? 269 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Exact asta spunem. Nici măcar nu-i aperi. 270 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Pentru că sunt imposibil de apărat. 271 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 Și mă concediați. Bine! 272 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Vă ofer un sfat gratuit. 273 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Au fost arestați fiindcă există înregistrări audio. 274 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 Poate că n-ar fi trebuit, dar polițiștii le-au ascultat. 275 00:20:18,343 --> 00:20:20,470 Trebuie să fiți conștienți de faptul 276 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 că povestea e plină de inconsecvențe și ar putea fi vinovați. 277 00:20:24,182 --> 00:20:25,725 Nu! 278 00:20:28,520 --> 00:20:31,022 - Taci din gură! - Uitați! 279 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 M-ați angajat ca să le fac rost de o înțelegere. 280 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 De asta am crezut că sunt aici. 281 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Dacă vreți să scape de închisoare, ați greșit persoana. 282 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 Pentru că eu nu-i cred și nici juriul nu-i va crede. 283 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 Trebuie să găsiți pe altcineva. Și trebuie să găsiți o poveste mai bună. 284 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 Sau băieții voștri, de a căror nevinovăție sunteți convinși, 285 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 vor fi condamnați la moarte de către statul California. 286 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Mult succes! 287 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 A fost aproape o infracțiune minoră. 288 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 Acum cinci ani, așa ar fi fost. 289 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Cu noua lege, cinci ani, a fost delict grav. 290 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 Fiindcă aveam și armă la mine, a fost atac deosebit de grav. 291 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 Și m-au trimis aici cu criminalii. 292 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Și te-au trimis și pe tine. 293 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Da, oameni nevinovați. 294 00:21:41,885 --> 00:21:43,887 Cred că așa e sistemul. 295 00:21:44,387 --> 00:21:45,472 Ceva la tine... 296 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 mă derutează. 297 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Cum adică? - Ce preferințe ai? 298 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Îți plac tipii, nu? 299 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Ești gay, nu? 300 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Ce? Nu. 301 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 Nu. 302 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - Nici măcar nu-mi place cuvântul. - Bine, nici mie. 303 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 Nu ești gay. Dar zic că-ți place să fii cu tipi, nu? 304 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Nu știu, pentru că... 305 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 am trecut prin multe acasă. 306 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Dar... 307 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 mă simt bine cu tine. 308 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Da, bine. 309 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Eu știu cine sunt. Nu-mi pasă. 310 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 Ar trebui să gândești la fel, atâta tot. 311 00:22:37,524 --> 00:22:39,484 E în regulă să fii tu însuți. 312 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Da. Nu în familia mea. 313 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Ce am făcut? Nu am nimic. 314 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 Ce e asta? 315 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 Ce? Nu știu. 316 00:23:06,803 --> 00:23:10,598 Erik, citește și distruge biletul! M-am tot gândit la ceva. 317 00:23:10,598 --> 00:23:13,977 Mark ar trebui să aducă Porsche-ul la rampa de încărcare. 318 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Și ar lăsa motorul pornit. 319 00:23:23,653 --> 00:23:26,322 Am sări în mașină, direct spre autostradă. 320 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Vezi desenul! 321 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 Apoi, înfățișarea. 322 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Ar trebui operații estetice. 323 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 Liftinguri faciale, mentoplastie și, desigur, ne schimbăm părul. 324 00:23:49,888 --> 00:23:53,516 Avem nevoie de pașapoarte, de vize... 325 00:23:54,726 --> 00:23:56,519 Apoi ne gândim unde plecăm. 326 00:23:58,354 --> 00:24:01,483 Ar trebui la cabana bunicului lui Mark H din Canada, 327 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 până se calmează apele. 328 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Apoi Toronto, Londra, Belgia, Liban 329 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 și ne stabilim în Columbia. 330 00:24:11,618 --> 00:24:13,244 Le plac aripioarele de pui. 331 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - Ce e? - Sus, percheziționăm celula! 332 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 Ce-s astea? 333 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Nu știu. 334 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 Lyle Menendez, la linia roșie! 335 00:24:22,962 --> 00:24:23,922 Ce e? 336 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - La linia roșie! - Trebuie să-mi spui de ce. 337 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 Ce se-ntâmplă? 338 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - La linia roșie! - Spune-mi de ce! 339 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Ce dracu'? - Lyle! 340 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - Unde mă duceți? - Lyle! 341 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 - Unde îl duceți? - Ce se întâmplă? 342 00:24:36,601 --> 00:24:38,520 L-au mutat în altă aripă. 343 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Nu înțeleg. De ce? 344 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Lyle spune că ți-a scris un fel de scrisoare. 345 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 Mereu ne trimitem scrisori. 346 00:24:47,195 --> 00:24:50,657 Da, dar scrisoarea asta era un plan de evadare. 347 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erik! 348 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Nu e bine. 349 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Când se întoarce? - L-au mutat acolo de tot. 350 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 E cineva înăuntru? 351 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 Poate cineva din aripa ta, în care... 352 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 poți avea încredere. 353 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Da. 354 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 De ce vreți să adoptați? 355 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Vorbim despre asta de ceva vreme. Să ne întemeiem o familie. 356 00:25:58,057 --> 00:26:00,935 Soția are o fiică mare din căsătoria anterioară, 357 00:26:00,935 --> 00:26:03,771 iar noi ne-am căsătorit abia la vârsta de... 358 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Tim, nu are nevoie să afle toată povestea vieții noastre. 359 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 De fapt, poate că are. 360 00:26:10,153 --> 00:26:13,823 Cred că așa decideți cine e apt să fie un părinte bun, nu? 361 00:26:13,823 --> 00:26:17,118 Sincer, cred că toate cuplurile ar trebui să dovedească 362 00:26:17,118 --> 00:26:19,037 că pot fi părinți buni. 363 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 E mult prea ușor să ai un copil. 364 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 Unele cupluri au copii. 365 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 Îi neglijează, îi abuzează, îi maltratează. 366 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 Apoi, 20 de ani mai târziu, eu trebuie să-i apăr. 367 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 Din ce văd în dosarul dv., dnă Abramson, 368 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 sunteți o avocată de succes. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 Așa cum a spus și soțul dv., aveți deja o fiică mare. 370 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Nu e nevoie să vă spun cât de greu e să fii mamă. 371 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 Există vreun motiv pentru care, în acest moment al vieții, 372 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 vreți să faceți asta din nou? 373 00:26:52,487 --> 00:26:54,656 Bine, urmează o mărturisire jenantă. 374 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Nu-mi amintesc să fi fost mamă. 375 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 Adică da, îmi amintesc. Dar totul e destul de neclar. 376 00:27:04,540 --> 00:27:08,336 Am născut-o pe Laine înainte de facultate. Tocmai divorțasem. 377 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 M-am zbătut mult ca să mă pot descurca. 378 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 Nu că aș fi fost o mamă rea. N-am fost o mamă rea. 379 00:27:15,301 --> 00:27:16,594 Imperfectă? Da. 380 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Obsedată de muncă? Recunosc. 381 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Dar simt că sunt într-un moment al vieții mele 382 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 în care aș putea să mă bucur de rolul de mamă. 383 00:27:34,696 --> 00:27:37,073 Nu mi s-ar mai părea așa de dificil. 384 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 Și, prin natura profesiei mele, 385 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 văd ce se întâmplă când copiii nu primesc îngrijirea necesară. 386 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Dacă pot crește un copil și îi pot oferi iubirea de care are nevoie 387 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 ca să nu fie nevoie să cunoască un avocat al apărării ca mine, 388 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 atunci, mă bag. 389 00:27:58,511 --> 00:28:02,765 Chiar dacă trebuie să schimb scutece vreo doi ani. 390 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Dominick, exagerezi. 391 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 Sharon, ar trebui să mă cunoști destul de bine cât să știi 392 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 că nu exagerez niciodată. 393 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Bine. Dar răi? 394 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 Chiar crezi că frații Menendez sunt răi? 395 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Da. 396 00:28:20,241 --> 00:28:24,036 Când ai văzut răul cu ochii tăi, așa cum l-am văzut eu, 397 00:28:24,036 --> 00:28:25,747 nu-l mai uiți niciodată. 398 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 Crezi că sunt vinovați? 399 00:28:27,248 --> 00:28:29,167 Sigur că sunt vinovați! 400 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Sunt sociopați clasici. 401 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Mai ales fratele mai mare. 402 00:28:35,715 --> 00:28:38,801 Are o privire mai goală decât a lui Claus von Bülow. 403 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 Cum poate un copil să se gândească să-i facă asta părintelui său? 404 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Nu mă mai șochează nimic, Joyce. 405 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 Oamenii pot face atâtea grozăvii! 406 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 Singurul lucru care mă șochează și mă dezgustă, 407 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 este că avem un sistem de justiție 408 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 care pune drepturile ucigașilor și violatorilor 409 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 mai presus de ale victimelor. 410 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 Sistemul de justiție este evident părtinitor împotriva pârâților, 411 00:29:04,869 --> 00:29:07,830 mai ales dacă sunt de culoare sau cu ten închis 412 00:29:07,830 --> 00:29:09,624 și nu au acces la consiliere. 413 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Dar, în multe dintre cazurile tale, 414 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 nu e disputată vinovăția clientului. 415 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 Deci doar oamenii nevinovați merită o apărare adecvată? 416 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 Nu, întreb dacă toți au dreptul să-i apere Leslie Abramson, 417 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 mai ales dacă îi paște pedeapsa capitală. 418 00:29:26,265 --> 00:29:29,477 Pedeapsa capitală e o farsă morală. 419 00:29:29,977 --> 00:29:32,855 Nu e doar imorală, e și barbară. 420 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 E de neînțeles. 421 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Iat-o și pe Zgripțuroaică! - Cine? 422 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 Leslie Abramson. 423 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 Avocata apărării pentru scursurile societății. 424 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 Când judeci un caz de crimă, nu-l poți lua ca atare. 425 00:29:50,122 --> 00:29:54,710 Trebuie să stabilești starea mintală în care se afla persoana 426 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 când a comis crima. 427 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 Femeia de acolo 428 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 e întruchiparea tuturor lucrurilor greșite din sistemul juridic. 429 00:30:03,469 --> 00:30:06,472 Era capabilă mintal când a comis crima? 430 00:30:07,056 --> 00:30:09,141 Avea tulburări cognitive? 431 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 Avea motive să creadă, pe bună dreptate sau nu, 432 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 că viața sa era în pericol? 433 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 Știți că a încercat obținerea unei înțelegeri 434 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 pentru cel care mi-a ucis fiica? 435 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 Are o afecțiune patologică pentru clienți vinovați, 436 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 în special, tineri vinovați. 437 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 Iar procuraturii nu-i plac deloc nuanțele. 438 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 Pentru procuratură, fiecare acuzat e un cui 439 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 care merită să fie bătut de sistem. 440 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 E ușor să vorbești despre dreptate când nu știi toate faptele. 441 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Deci se poate spune că „indignare” e al doilea prenume. 442 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 De fapt, fie că mă crezi, fie că nu, 443 00:30:56,647 --> 00:30:57,732 mă cheamă și Hope. 444 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Dominick! 445 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Bună, Leslie! 446 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 E ciudat să te văd aici. 447 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 E adevărat, nu prea mă perind pe aici. 448 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 Ție-ți place mai mult să iei prânzul cu doamne. 449 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Am citit că cererea de recurs a clientului tău a fost respinsă din nou. 450 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Se pare că nu scapă prea curând de pedeapsa cu moartea. 451 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Sunt sigură că Dominick v-a distrat, doamnelor. 452 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 Pe lângă un producător ratat de filme, 453 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 e și mare povestitor. 454 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Doar să nu credeți tot ce spune! E predispus la exagerare. 455 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 Nu vrem să te reținem, Leslie. 456 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 Sigur e vreun criminal care are nevoie de ajutorul tău. 457 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Leslie la telefon. 458 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Bună, Gerry! 459 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Da, tocmai am dat un interviu. 460 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Da. Unui reporter. 461 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 Nu urăsc toată presa. 462 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Haide, doar pe prostovani! 463 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 Să-ți amintesc că sunt căsătorită cu un reporter? 464 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 Care-i treaba? 465 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 Sigur că am auzit de caz. Cine nu? 466 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 - Au întrebat de tine. - Ce? 467 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 Au vrut să afle dacă ești disponibilă. 468 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Glumești? 469 00:32:33,703 --> 00:32:36,455 Dnă Abramson, mulțumesc că ți-ai făcut timp 470 00:32:36,455 --> 00:32:38,165 să vii la o întâlnire. 471 00:32:38,165 --> 00:32:42,086 Gerry Chaleff zice că ești cea mai bună avocată a apărării din LA. 472 00:32:42,086 --> 00:32:43,838 Sigur n-a spus asta. 473 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Gerry n-ar fi spus: „Cea mai bună avocată a apărării.” 474 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Ar fi zis „cea mai bună” și atât. 475 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 După cum știi, l-am concediat pe Robert Shapiro. 476 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 N-am simțit că era destul de bun pentru băieții noștri. 477 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Îl cunosc. 478 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 E un avocat bun, dar nu e potrivit pentru un astfel de caz. 479 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Pentru el e important să manipuleze povestea din presă 480 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 și să scoată cea mai bună înțelegere. 481 00:33:08,654 --> 00:33:10,406 Mie nu-mi plac înțelegerile. 482 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Prefer să lupt. 483 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Dacă nu lupți, nu câștigi. 484 00:33:17,955 --> 00:33:20,291 Deci ai mai lucrat cu astfel de cazuri? 485 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Cazuri în care inculpații au fost acuzați de crimă, 486 00:33:25,171 --> 00:33:26,881 dar tot ai reușit să câștigi? 487 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Am apărat recent un tânăr pe numele Arnel Salvatierra, 488 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 care-și ucisese tatăl. 489 00:33:33,512 --> 00:33:35,681 Era acuzat de omor cu premeditare. 490 00:33:35,681 --> 00:33:39,727 Arnel și frații lui au fost abuzați ani întregi 491 00:33:39,727 --> 00:33:43,647 atât fizic, cât și psihologic de către tatăl lor. 492 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 I-a torturat. 493 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 Procuratura a vrut să-l facă pe Arnel să pară un monstru. 494 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 Că a plănuit săptămâni întregi asasinarea tatălui său, 495 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 pe care l-a împușcat în somn, cu sânge rece. 496 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Nu asta cred eu că s-a întâmplat. 497 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Cred că Arnel și-a împușcat tatăl în legitimă apărare. 498 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 Oare Arnel trebuia să aștepte până când tatăl lui, 499 00:34:09,423 --> 00:34:12,968 într-o criză de furie, avea să-l omoare? 500 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 Sau pe mama lui? 501 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 Sau pe unul dintre frații lui? 502 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 Cum a pățit micuța Lisa Steinberg, 503 00:34:21,435 --> 00:34:25,022 când tatăl ei abuziv a ucis-o până la urmă? 504 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Am vrut ca juriul să vadă 505 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 că Arnel nu era monstrul. 506 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Dimpotrivă, el era victima. 507 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Dacă îl condamnați pe Arnel de omor cu premeditare, 508 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 va fi de parcă mâna tatălui său s-ar ridica din mormânt, 509 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 și ultimul său act de teroare va fi avându-vă pe voi drept complici. 510 00:34:51,924 --> 00:34:54,635 Arnel a fost achitat de omor cu premeditare... 511 00:34:56,762 --> 00:34:59,223 și condamnat la trei ani cu suspendare. 512 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Ai putea face asta pentru Lyle și Erik? 513 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Ca să fie clar, l-aș apăra pe Erik. 514 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Lyle trebuie să aibă propriul său avocat, 515 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 dar, pe baza documentelor citite până acum, 516 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 băieții nu merită să-și petreacă restul vieții în închisoare, 517 00:35:13,696 --> 00:35:16,282 darămite să primească pedeapsa cu moartea. 518 00:35:17,158 --> 00:35:20,244 Nu vă pot garanta un rezultat, 519 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 dar vă promit 520 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 că voi lupta din toate puterile. 521 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Când poți începe? 522 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 Poate ar trebui să discutăm despre onorariu. 523 00:35:48,063 --> 00:35:50,733 Cred că ți-a fost greu în ultimele săptămâni. 524 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 Singur în închisoare, despărțit de fratele tău. 525 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 Da, a fost dificil. 526 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 Sigur ai auzit ce se spune despre tine și Lyle. 527 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 Că sunteți niște bogătani răsfățați, 528 00:36:14,131 --> 00:36:17,051 care și-au ucis părinții pentru bani. 529 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 Și e adevărat. 530 00:36:20,262 --> 00:36:24,642 Voi chiar ați cheltuit ostentativ de mult 531 00:36:24,642 --> 00:36:25,976 după crime. 532 00:36:27,102 --> 00:36:29,563 Mașinile, hainele de firmă, 533 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 Rolexurile, apartamentele de lux... 534 00:36:32,816 --> 00:36:36,153 Cam exagerat pentru terapie prin cumpărături, nu crezi? 535 00:36:37,363 --> 00:36:41,450 Faptul c-ați fost puși pe cheltuială a fost prima voastră greșeală. 536 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Apoi, v-a venit proasta idee de a vă încredere în nemernicul de Oziel 537 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 și de a-i mărturisi totul. 538 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 Apoi l-ați lăsat să vă înregistreze ședințele. 539 00:36:53,379 --> 00:36:57,383 - Apoi l-ați amenințat cu moartea. - N-aveam de gând să-l omorâm. 540 00:36:57,383 --> 00:37:01,136 De aceea e posibil ca acele casete să fie înregistrate ca probe 541 00:37:01,136 --> 00:37:03,013 și folosite împotriva voastră. 542 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Nu știam. Credeam că vor rămâne confidențiale. 543 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Apoi, tu și Lyle ați început să povestiți diferite versiuni ale întâmplărilor. 544 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Ce? Erați atât de încrezători că nu aveați să fiți arestați? 545 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Apoi, când v-au arestat până la urmă și v-ați prezentat la tribunal, 546 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 ați părut complet inumani, fără urmă de remușcare. 547 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Altă mare greșeală! 548 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 Deși, cred că cea mai mare greșeală 549 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 a fost că v-ați ucis părinții. 550 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 Nu am... 551 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Am citit scrisoarea scrisă de Lyle. 552 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 Planul ăla nebunesc de evadare. 553 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Dar... 554 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 a mai scris ceva care mi-a atras atenția. 555 00:38:00,904 --> 00:38:03,449 „Numai noi știm adevărul. 556 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Numai noi știm secretele din trecutul familiei noastre.” 557 00:38:21,633 --> 00:38:22,718 Ce vrea să spună? 558 00:38:36,231 --> 00:38:39,902 L-am angajat pe dr. William Vicary. E psihiatru criminalist. 559 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 Vreau să te întâlnești cu el ca să vorbești despre tot. 560 00:38:43,280 --> 00:38:44,865 - Fără psihiatri! - Erik... 561 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Nu pot. 562 00:38:46,533 --> 00:38:49,620 Ai zis că am greșit să apelez la dr. Oziel. Nu vreau. 563 00:38:49,620 --> 00:38:52,998 Fiindcă e un nemernic care a încălcat etica profesională 564 00:38:52,998 --> 00:38:54,666 și a profitat de tine. 565 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Te asigur, dr. Vicary nu e ca el. 566 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 Erik... 567 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 Acum că sunt avocata ta, 568 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 nu te mai las să faci greșeli. 569 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Dar vreau să fii cât se poate de sincer cu mine 570 00:39:18,690 --> 00:39:19,858 și să ai încredere. 571 00:39:22,236 --> 00:39:24,613 Doar așa vom câștiga. 572 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 Nu suport mâncarea. 573 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 Aproape toată viața m-am dedicat corpului meu. 574 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 Încerc să mănânc corect, fără grăsimi, iar acum primesc mâncarea asta. 575 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 Erik, îți irosești banii acum, da? 576 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 Treaba mea e să te ajut să îi dai de capăt. 577 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Dar te rog să mă crezi 578 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 că nu pot face asta, dacă nu începi să fii sincer cu mine. 579 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Foarte sincer. 580 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Da. 581 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Doar că... 582 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 e greu. 583 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Încearcă! 584 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Bine. 585 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Păi... 586 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Noi am făcut-o. 587 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Eu și Lyle. Noi am făcut-o. 588 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Dar... 589 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 am... 590 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 Am avut un motiv. 591 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Haide! 592 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Sunt notițe din ultimele două ședințe cu Erik. 593 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 Nu se poate așa ceva. 594 00:41:39,998 --> 00:41:41,416 Am vorbit cu dr. Vicary. 595 00:41:42,084 --> 00:41:43,293 Sper că e în regulă. 596 00:42:04,022 --> 00:42:06,525 Vreau să-ți mulțumesc că ai spus adevărul. 597 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 Și voi rosti acum acel adevăr. 598 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 Ai fost molestat sexual de fratele tău Lyle. 599 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Și asta când a început? 600 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 Eram mic. 601 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Cred că aveam cinci sau șase ani. 602 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 Și mi s-a părut... 603 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 că-mi place. 604 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 Poate. La început. 605 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 Apoi nu. 606 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 Și când nu ți-a plăcut sau poate și când ai crezut că-ți place, 607 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 cum te-ai simțit, Erik? 608 00:43:03,915 --> 00:43:06,835 Nu l-am învinuit niciodată. 609 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Nu? - Nu. 610 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Pentru că... 611 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 De ce, Erik? 612 00:43:21,558 --> 00:43:24,019 Pentru că tata îi făcea lui asta. 613 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Tatăl tău l-a molestat sexual pe fratele tău Lyle? 614 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Da. I-a spus că... 615 00:43:33,528 --> 00:43:37,115 I-a spus că așa făceau spartanii. Te ajuta să fii mai dur. 616 00:43:37,908 --> 00:43:40,452 Nu știu cât timp i-a făcut asta lui Lyle. 617 00:43:40,952 --> 00:43:45,332 Dar știu că, la un moment dat, Lyle i-a spus să se oprească și s-a oprit. 618 00:43:47,918 --> 00:43:51,672 Și îmi amintesc foarte bine când s-a oprit. 619 00:43:52,631 --> 00:43:54,257 Îmi amintesc perfect. 620 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 Din ce cauză? 621 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Pentru că atunci tata a început să-mi facă mie asta. 622 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Erik! 623 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Dragule! 624 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 E în regulă. 625 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Mulțumesc că mi-ai spus. 626 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Mulțumesc. 627 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Cum ai putut supraviețui așa? Spune-mi! 628 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 N-ai de ales. 629 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 Faci ce ai de făcut. 630 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 Îl eviți și... 631 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 Îi cânți în strună, ca să se termine mai repede. 632 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Apoi se termină. 633 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Îi pui scorțișoară în cafea sau în mâncare sau... 634 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 Stai! De ce scorțișoară? 635 00:44:48,228 --> 00:44:49,813 Dădea... 636 00:44:51,857 --> 00:44:53,650 Dădea un gust mai bun spermei. 637 00:44:56,653 --> 00:44:58,196 N-a funcționat, pentru că... 638 00:44:59,614 --> 00:45:02,701 a început să se enerveze că era scorțișoară în toate. 639 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 Și, deodată, a început să pună suc de lămâie pe mâncarea mea, 640 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 ca să-mi amorțească papilele gustative... 641 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 A funcționat? 642 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 Nu prea. 643 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Dar a trebuit să încerc. 644 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Ca să schimb viețile pe care le duceam. 645 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 Am știut, la un moment dat, 646 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 că eram dispus să fac orice 647 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 ca să se termine totul. 648 00:45:56,254 --> 00:46:01,968 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 649 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă