1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 (ปีศาจ: เรื่องราวของไลล์และเอริค เมเนนเดซ) 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - ลอเรล - เจอร์รี่! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 เจอร์รี่ 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - ไม่ได้ - ตายแล้ว 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 คุณต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - พูดเรื่องอะไรของคุณ - ไม่ กลับมาเดี๋ยวนี้ 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 อะไรวะเนี่ย 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 (วันที่ 8 มีนาคม 1990) 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,878 - ครัวขนาดกี่ตารางเมตรนะ - 35 ตรม.ค่ะ 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 - ที่จอดรถด้านหลังล่ะ - ได้สี่คัน 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 โคตรเจ๋งว่ะ คือ... 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 - ใจกลางเวสต์วู้ด ใกล้ยูซีแอลเอ - เพอร์เฟกต์เลย 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 นี่แม่งขุมทองชัดๆ 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 ฮัลโหล 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 กัส ว่าไงเพื่อน 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 ร้านเป็นไงบ้าง 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 ไงนะ 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 เจอร์รี่! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - นี่มันห่าเหวอะไรเนี่ย - เจอร์รี่! 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 ดร.โอซีล ผมอธิบายให้ภรรยาคุณฟังแล้ว 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,798 เราได้รับหมายศาลให้ค้นบ้านคุณอย่างถูกกฎหมาย 22 00:01:28,798 --> 00:01:29,966 ด้วยข้อหาอะไรวะ 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 เรามีเหตุให้เชื่อว่าคุณมีเทปบันทึกเสียง 24 00:01:33,553 --> 00:01:36,472 ที่มีข้อมูลคดีฆาตกรรมโฮเซ่กับคิตตี้ เมเนนเดซ 25 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 ใครบอกคุณ 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 เขาอัดเสียงการบําบัดไว้ทุกครั้ง 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 มีคําสารภาพอัดเทปไว้แล้ว 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 นี่คือที่พวกเขาพูดอยู่เป็นชั่วโมงๆ 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 คุยว่าวางแผนยังไง ทําไมถึงทํา รู้สึกผิดบ้างไหม 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 เอาเป็นว่ามาจากแหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือ 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - นังนั่นแน่ๆ เจอร์ - อย่าเพิ่ง ลอเรล 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - คุณรู้ว่าเป็นอีบ้านั่นแน่ๆ - ผมบอกว่าอย่าเพิ่ง 33 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 คุณไปแต่งตัวก่อนดีไหม 34 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 ขอแจ้งทราบไว้ก่อนแบบชัดๆ นะครับ 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 ผมไม่ได้ละเมิดความลับส่วนตัวใดๆ ระหว่างแพทย์กับคนไข้ 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 และผมไม่ทราบมาก่อนว่า จะมีการค้นบ้านเพื่อหาหลักฐาน 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 อย่างที่เห็นได้จากสภาพการแต่งกาย ของภรรยาผม และข้อเท็จจริง... 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 เราเข้าใจแล้ว คุณหมอ 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,261 ทีนี้ เทปพวกนั้นอยู่ไหน 40 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 อะไร 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - นี่อะไรกัน - รับไปเถอะ 42 00:02:24,896 --> 00:02:28,399 ถ้าตํารวจจะจับฉัน ฉันต้องขอให้นายประกันตัวออกมา 43 00:02:28,399 --> 00:02:30,359 แล้วโทรหาทนายฉัน เจอร์รี่ เชเลฟฟ์ 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - ไลล์ นายระแวงไปเองละ - ไม่ใช่แค่ระแวง เกลนน์ 45 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 ไอ้ตํารวจพวกนั้นยังคิดอยู่เลย ว่าฉันกับเอริคฆ่าพ่อแม่ 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 ไม่รู้เลยว่าพวกมันไปคุยกับใครอีก 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 อาจคุยกับไอ้หมอจิต โอซีล 48 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 แต่มันพูดอะไรไม่ได้ เพราะเป็นความลับระหว่างหมอกับคนไข้ 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 ตํารวจแม่งเฮงซวย ไม่ใช่ความผิดนายที่มันหาฆาตกรไม่เจอ 50 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 เฮย์เดน ถ้าตํารวจมาจับฉัน เพราะหาทางอ้อมไอ้เรื่องความลับคนไข้ได้ 51 00:02:51,547 --> 00:02:56,427 แล้วดันได้เทปพวกนั้นไป กูจบเห่แน่ 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 กูจบเห่ 53 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 คุณคิดว่าคุณแม่สมควรตายไหม 54 00:03:08,314 --> 00:03:10,233 เราไม่เคยมองในแง่นั้นเลย 55 00:03:10,233 --> 00:03:11,150 ที่จริงมันเหมือนกับ 56 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 "เอ่อ ถ้าจะฆ่าพ่อก็น่าจะต้องฆ่าแม่ตามไปด้วย" 57 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 คุณคนใดคนหนึ่งรู้สึกต่างไปตอนที่ฆ่าแม่รึเปล่า 58 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 ไม่ ไม่ต่างเลย 59 00:03:24,997 --> 00:03:28,084 ผมไม่มีทางตัดสินใจฆ่าแม่ 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 ถ้าเอริคไม่เห็นด้วย 61 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 ผมไม่อยากกดดันเขาเรื่องนั้นด้วยซ้ํา 62 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 แค่ให้เขาไปนอนคิดแค่สองสามคืน 63 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 โอเค เอริคล่ะ 64 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 ใช่ 65 00:03:40,513 --> 00:03:41,555 เราต้องฆ่าแม่ 66 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 โอเค ใครจะกินกลางวันบ้าง มาเร็ว 67 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - เออ - ไปกันเลย พร้อมนะ หิวจะแย่ละ 68 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 รถเจ๋งว่ะ ซื้อลดราคามาเหรอ 69 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - เฮ้ย เกลนน์ - ว่าไง 70 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 หุบปากไปเลย 71 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 เมื่อไหร่ปอร์เช่ถึงจะออกจากอู่ 72 00:04:34,817 --> 00:04:38,154 พรุ่งนี้ แต่ระหว่างนี้ต้องขับ ไอ้รถแรงเลอร์บุโรทั่งของเอริคไปก่อน 73 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 ไอ้กร๊วก ขับรถดูทางรึเปล่าวะ ให้ตาย... 74 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 ไป ไปเลย! 75 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 ยกมือให้เห็นชัดๆ ไม่งั้นจะยิง 76 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - ลงมา - ยกมือให้เห็นก่อน 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 ลงมาจากรถ 78 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 มานี่เลย 79 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 คุกเข่า นอนลงไปเลย 80 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 เอามือไพล่หลัง อย่าขยับ! 81 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 โจเซฟ ไลล์ เมเนนเดซ คุณมีสิทธิ์จะไม่พูด 82 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 คําพูดของคุณสามารถและจะถูกนําไปใช้ ปรักปรําคุณในชั้นศาล คุณมี... 83 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 มันเกิดขึ้นได้ยังไง เจอร์รี่ 84 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 ไหนบอกว่าพวกเขาจับเราไม่ได้ บอกว่าใครก็แตะเราไม่ได้ 85 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 คุณบอกว่าตํารวจไม่รู้จะทําคดียังไง 86 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 เหมือนตอนนี้จะทําได้แล้วนะ ปรากฏว่าอัยการเขตก็เห็นด้วย 87 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 เหี้ย! 88 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 โอเค แล้วผมต้องทํายังไง เจอร์รี่ บอกหน่อย 89 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 ฟังนะ ผมจะโทรหาเพื่อนคนหนึ่ง 90 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 โรเบิร์ต ชาพิโร อัยการคดีอาญาขั้นเทพ 91 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 เขาจะช่วยเราจัดการเรื่องนี้ 92 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 โอเคนะ ระหว่างนั้น 93 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 ถอนตัวจากการแข่งเทนนิสแล้ว รีบเผ่นออกจากอิสราเอล 94 00:06:00,653 --> 00:06:03,280 คุณไม่อยากถูกจับโดยอินเตอร์โพล 95 00:06:03,280 --> 00:06:05,074 แล้วโดนโยนเข้าคุกตะวันออกกลาง 96 00:06:05,074 --> 00:06:08,202 ซึ่งจะไม่ได้รับการคุ้มครองตามรัฐธรรมนูญ 97 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 มานี่มะ ขอพี่ดูหน้าหน่อยน้อง 98 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 เฮ้ย นั่นไอ้หนุ่มเมเนนเดซนี่หว่า 99 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 อุ๊ย เมเนนเดซ 100 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 ฉิบหาย คนสวย 101 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 ได้ข่าวว่าฆ่าพ่อแม่มาเหรอจ๊ะ 102 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 โคตรโหด 103 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 ให้ตาย ผมอยู่ที่แบบนี้ไม่ได้ 104 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 กําลังจะต้องอยู่แล้ว 105 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 เข้าไปเลย 106 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 ขอต้อนรับสู่ลอสแองเจลิส 107 00:07:05,634 --> 00:07:07,887 ขอบคุณที่บินกับเรา ยินดีต้อนรับ 108 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - ไม่เป็นไร ไม่ต้องใส่กุญแจมือ - เสียใจด้วย 109 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 นี่เป็นกฎ 110 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 คุณมีสิทธิ์จะไม่พูด 111 00:07:19,857 --> 00:07:23,068 คําพูดของคุณสามารถและจะถูกนําไป เป็นหลักฐานในชั้นศาล 112 00:07:23,068 --> 00:07:24,487 คุณมีสิทธิ์จะจ้างทนาย 113 00:07:24,487 --> 00:07:27,281 ถ้าไม่มีเงินจ้าง เราจะจัดหาทนายให้ 114 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 เอริค 115 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 เอริค 116 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 ไลล์เหรอ 117 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 อ้าว 118 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 ไลล์ นั่นนายเหรอ 119 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 ใช่ 120 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 กลับมาแอลเอเมื่อไหร่เนี่ย 121 00:08:47,111 --> 00:08:50,030 ไม่กี่ชั่วโมงที่แล้ว ตํารวจจับที่สนามบินเลย 122 00:08:50,531 --> 00:08:53,325 ฉันเป็นห่วงมากเลย นึกว่านายจะ... 123 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 พยายามหนี แล้วก็ไม่รู้สิ นึกว่าอาจไม่ได้เจอนายอีกแล้ว 124 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 บ้าน่า ฉันก็ต้องกลับอยู่แล้ว 125 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 นายเป็นพี่ฉันนะ 126 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 เราจะทํายังไงกันดี 127 00:09:12,052 --> 00:09:14,555 - ไลล์ เราจะบอกคนยังไง - นี่... 128 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 เหลือแค่เราแล้วนะ อี. 129 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 โดนตัดหางปล่อยวัดแล้ว 130 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 ยี่ห้อเพิร์ทพลัสนะ เอาทั้งแชมพูกับครีมนวด 131 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 ย่าส่งสเปรย์ฉีดผมไปให้ หลานเอายี่ห้ออะควาเน็ตไม่ใช่เหรอ 132 00:09:30,404 --> 00:09:34,575 ไม่ บอกว่าไม่เอาอะควาเน็ต เพราะเอาเข้ามาแล้วจะโดนยึด 133 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 เพราะเอาไปทําเป็นที่พ่นไฟได้ 134 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 ต้องเอามูสใส่ผมด้วย 135 00:09:37,536 --> 00:09:39,830 เพราะงั้นไปบอกเจมี่ที เธอรู้ว่าจะซื้ออะไร 136 00:09:39,830 --> 00:09:42,583 - หยอดเหรียญสิบเซนต์เพื่อต่อเวลาห้านาที - ห่า 137 00:09:45,210 --> 00:09:47,671 โอเค ให้ไว เพราะโทรศัพท์พวกนี้นะ โรเบิร์ต 138 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 ในนี้หาเหรียญสิบเซ็นต์ยากมากเลย 139 00:09:49,965 --> 00:09:53,052 ไลล์ ตั้งสติหน่อย เราแค่ต้องเล่าเรื่องที่สะเทือนใจคนฟัง 140 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 มากกว่าให้ฟังอัยการ เข้าใจไหม 141 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 "เป็นฝีมือตระกูลมาเฟียทั้งห้า" พูดงั้นมันกว้างมาก 142 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 โอเค งั้นก็เลือกมาสักตระกูล 143 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 เช่น ไอ้... แก๊งแบมบิโน ไปพูดถึงแก๊งนั้น 144 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - หยอดเหรียญสิบเซนต์เพื่อต่อเวลาห้านาที - เชี่ย 145 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 โรเบิร์ต ผมต้องขอเหรียญเพิ่มด้วย ช่วยจัดให้หน่อยได้ไหม 146 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 ขอละ 147 00:10:14,490 --> 00:10:15,949 โย่ ยืมเหรียญหน่อยสิ 148 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 ได้ งั้นอมนกเขากูก่อน 149 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 ไอ้ตูดบาน 150 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 (นม) 151 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 เอริค นายต้องกินอะไรบ้าง 152 00:10:31,507 --> 00:10:32,383 กินไม่ลง 153 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 ขอนมของนายได้ไหม 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 จะกินแต่นมไม่ได้นะ 155 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 ไอ้หมอนั่นมองฉันไม่ยอมหยุดเลย 156 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 อย่าหันไปมองสิ 157 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 อยู่ในนี้ต้องโดนฆ่าแน่ 158 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 ต้องไปละ 159 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 อย่าสิวะ ทําเชี่ยไร เชี่ย! 160 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 รู้สึกเหมือนถ้าผ่านเรื่องนี้ไปได้ เราก็สอบผ่านทุกเรื่อง 161 00:11:06,083 --> 00:11:08,877 เออ ฟังให้ดี เรื่องมูสใส่ผมน่ะ 162 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 แล้วก็เทปติดวิก 163 00:11:10,295 --> 00:11:12,631 แล้วก็พูดจริงๆ นะ ต้องใช้เหรียญ 164 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 ย่าส่งมาแค่ห้าเหรียญ เราต้องใช้เยอะ เอาเป็นแถวๆ 165 00:11:15,050 --> 00:11:16,635 เอริค อยากคุยกับเจมี่ไหม 166 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 ฉันต้องใช้เทปติดวิกนะ ยี่ห้อท็อปสติ๊ก 167 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 วิกมันมีที่เกี่ยว 168 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 แต่เทปจะช่วยเก็บขอบ 169 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 มันถึงจะติดอยู่ข้างหน้าได้ 170 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 (แบบฟอร์มคําร้อง) 171 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 อี... 172 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - ทําไมนมอยู่โถในส้วมวะ - ก็จะเก็บให้เย็น 173 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 เฮ้ย 174 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 นายดื่มแต่นมอย่างเดียวไม่ได้ โอเคนะ 175 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 อาหารที่นี่กินแล้วจะอ้วก ไลล์ จะให้ฉันทํายังไง 176 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 - ทิชชู่เปียกเนี่ยนะ - ใช่ 177 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 เอามามากที่สุดเท่าที่หาได้เลย เพราะมันเริ่มตัวเหม็นแล้ว 178 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 เดี๋ยว จะเอาไปทําความสะอาดตัวเหรอ 179 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 ก็หวังว่าจะอย่างนั้น 180 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 ฉันว่ามันกลัวห้องอาบน้ํา 181 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 เทปมันเหนียวมาก ล้างในนี้ไม่ออก 182 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 ไลล์ นั่นแปรงสีฟันฉันเหรอ 183 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 เมเนนเดซ 184 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 นี่ 50 ดอลลาร์ เอาไปแลกเป็นเหรียญเสียให้พอ 185 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 เชี่ย! 186 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 ย่าแม่งโง่ดักดาน กูไม่ได้จะใช้เงิน กูต้องใช้เหรียญ 187 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 เหรียญโว้ย เหรียญสิบ! 188 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 เราเป็นเศรษฐีเงินล้าน แต่ขอสิบเซนต์สัก 50 เหรียญไม่ได้เนี่ยนะ 189 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 ลุงคาร์ลอส เราไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรมเลย 190 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 ฟังนะ กูไม่แลกร้อยดอล กับเก้าเหรียญของมึงหรอก 191 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 มูสนี่ราคา 9.99 ดอลลาร์ ฉันขอแลกสิบเซ็นต์แค่สองเหรียญ สอง! 192 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 เชี่ย! 193 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 เมื่อก่อนฉันก็กลัวห้องอาบน้ําที่นี่ ตอนนี้ไม่กลัวละ 194 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 ฉันรอ 20 นาที ให้คนอื่นๆ อาบเสร็จแล้วค่อยเข้า 195 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 ทั้งห้องเป็นของฉันเองเลย 196 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 แล้วเจอกัน 197 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 ไง 198 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 ฮื่อ ก็ไม่ค่อยสวยเท่าไหร่ 199 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 หวัดดีฮะ ลุงคาร์ลอส 200 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 เอาเหรียญมาอีกเยอะๆ เลย 201 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 หาทางแอบเอาเข้ามาให้ได้ เพราะคนในนี้แม่งเกลียดวิกเข้าไส้ 202 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - แล้วเจอกัน - ได้ เจอกัน 203 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 ใช้เทปวันละสองชิ้นผมก็พอไหว 204 00:15:49,074 --> 00:15:51,118 แต่ที่จริงต้องใช้สักสี่ 205 00:15:51,118 --> 00:15:52,953 ยี่ห้อท็อปสติ๊ก 206 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 แล้วก็ต้องการของสําคัญมากๆ 207 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 แบ็งเดอโซเลย์ 208 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 แบ็งเดอโซเลย์ หาได้เท่าไหร่เอามาให้หมด 209 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 แบ็งเดอโซเลย์ คืออะไร 210 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 โลชั่นทาผิวแทน 211 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 ดูสภาพเขาสิ 212 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 ซีดเป็นผีแล้ว เราเหมือนผีทั้งคู่ 213 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 เป็นเพราะแสงในนี้น่ะ เหมือนดูดวิตามินดีออกจากตัว 214 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 แล้วเรื่องฟิเดล คาสโตรล่ะ คืบหน้าบ้างรึเปล่า 215 00:16:18,061 --> 00:16:22,065 เพราะทุกอย่างเกี่ยวกับพ่อเรา มันย้อนกลับไปที่คิวบาทุกที 216 00:16:22,065 --> 00:16:24,693 วันก่อนนายเพิ่งพูดเองไม่ใช่เหรอ 217 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - ใช่ ก็คิดว่า... - พวกคุณ 218 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 ต้องมองความจริงหน่อย 219 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 ผมว่าพวกคุณไม่เข้าใจเรื่องตอนนี้ 220 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 เราต้องคุยเรื่องคดีของคุณ ไม่ใช่โลชั่นผิวแทนหรือผมปลอม 221 00:16:36,038 --> 00:16:39,291 พูดงี้ทําให้ผมว่าคุณนั่นแหละ ไม่เข้าใจสถานการณ์นะ คุณชาพิโร 222 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 เพราะตอนนี้ปี 1990 แล้ว 223 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 มันยุคใหม่ คดีนี้จะต้องออกทีวี 224 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 แปลว่าเรื่องแรกที่ผมต้องเป็นห่วง 225 00:16:45,922 --> 00:16:47,340 คือเวลาอยู่ต่อหน้ากล้อง 226 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 เพราะถ้าหน้าตาเราเข้าทาง 227 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 ดูเป็นหนุ่มฉลาด เรียบร้อย อนาคตไกล 228 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 จะไม่มีลูกขุนคนไหนเชื่อหรอกว่าเราทํา 229 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - เพราะเราไม่ได้ทํา - เพราะเราไม่ได้ทํา 230 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 โอเค 231 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 ขอบอกเรื่องที่ผมเป็นห่วงที่สุดเลยนะ 232 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 นั่นห้องซาวน่าเหรอ 233 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 ไม่ใช่ เอริค 234 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 นี่ห้องรมควันประหาร 235 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 สร้างมาให้เข้าได้ทีละสองคน ซึ่งก็สะดวกพอดี 236 00:17:22,959 --> 00:17:26,838 ไม่จําเป็นผมก็ไม่อยากพูด แต่พวกคุณไม่ได้น่าเห็นใจ 237 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 คนรวยเอาแต่ใจนิสัยเสีย 238 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 เป็นคนแบบที่ประชาชนพร้อมจะเกลียดอยู่แล้ว 239 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 ตอนขึ้นศาลฟังข้อหาก็พังมารอบหนึ่งแล้ว 240 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 พวกคุณทําตัวเหมือนฆาตกรโรคจิต 241 00:17:45,398 --> 00:17:46,691 ผมบอกแล้วว่าให้ยิ้ม 242 00:17:47,442 --> 00:17:48,401 อ่อนน้อมถ่อมตนหน่อย 243 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 - ครับ ไม่ครับ ศาลที่เคารพ แต่ก็ไม่ทํา - ก็แสงมันแยงตา 244 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - เสียงผู้พิพากษาก็โคตรตลก... - ผมไม่ได้นอนมาหลายคืน 245 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 พวกคุณ 246 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 เราต้องจริงจังเสียที 247 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 เพราะไอ้ภาพลักษณ์ที่พยายามจะสร้างเนี่ย 248 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 มันสายเกินแกงแล้ว 249 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 ผู้คนลงความเห็นชัดเจนเรื่องคุณไปแล้ว 250 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 เราไม่ได้ฆ่าพ่อแม่ 251 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 ใช่ แต่นายไก่กาชาวประชาเขาคิดว่าฆ่า 252 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 เพราะงั้นถ้ายังอยากจะเลี่ยงไอ้นี่ 253 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 ขอเสนอให้หากลยุทธ์ใหม่ 254 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 แทนที่จะทําผิวแทนปลอมๆ กับโบ้ยไปที่ฟิเดล คาสโตร 255 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 คือไม่งั้นเราพูดเรื่อง... 256 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 ไม่ ฉัน... 257 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 เรายังไม่ได้เล่าเรื่องที่เกิดขึ้นจริงๆ 258 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - แกพล่ามห่าอะไรวะ - ไม่ได้จะพูดเรื่องคืนนั้น 259 00:18:52,424 --> 00:18:56,052 เราไม่รู้ว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น เราไปดูหนัง 260 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 แต่ผมพูดถึงเหตุการณ์ต่างๆ ก่อนหน้านั้น 261 00:19:10,025 --> 00:19:12,777 ขอโทษนะ ขอเวลาให้ผมกับน้องชาย 262 00:19:12,777 --> 00:19:15,822 ได้คุยกันส่วนตัวนิดนึงก่อนได้ไหม 263 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 ส่วนตัว 264 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 ขอบคุณ 265 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 เราจะไม่พูดเรื่องนั้นกัน 266 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 ฉันแค่คิดว่ามันอาจจะช่วยให้ลูกขุนเข้าใจ 267 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 เหมือนที่นายว่า ทั้งพ่อและแม่ก็มีส่วน 268 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 เรื่องแบบนั้นมันก็เกิดขึ้นได้บ้าง เอริค 269 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 แค่เพราะเป็นเด็กผู้ชาย 270 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 เราจะไม่พูดถึงเรื่องนั้น 271 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 แปลว่าไล่ผมออก พวกคุณเรียกมาบอกงั้นใช่ไหม 272 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 นั่นแหละที่เราอยากบอก คุณไม่พยายามแก้ต่างให้ด้วยซ้ํา 273 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 เพราะไม่รู้จะแก้ต่างให้ยังไง 274 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 แล้วพวกคุณก็ไล่ผมออก ก็ได้ 275 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 ขอให้คําแนะนําฟรีๆ นะ 276 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 พวกเขาโดนจับเพราะมีเทปบันทึกเสียง 277 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 ตํารวจอาจไม่ควรเปิดฟังแต่ก็ฟังไปแล้ว 278 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 เพราะงั้นทุกคนต้องเบิกตาขึ้นมาดูความจริง 279 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 ว่าเรื่องของไลล์กับเอริค มีช่องโหว่เยอะไปหมดและอาจจะผิดจริง 280 00:20:24,182 --> 00:20:25,725 ไม่จริง! 281 00:20:28,520 --> 00:20:31,022 - หุบปากเลย - ฟังก่อน 282 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 ฟังสิ พวกคุณจ้างผมมา ให้ทําข้อตกลงกับทางการนะครับ 283 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 ผมก็นึกว่าหน้าที่คืออย่างนั้น 284 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 เพราะงั้นถ้าอยากให้หลุดจากคดี ผมช่วยไม่ได้หรอก 285 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 เพราะผมเองยังไม่เชื่อ ลูกขุนก็จะไม่เชื่อเหมือนกัน 286 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 คุณต้องไปหาทนายใหม่ แล้วก็ต้องหาพล็อตใหม่ที่ดีกว่านี้ด้วย 287 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 ไม่งั้นหลานรักที่คุณเชื่อสุดใจว่าไม่ได้ทําผิด 288 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 จะต้องถูกรัฐแคลิฟอร์เนียส่งไปประหารแน่ 289 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 ขอให้โชคดีแล้วกัน 290 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 ไอ้คดีนั้นที่จริงแทบจะเป็นแค่โทษเบา 291 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 ถ้าเป็นห้าปีก่อนน่ะใช่แน่ 292 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 แต่กฎหมายใหม่ โค้กห้าก้อนถือเป็นโทษหนัก 293 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 แล้วฉันดันพกปืนไปด้วย จู่ๆ เลยกลายเป็นทําร้ายร่างกายสาหัส 294 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 สุดท้ายเลยถูกส่งมาอยู่ในนี้กับพวกฆาตกร 295 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 เนี่ย นายกับฉันมาอยู่ในนี้กับพวกนั้น 296 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 ใช่ คนบริสุทธิ์ 297 00:21:41,885 --> 00:21:44,262 แต่ระบบมันก็เป็นแบบนี้ 298 00:21:44,262 --> 00:21:45,472 ฉันสับสนนะ 299 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 เกี่ยวกับนาย 300 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - หมายความว่าไง - ตกลงว่าชอบแนวไหน 301 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 ชอบผู้ชายใช่ไหม 302 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 เป็นเกย์รึเปล่า 303 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 ไงนะ เปล่า 304 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 ไม่เป็น 305 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - ไม่ชอบคํานั้นด้วยซ้ํา - โอเค ได้ เหมือนกัน 306 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 ไม่ได้เป็นเกย์ แต่ก็ชอบอยู่กับผู้ชายใช่ไหมล่ะ 307 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 ไม่รู้หรอก เพราะ... 308 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 เคยเจอเรื่องที่บ้าน 309 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 แต่... 310 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 ฉันชอบอยู่ใกล้ๆ นาย 311 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 ก็ได้ โอเค 312 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 ฉันรู้จักตัวเอง ไม่สนแม่งหรอก 313 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 นายก็ไม่ควรสน อยากบอกแค่นั้น 314 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 นายควรจะเป็นตัวของตัวเอง 315 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 อ้อ ในครอบครัวฉันเป็นไม่ได้ 316 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 ผมทําอะไรไป ไม่มีอะไรเลย 317 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 นี่อะไร 318 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 อะไร ผมไม่รู้ 319 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 เอริค อ่านแค่รอบเดียวแล้วทิ้งเลยนะ ฉันคิดไว้อย่างนี้ 320 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 ให้มาร์คขับปอร์เช่เข้ามาในคุกตรงลานขนของ 321 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 แล้ววิ่งออกไปโดยติดเครื่องรถเอาไว้ 322 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 เราจะโดดขึ้นรถ บึ่งไปเส้น 110 323 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 ดูผังข้างล่าง 324 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 จากนั้น แปลงโฉม 325 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 เราจะไปผ่าตัดศัลยกรรม 326 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 เราต้องไปยกหน้า อาจจะเสริมคาง แน่นอนต้องเปลี่ยนทรงผมด้วย 327 00:23:49,888 --> 00:23:53,516 ทําพาสปอร์ตใหม่ วีซ่า 328 00:23:54,726 --> 00:23:56,519 แล้วค่อยคิดว่าจะไปไหน 329 00:23:58,354 --> 00:24:01,483 เราน่าจะไปอยู่ค่ายของปู่มาร์ค เอช. ที่แคนาดา 330 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 จนกว่าเรื่องจะเงียบ 331 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 น่าจะไปโทรอนโต ลอนดอน เบลเยียม เลบานอน 332 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 แล้วค่อยกลับไปตั้งรกรากที่โคลอมเบีย 333 00:24:11,618 --> 00:24:13,411 ที่นั่นชอบกินปีกไก่ทอด 334 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - อะไรล่ะ - ตื่น ขอค้นห้อง 335 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 นี่อะไร 336 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 ไม่รู้เลย 337 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 ไลล์ เมเนนเดซ กรุณามายืนที่เส้นสีแดง 338 00:24:22,962 --> 00:24:23,922 เกิดอะไรขึ้น 339 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - มายืนที่เส้นแดง - แต่ต้องบอกเหตุผลก่อนสิ 340 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 เกิดอะไรขึ้น 341 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - มายืนที่เส้นแดง - บอกเหตุผลก่อน 342 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - เฮ้ย อะไรเนี่ย - เฮ้ย ไลล์ 343 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - จะเอาผมไปไหน - ไลล์ 344 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 - จะพาเขาไปไหน - เกิดอะไรขึ้น 345 00:24:36,601 --> 00:24:38,520 เขาจะย้ายพี่หลานไปอยู่อีกแดนหนึ่ง 346 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 ผมไม่เข้าใจ ย้ายทําไม 347 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 ไลล์บอกว่าเขาเขียนจดหมายถึงหลาน 348 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 เราส่งจดหมายถึงกันตลอดเวลา 349 00:24:47,195 --> 00:24:50,949 ก็จริง แต่จดหมายฉบับนี้มีแผนแหกคุก 350 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 เอริค 351 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 ดูไม่ดี 352 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - แล้วเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ - ย้ายไปถาวรเลย 353 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 ในนั้นมีใครเป็นเพื่อนรึเปล่า 354 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 คนในแดนที่จะช่วย... 355 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 คนที่คิดว่าไว้ใจได้ 356 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 มี 357 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 งั้นทําไมถึงคิดอยากรับลูกบุญธรรมคะ 358 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 เราคุยกันมาพักใหญ่แล้ว คิดว่าจะสร้างครอบครัวด้วยกัน 359 00:25:58,057 --> 00:26:00,893 ภรรยาผมมีลูกสาวจากการแต่งงานครั้งก่อน ตอนนี้ลูกเธอก็โตแล้ว 360 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 แต่เราไม่ได้แต่งงานกันจนกระทั่ง... 361 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 ทิม คุณคนนี้ไม่อยากฟังเรื่องทั้งชีวิตของเรา 362 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 หรือคิดอีกทีอาจจะอยากฟัง 363 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 พวกคุณต้องฟังเพื่อตัดสินว่า ใครเหมาะจะเป็นพ่อแม่ที่ดีใช่ไหมล่ะ 364 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 ถ้าให้พูดตรงๆ ฉันว่าทุกคู่นั่นแหละควรพิสูจน์ได้ 365 00:26:17,118 --> 00:26:19,037 ว่าเหมาะจะเป็นผู้ปกครองที่ดี 366 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 เดี๋ยวนี้มีลูกกันง่ายเกินไป 367 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 บางคู่น่ะนะ มีลูกขึ้นมา 368 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 แล้วก็ทอดทิ้ง ทําร้ายเขา ทําต่อลูกแย่ๆ 369 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 แล้ว 20 ปีต่อมา ฉันก็ต้องมาเป็นทนายว่าความให้พวกนั้น 370 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 คุณเอบรามสัน แต่ดูจากประวัติของคุณแล้ว 371 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 คุณเป็นทนายที่ประสบความสําเร็จมาก 372 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 และอย่างที่สามีคุณบอกไว้ คุณมีลูกสาวที่บรรลุนิติภาวะแล้ว 373 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 ฉันคงไม่ต้องบอกอีกว่าการเป็นแม่นั้นยากแค่ไหน 374 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 มีสาเหตุอะไรเป็นพิเศษไหมคะ ทําไมในจุดนี้ของชีวิต 375 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 คุณถึงพร้อมจะกลับไปรับหน้าที่นั้นอีกครั้ง 376 00:26:52,487 --> 00:26:54,947 โอเค คําสารภาพน่าอายจากใจฉัน 377 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 ฉันจําการเป็นแม่ไม่ค่อยได้หรอกค่ะ 378 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 ที่จริงก็จําได้ แต่ทุกอย่างมันเบลอๆ 379 00:27:04,540 --> 00:27:06,876 ฉันมีเลน ลูกคนแรก ก่อนจะเริ่มเรียนกฎหมาย 380 00:27:06,876 --> 00:27:08,336 ฉันเพิ่งหย่า 381 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 ตอนนั้นได้แต่กระเสือกกระสน ไม่ให้จมไปกับกระแสชีวิต 382 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 ไม่ได้แปลว่าฉันเป็นแม่ที่แย่นะ ฉันไม่ใช่แม่ที่แย่ 383 00:27:15,301 --> 00:27:16,678 ถ้าหาว่าไม่สมบูรณ์แบบ ใช่ค่ะ 384 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 บ้างาน อันนี้ผิดจริง 385 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 แต่ตอนนี้รู้สึกว่ามาถึงจุดหนึ่งในชีวิต 386 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 ที่จะมีความสุขกับการเป็นแม่คน 387 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 โดยไม่ต้องดิ้นรนกระเสือกกระสนขนาดนั้นแล้ว 388 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 และเพราะสายงานของฉัน 389 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 ฉันเห็นว่าเด็กที่ไม่ได้รับการดูแลจะโตมายังไง 390 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 เพราะงั้นถ้าฉันช่วยเลี้ยงเด็กสักคน แล้วมอบความรักเท่าที่เขาต้องการให้ได้ 391 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 เพื่อที่ชีวิตเด็กคนนั้นจะไม่ต้อง มาเจอกับทนายจําเลยคดีอาญาอย่างฉัน 392 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 ฉันก็พร้อมจะทํา 393 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 ต่อให้แปลว่าจะต้องเปลี่ยนผ้าอ้อมไปอีกสองสามปี 394 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 โดมินิค คุณก็พูดเกินไป 395 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 ชารอน ป่านนี้คุณน่าจะรู้จักผมดี 396 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 ผมไม่เคยพูดเกินไป 397 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 โอเค แต่ชั่วร้ายเลยเหรอ 398 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่า ลูกชายบ้านเมเนนเดซเป็นคนชั่ว 399 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 เชื่อสิ 400 00:28:20,241 --> 00:28:24,036 ถ้าคุณได้จ้องหน้ากับความชั่วตรงๆ เหมือนที่ผมเคยมา 401 00:28:24,036 --> 00:28:25,747 คุณจะไม่มีวันลืมเลย 402 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 คุณคิดว่าเป็นฝีมือพวกเขาจริงสินะ 403 00:28:27,248 --> 00:28:29,167 ต้องใช่แน่ๆ อยู่แล้ว 404 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 พวกนี้จิตแปรปรวนเป็นโซซิโอพาธของแท้ 405 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 โดยเฉพาะเจ้าพี่คนโต 406 00:28:35,715 --> 00:28:38,801 แววตาเขาว่างเปล่าไร้ความรู้สึก ยิ่งกว่าเคลาส์ วอน บิวโลว์ 407 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 คนเป็นลูกกล้าทําแบบนั้นได้ยังไง กับพ่อแม่เชียวนะ 408 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 สมัยนี้ไม่มีอะไรน่าตกใจแล้ว จอยซ์ 409 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 ถ้าพูดถึงสิ่งที่คนกล้าทํากัน 410 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 สิ่งเดียวที่ทําให้ผมตกใจหรือขยะแขยง 411 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 คือเรามีระบบยุติธรรม 412 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 ที่ให้สิทธิ์กับพวกฆาตกรหรือโจรข่มขืน 413 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 มากกว่าคนเป็นเหยื่อ 414 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 ระบบยุติธรรมมีอคติต่อจําเลยอย่างน่าโจ่งแจ้ง 415 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 ยิ่งเป็นจําเลยผิวดําหรือผิวน้ําตาล และไม่มีโอกาสได้คําปรึกษาทางกฎหมายที่ดีพอ 416 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 ก็มีเหตุผล แต่ในคดีใหญ่ๆ หลายคดีของคุณ 417 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 เราไม่ต้องเถียงว่าลูกความผิดจริงไหมด้วยซ้ํา 418 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 จะบอกว่ามีแต่คนบริสุทธิ์ที่ควรได้ทนายดีๆ เหรอ 419 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 เปล่า ผมถามว่าทุกคนควรมีสิทธิ์ ได้เลสลี่ เอบรามสันเป็นทนายให้เหรอ 420 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 โดยเฉพาะพวกที่โดนข้อหาฆาตกรรม จนต้องโทษประหารชีวิต 421 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 โทษประหารเป็นความอุบาทว์ทางศีลธรรมที่สุด 422 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 ไม่ใช่แค่ผิดศีลธรรม แต่มันป่าเถื่อนด้วย 423 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 เกินความเข้าใจทั้งปวง 424 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - แหม แม่มังกรมาเอง - ใครคะ 425 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 เลสลี่ เอบรามสัน 426 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 ทนายจําเลยของกลุ่มคนที่สังคมควรประณามที่สุด 427 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 เวลาทําคดีฆาตกรรม เรามองแค่ผิวเผินไม่ได้ 428 00:29:50,122 --> 00:29:54,710 เราต้องตัดสินสภาพจิตของคนคนนั้นด้วย 429 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 ขณะที่เขาลงมือก่ออาชญากรรม 430 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 นางคนนั้น 431 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 เป็นศูนย์รวมความผิดพลาดทุกประการ ในระบบศาลสถิตยุติธรรม 432 00:30:03,469 --> 00:30:06,973 เขามีสภาพทางจิตมั่นคงหรือเปล่าตอนก่อคดี 433 00:30:06,973 --> 00:30:09,141 หรือมีความบกพร่องทางสติสัมปชัญญะ 434 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 เขามีเหตุที่จะเชื่อไหม ไม่ว่าเขาคิดถูกหรือผิด 435 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 ว่าชีวิตเขากําลังตกอยู่ในอันตราย 436 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 รู้ไหมว่าแม่นั่นพยายามช่วยทําข้อตกลงรับผิด 437 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 ให้ไอ้ชั่วที่ฆ่าลูกสาวผม 438 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 นางนั่นติดใจใคร่ช่วยลูกความที่ผิดจริง 439 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 โดยเฉพาะพวกหนุ่มๆ ที่ผิดจริง 440 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 และจุดสําคัญที่ฝ่ายอัยการไม่ชอบ ก็คือรายละเอียดปลีกย่อย 441 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 เพราะสําหรับพวกนั้น จําเลยทุกคนเป็นตะปู 442 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 ต้องโดนระบบตอกกลับเข้าที่ให้หมด 443 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 พูดถึงความยุติธรรมมันก็ง่ายหรอก ถ้าไม่ได้รู้ข้อเท็จจริงทุกอย่าง 444 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 งั้นอย่างคุณคงมีคําว่า "เดือด" เป็นชื่อกลาง 445 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 ที่จริง จะเชื่อหรือไม่ก็ได้นะ 446 00:30:56,647 --> 00:30:57,607 ชื่อกลางคือ "โฮป" 447 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 โดมินิค 448 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 สวัสดี เลสลี่ 449 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 แปลกนะมาเจอที่นี่ 450 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 ก็จริง ปกติไม่ได้มาแถวนี้ 451 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 กลุ่มสาวๆ กินมื้อเที่ยงด้วยกัน นั่นตรงจริตคุณมากกว่า 452 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 อ่านเจอว่าริค แซนเดอร์ส ลูกความคุณ ถูกปฏิเสธการอุทธรณ์อีกแล้ว 453 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 น่าจะยังไม่หลุดจากโทษประหารเร็วๆ นี้มั้ง 454 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 โดมินิคคงสร้างความบันเทิง ให้พวกคุณเยอะเลยนะคะ 455 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 นอกจากเป็นโปรดิวเซอร์หนังที่เจ๊งไม่เป็นท่า 456 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 เขายังใส่สีตีไข่เล่านิทานเก่ง 457 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 อย่าเชื่อทุกอย่างที่เขาพูดแล้วกันค่ะ เขามักจะพูดเกินจริง 458 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 อย่ามาเสียเวลากับเราเลย เลสลี่ 459 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 ผมว่าจะต้องมีฆาตกรอยากให้คุณช่วยอยู่สักคน 460 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 นี่เลสลี่ 461 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 ไงจ๊ะ เจอร์รี่ 462 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 ใช่ เพิ่งให้สัมภาษณ์เสร็จ 463 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 ใช่ กับนักข่าวสิ 464 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 แหม ก็ไม่ได้เกลียดนักข่าวไปหมดนะ 465 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 อย่าสิ เกลียดแค่พวกกะโหลกหนา 466 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 ต้องย้ําไหมว่านี่แต่งงานกับนักข่าวนะ 467 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 ว่าแต่มีเรื่องอะไร 468 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 แน่สิ ฉันได้ยินเรื่องคดีนี้มา ใครจะไม่ได้ข่าว 469 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 - เขาถามถึงคุณ - เดี๋ยว ไงนะ 470 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 เขาโทรมาถามว่าคุณว่างรับคดีไหม 471 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 ล้อเล่นรึเปล่า 472 00:32:33,703 --> 00:32:36,455 คุณเอบรามสัน ขอบคุณมากที่สละเวลา 473 00:32:36,455 --> 00:32:38,165 ยอมมาพบพวกเราทุกคน 474 00:32:38,165 --> 00:32:42,044 เจอร์รี่ เชเลฟฟ์บอกว่าคุณเป็นทนายหญิง ที่ทําคดีจําเลยอาญาเก่งที่สุดในแอลเอ 475 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 ฉันแน่ใจว่าเขาไม่ได้พูดแบบนั้นแน่ 476 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 เจอร์ไม่ใช้คําว่า "ทนายหญิง ที่ทําคดีจําเลยอาญาได้เก่งที่สุด" 477 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 เขาไม่มีทางบอกว่าฉันเก่งที่สุด 478 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 แต่ก็อย่างที่คุณทราบ เราเพิ่งไล่โรเบิร์ต ชาพิโรออกไป 479 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 เราคิดว่าเขาไม่เก่งพอที่จะดูแลหลานๆ เรา 480 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 ฉันรู้จักบ๊อบ 481 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 เขาเป็นทนายที่ดี แต่ไม่ใช่คนที่เหมาะกับคดีแบบนี้ 482 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 เขาจะเน้นแต่ปั่นภาพให้เข้ากับสื่อมวลชน 483 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 และหวังจะเจรจา ให้ได้ข้อตกลงที่ดีสุดให้กับลูกความ 484 00:33:08,654 --> 00:33:10,406 ฉันไม่ชอบทําข้อตกลง 485 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 ฉันชอบสู้มากกว่า 486 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 เพราะถ้าไม่สู้ก็ไม่ชนะ 487 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 แปลว่าคุณเคยทําคดีแบบนี้มาแล้ว 488 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 คดีที่จําเลยถูกกล่าวหาว่าฆ่าคนตาย 489 00:33:25,171 --> 00:33:26,839 แต่ก็ยังชนะด้วยเหรอ 490 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 ฉันเพิ่งว่าความให้ชายหนุ่มคนหนึ่ง ที่ชื่ออาร์เนล ซัลวาเตียร์ร่า 491 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 ที่ยอมรับสารภาพว่าฆ่าพ่อตัวเอง 492 00:33:33,512 --> 00:33:35,681 ตอนแรกจะโดนข้อหาฆ่าคนตายโดยเจตนา 493 00:33:35,681 --> 00:33:38,267 อาร์เนลกับพี่น้องทุกข์ทนมาหลายปี 494 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 กับการทําร้ายทั้งทางกายและจิตใจ จากน้ํามือของพ่อแท้ๆ 495 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 เขาทรมานพวกนั้น 496 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 อัยการจะอยากให้ทุกคนคิดว่าอาร์เนลคือปีศาจ 497 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 หาว่าเขาวางแผนจะฆ่าพ่อมาหลายสัปดาห์ 498 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 ก่อนจะลงมืออย่างเลือดเย็น ยิงคุณพ่อขณะหลับอยู่ 499 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 แต่ฉันไม่เชื่อว่าเหตุการณ์เป็นเช่นนั้น 500 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 ฉันเชื่อว่าอาร์เนลยิงพ่อเพราะป้องกันตัว 501 00:34:06,378 --> 00:34:12,968 อาร์เนลควรจะรอให้พ่อ โมโหเลือดเดือดและฆ่าเขาเสียก่อนเหรอ 502 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 หรือฆ่าแม่ของเขา 503 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 หรือฆ่าพี่น้องคนใดคนหนึ่ง 504 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 เหมือนที่เกิดกับหนูน้อยลิซ่า สไตน์เบิร์ก 505 00:34:21,435 --> 00:34:25,022 ที่ถูกพ่อผู้ทารุณทําร้ายจนสุดท้ายต้องถึงแก่ชีวิต 506 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 ฉันอยากให้ลูกขุนเห็น 507 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 ว่าอาร์เนลไม่ใช่ปีศาจร้าย 508 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 ตรงกันข้าม เขาคือเหยื่อต่างหาก 509 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 ถ้าคุณตัดสินว่าอาร์เนลผิดจริง ฐานฆาตกรรมโดยเจตนา 510 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 ก็จะไม่ต่างจากพ่อของเขาเอื้อมมือขึ้นจากหลุม 511 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 และก่อกรรมสะพรึงขวัญครั้งสุดท้าย โดยที่พวกคุณเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 512 00:34:51,924 --> 00:34:54,635 อาร์เนลได้รับการยกฟ้อง จากข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนา 513 00:34:56,762 --> 00:34:59,223 เขาถูกตัดสินคุมประพฤติสามปี 514 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 คุณทําแบบเดียวกันให้ไลล์กับเอริคได้ใช่ไหม 515 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 แจ้งให้ชัดๆ ฉันรับเป็นทนายให้เอริคคนเดียว 516 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 ไลล์ยังต้องจ้างทนายแยกต่างหาก 517 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 แต่ดูจากเอกสารที่เห็นตอนนี้ 518 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 ทั้งสองหนุ่มไม่ควรต้องถูกจําคุกตลอดชีวิตด้วยซ้ํา 519 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 อย่าว่าแต่โทษประหารเลยค่ะ 520 00:35:17,158 --> 00:35:20,244 คือฉันก็รับประกันผลของรูปคดีไม่ได้ 521 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 แต่ฉันสัญญา 522 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 ฉันจะสู้ยิบตาเลย 523 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 จะเริ่มงานได้เมื่อไหร่ 524 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 เราน่าจะคุยกันเรื่องค่าใช้จ่ายก่อน 525 00:35:48,063 --> 00:35:51,066 หลายสัปดาห์ที่ผ่านมาคุณคงลําบากมาก 526 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 ต้องอยู่คนเดียวในคุก ถูกจับแยกจากพี่ชาย 527 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 ใช่ครับ ก็โดนมาหนัก 528 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 คุณคงได้ยินแล้วว่าคนพูดกันยังไง เรื่องคุณกับไลล์ 529 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 เขาว่าคุณมันลูกคนรวยถูกตามใจจนเสียคน 530 00:36:14,131 --> 00:36:17,051 วางแผนฆ่าพ่อแม่เพื่อหวังสมบัติ 531 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 แล้วนั่นก็เป็นความจริง 532 00:36:20,262 --> 00:36:24,642 พวกคุณทั้งคู่มีพฤติกรรม ใช้จ่ายมากผิดปกติจนชวนให้สงสัย 533 00:36:24,642 --> 00:36:25,976 หลังจากเหตุฆาตกรรม 534 00:36:27,102 --> 00:36:29,563 ทั้งซื้อรถ เสื้อผ้าแบรนด์เนม 535 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 นาฬิกาโรเล็กซ์ คอนโดสุดหรู 536 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 จะเรียกว่าซื้อของแก้เครียดมันก็เกินไปหน่อย 537 00:36:37,363 --> 00:36:38,948 การใช้เงินอีลุ่ยฉุยแฉก 538 00:36:38,948 --> 00:36:41,450 นั่นคือความผิดแรกของคุณกับพี่ชาย 539 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 จากนั้นคุณก็ยังตัดสินใจพลาด ไปเชื่อไอ้คนน่ารังเกียจอย่างดร.โอซีล 540 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 แล้วสารภาพกับเขา 541 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 แล้วยังยอมให้เขาอัดเสียงการบําบัด 542 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - แล้วก็ขู่จะฆ่าเขา - เราไม่ได้คิดจะฆ่าหมอโอซีลจริงๆ 543 00:36:57,508 --> 00:37:01,220 แต่นั่นเป็นเหตุที่เทปเหล่านั้น สามารถใช้เป็นหลักฐาน 544 00:37:01,220 --> 00:37:03,013 มาปรักปรําคุณในศาลได้ 545 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 เราไม่รู้ เรานึกว่ามันจะเป็นความลับตลอดไป 546 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 จากนั้น คุณกับไลล์ก็เที่ยวเล่าเหตุการณ์ แต่ละครั้งไม่ตรงกันสักนิด 547 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 อะไร พวกคุณมั่นใจว่าจะไม่โดนจับงั้นสิ 548 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 จากนั้น เมื่อในที่สุดโดนจับแล้วโผล่ไปศาล 549 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 ยังดูเป็นไอ้คนไร้หัวจิตหัวใจ ไร้ซึ่งความสํานึกผิดโดยสิ้นเชิง 550 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 นั่นก็ผิดพลาดครั้งใหญ่อีก 551 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 แต่ฉันว่าการตัดสินใจผิดครั้งใหญ่ที่สุด 552 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 คือคิดจะฆ่าพ่อแม่ตั้งแต่ต้น 553 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 เราไม่ได้... 554 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 ฉันอ่านจดหมายที่ไลล์เขียนถึงคุณแล้ว 555 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 ไอ้แผนแหกคุกบ้าบอนั่นน่ะ 556 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 แต่... 557 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 มีคําที่เขาเขียนซึ่งบังเอิญสะดุดตาฉัน 558 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 "มีแต่เราที่รู้ความจริง" 559 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 "มีแต่เราที่รู้ความลับในอดีตของบ้านเรา" 560 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 เขาพูดถึงเรื่องอะไร 561 00:38:36,231 --> 00:38:38,067 ฉันจ้างดร.วิลเลียม วิคารี 562 00:38:38,067 --> 00:38:39,902 เขาเป็นนิติจิตแพทย์ 563 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 ฉันอยากให้คุณพบหมอ เพื่อคุยถึงเรื่องที่เกิดขึ้นและเหตุผล 564 00:38:43,280 --> 00:38:44,865 - ไม่เอาหมอจิตแล้ว - เอริค... 565 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 ผมทําไม่ได้ 566 00:38:46,533 --> 00:38:49,620 คุณพูดเองว่าคุยกับหมอโอซีลแล้วพลาดไง ผมไม่เอาแล้ว 567 00:38:49,620 --> 00:38:52,998 นั่นเพราะเขาทุเรศละเมิดจริยธรรมตามวิชาชีพ 568 00:38:52,998 --> 00:38:54,666 และหลอกใช้ความเชื่อใจของคุณ 569 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 ฉันรับประกัน หมอวิคารีไม่เหมือนเขาเลย 570 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 เอริค 571 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 ในเมื่อฉันเป็นทนายคุณแล้ว 572 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 ฉันจะไม่ยอมให้คุณทําอะไรพลาดอีก 573 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 แต่ฉันจําเป็นต้องขอให้คุณพูดกับฉันตรงๆ 574 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 และต้องไว้ใจฉัน 575 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 นั่นเป็นทางเดียวที่เราจะชนะ 576 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 ผมทนอาหารที่นี่ไม่ได้เลย 577 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 ชีวิตผมส่วนใหญ่หมดไปกับการเสริมสร้างร่างกาย 578 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 พยายามกินของดีๆ ไขมันต่ํา เน้นคาร์โบไฮเดรต แต่กลับมาเจอแบบนี้ 579 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 เอริค แบบนี้คุณเสียเงินเปล่านะ 580 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 ผมมีหน้าที่ช่วยคุณหาทางคลายปมลึกในใจ 581 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 แต่เชื่อผมเถอะ 582 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 ผมทําอะไรไม่ได้ จนกว่าคุณจะเปิดใจพูดความจริงกับผม 583 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 แบบเปิดใจจริงๆ 584 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 ครับ 585 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 ก็แค่... 586 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 มันยาก 587 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 พยายามหน่อย 588 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 โอเค 589 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 ก็... 590 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 เราทําไปจริงๆ 591 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 ไลล์กับผม ทําจริง 592 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 แต่... 593 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 มันมี... 594 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 มีเหตุผล 595 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 ติดสิ 596 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 นั่นคือโน้ตจากการคุยกับเอริคสองรอบสุดท้าย 597 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 598 00:41:39,998 --> 00:41:41,375 ฉันคุยกับหมอวิคารีแล้ว 599 00:41:42,084 --> 00:41:43,210 หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไร 600 00:42:04,022 --> 00:42:06,567 ฉันอยากขอบคุณที่บอกความจริง 601 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 แล้วฉันจะพูดความจริงข้อนั้นออกมาดังๆ นะ 602 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 คุณถูกไลล์ พี่ชายตัวเอง ลวนลามทางเพศ 603 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 เริ่มตั้งแต่เมื่อไหร่ 604 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 ตั้งแต่ผมยังเด็ก 605 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 น่าจะสักห้าหรือหกขวบ 606 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 ผมนึกว่าผมก็... 607 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 ชอบด้วย 608 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 อาจจะมั้ง ตอนแรก 609 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 แล้วก็ไม่ชอบ 610 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 แล้วเมื่อไม่ชอบ หรือแม้แต่ตอนที่คิดว่ายังชอบอยู่ 611 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 นั่นทําให้คุณรู้สึกยังไง เอริค 612 00:43:03,540 --> 00:43:06,835 คือ ผมก็ไม่โทษพี่ 613 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - ไม่โทษเหรอ - ไม่ 614 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 เพราะว่า... 615 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 เพราะอะไร เอริค 616 00:43:21,558 --> 00:43:24,019 เพราะพ่อก็ทําแบบนั้นกับพี่ 617 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 พ่อคุณลวนลามทางเพศต่อไลล์ พี่ชายคุณเหรอ 618 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 ใช่ เขาบอกพี่ว่ามันคือ... 619 00:43:33,528 --> 00:43:37,115 เหมือนชาวสปาร์ตา ทําเพื่อให้โตมาเป็นคนแกร่ง 620 00:43:37,908 --> 00:43:40,452 ผมไม่รู้ว่าเขาทํากับไลล์อยู่นานแค่ไหน 621 00:43:40,952 --> 00:43:45,332 แต่ผมรู้ว่าถึงจุดหนึ่ง ไลล์บอกให้เขาหยุด เขาก็หยุด 622 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 แต่ตอนที่หยุด ผมจําตอนนั้นได้ 623 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 ผมจําได้ชัดเจนมากๆ 624 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 ทําไมกัน 625 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 เพราะนั่นคือตอนที่พ่อเริ่มทํากับผมแทน 626 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 โถ เอริค 627 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 เธอจ๋า 628 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 ไม่เป็นไรนะ 629 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 ขอบคุณที่บอกฉัน 630 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 ขอบคุณ 631 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 คุณรอดจากเรื่องนั้นมาได้ยังไง บอกหน่อยสิ 632 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 เราก็แค่ต้องทน 633 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 ทําทุกอย่างที่จําเป็นต้องทํา 634 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 หลบหน้าเขา แล้วก็... 635 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 พยายามตามน้ํา เพื่อจะได้จบเร็วขึ้น 636 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 ทําใจให้ผ่านๆ ไป 637 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 เอาอบเชยโรยใส่กาแฟเขา หรือใส่ในอาหาร... 638 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 เดี๋ยว ทําไมต้องโรยอบเชย 639 00:44:48,228 --> 00:44:49,813 มันทําให้... 640 00:44:51,857 --> 00:44:53,650 น้ําว่าวรสชาติดีขึ้น 641 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 จริงๆ ก็ไม่ค่อยได้ผลหรอก เพราะ... 642 00:44:59,614 --> 00:45:02,701 เขาเริ่มหงุดหงิดที่ทุกอย่างใส่อบเชยหมด 643 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 แล้วจู่ๆ พ่อก็เริ่มเอาน้ํามะนาว ใส่ทุกอย่างให้ผมกิน 644 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 เพื่อต่อมรับลิ้นผมจะได้ชา 645 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 มันได้ผลไหม 646 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 ไม่เชิง 647 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 แต่ผมก็ต้องพยายามทนไป 648 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 แค่จะเปลี่ยนชีวิตที่พวกเรามีอยู่ 649 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 ผมรู้ดีว่ามาถึงจุดหนึ่ง 650 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 ผมก็พร้อมจะทําทุกอย่าง 651 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 เพื่อให้มันจบเสียที 652 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม