1
00:00:11,804 --> 00:00:18,269
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel!
- Jerry!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry!
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,029
- Nu.
- Doamne!
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Trebuie să te întorci acasă acum.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- Despre ce vorbești?
- Nu, chiar acum.
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Ce naiba?
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8 MARTIE 1990
9
00:00:41,042 --> 00:00:43,878
- Câți metri pătrați are bucătăria?
- Are 35,3.
10
00:00:45,922 --> 00:00:47,924
- Parcare în spate?
- Patru locuri.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
E chiar grozavă. Adică...
12
00:00:54,388 --> 00:00:57,350
- În inima Westwood, aproape de UCLA.
- E perfectă.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
E o mină de aur, nu alta.
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Alo?
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Gus, ce se întâmplă, omule?
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,446
Cum e restaurantul?
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Ce?
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Jerry!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Ce naiba se întâmplă aici?
- Jerry!
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,003
Dr. Oziel, așa cum i-am explicat soției,
21
00:01:26,003 --> 00:01:28,798
am primit
un ordin judecătoresc de percheziție.
22
00:01:28,798 --> 00:01:29,966
Pe ce temei?
23
00:01:29,966 --> 00:01:33,553
Am ajuns să credem
că există aici înregistrări relevante,
24
00:01:33,553 --> 00:01:36,472
legate de asasinarea
lui Jose și Kitty Menendez.
25
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Cine v-a spus asta?
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Le-a înregistrat ședințele.
27
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
Le-a înregistrat toate mărturiile.
28
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Ore întregi în care ei vorbesc
29
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
despre cum au plănuit totul,
motivul, dacă au simțit remușcări.
30
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
O sursă credibilă.
31
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- Ea a fost, Jer.
- Nu acum.
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,284
- Știi că a fost nebuna aia.
- Nu acum.
33
00:01:56,284 --> 00:01:58,077
Mergeți și vă îmbrăcați!
34
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
Vreau să se consemneze
35
00:02:00,037 --> 00:02:03,749
că nu am încălcat
confidențialitatea pacienților mei
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
și nici nu știam
că urma să aibă loc percheziția,
37
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
așa cum o sugerează clar ținuta
soției mele și faptul că...
38
00:02:10,882 --> 00:02:12,592
Înțelegem asta, doctore.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,261
Ia zi, unde sunt casetele?
40
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Ce...
41
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- Pentru ce e?
- Luați-i!
42
00:02:24,896 --> 00:02:28,357
Dacă mă arestează,
mă scoateți pe cauțiune,
43
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
apoi îl sunați pe Gerry Chaleff.
44
00:02:30,359 --> 00:02:33,446
- Ești paranoic.
- Nu sunt paranoic, Glenn.
45
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
Polițiștii ne cred vinovați.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Nu știu cu cine au mai vorbit.
47
00:02:39,327 --> 00:02:41,370
Probabil cu psihiatrul meu, Oziel.
48
00:02:41,370 --> 00:02:44,081
Nu le poate spune nimic,
secret profesional.
49
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
Lasă-i! Nu e vina ta
că nu-l găsesc pe criminal.
50
00:02:47,043 --> 00:02:51,547
Hayden, dacă poliția poate încălca
secretul profesional
51
00:02:51,547 --> 00:02:56,427
și pune mâna pe înregistrări, am belit-o!
52
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Am belit-o!
53
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
Credeți că mama voastră merita să moară?
54
00:03:08,314 --> 00:03:10,149
Nu am pus așa problema.
55
00:03:10,149 --> 00:03:11,150
Ci mai degrabă:
56
00:03:11,150 --> 00:03:17,073
„Dacă e să ne omorâm tatăl,
ar trebui să o omorâm și pe mama.”
57
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
Vreunul dintre voi s-a opus
uciderii mamei voastre?
58
00:03:22,036 --> 00:03:23,663
Nu, absolut deloc.
59
00:03:24,997 --> 00:03:28,084
Nu aveam cum să-mi ucid mama
60
00:03:28,084 --> 00:03:29,502
fără acordul lui Erik.
61
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Nici măcar n-am vrut să-l influențez.
62
00:03:32,546 --> 00:03:35,216
L-am lăsat să se gândească câteva nopți.
63
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Bine, Erik?
64
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
Da.
65
00:03:40,513 --> 00:03:42,139
A trebuit s-o ucidem.
66
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Cine vrea să ia prânzul? Hai!
67
00:04:25,433 --> 00:04:27,893
- Da.
- Hai! Sunteți gata? Mor de foame.
68
00:04:28,394 --> 00:04:30,146
Ce mașină! Ai scos preț bun?
69
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Glenn?
- Da?
70
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Taci dracului!
71
00:04:32,481 --> 00:04:34,817
Când iei Porsche-ul de la mecanic?
72
00:04:34,817 --> 00:04:38,154
Mâine. Până atunci, trebuie
să conduc porcăria lui Erik.
73
00:04:49,290 --> 00:04:51,625
Dobitocule, ce naiba faci? Doamne...
74
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Hai! Să mergem!
75
00:04:58,049 --> 00:05:00,634
Mâinile la vedere sau vă zbor capetele!
76
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Coborâți!
- Mâinile sus!
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Coboară din mașină!
78
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Vino încoace!
79
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
În genunchi! Pe burtă!
80
00:05:08,392 --> 00:05:10,895
Mâinile la spate! Nu mișca!
81
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Joseph Lyle Menendez,
ai dreptul să nu spui nimic.
82
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Orice spui poate și va fi folosit
împotriva ta la tribunal.
83
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Cum se poate întâmpla asta?
84
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Ai spus că nu ne pot aresta.
Că nu ne pot atinge.
85
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Că poliția nu avea destule probe!
86
00:05:36,462 --> 00:05:39,840
Acum sunt destule probe,
iar procurorul e de acord.
87
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
Băga-mi-aș!
88
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Bine. Ce ar trebui
să fac, Gerry? Spune-mi!
89
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Uite, îmi sun un amic,
90
00:05:50,726 --> 00:05:53,312
pe Robert Shapiro, avocat de drept penal.
91
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
Ne poate ajuta cu cazul.
92
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Bine? Între timp,
93
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
renunță la turneul de tenis
și pleacă din Israel!
94
00:06:00,653 --> 00:06:03,280
Cel mai rău ar fi
să te aresteze Interpolul
95
00:06:03,280 --> 00:06:08,202
și să te închidă în Orientul Mijlociu,
unde nu ai niciun fel de protecție.
96
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Vino aici! Ia să te văd!
97
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Uitați-l pe flăcăul Menendez!
98
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Menendez!
99
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
La naiba, fetițo!
100
00:06:28,514 --> 00:06:30,433
Am auzit că ți-ai ucis părinții.
101
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
El bandito!
102
00:06:34,645 --> 00:06:37,356
Doamne ferește! Nu pot trăi aici.
103
00:06:38,357 --> 00:06:39,483
Ești pe cale.
104
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Intră!
105
00:07:02,506 --> 00:07:04,008
Bun-venit la Los Angeles!
106
00:07:05,634 --> 00:07:07,887
Mulțumim că ați zburat cu noi!
107
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- E bine. Nu e nevoie de cătușe.
- Scuze.
108
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Asta e regula.
109
00:07:17,980 --> 00:07:19,648
Ai dreptul să nu spui nimic.
110
00:07:19,648 --> 00:07:23,152
Orice spui poate și va fi folosit
împotriva ta la tribunal.
111
00:07:23,152 --> 00:07:24,487
Ai dreptul la avocat.
112
00:07:24,487 --> 00:07:27,281
Dacă nu îți permiți,
vei primi unul din oficiu.
113
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Erik?
114
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Erik?
115
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Lyle?
116
00:08:36,141 --> 00:08:38,143
Lyle? Tu ești?
117
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Da.
118
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Când te-ai întors în LA?
119
00:08:47,111 --> 00:08:50,030
Acum două ore.
M-a luat poliția de la aeroport.
120
00:08:50,531 --> 00:08:53,325
Mi-am făcut griji, E. M-am gândit că poate
121
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
vei încerca să fugi și... Nu știu,
credeam că nu te voi mai vedea niciodată.
122
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Normal că aveam să mă întorc.
123
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Ești fratele meu.
124
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Ce ne facem?
125
00:09:12,052 --> 00:09:13,929
Lyle, ce le spunem oamenilor?
126
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Acum suntem doar noi, E.
127
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Pe cont propriu.
128
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
E Pert Plus, șampon și balsam.
129
00:09:27,651 --> 00:09:30,404
Ți-am trimis niște fixativ.
Ai zis Aqua Net?
130
00:09:30,404 --> 00:09:34,575
Nu, am spus „nu Aqua Net”,
pentru că ni-l confiscă aici.
131
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Îl poți face torță, evident.
132
00:09:36,493 --> 00:09:37,536
Eu vreau spumă,
133
00:09:37,536 --> 00:09:39,830
spune-i lui Jamie! Știe ea ce să ia.
134
00:09:39,830 --> 00:09:42,583
- 10 cenți pentru încă cinci minute.
- Drace!
135
00:09:45,210 --> 00:09:47,671
Bine. Repede, Robert, fiindcă e imposibil
136
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
să găsești monede pentru telefoane.
137
00:09:49,965 --> 00:09:53,052
Fii atent! Ne trebuie
o poveste mai convingătoare
138
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
decât a procuraturii, da?
139
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
„Cele cinci familii.”
E o poveste foarte vagă.
140
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Bine, atunci...
concentrează-te pe una dintre familii!
141
00:10:01,935 --> 00:10:05,856
Care e aia...
Familia Bambino, pune accentul pe ea!
142
00:10:05,856 --> 00:10:08,817
- 10 cenți pentru încă cinci minute.
- Drace!
143
00:10:08,817 --> 00:10:12,696
Robert, îmi mai trebuie monede,
așa că te ocupi de toate?
144
00:10:12,696 --> 00:10:13,614
Te rog!
145
00:10:14,490 --> 00:10:15,949
Îmi împrumuți o monedă?
146
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Da, dacă mă sugi.
147
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Tolomacule!
148
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
LAPTE
149
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Erik, trebuie să mănânci.
150
00:10:31,507 --> 00:10:32,383
Nu pot.
151
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
Îmi dai laptele?
152
00:10:37,721 --> 00:10:39,390
Nu poți să bei doar lapte.
153
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
Tipul de acolo se holbează
la mine încontinuu.
154
00:10:48,565 --> 00:10:49,608
Nu te uita!
155
00:10:49,608 --> 00:10:51,318
Sigur o să mor aici.
156
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Trebuie să plec.
157
00:10:59,827 --> 00:11:01,954
Haide, omule! Ce mama mă-sii?
158
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Dacă putem trece peste asta,
putem trece peste orice.
159
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
Da. Ascultă, spuma, da?
160
00:11:08,877 --> 00:11:10,337
Și banda pentru perucă.
161
00:11:10,337 --> 00:11:12,631
Și, vorbesc serios, monede.
162
00:11:12,631 --> 00:11:15,050
Bunica a trimis vreo cinci. Vrem zeci.
163
00:11:15,050 --> 00:11:16,552
Erik, vorbești cu Jamie?
164
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Îmi trebuie bandă
pentru perucă, da? Topstick.
165
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
Peruca se prinde de cârlige,
166
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
dar banda adezivă ține marginile jos.
167
00:11:27,396 --> 00:11:28,939
Așa stă nemișcată în față.
168
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
FORMULARE DE RECLAMAȚIE
169
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
E...
170
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- De ce e lapte în toaletă?
- Acolo îl țin la rece.
171
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Nu poți să bei doar lapte, bine?
172
00:11:45,664 --> 00:11:47,583
Borăsc de la mâncare, Lyle!
173
00:11:47,583 --> 00:11:49,001
Ce ar trebui să fac?
174
00:11:50,544 --> 00:11:51,754
Șervețele umede?
175
00:11:51,754 --> 00:11:55,841
Da. Câte poți trimite.
Pentru că începe să pută rău.
176
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Stai! Vrea să-și curețe corpul cu ele?
177
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Adică, așa sper?
178
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Cred că îi e frică de dușuri.
179
00:12:11,190 --> 00:12:15,402
Devine cleioasă de la banda adezivă.
N-o pot curăța cum trebuie aici.
180
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
E periuța mea de dinți?
181
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Menendez!
182
00:12:24,119 --> 00:12:27,790
Poftim 50 de dolari!
Așa faci rost de oricâte monede vrei.
183
00:12:28,290 --> 00:12:29,124
Băga-mi-aș!
184
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Bunico, idioată mai ești!
N-am nevoie de bani, ci de monede!
185
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Monede! Nenorocite de monede!
186
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Suntem milionari,
dar nu facem rost de un rulou de monede.
187
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Unchiule Carlos, n-am avut absolut nimic
de-a face cu crimele.
188
00:12:47,893 --> 00:12:52,439
Fiți atenți! Nu vă dau
100 de dolari pentru nouă monede.
189
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Spuma asta e 9,99 dolari,
iar eu v-o dau pentru două monede. Două!
190
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Băga-mi-aș!
191
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Înainte mi-era frică să fac duș aici.
Acum, nu.
192
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
Aștept 20 de minute până termină toți,
apoi intru eu.
193
00:13:28,517 --> 00:13:30,227
Și fac duș singur.
194
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
Ne mai vedem!
195
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Bună!
196
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Da, nu mi-e bine.
197
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Unchiule Carlos!
198
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Avem nevoie de rulouri.
199
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Trebuie s-o aduci cumva,
fiindcă ăștia urăsc perucile.
200
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Ne mai vedem!
- Da, ne mai vedem!
201
00:15:45,988 --> 00:15:49,074
Cu două bucăți pe zi,
pot s-o fac să arate bine,
202
00:15:49,074 --> 00:15:51,118
dar mi-ar trebui de fapt patru.
203
00:15:51,118 --> 00:15:52,953
Marca se numește Topstick.
204
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
Și mai am nevoie de ceva...
Asta e foarte important.
205
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
206
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Bain de Soleil. Oricât poți obține.
207
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil. Ce e asta?
208
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
E autobronzant.
209
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Uită-te la el!
210
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Arată ca o fantomă. Și eu la fel.
211
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
E de la lumini.
Îți sug toată vitamina D din oase.
212
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Cum stăm cu pista Castro? Te-ai interesat?
213
00:16:18,061 --> 00:16:22,024
Fiindcă, în cazul tatei,
totul are legătură cu Cuba.
214
00:16:22,024 --> 00:16:24,693
Asta spuneai tu zilele trecute, nu?
215
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Da, cred că...
- Băieți...
216
00:16:26,570 --> 00:16:28,196
Hai să vorbim serios!
217
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
Nu cred că înțelegeți ce se întâmplă.
218
00:16:32,367 --> 00:16:36,038
Trebuie să vorbim despre caz,
nu despre autobronzant și peruci.
219
00:16:36,038 --> 00:16:39,291
Cred că nu înțelegi
ce se întâmplă aici, dle Shapiro,
220
00:16:39,291 --> 00:16:40,792
fiindcă suntem în 1990.
221
00:16:40,792 --> 00:16:43,462
E o nouă eră,
iar cazul va fi la televizor,
222
00:16:43,462 --> 00:16:45,922
iar lucrul care mă interesează
223
00:16:45,922 --> 00:16:47,340
e cum dăm pe cameră.
224
00:16:47,340 --> 00:16:49,593
Dacă arătăm cum trebuie...
225
00:16:49,593 --> 00:16:52,679
Deștepți, curați, la început de drum,
226
00:16:52,679 --> 00:16:57,017
atunci, niciun juriu de pe planeta asta
nu va crede că am făcut asta.
227
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- Fiindcă n-am făcut-o.
- Nu.
228
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Bine.
229
00:17:00,062 --> 00:17:03,190
Să vă spun ce mă interesează pe mine!
230
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
E o saună?
231
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
Nu, Erik.
232
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
E o cameră de gazare.
233
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
Încap doi, foarte convenabil așa.
234
00:17:22,959 --> 00:17:26,838
Îmi pare rău să vă anunț,
dar nu stârniți mila nimănui.
235
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Bogați și răsfățați:
236
00:17:28,715 --> 00:17:31,676
oamenilor le place
să-i urască pe cei ca voi.
237
00:17:31,676 --> 00:17:35,722
Audierea voastră a fost un dezastru.
238
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
Ați părut niște psihopați.
239
00:17:45,398 --> 00:17:46,691
V-am spus să zâmbiți.
240
00:17:47,442 --> 00:17:48,652
Să fiți respectuoși.
241
00:17:49,236 --> 00:17:53,657
- „Da, onorată instanță.” Dar nu!
- De la lumină, păreau ochii mai mari.
242
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- Vocea judecătorului era rid...
- Eram nedormit.
243
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Băieți!
244
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
Trebuie să vorbim serios!
245
00:17:59,496 --> 00:18:01,790
Impresia pe care vreți voi s-o lăsați
246
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
e irelevantă.
247
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
Oamenii și-au creat deja o părere.
248
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Nu ne-am ucis părinții.
249
00:18:11,216 --> 00:18:14,094
Da, dar majoritatea publicului așa crede.
250
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
Dacă vrei să evitați asta... Asta!
251
00:18:18,014 --> 00:18:23,311
Sugerez să încercăm o altă strategie,
nu doar autobronzant și Fidel Castro.
252
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
Am putea să...
253
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Nu, eu doar...
254
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
Nu ți-am spus
ce s-a întâmplat cu adevărat.
255
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- Despre ce vorbești?
- Nu mă refer la noaptea aia.
256
00:18:52,424 --> 00:18:55,677
Nu știm ce s-a întâmplat
în seara aia. Eram la film.
257
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Mă refer la chestiile petrecute
înainte de noaptea aia.
258
00:19:10,025 --> 00:19:12,777
Dacă nu te superi, mă lași puțin
259
00:19:12,777 --> 00:19:15,822
cu fratele meu?
260
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
Singur?
261
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Mulțumesc.
262
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Nu vorbim despre asta.
263
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Cred că ar putea
să ajute juriul să înțeleagă.
264
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Cum ai spus,
are legătură cu mama și cu tata.
265
00:19:38,428 --> 00:19:40,597
Se mai întâmplă uneori, Erik.
266
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Așa sunt băieții.
267
00:19:47,312 --> 00:19:48,647
Nu vorbim despre asta.
268
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Deci sunt concediat.
Asta vreți să spuneți?
269
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Exact asta spunem. Nici măcar nu-i aperi.
270
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Pentru că sunt imposibil de apărat.
271
00:20:03,870 --> 00:20:05,372
Și mă concediați. Bine!
272
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Vă ofer un sfat gratuit.
273
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Au fost arestați
fiindcă există înregistrări audio.
274
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
Poate că n-ar fi trebuit,
dar polițiștii le-au ascultat.
275
00:20:18,343 --> 00:20:20,470
Trebuie să fiți conștienți de faptul
276
00:20:20,470 --> 00:20:24,182
că povestea e plină de inconsecvențe
și ar putea fi vinovați.
277
00:20:24,182 --> 00:20:25,725
Nu!
278
00:20:28,520 --> 00:20:31,022
- Taci din gură!
- Uitați!
279
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
M-ați angajat ca să le fac rost
de o înțelegere.
280
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
De asta am crezut că sunt aici.
281
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Dacă vreți să scape de închisoare,
ați greșit persoana.
282
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
Pentru că eu nu-i cred
și nici juriul nu-i va crede.
283
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
Trebuie să găsiți pe altcineva.
Și trebuie să găsiți o poveste mai bună.
284
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
Sau băieții voștri,
de a căror nevinovăție sunteți convinși,
285
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
vor fi condamnați la moarte
de către statul California.
286
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Mult succes!
287
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
A fost aproape o infracțiune minoră.
288
00:21:12,772 --> 00:21:15,025
Acum cinci ani, așa ar fi fost.
289
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Cu noua lege, cinci ani,
a fost delict grav.
290
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
Fiindcă aveam și armă la mine,
a fost atac deosebit de grav.
291
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
Și m-au trimis aici cu criminalii.
292
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Și te-au trimis și pe tine.
293
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Da, oameni nevinovați.
294
00:21:41,885 --> 00:21:43,887
Cred că așa e sistemul.
295
00:21:44,387 --> 00:21:45,472
Ceva la tine...
296
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
mă derutează.
297
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Cum adică?
- Ce preferințe ai?
298
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Îți plac tipii, nu?
299
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Ești gay, nu?
300
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Ce? Nu.
301
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
Nu.
302
00:22:01,279 --> 00:22:04,407
- Nici măcar nu-mi place cuvântul.
- Bine, nici mie.
303
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
Nu ești gay.
Dar zic că-ți place să fii cu tipi, nu?
304
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
Nu știu, pentru că...
305
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
am trecut prin multe acasă.
306
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Dar...
307
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
mă simt bine cu tine.
308
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Da, bine.
309
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Eu știu cine sunt. Nu-mi pasă.
310
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
Ar trebui să gândești la fel, atâta tot.
311
00:22:37,524 --> 00:22:39,484
E în regulă să fii tu însuți.
312
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Da. Nu în familia mea.
313
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Ce am făcut? Nu am nimic.
314
00:22:55,166 --> 00:22:56,084
Ce e asta?
315
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
Ce? Nu știu.
316
00:23:06,803 --> 00:23:10,598
Erik, citește și distruge biletul!
M-am tot gândit la ceva.
317
00:23:10,598 --> 00:23:13,977
Mark ar trebui să aducă Porsche-ul
la rampa de încărcare.
318
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Și ar lăsa motorul pornit.
319
00:23:23,653 --> 00:23:26,322
Am sări în mașină, direct spre autostradă.
320
00:23:32,412 --> 00:23:33,538
Vezi desenul!
321
00:23:34,539 --> 00:23:35,999
Apoi, înfățișarea.
322
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Ar trebui operații estetice.
323
00:23:40,336 --> 00:23:44,966
Liftinguri faciale, mentoplastie
și, desigur, ne schimbăm părul.
324
00:23:49,888 --> 00:23:53,516
Avem nevoie de pașapoarte, de vize...
325
00:23:54,726 --> 00:23:56,519
Apoi ne gândim unde plecăm.
326
00:23:58,354 --> 00:24:01,483
Ar trebui la cabana bunicului
lui Mark H din Canada,
327
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
până se calmează apele.
328
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Apoi Toronto, Londra, Belgia, Liban
329
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
și ne stabilim în Columbia.
330
00:24:11,618 --> 00:24:13,244
Le plac aripioarele de pui.
331
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- Ce e?
- Sus, percheziționăm celula!
332
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
Ce-s astea?
333
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Nu știu.
334
00:24:20,710 --> 00:24:22,962
Lyle Menendez, la linia roșie!
335
00:24:22,962 --> 00:24:23,922
Ce e?
336
00:24:23,922 --> 00:24:26,633
- La linia roșie!
- Trebuie să-mi spui de ce.
337
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
Ce se-ntâmplă?
338
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- La linia roșie!
- Spune-mi de ce!
339
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Ce dracu'?
- Lyle!
340
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- Unde mă duceți?
- Lyle!
341
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
- Unde îl duceți?
- Ce se întâmplă?
342
00:24:36,601 --> 00:24:38,520
L-au mutat în altă aripă.
343
00:24:38,520 --> 00:24:40,813
Nu înțeleg. De ce?
344
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Lyle spune că ți-a scris
un fel de scrisoare.
345
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
Mereu ne trimitem scrisori.
346
00:24:47,195 --> 00:24:50,657
Da, dar scrisoarea asta era
un plan de evadare.
347
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erik!
348
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Nu e bine.
349
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Când se întoarce?
- L-au mutat acolo de tot.
350
00:25:00,083 --> 00:25:01,376
E cineva înăuntru?
351
00:25:02,627 --> 00:25:05,129
Poate cineva din aripa ta, în care...
352
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
poți avea încredere.
353
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Da.
354
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
De ce vreți să adoptați?
355
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Vorbim despre asta de ceva vreme.
Să ne întemeiem o familie.
356
00:25:58,057 --> 00:26:00,935
Soția are o fiică mare
din căsătoria anterioară,
357
00:26:00,935 --> 00:26:03,771
iar noi ne-am căsătorit abia la vârsta de...
358
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Tim, nu are nevoie să afle
toată povestea vieții noastre.
359
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
De fapt, poate că are.
360
00:26:10,153 --> 00:26:13,823
Cred că așa decideți
cine e apt să fie un părinte bun, nu?
361
00:26:13,823 --> 00:26:17,118
Sincer, cred că toate cuplurile
ar trebui să dovedească
362
00:26:17,118 --> 00:26:19,037
că pot fi părinți buni.
363
00:26:19,037 --> 00:26:22,248
E mult prea ușor să ai un copil.
364
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
Unele cupluri au copii.
365
00:26:25,126 --> 00:26:27,837
Îi neglijează,
îi abuzează, îi maltratează.
366
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
Apoi, 20 de ani mai târziu,
eu trebuie să-i apăr.
367
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
Din ce văd în dosarul dv., dnă Abramson,
368
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
sunteți o avocată de succes.
369
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
Așa cum a spus și soțul dv.,
aveți deja o fiică mare.
370
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Nu e nevoie să vă spun
cât de greu e să fii mamă.
371
00:26:44,729 --> 00:26:48,941
Există vreun motiv
pentru care, în acest moment al vieții,
372
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
vreți să faceți asta din nou?
373
00:26:52,487 --> 00:26:54,656
Bine, urmează o mărturisire jenantă.
374
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Nu-mi amintesc să fi fost mamă.
375
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
Adică da, îmi amintesc.
Dar totul e destul de neclar.
376
00:27:04,540 --> 00:27:08,336
Am născut-o pe Laine înainte de facultate.
Tocmai divorțasem.
377
00:27:08,336 --> 00:27:12,215
M-am zbătut mult ca să mă pot descurca.
378
00:27:12,215 --> 00:27:15,301
Nu că aș fi fost o mamă rea.
N-am fost o mamă rea.
379
00:27:15,301 --> 00:27:16,594
Imperfectă? Da.
380
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Obsedată de muncă? Recunosc.
381
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Dar simt că sunt
într-un moment al vieții mele
382
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
în care aș putea să mă bucur
de rolul de mamă.
383
00:27:34,696 --> 00:27:37,073
Nu mi s-ar mai părea așa de dificil.
384
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
Și, prin natura profesiei mele,
385
00:27:41,869 --> 00:27:45,915
văd ce se întâmplă când copiii
nu primesc îngrijirea necesară.
386
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Dacă pot crește un copil
și îi pot oferi iubirea de care are nevoie
387
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
ca să nu fie nevoie să cunoască
un avocat al apărării ca mine,
388
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
atunci, mă bag.
389
00:27:58,511 --> 00:28:02,765
Chiar dacă trebuie
să schimb scutece vreo doi ani.
390
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Dominick, exagerezi.
391
00:28:07,729 --> 00:28:11,899
Sharon, ar trebui să mă cunoști
destul de bine cât să știi
392
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
că nu exagerez niciodată.
393
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Bine. Dar răi?
394
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
Chiar crezi că frații Menendez sunt răi?
395
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Da.
396
00:28:20,241 --> 00:28:24,036
Când ai văzut răul cu ochii tăi,
așa cum l-am văzut eu,
397
00:28:24,036 --> 00:28:25,747
nu-l mai uiți niciodată.
398
00:28:25,747 --> 00:28:27,248
Crezi că sunt vinovați?
399
00:28:27,248 --> 00:28:29,167
Sigur că sunt vinovați!
400
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Sunt sociopați clasici.
401
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Mai ales fratele mai mare.
402
00:28:35,715 --> 00:28:38,801
Are o privire mai goală
decât a lui Claus von Bülow.
403
00:28:39,385 --> 00:28:43,514
Cum poate un copil să se gândească
să-i facă asta părintelui său?
404
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Nu mă mai șochează nimic, Joyce.
405
00:28:46,184 --> 00:28:48,936
Oamenii pot face atâtea grozăvii!
406
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
Singurul lucru
care mă șochează și mă dezgustă,
407
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
este că avem un sistem de justiție
408
00:28:55,943 --> 00:28:58,988
care pune drepturile
ucigașilor și violatorilor
409
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
mai presus de ale victimelor.
410
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
Sistemul de justiție este
evident părtinitor împotriva pârâților,
411
00:29:04,869 --> 00:29:07,830
mai ales dacă sunt
de culoare sau cu ten închis
412
00:29:07,830 --> 00:29:09,624
și nu au acces la consiliere.
413
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Dar, în multe dintre cazurile tale,
414
00:29:11,959 --> 00:29:15,004
nu e disputată vinovăția clientului.
415
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
Deci doar oamenii nevinovați
merită o apărare adecvată?
416
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
Nu, întreb dacă toți au dreptul
să-i apere Leslie Abramson,
417
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
mai ales dacă îi paște pedeapsa capitală.
418
00:29:26,265 --> 00:29:29,477
Pedeapsa capitală e o farsă morală.
419
00:29:29,977 --> 00:29:32,855
Nu e doar imorală, e și barbară.
420
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
E de neînțeles.
421
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Iat-o și pe Zgripțuroaică!
- Cine?
422
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
Leslie Abramson.
423
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
Avocata apărării
pentru scursurile societății.
424
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
Când judeci un caz de crimă,
nu-l poți lua ca atare.
425
00:29:50,122 --> 00:29:54,710
Trebuie să stabilești
starea mintală în care se afla persoana
426
00:29:54,710 --> 00:29:56,587
când a comis crima.
427
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
Femeia de acolo
428
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
e întruchiparea tuturor lucrurilor greșite
din sistemul juridic.
429
00:30:03,469 --> 00:30:06,472
Era capabilă mintal când a comis crima?
430
00:30:07,056 --> 00:30:09,141
Avea tulburări cognitive?
431
00:30:09,767 --> 00:30:12,895
Avea motive să creadă,
pe bună dreptate sau nu,
432
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
că viața sa era în pericol?
433
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
Știți că a încercat
obținerea unei înțelegeri
434
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
pentru cel care mi-a ucis fiica?
435
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
Are o afecțiune patologică
pentru clienți vinovați,
436
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
în special, tineri vinovați.
437
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
Iar procuraturii nu-i plac deloc nuanțele.
438
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
Pentru procuratură,
fiecare acuzat e un cui
439
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
care merită să fie bătut de sistem.
440
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
E ușor să vorbești despre dreptate
când nu știi toate faptele.
441
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Deci se poate spune
că „indignare” e al doilea prenume.
442
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
De fapt, fie că mă crezi, fie că nu,
443
00:30:56,647 --> 00:30:57,732
mă cheamă și Hope.
444
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Dominick!
445
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Bună, Leslie!
446
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
E ciudat să te văd aici.
447
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
E adevărat, nu prea mă perind pe aici.
448
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
Ție-ți place mai mult
să iei prânzul cu doamne.
449
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Am citit că cererea de recurs
a clientului tău a fost respinsă din nou.
450
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Se pare că nu scapă prea curând
de pedeapsa cu moartea.
451
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Sunt sigură
că Dominick v-a distrat, doamnelor.
452
00:31:37,855 --> 00:31:40,399
Pe lângă un producător ratat de filme,
453
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
e și mare povestitor.
454
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Doar să nu credeți tot ce spune!
E predispus la exagerare.
455
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
Nu vrem să te reținem, Leslie.
456
00:31:52,662 --> 00:31:55,873
Sigur e vreun criminal
care are nevoie de ajutorul tău.
457
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Leslie la telefon.
458
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Bună, Gerry!
459
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Da, tocmai am dat un interviu.
460
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Da. Unui reporter.
461
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
Nu urăsc toată presa.
462
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Haide, doar pe prostovani!
463
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
Să-ți amintesc
că sunt căsătorită cu un reporter?
464
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
Care-i treaba?
465
00:32:23,901 --> 00:32:25,903
Sigur că am auzit de caz. Cine nu?
466
00:32:25,903 --> 00:32:27,697
- Au întrebat de tine.
- Ce?
467
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
Au vrut să afle dacă ești disponibilă.
468
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
Glumești?
469
00:32:33,703 --> 00:32:36,455
Dnă Abramson,
mulțumesc că ți-ai făcut timp
470
00:32:36,455 --> 00:32:38,165
să vii la o întâlnire.
471
00:32:38,165 --> 00:32:42,086
Gerry Chaleff zice că ești
cea mai bună avocată a apărării din LA.
472
00:32:42,086 --> 00:32:43,838
Sigur n-a spus asta.
473
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Gerry n-ar fi spus:
„Cea mai bună avocată a apărării.”
474
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Ar fi zis „cea mai bună” și atât.
475
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
După cum știi,
l-am concediat pe Robert Shapiro.
476
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
N-am simțit că era destul de bun
pentru băieții noștri.
477
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Îl cunosc.
478
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
E un avocat bun,
dar nu e potrivit pentru un astfel de caz.
479
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
Pentru el e important
să manipuleze povestea din presă
480
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
și să scoată cea mai bună înțelegere.
481
00:33:08,654 --> 00:33:10,406
Mie nu-mi plac înțelegerile.
482
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Prefer să lupt.
483
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Dacă nu lupți, nu câștigi.
484
00:33:17,955 --> 00:33:20,291
Deci ai mai lucrat cu astfel de cazuri?
485
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Cazuri în care inculpații
au fost acuzați de crimă,
486
00:33:25,171 --> 00:33:26,881
dar tot ai reușit să câștigi?
487
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Am apărat recent un tânăr
pe numele Arnel Salvatierra,
488
00:33:31,719 --> 00:33:33,512
care-și ucisese tatăl.
489
00:33:33,512 --> 00:33:35,681
Era acuzat de omor cu premeditare.
490
00:33:35,681 --> 00:33:39,727
Arnel și frații lui
au fost abuzați ani întregi
491
00:33:39,727 --> 00:33:43,647
atât fizic,
cât și psihologic de către tatăl lor.
492
00:33:44,440 --> 00:33:45,524
I-a torturat.
493
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
Procuratura a vrut să-l facă
pe Arnel să pară un monstru.
494
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
Că a plănuit săptămâni întregi
asasinarea tatălui său,
495
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
pe care l-a împușcat în somn,
cu sânge rece.
496
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
Nu asta cred eu că s-a întâmplat.
497
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Cred că Arnel și-a împușcat tatăl
în legitimă apărare.
498
00:34:06,378 --> 00:34:09,423
Oare Arnel trebuia
să aștepte până când tatăl lui,
499
00:34:09,423 --> 00:34:12,968
într-o criză de furie, avea să-l omoare?
500
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
Sau pe mama lui?
501
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
Sau pe unul dintre frații lui?
502
00:34:19,266 --> 00:34:21,435
Cum a pățit micuța Lisa Steinberg,
503
00:34:21,435 --> 00:34:25,022
când tatăl ei abuziv
a ucis-o până la urmă?
504
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Am vrut ca juriul să vadă
505
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
că Arnel nu era monstrul.
506
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Dimpotrivă, el era victima.
507
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Dacă îl condamnați pe Arnel
de omor cu premeditare,
508
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
va fi de parcă mâna tatălui său
s-ar ridica din mormânt,
509
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
și ultimul său act de teroare
va fi avându-vă pe voi drept complici.
510
00:34:51,924 --> 00:34:54,635
Arnel a fost achitat
de omor cu premeditare...
511
00:34:56,762 --> 00:34:59,223
și condamnat la trei ani cu suspendare.
512
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Ai putea face asta pentru Lyle și Erik?
513
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
Ca să fie clar, l-aș apăra pe Erik.
514
00:35:04,520 --> 00:35:07,189
Lyle trebuie să aibă propriul său avocat,
515
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
dar, pe baza documentelor citite
până acum,
516
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
băieții nu merită să-și petreacă
restul vieții în închisoare,
517
00:35:13,696 --> 00:35:16,282
darămite să primească pedeapsa cu moartea.
518
00:35:17,158 --> 00:35:20,244
Nu vă pot garanta un rezultat,
519
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
dar vă promit
520
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
că voi lupta din toate puterile.
521
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Când poți începe?
522
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
Poate ar trebui
să discutăm despre onorariu.
523
00:35:48,063 --> 00:35:50,733
Cred că ți-a fost greu
în ultimele săptămâni.
524
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
Singur în închisoare,
despărțit de fratele tău.
525
00:35:55,112 --> 00:35:58,657
Da, a fost dificil.
526
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
Sigur ai auzit
ce se spune despre tine și Lyle.
527
00:36:11,962 --> 00:36:14,131
Că sunteți niște bogătani răsfățați,
528
00:36:14,131 --> 00:36:17,051
care și-au ucis părinții pentru bani.
529
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
Și e adevărat.
530
00:36:20,262 --> 00:36:24,642
Voi chiar ați cheltuit ostentativ de mult
531
00:36:24,642 --> 00:36:25,976
după crime.
532
00:36:27,102 --> 00:36:29,563
Mașinile, hainele de firmă,
533
00:36:30,105 --> 00:36:32,816
Rolexurile, apartamentele de lux...
534
00:36:32,816 --> 00:36:36,153
Cam exagerat pentru terapie
prin cumpărături, nu crezi?
535
00:36:37,363 --> 00:36:41,450
Faptul c-ați fost puși pe cheltuială
a fost prima voastră greșeală.
536
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Apoi, v-a venit proasta idee
de a vă încredere în nemernicul de Oziel
537
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
și de a-i mărturisi totul.
538
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
Apoi l-ați lăsat
să vă înregistreze ședințele.
539
00:36:53,379 --> 00:36:57,383
- Apoi l-ați amenințat cu moartea.
- N-aveam de gând să-l omorâm.
540
00:36:57,383 --> 00:37:01,136
De aceea e posibil ca acele casete
să fie înregistrate ca probe
541
00:37:01,136 --> 00:37:03,013
și folosite împotriva voastră.
542
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
Nu știam.
Credeam că vor rămâne confidențiale.
543
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Apoi, tu și Lyle ați început să povestiți
diferite versiuni ale întâmplărilor.
544
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Ce? Erați atât de încrezători
că nu aveați să fiți arestați?
545
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Apoi, când v-au arestat până la urmă
și v-ați prezentat la tribunal,
546
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
ați părut complet inumani,
fără urmă de remușcare.
547
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Altă mare greșeală!
548
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
Deși, cred că cea mai mare greșeală
549
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
a fost că v-ați ucis părinții.
550
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
Nu am...
551
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Am citit scrisoarea scrisă de Lyle.
552
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
Planul ăla nebunesc de evadare.
553
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Dar...
554
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
a mai scris ceva care mi-a atras atenția.
555
00:38:00,904 --> 00:38:03,449
„Numai noi știm adevărul.
556
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Numai noi știm secretele
din trecutul familiei noastre.”
557
00:38:21,633 --> 00:38:22,718
Ce vrea să spună?
558
00:38:36,231 --> 00:38:39,902
L-am angajat pe dr. William Vicary.
E psihiatru criminalist.
559
00:38:39,902 --> 00:38:43,280
Vreau să te întâlnești cu el
ca să vorbești despre tot.
560
00:38:43,280 --> 00:38:44,865
- Fără psihiatri!
- Erik...
561
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
Nu pot.
562
00:38:46,533 --> 00:38:49,620
Ai zis că am greșit
să apelez la dr. Oziel. Nu vreau.
563
00:38:49,620 --> 00:38:52,998
Fiindcă e un nemernic
care a încălcat etica profesională
564
00:38:52,998 --> 00:38:54,666
și a profitat de tine.
565
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Te asigur, dr. Vicary nu e ca el.
566
00:39:02,925 --> 00:39:03,759
Erik...
567
00:39:05,803 --> 00:39:07,554
Acum că sunt avocata ta,
568
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
nu te mai las să faci greșeli.
569
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Dar vreau să fii
cât se poate de sincer cu mine
570
00:39:18,690 --> 00:39:19,858
și să ai încredere.
571
00:39:22,236 --> 00:39:24,613
Doar așa vom câștiga.
572
00:39:26,240 --> 00:39:28,909
Nu suport mâncarea.
573
00:39:28,909 --> 00:39:31,703
Aproape toată viața
m-am dedicat corpului meu.
574
00:39:32,830 --> 00:39:38,168
Încerc să mănânc corect, fără grăsimi,
iar acum primesc mâncarea asta.
575
00:39:38,168 --> 00:39:41,338
Erik, îți irosești banii acum, da?
576
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
Treaba mea e să te ajut
să îi dai de capăt.
577
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Dar te rog să mă crezi
578
00:39:47,010 --> 00:39:51,348
că nu pot face asta,
dacă nu începi să fii sincer cu mine.
579
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Foarte sincer.
580
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Da.
581
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
Doar că...
582
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
e greu.
583
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Încearcă!
584
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Bine.
585
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Păi...
586
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Noi am făcut-o.
587
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Eu și Lyle. Noi am făcut-o.
588
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Dar...
589
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
am...
590
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
Am avut un motiv.
591
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Haide!
592
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Sunt notițe
din ultimele două ședințe cu Erik.
593
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
Nu se poate așa ceva.
594
00:41:39,998 --> 00:41:41,416
Am vorbit cu dr. Vicary.
595
00:41:42,084 --> 00:41:43,293
Sper că e în regulă.
596
00:42:04,022 --> 00:42:06,525
Vreau să-ți mulțumesc că ai spus adevărul.
597
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
Și voi rosti acum acel adevăr.
598
00:42:18,870 --> 00:42:23,417
Ai fost molestat sexual
de fratele tău Lyle.
599
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Și asta când a început?
600
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
Eram mic.
601
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Cred că aveam cinci sau șase ani.
602
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
Și mi s-a părut...
603
00:42:47,649 --> 00:42:48,483
că-mi place.
604
00:42:48,483 --> 00:42:50,068
Poate. La început.
605
00:42:50,068 --> 00:42:51,320
Apoi nu.
606
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
Și când nu ți-a plăcut
sau poate și când ai crezut că-ți place,
607
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
cum te-ai simțit, Erik?
608
00:43:03,915 --> 00:43:06,835
Nu l-am învinuit niciodată.
609
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Nu?
- Nu.
610
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Pentru că...
611
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
De ce, Erik?
612
00:43:21,558 --> 00:43:24,019
Pentru că tata îi făcea lui asta.
613
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Tatăl tău l-a molestat sexual
pe fratele tău Lyle?
614
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Da. I-a spus că...
615
00:43:33,528 --> 00:43:37,115
I-a spus că așa făceau spartanii.
Te ajuta să fii mai dur.
616
00:43:37,908 --> 00:43:40,452
Nu știu cât timp i-a făcut asta lui Lyle.
617
00:43:40,952 --> 00:43:45,332
Dar știu că, la un moment dat,
Lyle i-a spus să se oprească și s-a oprit.
618
00:43:47,918 --> 00:43:51,672
Și îmi amintesc foarte bine
când s-a oprit.
619
00:43:52,631 --> 00:43:54,257
Îmi amintesc perfect.
620
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
Din ce cauză?
621
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Pentru că atunci tata a început
să-mi facă mie asta.
622
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Erik!
623
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Dragule!
624
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
E în regulă.
625
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Mulțumesc că mi-ai spus.
626
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Mulțumesc.
627
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Cum ai putut supraviețui așa? Spune-mi!
628
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
N-ai de ales.
629
00:44:31,545 --> 00:44:32,963
Faci ce ai de făcut.
630
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
Îl eviți și...
631
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
Îi cânți în strună,
ca să se termine mai repede.
632
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Apoi se termină.
633
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Îi pui scorțișoară în cafea
sau în mâncare sau...
634
00:44:45,600 --> 00:44:47,686
Stai! De ce scorțișoară?
635
00:44:48,228 --> 00:44:49,813
Dădea...
636
00:44:51,857 --> 00:44:53,650
Dădea un gust mai bun spermei.
637
00:44:56,653 --> 00:44:58,196
N-a funcționat, pentru că...
638
00:44:59,614 --> 00:45:02,701
a început să se enerveze
că era scorțișoară în toate.
639
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
Și, deodată, a început să pună
suc de lămâie pe mâncarea mea,
640
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
ca să-mi amorțească papilele gustative...
641
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
A funcționat?
642
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
Nu prea.
643
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Dar a trebuit să încerc.
644
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Ca să schimb viețile pe care le duceam.
645
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
Am știut, la un moment dat,
646
00:45:26,433 --> 00:45:29,770
că eram dispus să fac orice
647
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
ca să se termine totul.
648
00:45:56,254 --> 00:46:01,968
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
649
00:47:34,603 --> 00:47:37,439
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă