1
00:00:11,804 --> 00:00:18,269
МОНСТРЫ:
ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Лорел.
- Джерри!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Джерри.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,029
- Нет.
- Господи.
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Сию же минуту поезжай домой.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- О чём это ты?
- Нет, немедленно.
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Какого хрена?
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8 МАРТА
1990 Г.
9
00:00:41,042 --> 00:00:43,878
- Какая площадь кухни?
- Тридцать пять квадратов.
10
00:00:45,922 --> 00:00:47,924
- Парковка сзади?
- Четырехместная.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
Просто улет. В смысле...
12
00:00:54,388 --> 00:00:57,642
- В центре Вествуда, возле универа.
- Супер, чувак.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
Чумовая находка.
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Алло.
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Гас, как жизнь, дружище?
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
Что там ресторан?
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Что?
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Джерри!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Какого черта здесь творится?
- Джерри!
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,003
Доктор Озил, как я говорил вашей жене,
21
00:01:26,003 --> 00:01:28,714
мы получили ордер на обыск вашего дома.
22
00:01:28,714 --> 00:01:29,966
На каком основании?
23
00:01:29,966 --> 00:01:33,553
Мы полагаем, что здесь хранятся
магнитофонные записи,
24
00:01:33,553 --> 00:01:36,472
связанные с убийством
Хосе и Китти Менендес.
25
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Кто вам это сказал?
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,226
Он записывал их сеансы.
27
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
Фиксировал их признания на кассетах.
28
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Они часами рассказывали о том,
29
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
как всё планировали, почему,
испытывали ли угрызения совести.
30
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
От надежного источника.
31
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- От нее.
- Не сейчас, Лорел.
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,284
- От той чокнутой.
- Говорю, не сейчас.
33
00:01:56,284 --> 00:01:58,077
Может, вы переоденетесь?
34
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
Для протокола: хочу прояснить,
35
00:02:00,037 --> 00:02:03,749
что я никоим образом не нарушил
конфиденциальность пациентов,
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
не знал, что будет проводиться обыск,
37
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
о чём свидетельствует
домашний наряд моей жены и тот факт...
38
00:02:10,882 --> 00:02:12,592
Мы это понимаем, доктор.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,261
Так где кассеты?
40
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Что...
41
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- К чему это?
- Просто возьми.
42
00:02:24,896 --> 00:02:28,357
Если копы арестуют меня,
тогда вы внесете за меня залог
43
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
и наберете адвоката Чалеффа.
44
00:02:30,359 --> 00:02:33,446
- Лайл, у тебя паранойя.
- Ни фига подобного, Гленн.
45
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
Копы думают,
это мы с Эриком убили предков.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Хрен его знает, кого они опрашивали.
47
00:02:39,327 --> 00:02:41,370
Наверное, моего психиатра Озила.
48
00:02:41,370 --> 00:02:44,081
Но он обязан молчать
из-за врачебной тайны.
49
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
К черту копов. Ты не виноват,
что они не могут найти убийцу.
50
00:02:47,043 --> 00:02:51,547
Хейден, если полиция сможет как-то
обойти вопрос с врачебной тайной
51
00:02:51,547 --> 00:02:55,843
и наложит лапу на те кассеты,
то мне кранты!
52
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Мне звездец!
53
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
Как вы думаете,
ваша мать заслуживала смерти?
54
00:03:08,314 --> 00:03:10,149
В таком ключе мы не рассуждали.
55
00:03:10,149 --> 00:03:11,150
Скорее, думали:
56
00:03:11,150 --> 00:03:17,073
«Если мы собираемся убить отца,
тогда должны убить и маму».
57
00:03:18,282 --> 00:03:22,078
И никто из вас
не относился иначе к убийству матери?
58
00:03:22,078 --> 00:03:23,663
Нет, однозначно.
59
00:03:24,997 --> 00:03:28,084
Я бы ни за что
не принял решение убить маму
60
00:03:28,084 --> 00:03:29,961
без согласия Эрика.
61
00:03:29,961 --> 00:03:32,546
Я не хотел на него давить.
62
00:03:32,546 --> 00:03:35,216
Дал ему пару дней переварить эту мысль.
63
00:03:36,884 --> 00:03:37,969
Ладно. Эрик?
64
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
Да.
65
00:03:40,513 --> 00:03:41,555
Нам пришлось ее убить.
66
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Так, кто хочет похавать? Пойдем.
67
00:04:25,433 --> 00:04:27,893
- Да.
- Пошли. Готовы? Умираю с голоду.
68
00:04:28,394 --> 00:04:30,146
Клевая тачка. Выгодно купил?
69
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Слышь, Гленн.
- А?
70
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Харе трепаться.
71
00:04:32,481 --> 00:04:34,817
Когда забираешь «Порше» из мастерской?
72
00:04:34,817 --> 00:04:38,154
Завтра, а пока одолжил у Эрика
долбаный «Вранглер».
73
00:04:49,290 --> 00:04:51,959
Придурок, ты что вытворяешь? Боже...
74
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Вперед! Пошли!
75
00:04:58,049 --> 00:05:00,634
Руки вверх,
чтобы я видел, или снесу башку.
76
00:05:00,634 --> 00:05:02,345
- Выходите!
- Поднять руки!
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Выходите из машины.
78
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Сюда.
79
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
На колени. Лечь на живот.
80
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Руки за спину. Не двигаться!
81
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Джозеф Лайл Менендес,
вы имеете право хранить молчание.
82
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Ваши слова могут использоваться
против вас в суде. Вы имеете...
83
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Как это могло случиться, Джерри?
84
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Вы сказали,
что нас не арестуют, что нас не тронут.
85
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Сказали, что у полиции
ничего на нас нет!
86
00:05:36,462 --> 00:05:39,423
Теперь есть,
и, видимо, прокурор с этим согласен.
87
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
Бляха!
88
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Ладно. Что мне делать, Джерри? Скажите.
89
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Я позвоню своему приятелю,
90
00:05:50,726 --> 00:05:53,354
Роберту Шапиро,
лучшему уголовному адвокату.
91
00:05:53,354 --> 00:05:55,022
Он нам поможет.
92
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Хорошо? А пока
93
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
бросай свой теннисный турнир
и сваливай из Израиля.
94
00:06:00,653 --> 00:06:03,280
Ты не захочешь
быть арестованным Интерполом
95
00:06:03,280 --> 00:06:05,157
и загреметь в тамошнюю тюрьму,
96
00:06:05,157 --> 00:06:08,202
где не действуют
твои конституционные гарантии.
97
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Иди-ка сюда. Дай я на тебя гляну.
98
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Эй, это же пацан Менендес.
99
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Менендес.
100
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Черт возьми, малыш.
101
00:06:28,514 --> 00:06:30,433
Ты же укокошил своих предков.
102
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
Бандито!
103
00:06:34,645 --> 00:06:37,356
Господи. Я не могу здесь жить.
104
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Ну, скоро сможешь.
105
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Заходи.
106
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
Приветствуем в Лос-Анджелесе.
107
00:07:05,634 --> 00:07:07,720
Спасибо, что выбрали нас. Приветствуем.
108
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- Всё норм. Это лишнее.
- Извините.
109
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Таков закон.
110
00:07:18,022 --> 00:07:19,982
Вы имеете право хранить молчание.
111
00:07:19,982 --> 00:07:23,068
Ваши слова могут
использоваться против вас в суде.
112
00:07:23,068 --> 00:07:24,487
Вы имеете право на адвоката.
113
00:07:24,487 --> 00:07:27,281
При необходимости его вам предоставят.
114
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Эрик?
115
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Эрик?
116
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Лайл?
117
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Эй!
118
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
Лайл? Это ты?
119
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Да.
120
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Когда ты вернулся домой?
121
00:08:47,111 --> 00:08:50,447
Пару часов назад.
Копы задержали меня в аэропорту.
122
00:08:50,447 --> 00:08:53,325
Я места себе не находил, Э.
Думал, ты попробуешь
123
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
сбежать, а потому боялся,
что больше тебя не увижу.
124
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Как я мог не вернуться.
125
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Ты же мой брат.
126
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Что будем делать?
127
00:09:12,052 --> 00:09:14,513
- Лайл, что мы скажем людям?
- Эй...
128
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Теперь есть только мы, Э.
129
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Мы сами по себе.
130
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Значит, «Перт Плас» —
это шампунь и кондиционер.
131
00:09:27,651 --> 00:09:30,404
Я послала лак для волос,
ты сказал «Аква Нет»?
132
00:09:30,404 --> 00:09:34,575
Нет, я сказал, только не «Аква Нет».
Здесь это фигню конфискуют.
133
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Типа из него делают горелку.
134
00:09:36,493 --> 00:09:37,536
Мне нужен мусс.
135
00:09:37,536 --> 00:09:39,830
Скажи Джейми, она знает, какой взять.
136
00:09:39,830 --> 00:09:42,249
- Внесите 10 центов за 5 минут.
- Черт!
137
00:09:45,210 --> 00:09:47,671
Так, побыстрее. Для телефонов, Роберт,
138
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
здесь хрен достанешь монетки.
139
00:09:49,965 --> 00:09:53,052
Лайл, соберитесь.
Нужна более убедительная история,
140
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
чем у прокурора, ясно?
141
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
Так как басни
про пять семей никуда не годятся.
142
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Ладно, тогда сосредоточьтесь
на одной из этих семеек.
143
00:10:01,935 --> 00:10:05,856
Да хоть на Бамбино,
сконцентрируйтесь на них.
144
00:10:05,856 --> 00:10:08,817
- Внесите 10 центов за пять минут.
- Зараза!
145
00:10:08,817 --> 00:10:12,696
Роберт, достанете мне
гребаные десятицентовые монетки?
146
00:10:12,696 --> 00:10:13,614
Пожалуйста.
147
00:10:14,490 --> 00:10:15,949
Йоу. Одолжишь монетку?
148
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Да, если отсосешь мой хер.
149
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Нюня.
150
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
МОЛОКО
151
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Эрик, тебе надо поесть.
152
00:10:31,507 --> 00:10:32,383
Я не могу.
153
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
Дашь свое молоко?
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,390
Нельзя хлебать одно молоко.
155
00:10:45,896 --> 00:10:48,524
Вон тот тип всё время на меня пялится.
156
00:10:48,524 --> 00:10:49,608
Не смотри.
157
00:10:49,608 --> 00:10:51,485
Меня здесь убьют.
158
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Я пошел.
159
00:10:59,827 --> 00:11:02,246
Эй, чувак! Какого хрена? Черт!
160
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Если мы выдержим это,
то справимся с чем угодно.
161
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
Ага. Послушай, мусс, да?
162
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
И лента для парика.
163
00:11:10,295 --> 00:11:12,631
И пришли чертовы десятицентовики.
164
00:11:12,631 --> 00:11:15,050
Бабуля передала всего ничего.
А надо до фига.
165
00:11:15,050 --> 00:11:16,677
Эрик, поговоришь с Джейми?
166
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Мне нужна лента для парика. «Топстик».
167
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
Парик крепится на крючки.
168
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
Но именно лента фиксирует края.
169
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
Так он держится спереди.
170
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
ДЛЯ ЖАЛОБ
171
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
Э...
172
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- Почему молоко в тубзике?
- Так оно остается холодным.
173
00:11:41,243 --> 00:11:42,244
Слушай.
174
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Нельзя питаться одним молоком.
175
00:11:45,664 --> 00:11:49,460
Меня тошнит от еды, Лайл.
Что еще прикажешь делать?
176
00:11:50,544 --> 00:11:51,754
- Влажные салфетки?
- Да.
177
00:11:51,754 --> 00:11:55,841
И побольше.
Потому что от него уже воняет.
178
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Подожди. Он будет ими мыться?
179
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Надеюсь.
180
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Думаю, он боится душевой.
181
00:12:11,190 --> 00:12:15,360
Из-за ленты он такой липкий.
Хрен его здесь отчистишь.
182
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
Лайл, это моя зубная щетка?
183
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Менендес.
184
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
Вот тебе пятьдесят долларов.
Разменяешь их на сколько угодно монет.
185
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
Бляха!
186
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
Долбаная бабка! На кой мне купюры?
Мне нужны десятицентовики!
187
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Монеты! По десять, елы-палы, центов!
188
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Мы, блин, миллионеры.
А достать чертовы монетки не можем.
189
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Дядя Карлос, к этим убийствам
мы вообще не причастны.
190
00:12:47,893 --> 00:12:52,523
Послушай. Хрена с два я дам тебе
сто баксов за девять монеток.
191
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Этот мусс стоит 9,99,
и я отдам его за две монеты. Две!
192
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Черт!
193
00:13:22,594 --> 00:13:24,972
Душевые меня пугали, но это в прошлом.
194
00:13:25,472 --> 00:13:28,517
Я жду 20 минут,
пока все закончат, а потом иду сам.
195
00:13:28,517 --> 00:13:30,227
И тогда вся ванная моя.
196
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
Увидимся.
197
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Привет.
198
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Да, так себе.
199
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Привет, дядя Карлос.
200
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Нам нужно как можно больше монет.
201
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Придумай, как пронести его,
а то здесь ненавидят парики.
202
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Бывай.
- Да, до встречи.
203
00:15:45,988 --> 00:15:49,074
Я могу обойтись двумя лентами в день,
204
00:15:49,074 --> 00:15:51,076
но четыре будет в самый раз.
205
00:15:51,076 --> 00:15:52,953
Бренд называется «Топстик».
206
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
А еще мне надо... И это очень важно.
207
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
«Бен дю Солей».
208
00:15:58,750 --> 00:16:01,253
«Бен дю Солей». И желательно побольше.
209
00:16:01,753 --> 00:16:03,714
«Бен дю Солей». А что это?
210
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Автозагар.
211
00:16:08,093 --> 00:16:09,052
Гляньте на него.
212
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Он похож на привидение. Мы оба.
213
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
Это из-за ламп.
Они высасывают из костей витамин D.
214
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Что у нас с Кастро?
Есть какие-то подвижки?
215
00:16:18,061 --> 00:16:22,024
Ведь всё, что касается отца,
так или иначе тянется к Кубе.
216
00:16:22,024 --> 00:16:24,693
Как ты там говорил на днях?
217
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Да, я думаю...
- Ребята...
218
00:16:26,570 --> 00:16:28,196
Давайте рассуждать здраво.
219
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
Сдается, вы не понимаете,
что здесь происходит.
220
00:16:32,367 --> 00:16:36,038
Мы должны говорить о вашем деле,
а не об автозагаре и париках.
221
00:16:36,038 --> 00:16:39,291
Это вы не понимаете,
что происходит, мистер Шапиро,
222
00:16:39,291 --> 00:16:40,792
а на дворе 1990 год.
223
00:16:40,792 --> 00:16:43,462
Это новая эра, и нас покажут по телеку,
224
00:16:43,462 --> 00:16:45,922
а потому меня
в первую очередь парит то,
225
00:16:45,922 --> 00:16:47,340
как мы смотримся в кадре.
226
00:16:47,340 --> 00:16:49,593
И если мы выглядим хорошо —
227
00:16:49,593 --> 00:16:52,679
умными, опрятными,
у которых вся жизнь впереди, —
228
00:16:52,679 --> 00:16:57,017
то ни один чертов присяжный на свете
не поверит, что это сделали мы.
229
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- А мы и не делали.
- Именно.
230
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Ясно.
231
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
Позвольте объяснить,
что в первую очередь беспокоит меня.
232
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
Это сауна?
233
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
Нет, Эрик.
234
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
Это газовая камера.
235
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Для удобства рассчитанная на двоих.
236
00:17:22,959 --> 00:17:27,047
Не хочу вас расстраивать,
однако вы не вызываете сочувствия.
237
00:17:27,547 --> 00:17:31,676
Вы богаты, избалованны,
а таких любят ненавидеть.
238
00:17:31,676 --> 00:17:35,806
Предъявление вам обвинения
стало катастрофой.
239
00:17:39,434 --> 00:17:41,895
Вы выглядели как психопаты.
240
00:17:45,398 --> 00:17:46,817
Я говорил вам улыбаться.
241
00:17:47,442 --> 00:17:48,568
Проявлять уважение.
242
00:17:49,236 --> 00:17:52,197
Да, Ваша честь.
Нет, Ваша честь. Но где там.
243
00:17:52,197 --> 00:17:53,657
Мне свет слепил глаза.
244
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- У судьи был дурацкий голос...
- Я не высыпаюсь.
245
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Ребята!
246
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
Будьте серьезнее, а?
247
00:17:59,496 --> 00:18:01,790
Потому что то, как вы себя подаете, —
248
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
это поезд, который уже ушел.
249
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
Люди составили о вас
весьма четкое мнение.
250
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Мы не убивали своих родителей.
251
00:18:11,216 --> 00:18:14,511
Ага, но обыватели считают иначе.
252
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
Так что если вы хотите
избежать вот этого,
253
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
лучше выбрать другую стратегию,
254
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
без фальшивого загара
и обвинений Фиделя Кастро.
255
00:18:35,157 --> 00:18:37,075
Мы всегда можем...
256
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Нет, я лишь...
257
00:18:45,542 --> 00:18:48,170
Мы вам не рассказали,
что было на самом деле.
258
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- Ты о чём, блин?
- Я не о том вечере. Это не мы...
259
00:18:52,424 --> 00:18:56,052
Мы не знаем, что тогда случилось.
Так как были в кино.
260
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Я имею в виду то, что произошло раньше.
261
00:19:10,025 --> 00:19:12,777
Прошу прощения,
но можете дать нам с братом
262
00:19:12,777 --> 00:19:15,822
быстренько переговорить?
263
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
Наедине?
264
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Спасибо.
265
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Мы не будем говорить о том.
266
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Но это помогло бы присяжным понять.
267
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Как ты и говорил,
это связано с мамой и папой.
268
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
Такое иногда случается, Эрик.
269
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Это часть возмужания.
270
00:19:47,312 --> 00:19:48,939
Мы не будем говорить о том.
271
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Значит, я уволен. Вы это имеете в виду?
272
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Именно это мы и имеем в виду.
Вы даже не защищаете их.
273
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Потому что их невозможно защищать.
274
00:20:03,870 --> 00:20:05,372
А увольняют меня. Ладно!
275
00:20:06,915 --> 00:20:08,291
Вот бесплатный совет.
276
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Их арестовали
из-за наличия аудиозаписей.
277
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
Полиция, может, и не должна была,
но всё же прослушала их.
278
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
Так что примите тот факт,
279
00:20:20,470 --> 00:20:24,182
что в истории братьев полно дыр
и что они могут быть виновны.
280
00:20:24,182 --> 00:20:25,684
Нет!
281
00:20:28,520 --> 00:20:31,022
- Закрой рот!
- Послушайте!
282
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
Меня наняли,
чтоб я заключил следку со следствием.
283
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Мне казалось, я здесь для этого.
284
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Но если вы хотите их отмазать,
то я вам не помощник.
285
00:20:40,615 --> 00:20:43,910
Потому что я им не верю,
и присяжные им не поверят.
286
00:20:43,910 --> 00:20:48,373
Так что ищите кого-то другого.
И придумайте историю получше.
287
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
Или же мальчишек,
в невиновность которых вы свято верите,
288
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
власти штата Калифорния
приговорят к смертной казни.
289
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Удачи вам.
290
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Та фигня — лишь мелкое правонарушение.
291
00:21:12,772 --> 00:21:15,025
Пять лет назад так бы и было.
292
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Но по новому закону
пять доз крэка — это уже уголовщина.
293
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
А наличие у меня пушки
вдруг стало отягчающим обстоятельством.
294
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
И вот я здесь, вместе с убийцами.
295
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Мы с тобой здесь, с ними.
296
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Ага, невиновные.
297
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
Так уж устроена система.
298
00:21:44,346 --> 00:21:45,472
Я не могу
299
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
раскусить тебя.
300
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- В смысле?
- Кто тебе нравится?
301
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Парни, да?
302
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Ты гей, да?
303
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Что? Нет.
304
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
Нет.
305
00:22:01,279 --> 00:22:04,407
- Мне и слово это не нравится.
- Ладно. Мне тоже.
306
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
Ты не гей.
Но тебе комфортно среди парней, да?
307
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
Не знаю, так как...
308
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
Из-за того, что было дома.
309
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Но...
310
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
С тобой мне комфортно.
311
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Да, хорошо.
312
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Я знаю, кто я. И пофиг, что скажут.
313
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
И ты тоже наплюй на чужое мнение.
314
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Быть собой — нормально.
315
00:22:40,652 --> 00:22:42,987
Ага. Но не в моей семье.
316
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Что я сделал? У меня ничего нет.
317
00:22:55,166 --> 00:22:56,084
Что это?
318
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
А? Не знаю.
319
00:23:06,803 --> 00:23:10,640
Эрик, прочти это разок и выброси.
Вот что я придумал.
320
00:23:10,640 --> 00:23:13,977
Марк возьмет «Порше»
и заедет в тюремный грузовой док.
321
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
И выскочит, не глуша двигатель.
322
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
Мы запрыгнем в авто
и утопим к 110-му шоссе.
323
00:23:32,412 --> 00:23:33,538
Смотри схему ниже.
324
00:23:34,539 --> 00:23:35,999
Теперь о внешности.
325
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Предлагаю сделать пластику.
326
00:23:40,336 --> 00:23:44,966
Подтяжку лица, имплантаты в подбородок,
и, конечно, изменить прически.
327
00:23:49,888 --> 00:23:53,516
Нам понадобятся паспорта, визы...
328
00:23:54,726 --> 00:23:56,519
Затем решим, куда двигать.
329
00:23:58,354 --> 00:24:01,441
Можно поехать
в лагерь дедушки Марка Х. в Канаде,
330
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
пока всё не уляжется.
331
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Поедем в Торонто,
Лондон, Бельгию, Ливан,
332
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
а потом осядем в Колумбии.
333
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Там любят куриные крылышки.
334
00:24:14,996 --> 00:24:17,165
- Что?
- Вставай. Обыск камеры.
335
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
Что это?
336
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Не знаю.
337
00:24:20,710 --> 00:24:22,962
Лайл Менендес, на красную линию.
338
00:24:22,962 --> 00:24:23,963
В чём дело?
339
00:24:23,963 --> 00:24:26,633
- Выйдите на красную линию!
- Почему?
340
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
Что такое?
341
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- На линию.
- Скажите почему.
342
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Какого хрена?!
- Эй! Лайл!
343
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- Куда вы меня тащите?
- Лайл!
344
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
- Куда вы его забираете?
- Что происходит?
345
00:24:36,601 --> 00:24:38,520
Брата перевели в другой блок.
346
00:24:38,520 --> 00:24:40,813
Я не понимаю. Почему?
347
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Лайл говорит,
что написал тебе какое-то письмо.
348
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
Мы постоянно обмениваемся письмами.
349
00:24:47,195 --> 00:24:50,949
Да, но в этом был план побега.
350
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Эрик.
351
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Это плохо.
352
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Когда он вернется?
- Его перевели туда насовсем.
353
00:25:00,083 --> 00:25:01,709
У тебя там есть знакомые?
354
00:25:02,669 --> 00:25:05,129
В твоем блоке, кому можно...
355
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
Кому можно доверять.
356
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Да.
357
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
И почему вы решили усыновить ребенка?
358
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Мы давно это обсуждаем.
Создание собственной семьи.
359
00:25:58,057 --> 00:26:00,893
У моей жены взрослая дочь
от предыдущего брака,
360
00:26:00,893 --> 00:26:03,771
а мы с ней поженились,
когда нам обоим стукнуло...
361
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Тим, не нужно пересказывать даме
всю историю нашей жизни.
362
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
Хотя, может, и стоит.
363
00:26:10,153 --> 00:26:13,948
Вы ведь так определяете,
из кого получатся хорошие родители?
364
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
Если честно, я считаю,
что все пары должны доказать,
365
00:26:17,118 --> 00:26:19,037
что справятся с этой ролью.
366
00:26:19,037 --> 00:26:22,248
Так как завести дитя слишком уж просто.
367
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
Вот родила пара ребенка.
368
00:26:25,126 --> 00:26:27,837
Пренебрегает им, третирует его,
обходится как с отбросом.
369
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
А 20 лет спустя
мне приходится его защищать.
370
00:26:30,798 --> 00:26:34,427
Судя по вашей анкете, мисс Абрамсон,
371
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
вы очень успешный адвокат.
372
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
И, как отметил ваш муж,
у вас уже есть взрослая дочь.
373
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Потому мне не надо объяснять,
как сложно быть мамой.
374
00:26:44,729 --> 00:26:49,025
По какой причине
вы на данном этапе жизни
375
00:26:49,525 --> 00:26:51,277
хотите пережить это еще раз?
376
00:26:52,487 --> 00:26:54,947
Стыдно признаться, но всё же...
377
00:26:57,492 --> 00:26:59,369
Я не помню, как была матерью.
378
00:26:59,369 --> 00:27:03,873
Нет, я, конечно, помню,
но всё как в тумане.
379
00:27:04,540 --> 00:27:06,876
Я родила Лейн
перед поступлением на юрфак.
380
00:27:06,876 --> 00:27:08,252
Только развелась.
381
00:27:08,252 --> 00:27:12,215
И пыталась хоть как-то
удержаться на плаву.
382
00:27:12,215 --> 00:27:15,259
Не то чтобы я была
плохой матерью. Это не так.
383
00:27:15,259 --> 00:27:16,719
Неидеальной? Да.
384
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Вкалывала как не в себя?
Каюсь, виновата.
385
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Но сейчас я на том этапе своей жизни,
386
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
когда могу насладиться материнством.
387
00:27:34,696 --> 00:27:37,490
Когда это будет не тяготой.
388
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
А ввиду специфики моей работы
389
00:27:41,869 --> 00:27:45,915
я вижу, что бывает,
когда дети не получают должной заботы.
390
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Так что если я смогу вырастить ребенка
и подарить ему свою любовь,
391
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
чтобы он никогда не имел дел
с таким уголовным адвокатом, как я,
392
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
тогда я в игре.
393
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
Даже если следующие пару лет
мне придется менять подгузники.
394
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Доминик, ты преувеличиваешь.
395
00:28:07,729 --> 00:28:11,899
Шерон, за столько лет знакомства
ты уже должна была понять,
396
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
что я никогда не преувеличиваю.
397
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Ладно. Но сущее зло?
398
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
Ты веришь,
что парни Менендес — сущее зло?
399
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Да.
400
00:28:20,241 --> 00:28:23,995
Если бы ты посмотрела
злу в лицо, как я,
401
00:28:23,995 --> 00:28:25,747
никогда бы этого не забыла.
402
00:28:25,747 --> 00:28:27,331
Думаешь, это их рук дело?
403
00:28:27,331 --> 00:28:29,167
Конечно, их.
404
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Они же классические социопаты.
405
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Особенно старший брат.
406
00:28:35,673 --> 00:28:38,801
У него более безумный взгляд,
чем у Клауса фон Бюлова.
407
00:28:38,801 --> 00:28:43,514
Как дитя может даже помыслить о том,
чтобы сотворить подобное с родителями?
408
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Меня уже ничто не удивляет, Джойс.
409
00:28:46,184 --> 00:28:48,978
На что только люди не идут.
410
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
Единственное, что шокирует
и вызывает у меня отвращение, —
411
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
это наша система правосудия,
412
00:28:55,943 --> 00:28:58,988
которая ставит
права убийц и насильников
413
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
выше прав их жертв.
414
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
Система правосудия явно предвзята
по отношению к обвиняемым,
415
00:29:04,869 --> 00:29:07,830
особенно если это темнокожие и мулаты
416
00:29:07,830 --> 00:29:09,624
без нормального адвоката.
417
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Согласен, но в паре ваших крупных дел
418
00:29:11,959 --> 00:29:15,004
виновность вашего клиента
даже не оспаривается.
419
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
По-вашему, лишь невиновным
положен нормальный адвокат?
420
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
Нет, я спрашиваю, все ли имеют право
на адвоката Лесли Абрамсон,
421
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
особенно если их обвиняют
в убийстве, караемом казнью.
422
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
Смертная казнь —
это же сущая моральная пародия.
423
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
Это не только аморально, но и дико.
424
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
Уму непостижимо.
425
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- А вот и госпожа-тиран.
- Кто?
426
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
Лесли Абрамсон.
427
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
Адвокат по защите
самых мерзких представителей общества.
428
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
Рассматривая дело об убийстве,
нельзя всё принимать за чистую монету.
429
00:29:50,122 --> 00:29:54,710
Надо определить,
в каком душевном состоянии был человек,
430
00:29:54,710 --> 00:29:56,587
когда совершал преступление.
431
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
Эта женщина —
432
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
олицетворение всех изъянов
нашей судебной системы.
433
00:30:03,469 --> 00:30:06,556
Были ли они в тот момент
психически здоровы?
434
00:30:07,056 --> 00:30:09,183
Были ли у них когнитивные нарушения?
435
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
Было ли у них основание думать,
справедливо или нет,
436
00:30:12,812 --> 00:30:14,814
что их жизни угрожала опасность?
437
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
Вы знали, что она пыталась
заключить сделку со следствием
438
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
для мужчины, убившего мою дочь?
439
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
У нее патологическая привязанность
к виновным клиентам,
440
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
особенно к виновным юношам.
441
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
Прокуратура терпеть не может
вникать в нюансы.
442
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
Для них каждый обвиняемый — это гвоздь,
443
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
заслуживающий быть забитым системой.
444
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
Легко рассуждать о справедливости,
когда не знаешь всех фактов.
445
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Полагаю, ваше среднее имя — бунт.
446
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
На самом деле,
хотите верьте, хотите нет,
447
00:30:56,647 --> 00:30:57,607
Хоуп.
448
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Доминик.
449
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Здравствуйте, Лесли.
450
00:31:13,873 --> 00:31:15,958
Не ожидал здесь вас встретить.
451
00:31:15,958 --> 00:31:18,878
Так и есть, это не моя среда обитания.
452
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
Обед в компании дам —
больше по вашей части.
453
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Читал, что ходатайство об апелляции
вашего клиента Рика снова отклонили.
454
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Похоже, он нескоро покинет
камеру смертников.
455
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Наверняка Доминик повеселил вас, дамы.
456
00:31:37,855 --> 00:31:40,399
Кинопродюсер он, конечно, неудачливый,
457
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
однако рассказчик неплохой.
458
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Только не верьте всему, что он говорит.
Он любит преувеличивать.
459
00:31:49,784 --> 00:31:52,578
Не смеем вас задерживать, Лесли.
460
00:31:52,578 --> 00:31:55,873
Вдруг какой-нибудь убийца
заждался вашей помощи.
461
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Лесли слушает.
462
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Привет, Джерри.
463
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Да, я только закончила давать интервью.
464
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Да. Журналисту.
465
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
Я не ненавижу всех репортеров.
466
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Просто среди них куча тупиц.
467
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
И не забывай,
что я замужем за журналистом.
468
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
Так в чём дело?
469
00:32:23,901 --> 00:32:25,987
Конечно, я слышала о деле. Кто нет?
470
00:32:25,987 --> 00:32:27,697
- Они спрашивали о тебе.
- Что?
471
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
Звонили и спрашивали, свободна ли ты.
472
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
Это у тебя шуточки такие?
473
00:32:33,703 --> 00:32:36,455
Мисс Абрамсон, спасибо, что нашли время
474
00:32:36,455 --> 00:32:38,165
встретиться с нами.
475
00:32:38,165 --> 00:32:42,044
Джерри Чалефф назвал вас
лучшим уголовным адвокатом в ЛА.
476
00:32:42,044 --> 00:32:43,838
Вряд ли он так выразился.
477
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Джерри не сказал бы
«лучший уголовный адвокат».
478
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
А просто заявил бы, что я лучшая.
479
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Как вы знаете,
мы только что уволили Роберта Шапиро.
480
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Мы посчитали,
что он недостаточно хорош для ребят.
481
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Я знаю Боба.
482
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
Он отличный адвокат,
но для такого дела не подходит.
483
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
Для него главное —
предстать в выгодном свете в СМИ
484
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
и заключить для клиентов
подходящую сделку.
485
00:33:08,654 --> 00:33:10,740
Лично я не люблю заключать сделки.
486
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Я предпочитаю сражаться.
487
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Так как без сражений
нельзя одержать победу.
488
00:33:17,955 --> 00:33:20,499
Так вы уже работали
над подобными делами?
489
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Когда подсудимых обвиняли в убийстве,
490
00:33:25,171 --> 00:33:26,922
но вы смогли одержать победу?
491
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Недавно я защищала юношу
по имени Арнель Сальватьерра,
492
00:33:31,719 --> 00:33:33,512
сознавшегося в убийстве отца.
493
00:33:33,512 --> 00:33:35,723
Его обвиняли в убийстве 1-й степени.
494
00:33:35,723 --> 00:33:38,267
Арнель, его братья и сестры
495
00:33:38,267 --> 00:33:43,647
годами страдали от физического
и психологического насилия их отца.
496
00:33:44,440 --> 00:33:45,524
Он мучил их.
497
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
Обвинение хотело
выставить Арнеля монстром.
498
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
Будто он неделями
тщательно планировал убийство отца,
499
00:33:55,409 --> 00:33:58,037
а потом хладнокровно
застрелил того во сне.
500
00:33:58,037 --> 00:34:01,040
Однако я убеждена, что всё было не так.
501
00:34:01,749 --> 00:34:06,462
Я считаю, что Арнель застрелил отца
из соображений самообороны.
502
00:34:06,962 --> 00:34:09,423
Должен ли был Арнель ждать, пока отец
503
00:34:09,423 --> 00:34:13,135
не прикончит его
в одном из своих приступов ярости?
504
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
Или его маму?
505
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
Брата или сестру?
506
00:34:19,266 --> 00:34:21,477
Как было с малышкой Лисой Стайнберг,
507
00:34:21,477 --> 00:34:25,022
которую в конце концов
убил ее жестокий отец?
508
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Я хотела, чтобы присяжные поняли,
509
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
что Арнель не был монстром.
510
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Напротив, он был жертвой.
511
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Если вы признаете Арнеля
виновным в убийстве первой степени,
512
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
это будет выглядеть так,
словно отец протянул руку из могилы
513
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
и совершил последний акт террора
при вашем пособничестве.
514
00:34:51,924 --> 00:34:55,010
Арнеля оправдали
по обвинению в убийстве 1-й степени.
515
00:34:56,762 --> 00:34:59,223
Ему дали три года условно.
516
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Вы можете сделать такое
для Лайла и Эрика?
517
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
Уточняю, я буду защищать лишь Эрика.
518
00:35:04,520 --> 00:35:07,189
Лайлу нужно нанять своего адвоката,
519
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
но, судя по документам,
которые я прочла,
520
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
эти мальчики не заслуживают
провести остаток жизни в тюрьме,
521
00:35:13,696 --> 00:35:16,198
не говоря уже о смертной казни.
522
00:35:17,158 --> 00:35:20,369
Я не могу гарантировать вам результат,
523
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
но обещаю,
524
00:35:23,664 --> 00:35:26,500
что буду бороться до последнего.
525
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Когда приступите?
526
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
Для сначала нам стоит
обсудить мой гонорар.
527
00:35:48,063 --> 00:35:50,983
Полагаю, последние недели
дались вам нелегко.
528
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
Совсем один в тюрьме,
разлученный с братом.
529
00:35:55,112 --> 00:35:58,657
Да, было тяжело.
530
00:36:08,500 --> 00:36:11,378
Вы наверняка слышали,
что говорят о вас с Лайлом.
531
00:36:11,962 --> 00:36:14,131
Что вы парочка изнеженных богачей,
532
00:36:14,131 --> 00:36:17,051
которые убили родителей
ради финансовой выгоды.
533
00:36:18,302 --> 00:36:19,511
Так это и выглядит.
534
00:36:20,262 --> 00:36:24,642
После убийств
вы, мальчики, стали открыто
535
00:36:24,642 --> 00:36:25,976
сорить деньгами.
536
00:36:27,102 --> 00:36:30,022
Машины, дизайнерская одежда,
537
00:36:30,022 --> 00:36:32,816
часы «Ролекс», роскошные апартаменты.
538
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
Немного чересчур
для шопинг-терапии, согласны?
539
00:36:37,363 --> 00:36:38,948
Транжирство
540
00:36:38,948 --> 00:36:41,450
стало вашей с братом первой ошибкой.
541
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Затем вы имели глупость довериться
этому мерзавцу доктору Озилу,
542
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
сознавшись ему.
543
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
А потом разрешили ему
записывать ваши сеансы.
544
00:36:52,795 --> 00:36:57,508
- И угрожали его убить.
- Мы бы никогда не убили доктора Озила.
545
00:36:57,508 --> 00:37:01,220
И поэтому теперь эти кассеты
можно приобщить к уликам по делу
546
00:37:01,220 --> 00:37:03,013
и использовать против вас в суде.
547
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
Мы не знали.
Думали, что это конфиденциально.
548
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Потом вы с Лайлом начали рассказывать
разные версии произошедшего.
549
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Что? Неужели вы были так уверены,
что вас никогда не арестуют?
550
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
А после ареста, появившись на суде,
551
00:37:20,906 --> 00:37:26,453
вы выглядели абсолютно бездушными
и ничуть не раскаивающимися.
552
00:37:26,453 --> 00:37:28,038
Еще одна крупная ошибка.
553
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
Хотя, по-моему, вашей главной ошибкой
554
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
было убийство родителей.
555
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
Мы не...
556
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Я прочла письмо, написанное вам Лайлом.
557
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
О том безумном, бредовом плане побега.
558
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
И всё же
559
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
в нём он упомянул одну деталь,
что привлекла мое внимание.
560
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
«Только мы знаем правду.
561
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Лишь нам известны
тайны прошлого нашей семьи».
562
00:38:21,633 --> 00:38:23,177
Что он имеет в виду?
563
00:38:36,231 --> 00:38:38,067
Я наняла доктора Уильяма Викари.
564
00:38:38,067 --> 00:38:39,902
Он судебный психиатр.
565
00:38:39,902 --> 00:38:43,280
Вы будете встречаться
и обсудите, что произошло и почему.
566
00:38:43,280 --> 00:38:44,865
- Без мозгоправов.
- Эрик...
567
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
Я не могу.
568
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
Вы сами сказали,
что я зря доверился Озилу. Нет.
569
00:38:49,578 --> 00:38:52,956
Да он придурок,
который нарушил профессиональную этику
570
00:38:52,956 --> 00:38:54,666
и обманул ваше доверие.
571
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Но уверяю вас,
доктор Викари совсем не такой.
572
00:39:02,925 --> 00:39:03,801
Эрик...
573
00:39:05,803 --> 00:39:07,554
Став вашим адвокатом,
574
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
я больше не допущу,
чтобы вы совершали ошибки.
575
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Но вы должны
быть со мной предельно честны
576
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
и доверять мне.
577
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
Только так мы сможем победить.
578
00:39:26,240 --> 00:39:28,909
Я совершенно не переношу здешнюю еду.
579
00:39:28,909 --> 00:39:31,703
Я всю жизнь работал над своим телом.
580
00:39:32,830 --> 00:39:38,168
Сидел на низкожировой диете
с углеводной нагрузкой, и вот я тут.
581
00:39:38,168 --> 00:39:41,338
Эрик, вы зря тратите деньги. Понимаете?
582
00:39:42,381 --> 00:39:44,883
Я здесь,
чтобы помочь докопаться до истины.
583
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Но уж поверьте,
584
00:39:47,010 --> 00:39:51,348
я не смогу этого сделать,
если вы не будете со мной откровенны.
585
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
По-настоящему.
586
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Да.
587
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
Просто это...
588
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
Это тяжело.
589
00:40:10,200 --> 00:40:11,160
А вы попробуйте.
590
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Ладно.
591
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Ну...
592
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Это мы сделали.
593
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Мы с Лайлом. Вместе.
594
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Но...
595
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
На то была...
596
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
На то была причина.
597
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Давай.
598
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Это заметки
с двух последних сеансов с Эриком.
599
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
Умереть — не встать.
600
00:41:39,998 --> 00:41:41,583
Я поговорила с Викари.
601
00:41:42,084 --> 00:41:43,418
Надеюсь, вы не против.
602
00:42:04,022 --> 00:42:06,567
Спасибо, что открыли правду.
603
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
А теперь я ее озвучу.
604
00:42:18,870 --> 00:42:23,417
Вы пережили сексуальное насилие
со стороны вашего брата Лайла.
605
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Когда это началось?
606
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
Еще в детстве.
607
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Мне было лет пять или шесть.
608
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
Я думал, что мне
609
00:42:47,649 --> 00:42:48,483
понравилось.
610
00:42:48,483 --> 00:42:50,068
Возможно. Сперва.
611
00:42:50,068 --> 00:42:51,320
Но не потом.
612
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
А когда вам не понравилось
или, может, когда показалось иначе,
613
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
что вы при этом чувствовали, Эрик?
614
00:43:03,540 --> 00:43:06,835
Я никогда не винил его.
615
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Никогда?
- Нет.
616
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Так как...
617
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Так как что, Эрик?
618
00:43:21,558 --> 00:43:24,019
Так как мой папа делал это с ним.
619
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Ваш отец подвергал
сексуальному насилию Лайла?
620
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Да. Он говорил, что это...
621
00:43:33,528 --> 00:43:37,115
Мол, так поступали спартанцы.
И что это сделает нас сильнее.
622
00:43:37,908 --> 00:43:40,410
Без понятия,
как долго он донимал Лайла.
623
00:43:40,911 --> 00:43:45,332
Но знаю, что как-то
Лайл отказал ему, и он перестал.
624
00:43:47,918 --> 00:43:51,922
Я помню момент, когда это прекратилось.
625
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Это четко отпечаталось в моей памяти.
626
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
И почему же?
627
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Потому что тогда
папа начал делать это со мной.
628
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Боже, Эрик.
629
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Милый.
630
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Ничего.
631
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Спасибо, что поделились.
632
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Благодарю.
633
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Как вы вообще это пережили? Расскажите.
634
00:44:29,084 --> 00:44:31,044
Просто терпел.
635
00:44:31,545 --> 00:44:32,963
Делал, что мог.
636
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
Избегал его и...
637
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
Пытался подыграть,
чтобы ускорить процесс.
638
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Чтобы покончить с этим.
639
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Подсыпал корицу ему в кофе, в еду или...
640
00:44:45,600 --> 00:44:47,728
Постойте. А зачем корица?
641
00:44:48,228 --> 00:44:49,813
Благодаря ей...
642
00:44:51,857 --> 00:44:53,650
Так сперма была вкуснее.
643
00:44:56,653 --> 00:44:58,488
Но это не помогало, так как
644
00:44:59,614 --> 00:45:02,701
его стало бесить,
что эта корица была повсюду.
645
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
И вдруг он начал добавлять
лимонный сок во все мои блюда,
646
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
чтобы у меня немели вкусовые рецепторы.
647
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
И это помогло?
648
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
Не особо.
649
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Но я не мог перестать пытаться.
650
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Просто чтобы хоть как-то
изменить нашу жизнь.
651
00:45:22,763 --> 00:45:26,433
И в какой-то момент я понял,
652
00:45:26,433 --> 00:45:29,770
что уже готов на всё,
653
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
лишь бы это прекратилось.
654
00:47:33,143 --> 00:47:35,478
Перевод субтитров: Александра Бурдейная