1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Лорел. - Джерри! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Джерри. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - Нет. - Господи. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Сию же минуту поезжай домой. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - О чём это ты? - Нет, немедленно. 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Какого хрена? 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8 МАРТА 1990 Г. 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,878 - Какая площадь кухни? - Тридцать пять квадратов. 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 - Парковка сзади? - Четырехместная. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 Просто улет. В смысле... 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 - В центре Вествуда, возле универа. - Супер, чувак. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 Чумовая находка. 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Алло. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Гас, как жизнь, дружище? 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 Что там ресторан? 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Что? 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Джерри! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Какого черта здесь творится? - Джерри! 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 Доктор Озил, как я говорил вашей жене, 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,714 мы получили ордер на обыск вашего дома. 22 00:01:28,714 --> 00:01:29,966 На каком основании? 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 Мы полагаем, что здесь хранятся магнитофонные записи, 24 00:01:33,553 --> 00:01:36,472 связанные с убийством Хосе и Китти Менендес. 25 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Кто вам это сказал? 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,226 Он записывал их сеансы. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 Фиксировал их признания на кассетах. 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Они часами рассказывали о том, 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 как всё планировали, почему, испытывали ли угрызения совести. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 От надежного источника. 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - От нее. - Не сейчас, Лорел. 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - От той чокнутой. - Говорю, не сейчас. 33 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 Может, вы переоденетесь? 34 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 Для протокола: хочу прояснить, 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 что я никоим образом не нарушил конфиденциальность пациентов, 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 не знал, что будет проводиться обыск, 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 о чём свидетельствует домашний наряд моей жены и тот факт... 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 Мы это понимаем, доктор. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,261 Так где кассеты? 40 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Что... 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - К чему это? - Просто возьми. 42 00:02:24,896 --> 00:02:28,357 Если копы арестуют меня, тогда вы внесете за меня залог 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 и наберете адвоката Чалеффа. 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - Лайл, у тебя паранойя. - Ни фига подобного, Гленн. 45 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 Копы думают, это мы с Эриком убили предков. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Хрен его знает, кого они опрашивали. 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 Наверное, моего психиатра Озила. 48 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 Но он обязан молчать из-за врачебной тайны. 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 К черту копов. Ты не виноват, что они не могут найти убийцу. 50 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 Хейден, если полиция сможет как-то обойти вопрос с врачебной тайной 51 00:02:51,547 --> 00:02:55,843 и наложит лапу на те кассеты, то мне кранты! 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Мне звездец! 53 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 Как вы думаете, ваша мать заслуживала смерти? 54 00:03:08,314 --> 00:03:10,149 В таком ключе мы не рассуждали. 55 00:03:10,149 --> 00:03:11,150 Скорее, думали: 56 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 «Если мы собираемся убить отца, тогда должны убить и маму». 57 00:03:18,282 --> 00:03:22,078 И никто из вас не относился иначе к убийству матери? 58 00:03:22,078 --> 00:03:23,663 Нет, однозначно. 59 00:03:24,997 --> 00:03:28,084 Я бы ни за что не принял решение убить маму 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 без согласия Эрика. 61 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 Я не хотел на него давить. 62 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 Дал ему пару дней переварить эту мысль. 63 00:03:36,884 --> 00:03:37,969 Ладно. Эрик? 64 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Да. 65 00:03:40,513 --> 00:03:41,555 Нам пришлось ее убить. 66 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Так, кто хочет похавать? Пойдем. 67 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - Да. - Пошли. Готовы? Умираю с голоду. 68 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Клевая тачка. Выгодно купил? 69 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Слышь, Гленн. - А? 70 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Харе трепаться. 71 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 Когда забираешь «Порше» из мастерской? 72 00:04:34,817 --> 00:04:38,154 Завтра, а пока одолжил у Эрика долбаный «Вранглер». 73 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 Придурок, ты что вытворяешь? Боже... 74 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Вперед! Пошли! 75 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 Руки вверх, чтобы я видел, или снесу башку. 76 00:05:00,634 --> 00:05:02,345 - Выходите! - Поднять руки! 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Выходите из машины. 78 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Сюда. 79 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 На колени. Лечь на живот. 80 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Руки за спину. Не двигаться! 81 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Джозеф Лайл Менендес, вы имеете право хранить молчание. 82 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Ваши слова могут использоваться против вас в суде. Вы имеете... 83 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Как это могло случиться, Джерри? 84 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Вы сказали, что нас не арестуют, что нас не тронут. 85 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Сказали, что у полиции ничего на нас нет! 86 00:05:36,462 --> 00:05:39,423 Теперь есть, и, видимо, прокурор с этим согласен. 87 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 Бляха! 88 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Ладно. Что мне делать, Джерри? Скажите. 89 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Я позвоню своему приятелю, 90 00:05:50,726 --> 00:05:53,354 Роберту Шапиро, лучшему уголовному адвокату. 91 00:05:53,354 --> 00:05:55,022 Он нам поможет. 92 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Хорошо? А пока 93 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 бросай свой теннисный турнир и сваливай из Израиля. 94 00:06:00,653 --> 00:06:03,280 Ты не захочешь быть арестованным Интерполом 95 00:06:03,280 --> 00:06:05,157 и загреметь в тамошнюю тюрьму, 96 00:06:05,157 --> 00:06:08,202 где не действуют твои конституционные гарантии. 97 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Иди-ка сюда. Дай я на тебя гляну. 98 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Эй, это же пацан Менендес. 99 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Менендес. 100 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 Черт возьми, малыш. 101 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 Ты же укокошил своих предков. 102 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 Бандито! 103 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 Господи. Я не могу здесь жить. 104 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Ну, скоро сможешь. 105 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Заходи. 106 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 Приветствуем в Лос-Анджелесе. 107 00:07:05,634 --> 00:07:07,720 Спасибо, что выбрали нас. Приветствуем. 108 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - Всё норм. Это лишнее. - Извините. 109 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Таков закон. 110 00:07:18,022 --> 00:07:19,982 Вы имеете право хранить молчание. 111 00:07:19,982 --> 00:07:23,068 Ваши слова могут использоваться против вас в суде. 112 00:07:23,068 --> 00:07:24,487 Вы имеете право на адвоката. 113 00:07:24,487 --> 00:07:27,281 При необходимости его вам предоставят. 114 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Эрик? 115 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Эрик? 116 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Лайл? 117 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Эй! 118 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 Лайл? Это ты? 119 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Да. 120 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Когда ты вернулся домой? 121 00:08:47,111 --> 00:08:50,447 Пару часов назад. Копы задержали меня в аэропорту. 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,325 Я места себе не находил, Э. Думал, ты попробуешь 123 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 сбежать, а потому боялся, что больше тебя не увижу. 124 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Как я мог не вернуться. 125 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Ты же мой брат. 126 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Что будем делать? 127 00:09:12,052 --> 00:09:14,513 - Лайл, что мы скажем людям? - Эй... 128 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Теперь есть только мы, Э. 129 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Мы сами по себе. 130 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Значит, «Перт Плас» — это шампунь и кондиционер. 131 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 Я послала лак для волос, ты сказал «Аква Нет»? 132 00:09:30,404 --> 00:09:34,575 Нет, я сказал, только не «Аква Нет». Здесь это фигню конфискуют. 133 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Типа из него делают горелку. 134 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Мне нужен мусс. 135 00:09:37,536 --> 00:09:39,830 Скажи Джейми, она знает, какой взять. 136 00:09:39,830 --> 00:09:42,249 - Внесите 10 центов за 5 минут. - Черт! 137 00:09:45,210 --> 00:09:47,671 Так, побыстрее. Для телефонов, Роберт, 138 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 здесь хрен достанешь монетки. 139 00:09:49,965 --> 00:09:53,052 Лайл, соберитесь. Нужна более убедительная история, 140 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 чем у прокурора, ясно? 141 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 Так как басни про пять семей никуда не годятся. 142 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Ладно, тогда сосредоточьтесь на одной из этих семеек. 143 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 Да хоть на Бамбино, сконцентрируйтесь на них. 144 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - Внесите 10 центов за пять минут. - Зараза! 145 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 Роберт, достанете мне гребаные десятицентовые монетки? 146 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 Пожалуйста. 147 00:10:14,490 --> 00:10:15,949 Йоу. Одолжишь монетку? 148 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Да, если отсосешь мой хер. 149 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Нюня. 150 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 МОЛОКО 151 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Эрик, тебе надо поесть. 152 00:10:31,507 --> 00:10:32,383 Я не могу. 153 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Дашь свое молоко? 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,390 Нельзя хлебать одно молоко. 155 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 Вон тот тип всё время на меня пялится. 156 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Не смотри. 157 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 Меня здесь убьют. 158 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Я пошел. 159 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 Эй, чувак! Какого хрена? Черт! 160 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Если мы выдержим это, то справимся с чем угодно. 161 00:11:06,083 --> 00:11:08,877 Ага. Послушай, мусс, да? 162 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 И лента для парика. 163 00:11:10,295 --> 00:11:12,631 И пришли чертовы десятицентовики. 164 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Бабуля передала всего ничего. А надо до фига. 165 00:11:15,050 --> 00:11:16,677 Эрик, поговоришь с Джейми? 166 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Мне нужна лента для парика. «Топстик». 167 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 Парик крепится на крючки. 168 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 Но именно лента фиксирует края. 169 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Так он держится спереди. 170 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 ДЛЯ ЖАЛОБ 171 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 Э... 172 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - Почему молоко в тубзике? - Так оно остается холодным. 173 00:11:41,243 --> 00:11:42,244 Слушай. 174 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Нельзя питаться одним молоком. 175 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 Меня тошнит от еды, Лайл. Что еще прикажешь делать? 176 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 - Влажные салфетки? - Да. 177 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 И побольше. Потому что от него уже воняет. 178 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Подожди. Он будет ими мыться? 179 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Надеюсь. 180 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Думаю, он боится душевой. 181 00:12:11,190 --> 00:12:15,360 Из-за ленты он такой липкий. Хрен его здесь отчистишь. 182 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 Лайл, это моя зубная щетка? 183 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Менендес. 184 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 Вот тебе пятьдесят долларов. Разменяешь их на сколько угодно монет. 185 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 Бляха! 186 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 Долбаная бабка! На кой мне купюры? Мне нужны десятицентовики! 187 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Монеты! По десять, елы-палы, центов! 188 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Мы, блин, миллионеры. А достать чертовы монетки не можем. 189 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Дядя Карлос, к этим убийствам мы вообще не причастны. 190 00:12:47,893 --> 00:12:52,523 Послушай. Хрена с два я дам тебе сто баксов за девять монеток. 191 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Этот мусс стоит 9,99, и я отдам его за две монеты. Две! 192 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Черт! 193 00:13:22,594 --> 00:13:24,972 Душевые меня пугали, но это в прошлом. 194 00:13:25,472 --> 00:13:28,517 Я жду 20 минут, пока все закончат, а потом иду сам. 195 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 И тогда вся ванная моя. 196 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 Увидимся. 197 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Привет. 198 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Да, так себе. 199 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Привет, дядя Карлос. 200 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Нам нужно как можно больше монет. 201 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Придумай, как пронести его, а то здесь ненавидят парики. 202 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Бывай. - Да, до встречи. 203 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 Я могу обойтись двумя лентами в день, 204 00:15:49,074 --> 00:15:51,076 но четыре будет в самый раз. 205 00:15:51,076 --> 00:15:52,953 Бренд называется «Топстик». 206 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 А еще мне надо... И это очень важно. 207 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 «Бен дю Солей». 208 00:15:58,750 --> 00:16:01,253 «Бен дю Солей». И желательно побольше. 209 00:16:01,753 --> 00:16:03,714 «Бен дю Солей». А что это? 210 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Автозагар. 211 00:16:08,093 --> 00:16:09,052 Гляньте на него. 212 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Он похож на привидение. Мы оба. 213 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 Это из-за ламп. Они высасывают из костей витамин D. 214 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Что у нас с Кастро? Есть какие-то подвижки? 215 00:16:18,061 --> 00:16:22,024 Ведь всё, что касается отца, так или иначе тянется к Кубе. 216 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Как ты там говорил на днях? 217 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Да, я думаю... - Ребята... 218 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 Давайте рассуждать здраво. 219 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 Сдается, вы не понимаете, что здесь происходит. 220 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 Мы должны говорить о вашем деле, а не об автозагаре и париках. 221 00:16:36,038 --> 00:16:39,291 Это вы не понимаете, что происходит, мистер Шапиро, 222 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 а на дворе 1990 год. 223 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 Это новая эра, и нас покажут по телеку, 224 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 а потому меня в первую очередь парит то, 225 00:16:45,922 --> 00:16:47,340 как мы смотримся в кадре. 226 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 И если мы выглядим хорошо — 227 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 умными, опрятными, у которых вся жизнь впереди, — 228 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 то ни один чертов присяжный на свете не поверит, что это сделали мы. 229 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - А мы и не делали. - Именно. 230 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Ясно. 231 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 Позвольте объяснить, что в первую очередь беспокоит меня. 232 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Это сауна? 233 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 Нет, Эрик. 234 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 Это газовая камера. 235 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Для удобства рассчитанная на двоих. 236 00:17:22,959 --> 00:17:27,047 Не хочу вас расстраивать, однако вы не вызываете сочувствия. 237 00:17:27,547 --> 00:17:31,676 Вы богаты, избалованны, а таких любят ненавидеть. 238 00:17:31,676 --> 00:17:35,806 Предъявление вам обвинения стало катастрофой. 239 00:17:39,434 --> 00:17:41,895 Вы выглядели как психопаты. 240 00:17:45,398 --> 00:17:46,817 Я говорил вам улыбаться. 241 00:17:47,442 --> 00:17:48,568 Проявлять уважение. 242 00:17:49,236 --> 00:17:52,197 Да, Ваша честь. Нет, Ваша честь. Но где там. 243 00:17:52,197 --> 00:17:53,657 Мне свет слепил глаза. 244 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - У судьи был дурацкий голос... - Я не высыпаюсь. 245 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Ребята! 246 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 Будьте серьезнее, а? 247 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Потому что то, как вы себя подаете, — 248 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 это поезд, который уже ушел. 249 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 Люди составили о вас весьма четкое мнение. 250 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Мы не убивали своих родителей. 251 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Ага, но обыватели считают иначе. 252 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 Так что если вы хотите избежать вот этого, 253 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 лучше выбрать другую стратегию, 254 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 без фальшивого загара и обвинений Фиделя Кастро. 255 00:18:35,157 --> 00:18:37,075 Мы всегда можем... 256 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Нет, я лишь... 257 00:18:45,542 --> 00:18:48,170 Мы вам не рассказали, что было на самом деле. 258 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - Ты о чём, блин? - Я не о том вечере. Это не мы... 259 00:18:52,424 --> 00:18:56,052 Мы не знаем, что тогда случилось. Так как были в кино. 260 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Я имею в виду то, что произошло раньше. 261 00:19:10,025 --> 00:19:12,777 Прошу прощения, но можете дать нам с братом 262 00:19:12,777 --> 00:19:15,822 быстренько переговорить? 263 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 Наедине? 264 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Спасибо. 265 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Мы не будем говорить о том. 266 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Но это помогло бы присяжным понять. 267 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Как ты и говорил, это связано с мамой и папой. 268 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Такое иногда случается, Эрик. 269 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Это часть возмужания. 270 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 Мы не будем говорить о том. 271 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Значит, я уволен. Вы это имеете в виду? 272 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Именно это мы и имеем в виду. Вы даже не защищаете их. 273 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Потому что их невозможно защищать. 274 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 А увольняют меня. Ладно! 275 00:20:06,915 --> 00:20:08,291 Вот бесплатный совет. 276 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Их арестовали из-за наличия аудиозаписей. 277 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 Полиция, может, и не должна была, но всё же прослушала их. 278 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 Так что примите тот факт, 279 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 что в истории братьев полно дыр и что они могут быть виновны. 280 00:20:24,182 --> 00:20:25,684 Нет! 281 00:20:28,520 --> 00:20:31,022 - Закрой рот! - Послушайте! 282 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 Меня наняли, чтоб я заключил следку со следствием. 283 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 Мне казалось, я здесь для этого. 284 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Но если вы хотите их отмазать, то я вам не помощник. 285 00:20:40,615 --> 00:20:43,910 Потому что я им не верю, и присяжные им не поверят. 286 00:20:43,910 --> 00:20:48,373 Так что ищите кого-то другого. И придумайте историю получше. 287 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 Или же мальчишек, в невиновность которых вы свято верите, 288 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 власти штата Калифорния приговорят к смертной казни. 289 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Удачи вам. 290 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Та фигня — лишь мелкое правонарушение. 291 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 Пять лет назад так бы и было. 292 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Но по новому закону пять доз крэка — это уже уголовщина. 293 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 А наличие у меня пушки вдруг стало отягчающим обстоятельством. 294 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 И вот я здесь, вместе с убийцами. 295 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Мы с тобой здесь, с ними. 296 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Ага, невиновные. 297 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 Так уж устроена система. 298 00:21:44,346 --> 00:21:45,472 Я не могу 299 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 раскусить тебя. 300 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - В смысле? - Кто тебе нравится? 301 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Парни, да? 302 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Ты гей, да? 303 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Что? Нет. 304 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 Нет. 305 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - Мне и слово это не нравится. - Ладно. Мне тоже. 306 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 Ты не гей. Но тебе комфортно среди парней, да? 307 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Не знаю, так как... 308 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 Из-за того, что было дома. 309 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Но... 310 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 С тобой мне комфортно. 311 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Да, хорошо. 312 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Я знаю, кто я. И пофиг, что скажут. 313 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 И ты тоже наплюй на чужое мнение. 314 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Быть собой — нормально. 315 00:22:40,652 --> 00:22:42,987 Ага. Но не в моей семье. 316 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Что я сделал? У меня ничего нет. 317 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 Что это? 318 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 А? Не знаю. 319 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 Эрик, прочти это разок и выброси. Вот что я придумал. 320 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 Марк возьмет «Порше» и заедет в тюремный грузовой док. 321 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 И выскочит, не глуша двигатель. 322 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Мы запрыгнем в авто и утопим к 110-му шоссе. 323 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Смотри схему ниже. 324 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 Теперь о внешности. 325 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Предлагаю сделать пластику. 326 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 Подтяжку лица, имплантаты в подбородок, и, конечно, изменить прически. 327 00:23:49,888 --> 00:23:53,516 Нам понадобятся паспорта, визы... 328 00:23:54,726 --> 00:23:56,519 Затем решим, куда двигать. 329 00:23:58,354 --> 00:24:01,441 Можно поехать в лагерь дедушки Марка Х. в Канаде, 330 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 пока всё не уляжется. 331 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Поедем в Торонто, Лондон, Бельгию, Ливан, 332 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 а потом осядем в Колумбии. 333 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Там любят куриные крылышки. 334 00:24:14,996 --> 00:24:17,165 - Что? - Вставай. Обыск камеры. 335 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 Что это? 336 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Не знаю. 337 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 Лайл Менендес, на красную линию. 338 00:24:22,962 --> 00:24:23,963 В чём дело? 339 00:24:23,963 --> 00:24:26,633 - Выйдите на красную линию! - Почему? 340 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 Что такое? 341 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - На линию. - Скажите почему. 342 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Какого хрена?! - Эй! Лайл! 343 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - Куда вы меня тащите? - Лайл! 344 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 - Куда вы его забираете? - Что происходит? 345 00:24:36,601 --> 00:24:38,520 Брата перевели в другой блок. 346 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Я не понимаю. Почему? 347 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Лайл говорит, что написал тебе какое-то письмо. 348 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 Мы постоянно обмениваемся письмами. 349 00:24:47,195 --> 00:24:50,949 Да, но в этом был план побега. 350 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Эрик. 351 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Это плохо. 352 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Когда он вернется? - Его перевели туда насовсем. 353 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 У тебя там есть знакомые? 354 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 В твоем блоке, кому можно... 355 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 Кому можно доверять. 356 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Да. 357 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 И почему вы решили усыновить ребенка? 358 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Мы давно это обсуждаем. Создание собственной семьи. 359 00:25:58,057 --> 00:26:00,893 У моей жены взрослая дочь от предыдущего брака, 360 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 а мы с ней поженились, когда нам обоим стукнуло... 361 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Тим, не нужно пересказывать даме всю историю нашей жизни. 362 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 Хотя, может, и стоит. 363 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 Вы ведь так определяете, из кого получатся хорошие родители? 364 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Если честно, я считаю, что все пары должны доказать, 365 00:26:17,118 --> 00:26:19,037 что справятся с этой ролью. 366 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 Так как завести дитя слишком уж просто. 367 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 Вот родила пара ребенка. 368 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 Пренебрегает им, третирует его, обходится как с отбросом. 369 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 А 20 лет спустя мне приходится его защищать. 370 00:26:30,798 --> 00:26:34,427 Судя по вашей анкете, мисс Абрамсон, 371 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 вы очень успешный адвокат. 372 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 И, как отметил ваш муж, у вас уже есть взрослая дочь. 373 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Потому мне не надо объяснять, как сложно быть мамой. 374 00:26:44,729 --> 00:26:49,025 По какой причине вы на данном этапе жизни 375 00:26:49,525 --> 00:26:51,277 хотите пережить это еще раз? 376 00:26:52,487 --> 00:26:54,947 Стыдно признаться, но всё же... 377 00:26:57,492 --> 00:26:59,369 Я не помню, как была матерью. 378 00:26:59,369 --> 00:27:03,873 Нет, я, конечно, помню, но всё как в тумане. 379 00:27:04,540 --> 00:27:06,876 Я родила Лейн перед поступлением на юрфак. 380 00:27:06,876 --> 00:27:08,252 Только развелась. 381 00:27:08,252 --> 00:27:12,215 И пыталась хоть как-то удержаться на плаву. 382 00:27:12,215 --> 00:27:15,259 Не то чтобы я была плохой матерью. Это не так. 383 00:27:15,259 --> 00:27:16,719 Неидеальной? Да. 384 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Вкалывала как не в себя? Каюсь, виновата. 385 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Но сейчас я на том этапе своей жизни, 386 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 когда могу насладиться материнством. 387 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 Когда это будет не тяготой. 388 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 А ввиду специфики моей работы 389 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 я вижу, что бывает, когда дети не получают должной заботы. 390 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Так что если я смогу вырастить ребенка и подарить ему свою любовь, 391 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 чтобы он никогда не имел дел с таким уголовным адвокатом, как я, 392 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 тогда я в игре. 393 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 Даже если следующие пару лет мне придется менять подгузники. 394 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Доминик, ты преувеличиваешь. 395 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 Шерон, за столько лет знакомства ты уже должна была понять, 396 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 что я никогда не преувеличиваю. 397 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Ладно. Но сущее зло? 398 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 Ты веришь, что парни Менендес — сущее зло? 399 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Да. 400 00:28:20,241 --> 00:28:23,995 Если бы ты посмотрела злу в лицо, как я, 401 00:28:23,995 --> 00:28:25,747 никогда бы этого не забыла. 402 00:28:25,747 --> 00:28:27,331 Думаешь, это их рук дело? 403 00:28:27,331 --> 00:28:29,167 Конечно, их. 404 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Они же классические социопаты. 405 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Особенно старший брат. 406 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 У него более безумный взгляд, чем у Клауса фон Бюлова. 407 00:28:38,801 --> 00:28:43,514 Как дитя может даже помыслить о том, чтобы сотворить подобное с родителями? 408 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Меня уже ничто не удивляет, Джойс. 409 00:28:46,184 --> 00:28:48,978 На что только люди не идут. 410 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 Единственное, что шокирует и вызывает у меня отвращение, — 411 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 это наша система правосудия, 412 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 которая ставит права убийц и насильников 413 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 выше прав их жертв. 414 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 Система правосудия явно предвзята по отношению к обвиняемым, 415 00:29:04,869 --> 00:29:07,830 особенно если это темнокожие и мулаты 416 00:29:07,830 --> 00:29:09,624 без нормального адвоката. 417 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Согласен, но в паре ваших крупных дел 418 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 виновность вашего клиента даже не оспаривается. 419 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 По-вашему, лишь невиновным положен нормальный адвокат? 420 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 Нет, я спрашиваю, все ли имеют право на адвоката Лесли Абрамсон, 421 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 особенно если их обвиняют в убийстве, караемом казнью. 422 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 Смертная казнь — это же сущая моральная пародия. 423 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Это не только аморально, но и дико. 424 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 Уму непостижимо. 425 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - А вот и госпожа-тиран. - Кто? 426 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 Лесли Абрамсон. 427 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 Адвокат по защите самых мерзких представителей общества. 428 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 Рассматривая дело об убийстве, нельзя всё принимать за чистую монету. 429 00:29:50,122 --> 00:29:54,710 Надо определить, в каком душевном состоянии был человек, 430 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 когда совершал преступление. 431 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 Эта женщина — 432 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 олицетворение всех изъянов нашей судебной системы. 433 00:30:03,469 --> 00:30:06,556 Были ли они в тот момент психически здоровы? 434 00:30:07,056 --> 00:30:09,183 Были ли у них когнитивные нарушения? 435 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 Было ли у них основание думать, справедливо или нет, 436 00:30:12,812 --> 00:30:14,814 что их жизни угрожала опасность? 437 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 Вы знали, что она пыталась заключить сделку со следствием 438 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 для мужчины, убившего мою дочь? 439 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 У нее патологическая привязанность к виновным клиентам, 440 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 особенно к виновным юношам. 441 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 Прокуратура терпеть не может вникать в нюансы. 442 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 Для них каждый обвиняемый — это гвоздь, 443 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 заслуживающий быть забитым системой. 444 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 Легко рассуждать о справедливости, когда не знаешь всех фактов. 445 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Полагаю, ваше среднее имя — бунт. 446 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 На самом деле, хотите верьте, хотите нет, 447 00:30:56,647 --> 00:30:57,607 Хоуп. 448 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Доминик. 449 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Здравствуйте, Лесли. 450 00:31:13,873 --> 00:31:15,958 Не ожидал здесь вас встретить. 451 00:31:15,958 --> 00:31:18,878 Так и есть, это не моя среда обитания. 452 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 Обед в компании дам — больше по вашей части. 453 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Читал, что ходатайство об апелляции вашего клиента Рика снова отклонили. 454 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Похоже, он нескоро покинет камеру смертников. 455 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Наверняка Доминик повеселил вас, дамы. 456 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 Кинопродюсер он, конечно, неудачливый, 457 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 однако рассказчик неплохой. 458 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Только не верьте всему, что он говорит. Он любит преувеличивать. 459 00:31:49,784 --> 00:31:52,578 Не смеем вас задерживать, Лесли. 460 00:31:52,578 --> 00:31:55,873 Вдруг какой-нибудь убийца заждался вашей помощи. 461 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Лесли слушает. 462 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Привет, Джерри. 463 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Да, я только закончила давать интервью. 464 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Да. Журналисту. 465 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 Я не ненавижу всех репортеров. 466 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Просто среди них куча тупиц. 467 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 И не забывай, что я замужем за журналистом. 468 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 Так в чём дело? 469 00:32:23,901 --> 00:32:25,987 Конечно, я слышала о деле. Кто нет? 470 00:32:25,987 --> 00:32:27,697 - Они спрашивали о тебе. - Что? 471 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 Звонили и спрашивали, свободна ли ты. 472 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Это у тебя шуточки такие? 473 00:32:33,703 --> 00:32:36,455 Мисс Абрамсон, спасибо, что нашли время 474 00:32:36,455 --> 00:32:38,165 встретиться с нами. 475 00:32:38,165 --> 00:32:42,044 Джерри Чалефф назвал вас лучшим уголовным адвокатом в ЛА. 476 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 Вряд ли он так выразился. 477 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Джерри не сказал бы «лучший уголовный адвокат». 478 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 А просто заявил бы, что я лучшая. 479 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Как вы знаете, мы только что уволили Роберта Шапиро. 480 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Мы посчитали, что он недостаточно хорош для ребят. 481 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Я знаю Боба. 482 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 Он отличный адвокат, но для такого дела не подходит. 483 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Для него главное — предстать в выгодном свете в СМИ 484 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 и заключить для клиентов подходящую сделку. 485 00:33:08,654 --> 00:33:10,740 Лично я не люблю заключать сделки. 486 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Я предпочитаю сражаться. 487 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Так как без сражений нельзя одержать победу. 488 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Так вы уже работали над подобными делами? 489 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Когда подсудимых обвиняли в убийстве, 490 00:33:25,171 --> 00:33:26,922 но вы смогли одержать победу? 491 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Недавно я защищала юношу по имени Арнель Сальватьерра, 492 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 сознавшегося в убийстве отца. 493 00:33:33,512 --> 00:33:35,723 Его обвиняли в убийстве 1-й степени. 494 00:33:35,723 --> 00:33:38,267 Арнель, его братья и сестры 495 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 годами страдали от физического и психологического насилия их отца. 496 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 Он мучил их. 497 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 Обвинение хотело выставить Арнеля монстром. 498 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 Будто он неделями тщательно планировал убийство отца, 499 00:33:55,409 --> 00:33:58,037 а потом хладнокровно застрелил того во сне. 500 00:33:58,037 --> 00:34:01,040 Однако я убеждена, что всё было не так. 501 00:34:01,749 --> 00:34:06,462 Я считаю, что Арнель застрелил отца из соображений самообороны. 502 00:34:06,962 --> 00:34:09,423 Должен ли был Арнель ждать, пока отец 503 00:34:09,423 --> 00:34:13,135 не прикончит его в одном из своих приступов ярости? 504 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 Или его маму? 505 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 Брата или сестру? 506 00:34:19,266 --> 00:34:21,477 Как было с малышкой Лисой Стайнберг, 507 00:34:21,477 --> 00:34:25,022 которую в конце концов убил ее жестокий отец? 508 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Я хотела, чтобы присяжные поняли, 509 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 что Арнель не был монстром. 510 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Напротив, он был жертвой. 511 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Если вы признаете Арнеля виновным в убийстве первой степени, 512 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 это будет выглядеть так, словно отец протянул руку из могилы 513 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 и совершил последний акт террора при вашем пособничестве. 514 00:34:51,924 --> 00:34:55,010 Арнеля оправдали по обвинению в убийстве 1-й степени. 515 00:34:56,762 --> 00:34:59,223 Ему дали три года условно. 516 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Вы можете сделать такое для Лайла и Эрика? 517 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Уточняю, я буду защищать лишь Эрика. 518 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Лайлу нужно нанять своего адвоката, 519 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 но, судя по документам, которые я прочла, 520 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 эти мальчики не заслуживают провести остаток жизни в тюрьме, 521 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 не говоря уже о смертной казни. 522 00:35:17,158 --> 00:35:20,369 Я не могу гарантировать вам результат, 523 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 но обещаю, 524 00:35:23,664 --> 00:35:26,500 что буду бороться до последнего. 525 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Когда приступите? 526 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 Для сначала нам стоит обсудить мой гонорар. 527 00:35:48,063 --> 00:35:50,983 Полагаю, последние недели дались вам нелегко. 528 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 Совсем один в тюрьме, разлученный с братом. 529 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 Да, было тяжело. 530 00:36:08,500 --> 00:36:11,378 Вы наверняка слышали, что говорят о вас с Лайлом. 531 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 Что вы парочка изнеженных богачей, 532 00:36:14,131 --> 00:36:17,051 которые убили родителей ради финансовой выгоды. 533 00:36:18,302 --> 00:36:19,511 Так это и выглядит. 534 00:36:20,262 --> 00:36:24,642 После убийств вы, мальчики, стали открыто 535 00:36:24,642 --> 00:36:25,976 сорить деньгами. 536 00:36:27,102 --> 00:36:30,022 Машины, дизайнерская одежда, 537 00:36:30,022 --> 00:36:32,816 часы «Ролекс», роскошные апартаменты. 538 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 Немного чересчур для шопинг-терапии, согласны? 539 00:36:37,363 --> 00:36:38,948 Транжирство 540 00:36:38,948 --> 00:36:41,450 стало вашей с братом первой ошибкой. 541 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Затем вы имели глупость довериться этому мерзавцу доктору Озилу, 542 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 сознавшись ему. 543 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 А потом разрешили ему записывать ваши сеансы. 544 00:36:52,795 --> 00:36:57,508 - И угрожали его убить. - Мы бы никогда не убили доктора Озила. 545 00:36:57,508 --> 00:37:01,220 И поэтому теперь эти кассеты можно приобщить к уликам по делу 546 00:37:01,220 --> 00:37:03,013 и использовать против вас в суде. 547 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Мы не знали. Думали, что это конфиденциально. 548 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Потом вы с Лайлом начали рассказывать разные версии произошедшего. 549 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Что? Неужели вы были так уверены, что вас никогда не арестуют? 550 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 А после ареста, появившись на суде, 551 00:37:20,906 --> 00:37:26,453 вы выглядели абсолютно бездушными и ничуть не раскаивающимися. 552 00:37:26,453 --> 00:37:28,038 Еще одна крупная ошибка. 553 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 Хотя, по-моему, вашей главной ошибкой 554 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 было убийство родителей. 555 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 Мы не... 556 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Я прочла письмо, написанное вам Лайлом. 557 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 О том безумном, бредовом плане побега. 558 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 И всё же 559 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 в нём он упомянул одну деталь, что привлекла мое внимание. 560 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 «Только мы знаем правду. 561 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Лишь нам известны тайны прошлого нашей семьи». 562 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 Что он имеет в виду? 563 00:38:36,231 --> 00:38:38,067 Я наняла доктора Уильяма Викари. 564 00:38:38,067 --> 00:38:39,902 Он судебный психиатр. 565 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 Вы будете встречаться и обсудите, что произошло и почему. 566 00:38:43,280 --> 00:38:44,865 - Без мозгоправов. - Эрик... 567 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Я не могу. 568 00:38:46,533 --> 00:38:49,578 Вы сами сказали, что я зря доверился Озилу. Нет. 569 00:38:49,578 --> 00:38:52,956 Да он придурок, который нарушил профессиональную этику 570 00:38:52,956 --> 00:38:54,666 и обманул ваше доверие. 571 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Но уверяю вас, доктор Викари совсем не такой. 572 00:39:02,925 --> 00:39:03,801 Эрик... 573 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 Став вашим адвокатом, 574 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 я больше не допущу, чтобы вы совершали ошибки. 575 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Но вы должны быть со мной предельно честны 576 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 и доверять мне. 577 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 Только так мы сможем победить. 578 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 Я совершенно не переношу здешнюю еду. 579 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 Я всю жизнь работал над своим телом. 580 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 Сидел на низкожировой диете с углеводной нагрузкой, и вот я тут. 581 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 Эрик, вы зря тратите деньги. Понимаете? 582 00:39:42,381 --> 00:39:44,883 Я здесь, чтобы помочь докопаться до истины. 583 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Но уж поверьте, 584 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 я не смогу этого сделать, если вы не будете со мной откровенны. 585 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 По-настоящему. 586 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Да. 587 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Просто это... 588 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 Это тяжело. 589 00:40:10,200 --> 00:40:11,160 А вы попробуйте. 590 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Ладно. 591 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Ну... 592 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Это мы сделали. 593 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Мы с Лайлом. Вместе. 594 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Но... 595 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 На то была... 596 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 На то была причина. 597 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Давай. 598 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Это заметки с двух последних сеансов с Эриком. 599 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 Умереть — не встать. 600 00:41:39,998 --> 00:41:41,583 Я поговорила с Викари. 601 00:41:42,084 --> 00:41:43,418 Надеюсь, вы не против. 602 00:42:04,022 --> 00:42:06,567 Спасибо, что открыли правду. 603 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 А теперь я ее озвучу. 604 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 Вы пережили сексуальное насилие со стороны вашего брата Лайла. 605 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Когда это началось? 606 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 Еще в детстве. 607 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Мне было лет пять или шесть. 608 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 Я думал, что мне 609 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 понравилось. 610 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 Возможно. Сперва. 611 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 Но не потом. 612 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 А когда вам не понравилось или, может, когда показалось иначе, 613 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 что вы при этом чувствовали, Эрик? 614 00:43:03,540 --> 00:43:06,835 Я никогда не винил его. 615 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Никогда? - Нет. 616 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Так как... 617 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Так как что, Эрик? 618 00:43:21,558 --> 00:43:24,019 Так как мой папа делал это с ним. 619 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Ваш отец подвергал сексуальному насилию Лайла? 620 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Да. Он говорил, что это... 621 00:43:33,528 --> 00:43:37,115 Мол, так поступали спартанцы. И что это сделает нас сильнее. 622 00:43:37,908 --> 00:43:40,410 Без понятия, как долго он донимал Лайла. 623 00:43:40,911 --> 00:43:45,332 Но знаю, что как-то Лайл отказал ему, и он перестал. 624 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 Я помню момент, когда это прекратилось. 625 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Это четко отпечаталось в моей памяти. 626 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 И почему же? 627 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Потому что тогда папа начал делать это со мной. 628 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Боже, Эрик. 629 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Милый. 630 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Ничего. 631 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Спасибо, что поделились. 632 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Благодарю. 633 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Как вы вообще это пережили? Расскажите. 634 00:44:29,084 --> 00:44:31,044 Просто терпел. 635 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 Делал, что мог. 636 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 Избегал его и... 637 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 Пытался подыграть, чтобы ускорить процесс. 638 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Чтобы покончить с этим. 639 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Подсыпал корицу ему в кофе, в еду или... 640 00:44:45,600 --> 00:44:47,728 Постойте. А зачем корица? 641 00:44:48,228 --> 00:44:49,813 Благодаря ей... 642 00:44:51,857 --> 00:44:53,650 Так сперма была вкуснее. 643 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 Но это не помогало, так как 644 00:44:59,614 --> 00:45:02,701 его стало бесить, что эта корица была повсюду. 645 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 И вдруг он начал добавлять лимонный сок во все мои блюда, 646 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 чтобы у меня немели вкусовые рецепторы. 647 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 И это помогло? 648 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 Не особо. 649 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Но я не мог перестать пытаться. 650 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Просто чтобы хоть как-то изменить нашу жизнь. 651 00:45:22,763 --> 00:45:26,433 И в какой-то момент я понял, 652 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 что уже готов на всё, 653 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 лишь бы это прекратилось. 654 00:47:33,143 --> 00:47:35,478 Перевод субтитров: Александра Бурдейная