1
00:00:11,804 --> 00:00:18,269
CANAVARLAR:
LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel.
- Jerry!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,112
- Hayır.
- Eyvahlar olsun.
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Derhâl eve dönmelisin.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- Ne diyorsun yahu?
- Hayır, hemen.
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Ne oluyor be?
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8 MART
1990
9
00:00:41,042 --> 00:00:43,669
- Mutfak kaç metrekare?
- Yüz on beş metrekare.
10
00:00:45,922 --> 00:00:48,049
- Arkadaki park yeri?
- Dört araçlık.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
Müthiş lan burası. Yani...
12
00:00:54,388 --> 00:00:57,642
- Westwood'un göbeği, UCLA'e de yakın.
- Harika be abi.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
Altın madeni lan resmen.
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Alo?
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Gus, ne var ne yok kanka?
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,238
Restoran nasıl?
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Ne?
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Jerry!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Ne oluyor be burada?
- Jerry!
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,003
Dr. Oziel, eşinize izah ettiğim gibi
21
00:01:26,003 --> 00:01:28,798
evinizi aramak için
yasal mahkeme emrimiz var.
22
00:01:28,798 --> 00:01:29,966
Neye dayanarak?
23
00:01:29,966 --> 00:01:32,844
Jose ve Kitty Menendez'in
cinayetiyle ilgili
24
00:01:32,844 --> 00:01:35,972
elinizde ses kasetleri
bulunduğuna inanıyoruz.
25
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Kim söyledi bunu?
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Seansları kaydetmiş.
27
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
İtiraflarının hepsini kasede almış.
28
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Saatlerce süren konuşmalardan
söz ediyoruz.
29
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
Nasıl planladıkları, neden yaptıkları,
pişmanlık duyup duymadıkları.
30
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Güvenilir bir kaynak diyelim.
31
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- O kadındır.
- Başlama Laurel.
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,284
- O manyak karıdır kesin.
- Başlama dedim.
33
00:01:56,284 --> 00:01:58,077
Gidip giyinmek ister misiniz?
34
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
Bu arada şunu netleştireyim,
35
00:02:00,037 --> 00:02:03,749
hastalarımın mahremiyetini
hiçbir şekilde ihlal etmedim,
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
bu aramanın yapılacağından da
haberim yoktu,
37
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
eşimin hâlâ giyinmemiş olması da
bunun bir kanıtıdır ve de...
38
00:02:10,882 --> 00:02:12,592
Bunu anlıyoruz doktor.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,094
Şimdi, kasetler nerede?
40
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Ne...
41
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- Bu ne?
- Al lan işte.
42
00:02:24,896 --> 00:02:28,274
Polis beni tutuklarsa
kefaletle çıkarmanız gerekecek.
43
00:02:28,274 --> 00:02:30,443
Avukatım Gerry Chaleff'i de arayın.
44
00:02:30,443 --> 00:02:33,446
- Paranoya yapıyorsun.
- Paranoyak değilim Glenn.
45
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
Polis hâlâ ailemizi biz öldürdük sanıyor.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Başka kiminle konuştular, bilmiyorum.
47
00:02:39,327 --> 00:02:44,081
Terapistim Oziel'la da konuşmuşlardır.
Hastası olduğum için bir bok diyemez.
48
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
Sikmişim polisi.
Katili bulamamaları senin suçun değil.
49
00:02:47,043 --> 00:02:51,714
Hayden, polis bir şekilde
o hasta gizliliği kuralını ekarte edip
50
00:02:51,714 --> 00:02:56,427
o kasetleri ele geçirirse siki tutarım!
51
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Siki tuttum ben!
52
00:03:02,892 --> 00:03:04,143
Sizce
53
00:03:05,519 --> 00:03:07,605
anneniz ölmeyi hak ediyor muydu?
54
00:03:08,314 --> 00:03:10,233
Hiç o açıdan düşünmedik.
55
00:03:10,233 --> 00:03:11,150
Dedik ki
56
00:03:11,150 --> 00:03:17,073
"Eğer babamı öldüreceksek
herhâlde annemizi de öldürmeliyiz."
57
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
Annenizi öldürmekle ilgili
ikiniz de hemfikir miydiniz?
58
00:03:22,036 --> 00:03:23,663
Evet, kesinlikle.
59
00:03:24,997 --> 00:03:29,961
Erik'in rızası olmadan
annemi öldürmeye karar vermezdim asla.
60
00:03:29,961 --> 00:03:32,004
Onu etkilemek bile istemedim.
61
00:03:32,630 --> 00:03:35,216
Birkaç gün düşünmesine izin verdim.
62
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Tamam. Erik?
63
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
Evet.
64
00:03:40,471 --> 00:03:41,555
Öldürmek zorundaydık.
65
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Evet, öğle yemeği isteyen var mı? Hadi.
66
00:04:25,433 --> 00:04:27,893
- Olur.
- Hadi, hazır mısınız? Çok acıktım.
67
00:04:28,394 --> 00:04:30,146
Araba yakıyor. Kelepir mi?
68
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Glenn?
- Efendim?
69
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Kapa lan çeneni.
70
00:04:32,481 --> 00:04:34,817
Porsche'ni ne zaman teslim alıyorsun?
71
00:04:34,817 --> 00:04:38,195
Yarın. O zamana kadar
Erik'in boktan Wrangler'ına kaldım.
72
00:04:49,290 --> 00:04:51,625
Ne bok yiyorsun beyinsiz? Tanrım...
73
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Gidelim! Hadi!
74
00:04:58,049 --> 00:05:00,634
Ellerini kaldır, yoksa beynini uçururum.
75
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- İn aşağı!
- Ellerini göreyim!
76
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
İn arabadan!
77
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Gel buraya.
78
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
Diz çök. Karnının üstüne yat.
79
00:05:08,392 --> 00:05:09,727
Ellerini arkaya uzat.
80
00:05:10,311 --> 00:05:11,145
Kıpırdama!
81
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Joseph Lyle Menendez,
sessiz kalma hakkın var.
82
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Söyleyeceğin her şey
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
83
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Bu nasıl olabilir Gerry?
84
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Hani tutuklayamazlardı?
Hani bize dokunamazlardı?
85
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Polisin elinde bir dava yok demiştin.
86
00:05:36,462 --> 00:05:39,382
Görünen o ki artık var,
savcılık da hemfikir.
87
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
Siktir!
88
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Tamam. Ne yapayım o zaman Gerry? Söyle.
89
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Dinle, bir arkadaşımı arayacağım.
90
00:05:50,726 --> 00:05:53,312
Robert Shapiro,
on numara bir ceza avukatı.
91
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
Bize yardımcı olabilir.
92
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Oldu mu? Sen de bu arada
93
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
tenis turnuvasından ayrıl
ve İsrail'den defol git.
94
00:06:00,653 --> 00:06:02,988
Interpol tarafından tutuklanıp
95
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
hiçbir anayasal hakkının olmadığı
96
00:06:05,074 --> 00:06:08,202
bir Orta Doğu hapishanesine
atılmak istemezsin.
97
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Gel buraya. Sana bir bakayım.
98
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Menendez'lerin oğlu bu ya.
99
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Menendez.
100
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Ha siktir be bebeğim.
101
00:06:28,514 --> 00:06:30,433
Annenle babanı öldürmüşsün.
102
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
El bandito!
103
00:06:34,645 --> 00:06:36,021
Aman tanrım.
104
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
Ben burada yaşayamam ki.
105
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Yaşayacaksın.
106
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Gir içeri hadi.
107
00:07:02,465 --> 00:07:04,091
Los Angeles'a hoş geldiniz.
108
00:07:05,634 --> 00:07:07,720
Bizimle uçtuğunuz için sağ olun.
Hoş geldiniz.
109
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- Tamam. Kelepçeye gerek yok.
- Üzgünüm.
110
00:07:16,145 --> 00:07:17,062
Kurallar böyle.
111
00:07:17,980 --> 00:07:19,773
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
112
00:07:19,773 --> 00:07:23,068
Söyleyeceğin her şey
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
113
00:07:23,068 --> 00:07:27,281
Avukat tutma hakkın var.
Tutamıyorsan mahkeme birini tayin eder.
114
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Erik?
115
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Erik?
116
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Lyle?
117
00:08:36,141 --> 00:08:38,143
Lyle? Sen misin?
118
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Evet.
119
00:08:44,024 --> 00:08:45,859
Los Angeles'a ne zaman döndün?
120
00:08:47,111 --> 00:08:50,030
Birkaç saat önce. Polis beni LAX'ten aldı.
121
00:08:50,531 --> 00:08:52,908
Meraktan öldüm E. Acaba dedim...
122
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
...kaçmaya mı çalıştı? Bilmiyorum işte,
seni bir daha göremeyeceğimi sandım.
123
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Geri dönecektim tabii ki.
124
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Sen benim abimsin.
125
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Ne yapacağız?
126
00:09:12,052 --> 00:09:14,555
- Lyle, insanlara ne diyeceğiz?
- Beni dinle...
127
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Artık sadece biz varız E.
128
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Tek başımızayız.
129
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Pert Plus'ın hem şampuan
hem de saç kreminden.
130
00:09:27,651 --> 00:09:30,404
Saç spreyi de yolladım.
Aqua Net mi demiştin?
131
00:09:30,404 --> 00:09:34,575
Hayır, Aqua Net olmasın dedim.
O tür haltlara el koyuyorlar çünkü.
132
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Meğer meşale gibi yanıyormuş.
133
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Bana köpük lazım.
Jamie'ye söyle, o ne alacağını bilir.
134
00:09:39,830 --> 00:09:42,249
- Beş dakika için on sent atın.
- Siktir!
135
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
Çabuk ol Robert çünkü bu telefonlar için
bozuk para bulmak imkânsız burada.
136
00:09:49,965 --> 00:09:51,091
Lyle, odaklan.
137
00:09:51,091 --> 00:09:54,720
İddia makamından daha ikna edici
bir hikâye anlatmalıyız.
138
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
"Beş Aile yaptı." Çok belirsiz bir hikâye.
139
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Peki, tamam.
O zaman bir aileye odaklanalım.
140
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
Neydi o...
141
00:10:04,229 --> 00:10:06,148
Bambino'lar, onlara odaklanalım.
142
00:10:06,148 --> 00:10:08,817
- Beş dakika için on sent atın.
- Siktir!
143
00:10:08,817 --> 00:10:12,154
Robert, bana bozuk para lazım.
O işi halleder misin?
144
00:10:12,780 --> 00:10:13,781
Lütfen.
145
00:10:14,490 --> 00:10:15,949
On sent verir misin?
146
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Evet, ağzına alırsan veririm.
147
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Pısırık.
148
00:10:24,041 --> 00:10:25,042
SÜT
149
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Erik, yemen lazım.
150
00:10:31,507 --> 00:10:32,383
Yiyemiyorum.
151
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
Sütünü versene.
152
00:10:37,721 --> 00:10:39,390
Sırf süt içmeyle olmaz ki.
153
00:10:45,896 --> 00:10:48,148
Şuradaki herif beni kesip duruyor.
154
00:10:48,649 --> 00:10:49,608
Bakma sakın.
155
00:10:49,608 --> 00:10:51,485
Burada öldürecekler beni.
156
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Gitmem lazım.
157
00:10:59,827 --> 00:11:02,079
Yapma be abi! Ne oluyor lan? Siktir!
158
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Bu olayı bir atlatırsak
her şeyi atlarız bence.
159
00:11:06,083 --> 00:11:09,878
Peki. Neyse, dinle, köpük demiştim.
Bir de peruk bandı.
160
00:11:10,379 --> 00:11:12,297
Bir de cidden, bozuk para lazım.
161
00:11:12,798 --> 00:11:16,635
Babaannem elli sent yollamış da yetmez.
Jamie'yle konuşacak mısın?
162
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Peruk bandı lazım, tamam mı?
Topstick marka.
163
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
Peruk kancayla takılıyor da
164
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
bant sayesinde kenarları yukarı kalkmıyor.
165
00:11:27,396 --> 00:11:28,647
Önü öyle düz duruyor.
166
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
ŞİKÂYET FORMU
167
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
E...
168
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- Klozetin içinde niye süt var?
- Orada soğuk tutuyorum.
169
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
Baksana.
170
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Sırf süt içip duramazsın, tamam mı?
171
00:11:45,664 --> 00:11:48,959
Yemek yiyince kusasım geliyor Lyle.
Ne yapayım?
172
00:11:50,544 --> 00:11:53,213
- Islak havlu mu?
- Evet. Alabildiğin kadar al.
173
00:11:53,714 --> 00:11:55,841
Kokmaya başladı çünkü.
174
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Dur. Onunla vücudunu mu temizleyecek?
175
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Yani umarım.
176
00:12:00,137 --> 00:12:01,722
Duştan korkuyor sanırım.
177
00:12:11,190 --> 00:12:13,150
Bant da yapış yapış gibi oluyor.
178
00:12:13,734 --> 00:12:15,402
Burada temizleyemiyorum.
179
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
Lyle, o benim diş fırçam mı?
180
00:12:18,906 --> 00:12:19,907
Menendez.
181
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
Sana 50 dolar yolladım.
İstediğin kadar bozdurursun.
182
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
Hay sikeyim!
183
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
Babaanne ya, ne salak karısın!
Para değil, demir para lazım!
184
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Demir para! On sentlik demir para be!
185
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Ağzına sıçayım, güya milyoneriz
ama on sent bulamıyoruz.
186
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Carlos amca, bizim cinayetlerle
kesinlikle hiçbir alakamız yoktu.
187
00:12:47,893 --> 00:12:52,439
Bana bakın, 90 sent için
beni sikseler size 100 dolar vermem.
188
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Şu köpüğün fiyatı 9,99
ama sana 20 sente veririm. 20!
189
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Siktir!
190
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Duşlardan korkuyordum
ama artık korkmuyorum.
191
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
İşleri bitsin diye 20 dakika bekleyip
öyle giriyorum.
192
00:13:28,517 --> 00:13:30,269
Duşlar tamamen bana kalıyor.
193
00:13:30,769 --> 00:13:31,687
Görüşürüz.
194
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Selam.
195
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Pek iyi değilim ya.
196
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Carlos amca, selam.
197
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Bize yığınla on sentlik demir para lazım.
198
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Çaktırmadan sokacaksın
çünkü buradakiler peruk düşmanı.
199
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Görüşürüz.
- Tamam, görüşürüz.
200
00:15:45,988 --> 00:15:49,074
Günde iki bantla
bir şekilde düzgün duruyor
201
00:15:49,074 --> 00:15:50,659
ama bana dört tane lazım.
202
00:15:51,159 --> 00:15:52,953
Markanın adı Topstick.
203
00:15:53,620 --> 00:15:56,373
Bir de şey lazım... Bu gerçekten çok önemli.
204
00:15:56,915 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
205
00:15:58,750 --> 00:16:01,294
Bain de Soleil. Alabildiğiniz kadar alın.
206
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil. O nedir?
207
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Bronzlaştırıcı.
208
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Hâline bak.
209
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Hayalet gibi. İkimiz de öyleyiz.
210
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
Buradaki ışıklar
kemiklerdeki D vitaminini emiyor.
211
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Castro'dan ne haber? Bir gelişme var mı?
212
00:16:18,061 --> 00:16:22,024
Çünkü babamda her işin ucu
Küba'ya bağlanıyor, ağzına sıçayım.
213
00:16:22,024 --> 00:16:24,693
Geçen gün sen de diyordun, değil mi?
214
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Evet, bence...
- Çocuklar...
215
00:16:26,570 --> 00:16:28,196
Gerçekçi olmamız lazım.
216
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
Bence burada olanları
pek anlamış değilsiniz.
217
00:16:32,367 --> 00:16:36,038
Bronzlaştırıcı ve perukları bırakıp
davanızı konuşmamız lazım.
218
00:16:36,038 --> 00:16:39,291
Bence asıl siz
ne olduğunu anlamıyorsunuz Bay Shapiro
219
00:16:39,291 --> 00:16:40,792
çünkü yıl olmuş 1990.
220
00:16:40,792 --> 00:16:43,462
Yeni bir çağdayız,
dava televizyona çıkacak.
221
00:16:43,462 --> 00:16:47,340
Yani benim bir numaralı derdim
kamerada nasıl göründüğümüz.
222
00:16:47,340 --> 00:16:49,551
Çünkü düzgün görünürsek, tamam mı?
223
00:16:49,551 --> 00:16:52,763
Önünde uzun bir ömür olan
şık, tertemiz tipler olursak
224
00:16:52,763 --> 00:16:57,017
o zaman dünyada hiçbir jüri
bu işi bizim yaptığımıza inanmaz.
225
00:16:57,017 --> 00:16:58,643
- Çünkü yapmadık.
- Yapmadık.
226
00:16:59,144 --> 00:17:00,062
Tamam.
227
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
O zaman ben de size
kendi bir numaralı derdimi söyleyeyim.
228
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
Sauna mı o?
229
00:17:13,533 --> 00:17:14,534
Hayır Erik.
230
00:17:15,452 --> 00:17:16,328
Gaz odası.
231
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
İki kişilik, sizin için elverişli.
232
00:17:22,959 --> 00:17:26,838
Kötü haberi vermek istemezdim
ama sempatik insanlar değilsiniz.
233
00:17:27,547 --> 00:17:31,676
Zengin ve şımarıksınız.
Halk böylelerinden nefret etmeye bayılır.
234
00:17:31,676 --> 00:17:35,722
Yani duruşmanız tam bir felaketti.
235
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
Psikopat gibiydiniz.
236
00:17:45,398 --> 00:17:46,691
Dedim ki gülümseyin.
237
00:17:47,442 --> 00:17:48,401
Saygılı olun.
238
00:17:49,236 --> 00:17:52,280
Evet Sayın Yargıç.
Hayır Sayın Yargıç. Ama yok.
239
00:17:52,280 --> 00:17:53,657
Işık gözlerimi pörtletti.
240
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- Yargıcın sesi komikti...
- Günlerdir uykusuzdum.
241
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Çocuklar!
242
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
Ciddileşmemiz gerek.
243
00:17:59,496 --> 00:18:01,790
Çünkü yaratmaya çalıştığınız şu imaj,
244
00:18:01,790 --> 00:18:03,542
o treni çoktan kaçırdınız.
245
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
Halkın ikinizle ilgili
güçlü görüşleri var.
246
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Anne babamızı biz öldürmedik.
247
00:18:11,216 --> 00:18:14,094
Evet ama yurdum insanı öyle sanıyor.
248
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
O yüzden bundan kaçmak istiyorsanız
249
00:18:18,014 --> 00:18:21,226
suni bronzlaştırıcı
veya Castro'yu suçlamak dışında
250
00:18:21,226 --> 00:18:23,311
bir strateji denemeyi öneririm.
251
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
Yani aslında...
252
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Hayır, sadece...
253
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
İşin aslını size hiç anlatmadık.
254
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- Ne diyorsun lan?
- O geceden bahsetmiyorum. Biz...
255
00:18:52,424 --> 00:18:55,760
Biz o gece ne olduğunu bilmiyoruz.
Sinemaya gitmiştik.
256
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Ben ondan öncesinde olanları diyorum.
257
00:19:10,025 --> 00:19:15,822
Affedersiniz, rica etsem kardeşimle ben
aramızda kısa bir konuşma yapabilir miyiz?
258
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
Baş başa?
259
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Teşekkürler.
260
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
O konuyu açmayacağız.
261
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Bence jürinin anlamasına yardımcı olur.
262
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Dediğin gibi konu annem ve babamla ilgili.
263
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
Bazen olur böyle şeyler Erik.
264
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Erkek olmak budur.
265
00:19:47,312 --> 00:19:48,939
O konuyu konuşmayacağız.
266
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Kovuldum yani. Onu mu diyorsunuz?
267
00:19:56,655 --> 00:19:58,365
Aynen öyle diyoruz.
268
00:19:58,365 --> 00:20:00,033
Onları savunmuyorsun bile.
269
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Onları savunmak imkânsız çünkü.
270
00:20:03,870 --> 00:20:05,789
Siz de beni kovuyorsunuz. Peki!
271
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Size beleş tavsiye.
272
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Tutuklanmalarının sebebi
ses kayıtları olması.
273
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
Dinlememesi gerekiyordu belki
ama polis de onları dinlemiş.
274
00:20:18,343 --> 00:20:19,886
Yani şu gerçeği fark edin,
275
00:20:19,886 --> 00:20:24,182
Lyle ve Erik'in hikâyesi çok tutarsız
ve de suçlu olabilirler.
276
00:20:24,182 --> 00:20:25,725
Hayır!
277
00:20:28,520 --> 00:20:31,022
- Kapa çeneni!
- Bakın!
278
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
Savcılıkla anlaşabilelim diye
beni tuttunuz.
279
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Bunun için buradayım sanıyordum.
280
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Onları beraat ettirecekseniz
adamınız ben değilim.
281
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
Çünkü onlara inanmıyorum,
jüri de inanmayacak.
282
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
O yüzden başkasını bulmanız gerek.
Bir de daha iyi bir hikâye bulun.
283
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
Yoksa masum olduğuna çok inandığınız
sizin o oğlanları
284
00:20:52,043 --> 00:20:53,670
Kaliforniya Eyaleti
285
00:20:54,421 --> 00:20:56,756
idam edecek.
286
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Bol şans dilerim.
287
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Adi suçtu o be.
288
00:21:12,772 --> 00:21:15,025
Beş yıl önce olsa öyle sayılırdı.
289
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Ama yeni kanuna göre
beş gram taş kokain cezai suç sayılıyor.
290
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
Bir de üstümde silah vardı diye
bir anda ağır suç oldu.
291
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
Ben de katillerin arasına düştüm işte.
292
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Sen de, ben de aralarına düştük.
293
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Evet, masum insanlar.
294
00:21:41,885 --> 00:21:43,887
Yeni sistem artık böyle galiba.
295
00:21:44,387 --> 00:21:45,513
Seninle ilgili...
296
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
...kafam karışık.
297
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Nasıl yani?
- Neden hoşlanırsın?
298
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Erkeklerden, değil mi?
299
00:21:54,564 --> 00:21:55,565
Geysin, değil mi?
300
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Ne? Hayır.
301
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
Hayır.
302
00:22:01,279 --> 00:22:04,407
- O kelimeyi de hiç sevmem.
- İyi, peki. Ben de sevmem.
303
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
Gey değilsin.
Ama erkeklerle olmayı seviyorsun.
304
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
Bilmiyorum...
305
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
Evde yaşadıklarım yüzünden.
306
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Ama...
307
00:22:21,966 --> 00:22:23,510
...seninle olmayı seviyorum.
308
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Peki, tamam.
309
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Neysem oyum ben. Sikimde değil.
310
00:22:33,353 --> 00:22:35,438
Senin de olmasın diyorum sadece.
311
00:22:37,524 --> 00:22:39,484
Kendin olmanda bir sakınca yok.
312
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Evet. Ailem için var ama.
313
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Ne yaptım ki? Bende bir şey yok.
314
00:22:55,166 --> 00:22:56,167
Bu nedir?
315
00:22:56,668 --> 00:22:57,502
Ne?
316
00:22:57,502 --> 00:22:58,837
Bilmiyorum.
317
00:23:06,803 --> 00:23:10,640
Erik, bunu bir kez oku, sonra at.
Aklımdan şunlar geçiyor.
318
00:23:10,640 --> 00:23:13,977
Mark, Porsche'yi
cezaevinin yükleme alanına getirsin.
319
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Motoru kapamadan arabadan insin.
320
00:23:23,653 --> 00:23:25,989
Biz de arabaya atlayıp otoyola çıkalım.
321
00:23:32,412 --> 00:23:33,621
Aşağıdaki resme bak.
322
00:23:34,539 --> 00:23:35,999
Sırada, eşkâlimiz.
323
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Estetik ameliyat olalım bence.
324
00:23:40,336 --> 00:23:42,922
Yüz gerdirme ve çene implantı gerekebilir.
325
00:23:43,673 --> 00:23:45,175
Saçımızı da değiştiririz.
326
00:23:49,888 --> 00:23:51,055
Pasaport lazım,
327
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
vize lazım.
328
00:23:54,726 --> 00:23:56,561
Sonra gideceğimiz yeri seçeriz.
329
00:23:58,354 --> 00:24:01,191
Mark H'nin dedesinin
Kanada'daki kampına gidelim.
330
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
Ortalık yatışana kadar.
331
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Bence Toronto, Londra,
Belçika ve Lübnan yapar,
332
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
sonra da Kolombiya'ya yerleşiriz.
333
00:24:11,618 --> 00:24:13,286
Tavuk kanadı severler orada.
334
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- Ne var?
- Kalk. Hücreni arayacağız.
335
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
Bu ne?
336
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Bilmiyorum.
337
00:24:20,710 --> 00:24:22,962
Lyle Menendez, kırmızı çizgiye geç.
338
00:24:22,962 --> 00:24:23,922
Ne oluyor?
339
00:24:23,922 --> 00:24:26,633
- Kırmızı çizgiye geç!
- Nedenini söylesenize.
340
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
Ne oluyor?
341
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- Kırmızı çizgiye geç.
- Neden?
342
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Ne oluyor be?
- Lyle!
343
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- Beni nereye götürüyorsunuz?
- Lyle!
344
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
- Onu nereye götürüyorsunuz?
- Ne oluyor?
345
00:24:36,601 --> 00:24:38,520
Kardeşini başka koğuşa aldılar.
346
00:24:38,520 --> 00:24:40,813
Anlamıyorum. Neden peki?
347
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Lyle sana mektup gibi bir şey yazmış.
348
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
Sürekli mektuplaşıyoruz zaten.
349
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
İyi de bu mektup
350
00:24:49,531 --> 00:24:50,949
bir kaçış planıymış.
351
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erik.
352
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Durum iyi değil.
353
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Ne zaman dönecek?
- Onu temelli götürdüler.
354
00:25:00,083 --> 00:25:01,709
İçeride kimse var mı?
355
00:25:02,627 --> 00:25:05,129
Sizin koğuşta biri var mı?
356
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
Güvenebileceğin biri?
357
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Var.
358
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
Pekâlâ, neden evlat edinmek istiyorsunuz?
359
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Bunu bir süredir konuşuyoruz.
Kendi ailemizi kurmayı yani.
360
00:25:58,057 --> 00:26:00,893
Eşimin eski evliliğinden
yetişkin bir kızı var.
361
00:26:00,893 --> 00:26:03,771
Biz de evlenmek için şeyi bekledik...
362
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Tim, bu kadın hayat hikâyemizi istemiyor.
363
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
Gerçi belki de istiyordur.
364
00:26:10,153 --> 00:26:13,948
Kimin iyi ebeveyn olacağına
böyle karar veriyorsunuz, değil mi?
365
00:26:13,948 --> 00:26:19,037
Dürüst olmam gerekirse bence bütün çiftler
iyi ebeveyn olabileceklerini kanıtlamalı.
366
00:26:19,037 --> 00:26:22,248
Çocuk sahibi olmak aşırı kolay.
367
00:26:22,832 --> 00:26:26,836
Bazı çiftler de bebek yapıyor,
onları ihmal ediyor, taciz ediyorlar.
368
00:26:26,836 --> 00:26:30,798
Kötü davranıyorlar, 20 yıl sonra da
o çocukları ben savunuyorum.
369
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
Profilinize bakılırsa Bayan Abramson,
370
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
çok başarılı bir avukatsınız.
371
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
Kocanızın bahsettiği gibi de
zaten yetişkin bir kızınız var.
372
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Yani size anneliğin
zorluğunu anlatmama gerek yok.
373
00:26:44,729 --> 00:26:48,941
Hayatınızın bu döneminde
hepsini baştan yapmaya hazır olmanızın
374
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
belli bir sebebi var mı acaba?
375
00:26:52,487 --> 00:26:54,947
Pekâlâ, utanç verici bir itirafım var.
376
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Anneliğimi hiç hatırlamıyorum.
377
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
Yani evet, tabii ki hatırlıyorum
ama hayal meyal.
378
00:27:04,540 --> 00:27:08,336
Hukuk fakültesine başlarken
Laine'i doğurdum. Yeni boşanmıştım.
379
00:27:08,336 --> 00:27:12,215
Hayatımı zar zor idame ettirebiliyordum.
380
00:27:12,215 --> 00:27:15,301
Kötü bir anne olduğumdan değil.
Hiç kötü değildim.
381
00:27:15,301 --> 00:27:16,678
Kusurlu muydum? Evet.
382
00:27:17,595 --> 00:27:18,805
İşkolik miydim?
383
00:27:18,805 --> 00:27:20,264
Hem de nasıl.
384
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Ama şimdi
hayatımın öyle bir noktasındayım ki
385
00:27:29,065 --> 00:27:30,983
anne olmanın
386
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
tadını çıkarabilirim.
387
00:27:34,696 --> 00:27:37,115
Her şey büyük bir mücadele gibi gelmez.
388
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
Ve mesleğim gereği de
389
00:27:41,869 --> 00:27:46,332
şefkatle büyütülmeyen çocukların
ne hâle geldiğini görüyorum.
390
00:27:47,333 --> 00:27:49,669
O yüzden bir çocuk yetiştirebilir
391
00:27:49,669 --> 00:27:53,881
ve benim gibi bir ceza avukatıyla
asla karşılaşmaması için
392
00:27:53,881 --> 00:27:56,008
gereken sevgiyi ona verebilirsem
393
00:27:56,008 --> 00:27:57,343
bu işe varım o zaman.
394
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
Birkaç yıl alt bezi değiştirmek
zorunda kalsam bile.
395
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Dominick, mübalağa ediyorsun.
396
00:28:07,729 --> 00:28:11,899
Sharon, şunu bilecek kadar
beni tanımış olman gerekir,
397
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
ben asla mübalağa etmem.
398
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
İyi de şeytan mı?
399
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
Menendez kardeşler şeytan mı sence?
400
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Evet.
401
00:28:20,241 --> 00:28:24,036
Benim gibi şeytanın gözünün içine bakınca
402
00:28:24,036 --> 00:28:25,747
bunu asla unutamıyorsun.
403
00:28:25,747 --> 00:28:29,167
- Sence onlar mı yaptı yani?
- Kesin onlar yaptı.
404
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Klasik sosyopat ikisi de.
405
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Hele ki abi.
406
00:28:35,715 --> 00:28:38,801
Claus von Bülow'dan bile
daha boş bakıyor gözleri.
407
00:28:39,385 --> 00:28:43,514
Bir çocuk ailesine böyle bir şey yapmayı
nasıl düşünebilir ki?
408
00:28:44,098 --> 00:28:48,936
Artık hiçbir şeye şaşırmıyorum Joyce.
İnsanlar her şeyi yapabilir.
409
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
Beni şaşırtan, midemi bulandıran tek şey
410
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
adalet sistemimizin
411
00:28:55,943 --> 00:29:00,823
katil ve tecavüzcülerin haklarını
kurbanlarınkinden üstün tutması.
412
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
Adalet sistemi sanıklara karşı
açıkça önyargılı.
413
00:29:04,869 --> 00:29:09,624
Hele ki o sanıklar koyu tenliyse
ve kifayetli bir avukata erişimleri yoksa.
414
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Haklısın da en büyük birkaç davanda
415
00:29:11,959 --> 00:29:15,004
müvekkilinin suçluluğuna dair
bir münakaşa yoktu.
416
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
Yani sadece masumlar mı
düzgün bir savunmayı hak ediyor?
417
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
Hayır, Leslie Abramson savunmasını
herkes hak ediyor mu diye soruyorum.
418
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
Hele idama tabi cinayetten suçlanıyorsa.
419
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
İdam cezası
tamamen ahlaki bir rezilliktir.
420
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
Ahlaka aykırı olmanın yanı sıra
barbarcadır da.
421
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
Akılalmaz bir şey.
422
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Ejderha kadın gelmiş.
- Kim?
423
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
Leslie Abramson.
424
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
Toplumdaki en kınanacak tiplerin
savunma avukatı.
425
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
Bir cinayet davasına bakarken
konuyu göründüğü gibi ele alamazsın.
426
00:29:50,122 --> 00:29:54,836
Kişinin suçu işlediği sırada
nasıl bir ruh hâlinde olduğunu
427
00:29:54,836 --> 00:29:56,587
tespit etmek gerekir.
428
00:29:56,587 --> 00:29:58,130
Oradaki kadın
429
00:29:58,631 --> 00:30:03,469
bu hukuk sistemindeki
tüm yanlışların timsalidir.
430
00:30:03,469 --> 00:30:06,472
Suçu işlerken
akli melekeleri yerinde miydi?
431
00:30:07,056 --> 00:30:09,141
Bilişsel bozukluğu mu vardı?
432
00:30:09,767 --> 00:30:14,814
Hayatının tehlikede olduğuna inanmak için
haklı veya haksız bir sebebi var mıydı?
433
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
Biliyor musunuz? Kızımı öldüren adam için
434
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
iddia pazarlığı yapmaya kalkmıştı.
435
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
Suçlu müvekkillere karşı
patolojik bir sevgisi var.
436
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
Özellikle de suçlu genç erkeklere.
437
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
Bir de iddia makamının
sevmediği bir şey varsa o da ayrıntıdır.
438
00:30:34,917 --> 00:30:41,424
Onların gözünde her sanık
sistemin mıhlaması gereken bir çividir.
439
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
Tüm gerçekleri bilmeden
adaletten bahsetmek kolaydır.
440
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Öyleyse göbek adına öfke diyebiliriz.
441
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
İster inan ister inanma
ama göbek adımın anlamı
442
00:30:56,647 --> 00:30:57,607
umut.
443
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Dominick.
444
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Merhaba Leslie.
445
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
Seni burada gördüğüme şaşırdım.
446
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
Haklısın, benlik bir ortam değil.
447
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
Kız kıza öğle yemeği buluşmaları
senin tarzın.
448
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Müvekkilin Rick Sanders'ın
temyiz talebi yine reddedilmiş.
449
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
İdam cezasından
pek de kurtulacakmış gibi görünmüyor.
450
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Eminim ki Dominick
sizi eğlendiriyordur hanımlar.
451
00:31:37,855 --> 00:31:42,401
Başarısız bir film yapımcısı olması hariç
çok bir iyi masal anlatıcısıdır.
452
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Sadece her söylediğine inanmayın.
Mübalağa etmeye meyillidir.
453
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
Biz seni alıkoymayalım Leslie.
454
00:31:52,662 --> 00:31:55,873
Eminim bir yerlerde
yardımına muhtaç bir katil vardır.
455
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Benim, Leslie.
456
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Merhaba Gerry.
457
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Evet, ben de röportajdan dönüyorum.
458
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Evet. Gazeteciyle.
459
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
Basının hepsinden nefret etmem ki ben.
460
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Yapma, sadece embesilleri sevmem.
461
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
Hatırlatırım, kocam da bir gazeteci.
462
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
Evet, hayırdır?
463
00:32:23,901 --> 00:32:27,071
- Davayı duydum tabii. Duymayan var mı?
- Seni sordular.
464
00:32:27,071 --> 00:32:30,282
- Dur, ne?
- Arayıp müsait olup olmadığını sordular.
465
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
Taşak mı geçiyorsun be?
466
00:32:33,703 --> 00:32:38,165
Bayan Abramson, vakit ayırıp
bizimle buluştuğunuz için teşekkürler.
467
00:32:38,165 --> 00:32:42,044
Gerry Chaleff dedi ki
en iyi kadın savunma avukatı sizmişsiniz.
468
00:32:42,044 --> 00:32:43,254
Öyle dememiştir.
469
00:32:43,921 --> 00:32:47,258
"En iyi kadın savunma avukatı" demezdi o.
470
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Direkt en iyisi olduğumu söylerdi.
471
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Bildiğiniz gibi
Robert Shapiro'yu daha yeni azlettik.
472
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Oğullarımız için
bize yeterince iyi gelmedi.
473
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Bob'ı tanırım.
474
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
İyi bir avukattır
ama böyle bir davada onu istemezsiniz.
475
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
Onun olayı şudur,
basının hikâyesini evirip çevirip
476
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
müvekkilleri için
en iyi anlaşmayı koparır.
477
00:33:08,654 --> 00:33:10,406
Ben anlaşma yapmayı sevmem.
478
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Savaşmayı tercih ederim.
479
00:33:13,784 --> 00:33:15,119
Çünkü savaşmazsan
480
00:33:15,619 --> 00:33:16,620
kazanamazsın.
481
00:33:17,955 --> 00:33:20,499
Yani daha önce
böyle bir davada çalıştınız.
482
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Sanıkların cinayetle suçlandığı
davalara baktınız
483
00:33:25,171 --> 00:33:26,839
ve yine de kazandınız mı?
484
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Babasını öldürdüğünü itiraf eden
Arnel Salvatierra adında
485
00:33:31,719 --> 00:33:33,512
genç bir adamı savundum.
486
00:33:33,512 --> 00:33:35,848
Birinci derece cinayetle suçlanıyordu.
487
00:33:35,848 --> 00:33:38,267
Arnel ve kardeşleri
488
00:33:38,267 --> 00:33:43,647
babaları tarafından yıllarca
fiziksel ve psikolojik tacize uğramış.
489
00:33:44,440 --> 00:33:45,691
İşkence görmüşler.
490
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
İddia makamının inanmanızı istediği
Arnel'in bir canavar olduğuydu.
491
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
Güya babasının cinayetini
haftalarca özenle planladı
492
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
ve soğukkanlılıkla onu uykusunda vurdu.
493
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
Ama ben böyle olduğuna inanmıyorum.
494
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Arnel'in nefsi müdafaa için
babasını vurduğuna inanıyorum.
495
00:34:06,378 --> 00:34:10,758
Arnel babasının
bir öfke nöbeti daha geçirip
496
00:34:10,758 --> 00:34:13,094
sonunda onu öldürmesini mi bekleseydi?
497
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
Ya da annesini?
498
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
Veya kardeşlerinden birini?
499
00:34:19,266 --> 00:34:22,311
İstismarcı babası tarafından
sonunda öldürülen
500
00:34:22,311 --> 00:34:25,022
küçük Lisa Steinberg'ün
başına gelenler gibi?
501
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Jürinin şunu görmesini istedim,
502
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
asıl canavar olan Arnel değildi.
503
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Bilakis o kurbandı.
504
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Arnel'i birinci derece cinayetten
mahkûm ederseniz
505
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
babası resmen mezarından elini çıkarıp
506
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
suç ortağı olarak sizlerle beraber
son terör eylemini gerçekleştirmiş olur.
507
00:34:51,924 --> 00:34:54,635
Arnel birinci derece cinayetten
beraat etti.
508
00:34:56,762 --> 00:34:59,223
Üç yıl şartlı tahliye cezası aldı.
509
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Erik ve Lyle için de bunu yapar mısınız?
510
00:35:02,226 --> 00:35:07,189
Açık konuşayım, sadece Erik'i savunurum.
Lyle'ın kendi avukatını tutması gerek.
511
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
Ama okuduğum belgelere bakılırsa
512
00:35:09,859 --> 00:35:16,198
bu çocuklar bırakın idam cezasını,
ömür boyu hapsi bile hak etmiyorlar.
513
00:35:17,158 --> 00:35:20,244
Size herhangi bir sonuç garanti edemem
514
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
ama söz veriyorum ki
515
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
çok sıkı bir mücadele veririm.
516
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Ne zaman başlarsınız?
517
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
Muhtemelen ilk önce ücretimi konuşmalıyız.
518
00:35:48,063 --> 00:35:51,025
Son birkaç hafta
senin için zor geçmiştir herhâlde.
519
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
Hapiste bir başına, abinden ayrı.
520
00:35:55,112 --> 00:35:58,657
Evet, çok zordu.
521
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
Lyle'la senin hakkında
söylenenleri duymuşsundur.
522
00:36:11,962 --> 00:36:17,051
Maddi çıkar uğruna anne babasını öldüren
şımarık zengin çocukları diyorlar size.
523
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
Ve bu doğru.
524
00:36:20,262 --> 00:36:25,976
Cinayetlerden sonra iki kardeş
gösterişçi tüketimin dibine vurmuşsunuz.
525
00:36:27,102 --> 00:36:29,563
Arabalar, marka kıyafetler,
526
00:36:30,105 --> 00:36:32,816
Rolex'ler, lüks daireler.
527
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
Alışveriş terapisi için de
bu kadarı biraz fazla, değil mi?
528
00:36:37,363 --> 00:36:38,948
Harcama çılgınlığı,
529
00:36:38,948 --> 00:36:41,450
abinle ikinizin ilk hatası buydu.
530
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Sonra Dr. Oziel denen o aşağılığa
güvenme gafletinde bulunup
531
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
her şeyi itiraf etmişsiniz.
532
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
Bir de seanslarınızı kaydetmesine
izin vermişsiniz.
533
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- Sonra da onu ölümle tehdit etmişsiniz.
- Dr. Oziel'ı öldürmeyecektik.
534
00:36:57,508 --> 00:37:01,220
Bu yüzden de o kasetler
şimdi mahkemede kanıt olarak sunulup
535
00:37:01,220 --> 00:37:03,013
aleyhinize kullanılabilir.
536
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
Bilmiyorduk. Gizli kalacağını sandık.
537
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Sonra da Lyle'la beraber millete
farklı şeyler anlatmaya başlamışsınız.
538
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Nasıl yani? Asla tutuklanmayacağınızdan
o kadar mı emindiniz?
539
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Sonunda tutuklanıp mahkemeye çıkınca da
540
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
tamamen ruhsuz ve pişmanlıktan yoksun
duruyorsunuz.
541
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Bir büyük hata daha.
542
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
Gerçi bence en büyük hatanız
543
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
en başta ailenizi öldürmekti.
544
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
Öldürmedik...
545
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Lyle'ın sana yazdığı mektubu okudum.
546
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
O manyak kaçış planını.
547
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Ama
548
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
orada sana yazdığı
bir şey daha dikkatimi çekti.
549
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
"Gerçeği sadece biz biliyoruz.
550
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Ailemizin geçmişiyle ilgili sırları
sadece biz ikimiz biliyoruz."
551
00:38:21,633 --> 00:38:23,177
Ne demek istiyor burada?
552
00:38:36,231 --> 00:38:38,067
Dr. William Vicary'yi tuttum.
553
00:38:38,067 --> 00:38:39,902
Adli psikiyatr.
554
00:38:39,902 --> 00:38:43,280
Olayı ve sebebini anlatman için
onunla görüşmeye başla.
555
00:38:43,280 --> 00:38:44,865
- Psikiyatr istemem.
- Erik...
556
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
Yapamam.
557
00:38:46,533 --> 00:38:49,620
Dr. Oziel için hata dedin.
Başka kimseyle konuşmam.
558
00:38:49,620 --> 00:38:54,666
Çünkü mesleki etiği ihlal edip
güveninizi suistimal eden bir göt o.
559
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Seni temin ederim ki
Dr. Vicary hiç onun gibi değildir.
560
00:39:02,925 --> 00:39:03,926
Erik...
561
00:39:05,803 --> 00:39:07,554
Artık avukatın olduğum için
562
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
başka hata yapmana izin vermeyeceğim.
563
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Ama bana karşı tamamen dürüst olman
564
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
ve bana güvenmen lazım.
565
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
Kazanmamızın tek yolu bu.
566
00:39:26,240 --> 00:39:28,909
Yemekleri midem kaldırmıyor.
567
00:39:28,909 --> 00:39:31,703
Ömrüm vücut geliştirmekle geçti.
568
00:39:32,746 --> 00:39:36,458
Beslenmeme dikkat ettim,
az yağlı, karbonhidratlı gıdalar yedim.
569
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
Şimdi bunları yiyorum.
570
00:39:38,127 --> 00:39:41,296
Erik, paran boşa gidiyor. Tamam mı?
571
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
Benim işim
bu olayın özüne inmeni sağlamak.
572
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Ama şu lafıma güven,
573
00:39:47,010 --> 00:39:51,348
bana karşı dürüst olmadıkça
bunu başaramam.
574
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Gerçekten dürüst olmalısın.
575
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Tamam.
576
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
Sadece...
577
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
Çok zor.
578
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Dene.
579
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Peki.
580
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Şey...
581
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Biz yaptık.
582
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Lyle ve ben. Biz yaptık.
583
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Ama...
584
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Bir...
585
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
Bir sebebi vardı.
586
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Hadi be, hadi.
587
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Erik'le yaptığım son iki seansın notları.
588
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
Şaka mı bu ya?
589
00:41:39,957 --> 00:41:41,375
Dr. Vicary'yle konuştum.
590
00:41:42,084 --> 00:41:43,418
Umarım mahzuru yoktur.
591
00:42:04,022 --> 00:42:06,567
Gerçeği söylediğin için teşekkür ederim.
592
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
Şimdi o gerçeği de
yüksek sesle dile getireceğim.
593
00:42:18,870 --> 00:42:20,956
Abin Lyle tarafından
594
00:42:21,915 --> 00:42:23,417
cinsel tacize uğramışsın.
595
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Bu ne zaman başladı?
596
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
Ben küçükken.
597
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Sanırım beş ya da altı yaşındaydım.
598
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
Ve sanırım
599
00:42:47,649 --> 00:42:48,483
hoşuma gitti.
600
00:42:48,483 --> 00:42:50,068
Galiba. En başta.
601
00:42:50,068 --> 00:42:51,320
Sonra gitmedi.
602
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
Hoşuna gitmediğinde,
hatta belki hoşuna gittiğini sandığında
603
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
bu sana nasıl hissettirdi Erik?
604
00:43:03,540 --> 00:43:04,541
Ben
605
00:43:05,751 --> 00:43:06,918
onu hiç suçlamadım.
606
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Hiç mi?
- Hiç.
607
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Çünkü...
608
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Çünkü ne Erik?
609
00:43:21,558 --> 00:43:24,019
Çünkü babam da ona yapmış.
610
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Baban abin Lyle'a
cinsel tacizde mi bulunmuş?
611
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Evet. Ona şey demiş...
612
00:43:33,528 --> 00:43:37,282
Spartalılar böyle yapardı,
bu şekilde sert erkek olursun demiş.
613
00:43:37,908 --> 00:43:40,243
Lyle'a bunu ne kadar yaptı, bilmiyorum.
614
00:43:40,952 --> 00:43:45,332
Ama bir noktada Lyle'ın ona dur dediğini,
onun da durduğunu biliyorum.
615
00:43:47,918 --> 00:43:49,503
Durduğu zamanı,
616
00:43:50,128 --> 00:43:52,047
ne zaman olduğunu hatırlıyorum.
617
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
O dönemi çok net hatırlıyorum.
618
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
Neden peki?
619
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Çünkü babam
o zaman beni taciz etmeye başladı.
620
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Erik.
621
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Canım benim.
622
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Yok bir şey.
623
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Bana anlattığın için teşekkürler.
624
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Teşekkür ederim.
625
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Buna nasıl dayanabildin? Söyle.
626
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Bir şekilde dayanıyorsun işte.
627
00:44:31,545 --> 00:44:35,424
Yapman gerekeni yapıyorsun.
Ondan uzak duruyorsun...
628
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
Bir an evvel bitsin diye
ona ayak uyduruyorsun.
629
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Hemen yapıp bitiriyorsun.
630
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Kahvesine veya yemeğine tarçın atıyorsun...
631
00:44:45,600 --> 00:44:47,686
Dur. Neden tarçın?
632
00:44:48,228 --> 00:44:49,813
Şey oluyordu çünkü...
633
00:44:51,815 --> 00:44:53,650
Meninin tadı daha iyi oluyordu.
634
00:44:56,653 --> 00:44:58,488
Gerçi pek işe yaramadı
635
00:44:59,614 --> 00:45:02,701
çünkü her şeyde tarçın var diye
gıcık olmaya başladı.
636
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
Sonra bir anda her yemeğime
limon suyu katmaya başladı.
637
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
Tat tomurcuklarımı uyuştursun diye...
638
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
İşe yaradı mı?
639
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
Pek yaramadı.
640
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Ama denemeye mecburdum.
641
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Yaşadığımız hayatı değiştirmek için yani.
642
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
Ve biliyordum ki bir noktada
643
00:45:26,433 --> 00:45:29,770
bütün bunlara artık bir son vermek için
644
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
her şeyi yapmaya razı olacaktım.
645
00:47:34,603 --> 00:47:37,439
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün