1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 CANAVARLAR: LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel. - Jerry! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 - Hayır. - Eyvahlar olsun. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Derhâl eve dönmelisin. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - Ne diyorsun yahu? - Hayır, hemen. 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Ne oluyor be? 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8 MART 1990 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,669 - Mutfak kaç metrekare? - Yüz on beş metrekare. 10 00:00:45,922 --> 00:00:48,049 - Arkadaki park yeri? - Dört araçlık. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 Müthiş lan burası. Yani... 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 - Westwood'un göbeği, UCLA'e de yakın. - Harika be abi. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 Altın madeni lan resmen. 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Alo? 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Gus, ne var ne yok kanka? 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,238 Restoran nasıl? 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Ne? 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Jerry! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Ne oluyor be burada? - Jerry! 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 Dr. Oziel, eşinize izah ettiğim gibi 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,798 evinizi aramak için yasal mahkeme emrimiz var. 22 00:01:28,798 --> 00:01:29,966 Neye dayanarak? 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,844 Jose ve Kitty Menendez'in cinayetiyle ilgili 24 00:01:32,844 --> 00:01:35,972 elinizde ses kasetleri bulunduğuna inanıyoruz. 25 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Kim söyledi bunu? 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Seansları kaydetmiş. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 İtiraflarının hepsini kasede almış. 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Saatlerce süren konuşmalardan söz ediyoruz. 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 Nasıl planladıkları, neden yaptıkları, pişmanlık duyup duymadıkları. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Güvenilir bir kaynak diyelim. 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - O kadındır. - Başlama Laurel. 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - O manyak karıdır kesin. - Başlama dedim. 33 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 Gidip giyinmek ister misiniz? 34 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 Bu arada şunu netleştireyim, 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 hastalarımın mahremiyetini hiçbir şekilde ihlal etmedim, 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 bu aramanın yapılacağından da haberim yoktu, 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 eşimin hâlâ giyinmemiş olması da bunun bir kanıtıdır ve de... 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 Bunu anlıyoruz doktor. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,094 Şimdi, kasetler nerede? 40 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Ne... 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - Bu ne? - Al lan işte. 42 00:02:24,896 --> 00:02:28,274 Polis beni tutuklarsa kefaletle çıkarmanız gerekecek. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,443 Avukatım Gerry Chaleff'i de arayın. 44 00:02:30,443 --> 00:02:33,446 - Paranoya yapıyorsun. - Paranoyak değilim Glenn. 45 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 Polis hâlâ ailemizi biz öldürdük sanıyor. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Başka kiminle konuştular, bilmiyorum. 47 00:02:39,327 --> 00:02:44,081 Terapistim Oziel'la da konuşmuşlardır. Hastası olduğum için bir bok diyemez. 48 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 Sikmişim polisi. Katili bulamamaları senin suçun değil. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,714 Hayden, polis bir şekilde o hasta gizliliği kuralını ekarte edip 50 00:02:51,714 --> 00:02:56,427 o kasetleri ele geçirirse siki tutarım! 51 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Siki tuttum ben! 52 00:03:02,892 --> 00:03:04,143 Sizce 53 00:03:05,519 --> 00:03:07,605 anneniz ölmeyi hak ediyor muydu? 54 00:03:08,314 --> 00:03:10,233 Hiç o açıdan düşünmedik. 55 00:03:10,233 --> 00:03:11,150 Dedik ki 56 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 "Eğer babamı öldüreceksek herhâlde annemizi de öldürmeliyiz." 57 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 Annenizi öldürmekle ilgili ikiniz de hemfikir miydiniz? 58 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 Evet, kesinlikle. 59 00:03:24,997 --> 00:03:29,961 Erik'in rızası olmadan annemi öldürmeye karar vermezdim asla. 60 00:03:29,961 --> 00:03:32,004 Onu etkilemek bile istemedim. 61 00:03:32,630 --> 00:03:35,216 Birkaç gün düşünmesine izin verdim. 62 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Tamam. Erik? 63 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Evet. 64 00:03:40,471 --> 00:03:41,555 Öldürmek zorundaydık. 65 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Evet, öğle yemeği isteyen var mı? Hadi. 66 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - Olur. - Hadi, hazır mısınız? Çok acıktım. 67 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Araba yakıyor. Kelepir mi? 68 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Glenn? - Efendim? 69 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Kapa lan çeneni. 70 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 Porsche'ni ne zaman teslim alıyorsun? 71 00:04:34,817 --> 00:04:38,195 Yarın. O zamana kadar Erik'in boktan Wrangler'ına kaldım. 72 00:04:49,290 --> 00:04:51,625 Ne bok yiyorsun beyinsiz? Tanrım... 73 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Gidelim! Hadi! 74 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 Ellerini kaldır, yoksa beynini uçururum. 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - İn aşağı! - Ellerini göreyim! 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 İn arabadan! 77 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Gel buraya. 78 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 Diz çök. Karnının üstüne yat. 79 00:05:08,392 --> 00:05:09,727 Ellerini arkaya uzat. 80 00:05:10,311 --> 00:05:11,145 Kıpırdama! 81 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Joseph Lyle Menendez, sessiz kalma hakkın var. 82 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 83 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Bu nasıl olabilir Gerry? 84 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Hani tutuklayamazlardı? Hani bize dokunamazlardı? 85 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Polisin elinde bir dava yok demiştin. 86 00:05:36,462 --> 00:05:39,382 Görünen o ki artık var, savcılık da hemfikir. 87 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 Siktir! 88 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Tamam. Ne yapayım o zaman Gerry? Söyle. 89 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Dinle, bir arkadaşımı arayacağım. 90 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 Robert Shapiro, on numara bir ceza avukatı. 91 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 Bize yardımcı olabilir. 92 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Oldu mu? Sen de bu arada 93 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 tenis turnuvasından ayrıl ve İsrail'den defol git. 94 00:06:00,653 --> 00:06:02,988 Interpol tarafından tutuklanıp 95 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 hiçbir anayasal hakkının olmadığı 96 00:06:05,074 --> 00:06:08,202 bir Orta Doğu hapishanesine atılmak istemezsin. 97 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Gel buraya. Sana bir bakayım. 98 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Menendez'lerin oğlu bu ya. 99 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Menendez. 100 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 Ha siktir be bebeğim. 101 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 Annenle babanı öldürmüşsün. 102 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 El bandito! 103 00:06:34,645 --> 00:06:36,021 Aman tanrım. 104 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 Ben burada yaşayamam ki. 105 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Yaşayacaksın. 106 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Gir içeri hadi. 107 00:07:02,465 --> 00:07:04,091 Los Angeles'a hoş geldiniz. 108 00:07:05,634 --> 00:07:07,720 Bizimle uçtuğunuz için sağ olun. Hoş geldiniz. 109 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - Tamam. Kelepçeye gerek yok. - Üzgünüm. 110 00:07:16,145 --> 00:07:17,062 Kurallar böyle. 111 00:07:17,980 --> 00:07:19,773 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 112 00:07:19,773 --> 00:07:23,068 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 113 00:07:23,068 --> 00:07:27,281 Avukat tutma hakkın var. Tutamıyorsan mahkeme birini tayin eder. 114 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Erik? 115 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Erik? 116 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Lyle? 117 00:08:36,141 --> 00:08:38,143 Lyle? Sen misin? 118 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Evet. 119 00:08:44,024 --> 00:08:45,859 Los Angeles'a ne zaman döndün? 120 00:08:47,111 --> 00:08:50,030 Birkaç saat önce. Polis beni LAX'ten aldı. 121 00:08:50,531 --> 00:08:52,908 Meraktan öldüm E. Acaba dedim... 122 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 ...kaçmaya mı çalıştı? Bilmiyorum işte, seni bir daha göremeyeceğimi sandım. 123 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Geri dönecektim tabii ki. 124 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Sen benim abimsin. 125 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Ne yapacağız? 126 00:09:12,052 --> 00:09:14,555 - Lyle, insanlara ne diyeceğiz? - Beni dinle... 127 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Artık sadece biz varız E. 128 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Tek başımızayız. 129 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Pert Plus'ın hem şampuan hem de saç kreminden. 130 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 Saç spreyi de yolladım. Aqua Net mi demiştin? 131 00:09:30,404 --> 00:09:34,575 Hayır, Aqua Net olmasın dedim. O tür haltlara el koyuyorlar çünkü. 132 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Meğer meşale gibi yanıyormuş. 133 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 Bana köpük lazım. Jamie'ye söyle, o ne alacağını bilir. 134 00:09:39,830 --> 00:09:42,249 - Beş dakika için on sent atın. - Siktir! 135 00:09:45,210 --> 00:09:49,965 Çabuk ol Robert çünkü bu telefonlar için bozuk para bulmak imkânsız burada. 136 00:09:49,965 --> 00:09:51,091 Lyle, odaklan. 137 00:09:51,091 --> 00:09:54,720 İddia makamından daha ikna edici bir hikâye anlatmalıyız. 138 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 "Beş Aile yaptı." Çok belirsiz bir hikâye. 139 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Peki, tamam. O zaman bir aileye odaklanalım. 140 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Neydi o... 141 00:10:04,229 --> 00:10:06,148 Bambino'lar, onlara odaklanalım. 142 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 - Beş dakika için on sent atın. - Siktir! 143 00:10:08,817 --> 00:10:12,154 Robert, bana bozuk para lazım. O işi halleder misin? 144 00:10:12,780 --> 00:10:13,781 Lütfen. 145 00:10:14,490 --> 00:10:15,949 On sent verir misin? 146 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Evet, ağzına alırsan veririm. 147 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Pısırık. 148 00:10:24,041 --> 00:10:25,042 SÜT 149 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Erik, yemen lazım. 150 00:10:31,507 --> 00:10:32,383 Yiyemiyorum. 151 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Sütünü versene. 152 00:10:37,721 --> 00:10:39,390 Sırf süt içmeyle olmaz ki. 153 00:10:45,896 --> 00:10:48,148 Şuradaki herif beni kesip duruyor. 154 00:10:48,649 --> 00:10:49,608 Bakma sakın. 155 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 Burada öldürecekler beni. 156 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Gitmem lazım. 157 00:10:59,827 --> 00:11:02,079 Yapma be abi! Ne oluyor lan? Siktir! 158 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Bu olayı bir atlatırsak her şeyi atlarız bence. 159 00:11:06,083 --> 00:11:09,878 Peki. Neyse, dinle, köpük demiştim. Bir de peruk bandı. 160 00:11:10,379 --> 00:11:12,297 Bir de cidden, bozuk para lazım. 161 00:11:12,798 --> 00:11:16,635 Babaannem elli sent yollamış da yetmez. Jamie'yle konuşacak mısın? 162 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Peruk bandı lazım, tamam mı? Topstick marka. 163 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 Peruk kancayla takılıyor da 164 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 bant sayesinde kenarları yukarı kalkmıyor. 165 00:11:27,396 --> 00:11:28,647 Önü öyle düz duruyor. 166 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 ŞİKÂYET FORMU 167 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 E... 168 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - Klozetin içinde niye süt var? - Orada soğuk tutuyorum. 169 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Baksana. 170 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Sırf süt içip duramazsın, tamam mı? 171 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 Yemek yiyince kusasım geliyor Lyle. Ne yapayım? 172 00:11:50,544 --> 00:11:53,213 - Islak havlu mu? - Evet. Alabildiğin kadar al. 173 00:11:53,714 --> 00:11:55,841 Kokmaya başladı çünkü. 174 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Dur. Onunla vücudunu mu temizleyecek? 175 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Yani umarım. 176 00:12:00,137 --> 00:12:01,722 Duştan korkuyor sanırım. 177 00:12:11,190 --> 00:12:13,150 Bant da yapış yapış gibi oluyor. 178 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 Burada temizleyemiyorum. 179 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 Lyle, o benim diş fırçam mı? 180 00:12:18,906 --> 00:12:19,907 Menendez. 181 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 Sana 50 dolar yolladım. İstediğin kadar bozdurursun. 182 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 Hay sikeyim! 183 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 Babaanne ya, ne salak karısın! Para değil, demir para lazım! 184 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Demir para! On sentlik demir para be! 185 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Ağzına sıçayım, güya milyoneriz ama on sent bulamıyoruz. 186 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Carlos amca, bizim cinayetlerle kesinlikle hiçbir alakamız yoktu. 187 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 Bana bakın, 90 sent için beni sikseler size 100 dolar vermem. 188 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Şu köpüğün fiyatı 9,99 ama sana 20 sente veririm. 20! 189 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Siktir! 190 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Duşlardan korkuyordum ama artık korkmuyorum. 191 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 İşleri bitsin diye 20 dakika bekleyip öyle giriyorum. 192 00:13:28,517 --> 00:13:30,269 Duşlar tamamen bana kalıyor. 193 00:13:30,769 --> 00:13:31,687 Görüşürüz. 194 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Selam. 195 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Pek iyi değilim ya. 196 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Carlos amca, selam. 197 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Bize yığınla on sentlik demir para lazım. 198 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Çaktırmadan sokacaksın çünkü buradakiler peruk düşmanı. 199 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Görüşürüz. - Tamam, görüşürüz. 200 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 Günde iki bantla bir şekilde düzgün duruyor 201 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 ama bana dört tane lazım. 202 00:15:51,159 --> 00:15:52,953 Markanın adı Topstick. 203 00:15:53,620 --> 00:15:56,373 Bir de şey lazım... Bu gerçekten çok önemli. 204 00:15:56,915 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 Bain de Soleil. Alabildiğiniz kadar alın. 206 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil. O nedir? 207 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Bronzlaştırıcı. 208 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Hâline bak. 209 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Hayalet gibi. İkimiz de öyleyiz. 210 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 Buradaki ışıklar kemiklerdeki D vitaminini emiyor. 211 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Castro'dan ne haber? Bir gelişme var mı? 212 00:16:18,061 --> 00:16:22,024 Çünkü babamda her işin ucu Küba'ya bağlanıyor, ağzına sıçayım. 213 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Geçen gün sen de diyordun, değil mi? 214 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Evet, bence... - Çocuklar... 215 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 Gerçekçi olmamız lazım. 216 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 Bence burada olanları pek anlamış değilsiniz. 217 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 Bronzlaştırıcı ve perukları bırakıp davanızı konuşmamız lazım. 218 00:16:36,038 --> 00:16:39,291 Bence asıl siz ne olduğunu anlamıyorsunuz Bay Shapiro 219 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 çünkü yıl olmuş 1990. 220 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 Yeni bir çağdayız, dava televizyona çıkacak. 221 00:16:43,462 --> 00:16:47,340 Yani benim bir numaralı derdim kamerada nasıl göründüğümüz. 222 00:16:47,340 --> 00:16:49,551 Çünkü düzgün görünürsek, tamam mı? 223 00:16:49,551 --> 00:16:52,763 Önünde uzun bir ömür olan şık, tertemiz tipler olursak 224 00:16:52,763 --> 00:16:57,017 o zaman dünyada hiçbir jüri bu işi bizim yaptığımıza inanmaz. 225 00:16:57,017 --> 00:16:58,643 - Çünkü yapmadık. - Yapmadık. 226 00:16:59,144 --> 00:17:00,062 Tamam. 227 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 O zaman ben de size kendi bir numaralı derdimi söyleyeyim. 228 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Sauna mı o? 229 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 Hayır Erik. 230 00:17:15,452 --> 00:17:16,328 Gaz odası. 231 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 İki kişilik, sizin için elverişli. 232 00:17:22,959 --> 00:17:26,838 Kötü haberi vermek istemezdim ama sempatik insanlar değilsiniz. 233 00:17:27,547 --> 00:17:31,676 Zengin ve şımarıksınız. Halk böylelerinden nefret etmeye bayılır. 234 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 Yani duruşmanız tam bir felaketti. 235 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 Psikopat gibiydiniz. 236 00:17:45,398 --> 00:17:46,691 Dedim ki gülümseyin. 237 00:17:47,442 --> 00:17:48,401 Saygılı olun. 238 00:17:49,236 --> 00:17:52,280 Evet Sayın Yargıç. Hayır Sayın Yargıç. Ama yok. 239 00:17:52,280 --> 00:17:53,657 Işık gözlerimi pörtletti. 240 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - Yargıcın sesi komikti... - Günlerdir uykusuzdum. 241 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Çocuklar! 242 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 Ciddileşmemiz gerek. 243 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Çünkü yaratmaya çalıştığınız şu imaj, 244 00:18:01,790 --> 00:18:03,542 o treni çoktan kaçırdınız. 245 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 Halkın ikinizle ilgili güçlü görüşleri var. 246 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Anne babamızı biz öldürmedik. 247 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 Evet ama yurdum insanı öyle sanıyor. 248 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 O yüzden bundan kaçmak istiyorsanız 249 00:18:18,014 --> 00:18:21,226 suni bronzlaştırıcı veya Castro'yu suçlamak dışında 250 00:18:21,226 --> 00:18:23,311 bir strateji denemeyi öneririm. 251 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 Yani aslında... 252 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Hayır, sadece... 253 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 İşin aslını size hiç anlatmadık. 254 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - Ne diyorsun lan? - O geceden bahsetmiyorum. Biz... 255 00:18:52,424 --> 00:18:55,760 Biz o gece ne olduğunu bilmiyoruz. Sinemaya gitmiştik. 256 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Ben ondan öncesinde olanları diyorum. 257 00:19:10,025 --> 00:19:15,822 Affedersiniz, rica etsem kardeşimle ben aramızda kısa bir konuşma yapabilir miyiz? 258 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 Baş başa? 259 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Teşekkürler. 260 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 O konuyu açmayacağız. 261 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Bence jürinin anlamasına yardımcı olur. 262 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Dediğin gibi konu annem ve babamla ilgili. 263 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Bazen olur böyle şeyler Erik. 264 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Erkek olmak budur. 265 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 O konuyu konuşmayacağız. 266 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Kovuldum yani. Onu mu diyorsunuz? 267 00:19:56,655 --> 00:19:58,365 Aynen öyle diyoruz. 268 00:19:58,365 --> 00:20:00,033 Onları savunmuyorsun bile. 269 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Onları savunmak imkânsız çünkü. 270 00:20:03,870 --> 00:20:05,789 Siz de beni kovuyorsunuz. Peki! 271 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Size beleş tavsiye. 272 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Tutuklanmalarının sebebi ses kayıtları olması. 273 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 Dinlememesi gerekiyordu belki ama polis de onları dinlemiş. 274 00:20:18,343 --> 00:20:19,886 Yani şu gerçeği fark edin, 275 00:20:19,886 --> 00:20:24,182 Lyle ve Erik'in hikâyesi çok tutarsız ve de suçlu olabilirler. 276 00:20:24,182 --> 00:20:25,725 Hayır! 277 00:20:28,520 --> 00:20:31,022 - Kapa çeneni! - Bakın! 278 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 Savcılıkla anlaşabilelim diye beni tuttunuz. 279 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 Bunun için buradayım sanıyordum. 280 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Onları beraat ettirecekseniz adamınız ben değilim. 281 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 Çünkü onlara inanmıyorum, jüri de inanmayacak. 282 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 O yüzden başkasını bulmanız gerek. Bir de daha iyi bir hikâye bulun. 283 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 Yoksa masum olduğuna çok inandığınız sizin o oğlanları 284 00:20:52,043 --> 00:20:53,670 Kaliforniya Eyaleti 285 00:20:54,421 --> 00:20:56,756 idam edecek. 286 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Bol şans dilerim. 287 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Adi suçtu o be. 288 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 Beş yıl önce olsa öyle sayılırdı. 289 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Ama yeni kanuna göre beş gram taş kokain cezai suç sayılıyor. 290 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 Bir de üstümde silah vardı diye bir anda ağır suç oldu. 291 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 Ben de katillerin arasına düştüm işte. 292 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Sen de, ben de aralarına düştük. 293 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Evet, masum insanlar. 294 00:21:41,885 --> 00:21:43,887 Yeni sistem artık böyle galiba. 295 00:21:44,387 --> 00:21:45,513 Seninle ilgili... 296 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 ...kafam karışık. 297 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Nasıl yani? - Neden hoşlanırsın? 298 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Erkeklerden, değil mi? 299 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 Geysin, değil mi? 300 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Ne? Hayır. 301 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 Hayır. 302 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - O kelimeyi de hiç sevmem. - İyi, peki. Ben de sevmem. 303 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 Gey değilsin. Ama erkeklerle olmayı seviyorsun. 304 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Bilmiyorum... 305 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 Evde yaşadıklarım yüzünden. 306 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Ama... 307 00:22:21,966 --> 00:22:23,510 ...seninle olmayı seviyorum. 308 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Peki, tamam. 309 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Neysem oyum ben. Sikimde değil. 310 00:22:33,353 --> 00:22:35,438 Senin de olmasın diyorum sadece. 311 00:22:37,524 --> 00:22:39,484 Kendin olmanda bir sakınca yok. 312 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Evet. Ailem için var ama. 313 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Ne yaptım ki? Bende bir şey yok. 314 00:22:55,166 --> 00:22:56,167 Bu nedir? 315 00:22:56,668 --> 00:22:57,502 Ne? 316 00:22:57,502 --> 00:22:58,837 Bilmiyorum. 317 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 Erik, bunu bir kez oku, sonra at. Aklımdan şunlar geçiyor. 318 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 Mark, Porsche'yi cezaevinin yükleme alanına getirsin. 319 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Motoru kapamadan arabadan insin. 320 00:23:23,653 --> 00:23:25,989 Biz de arabaya atlayıp otoyola çıkalım. 321 00:23:32,412 --> 00:23:33,621 Aşağıdaki resme bak. 322 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 Sırada, eşkâlimiz. 323 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Estetik ameliyat olalım bence. 324 00:23:40,336 --> 00:23:42,922 Yüz gerdirme ve çene implantı gerekebilir. 325 00:23:43,673 --> 00:23:45,175 Saçımızı da değiştiririz. 326 00:23:49,888 --> 00:23:51,055 Pasaport lazım, 327 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 vize lazım. 328 00:23:54,726 --> 00:23:56,561 Sonra gideceğimiz yeri seçeriz. 329 00:23:58,354 --> 00:24:01,191 Mark H'nin dedesinin Kanada'daki kampına gidelim. 330 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 Ortalık yatışana kadar. 331 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Bence Toronto, Londra, Belçika ve Lübnan yapar, 332 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 sonra da Kolombiya'ya yerleşiriz. 333 00:24:11,618 --> 00:24:13,286 Tavuk kanadı severler orada. 334 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - Ne var? - Kalk. Hücreni arayacağız. 335 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 Bu ne? 336 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Bilmiyorum. 337 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 Lyle Menendez, kırmızı çizgiye geç. 338 00:24:22,962 --> 00:24:23,922 Ne oluyor? 339 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - Kırmızı çizgiye geç! - Nedenini söylesenize. 340 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 Ne oluyor? 341 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - Kırmızı çizgiye geç. - Neden? 342 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Ne oluyor be? - Lyle! 343 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - Beni nereye götürüyorsunuz? - Lyle! 344 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 - Onu nereye götürüyorsunuz? - Ne oluyor? 345 00:24:36,601 --> 00:24:38,520 Kardeşini başka koğuşa aldılar. 346 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Anlamıyorum. Neden peki? 347 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Lyle sana mektup gibi bir şey yazmış. 348 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 Sürekli mektuplaşıyoruz zaten. 349 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 İyi de bu mektup 350 00:24:49,531 --> 00:24:50,949 bir kaçış planıymış. 351 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erik. 352 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Durum iyi değil. 353 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Ne zaman dönecek? - Onu temelli götürdüler. 354 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 İçeride kimse var mı? 355 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 Sizin koğuşta biri var mı? 356 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 Güvenebileceğin biri? 357 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Var. 358 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 Pekâlâ, neden evlat edinmek istiyorsunuz? 359 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Bunu bir süredir konuşuyoruz. Kendi ailemizi kurmayı yani. 360 00:25:58,057 --> 00:26:00,893 Eşimin eski evliliğinden yetişkin bir kızı var. 361 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 Biz de evlenmek için şeyi bekledik... 362 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Tim, bu kadın hayat hikâyemizi istemiyor. 363 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 Gerçi belki de istiyordur. 364 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 Kimin iyi ebeveyn olacağına böyle karar veriyorsunuz, değil mi? 365 00:26:13,948 --> 00:26:19,037 Dürüst olmam gerekirse bence bütün çiftler iyi ebeveyn olabileceklerini kanıtlamalı. 366 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 Çocuk sahibi olmak aşırı kolay. 367 00:26:22,832 --> 00:26:26,836 Bazı çiftler de bebek yapıyor, onları ihmal ediyor, taciz ediyorlar. 368 00:26:26,836 --> 00:26:30,798 Kötü davranıyorlar, 20 yıl sonra da o çocukları ben savunuyorum. 369 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 Profilinize bakılırsa Bayan Abramson, 370 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 çok başarılı bir avukatsınız. 371 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 Kocanızın bahsettiği gibi de zaten yetişkin bir kızınız var. 372 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Yani size anneliğin zorluğunu anlatmama gerek yok. 373 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 Hayatınızın bu döneminde hepsini baştan yapmaya hazır olmanızın 374 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 belli bir sebebi var mı acaba? 375 00:26:52,487 --> 00:26:54,947 Pekâlâ, utanç verici bir itirafım var. 376 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Anneliğimi hiç hatırlamıyorum. 377 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 Yani evet, tabii ki hatırlıyorum ama hayal meyal. 378 00:27:04,540 --> 00:27:08,336 Hukuk fakültesine başlarken Laine'i doğurdum. Yeni boşanmıştım. 379 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 Hayatımı zar zor idame ettirebiliyordum. 380 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 Kötü bir anne olduğumdan değil. Hiç kötü değildim. 381 00:27:15,301 --> 00:27:16,678 Kusurlu muydum? Evet. 382 00:27:17,595 --> 00:27:18,805 İşkolik miydim? 383 00:27:18,805 --> 00:27:20,264 Hem de nasıl. 384 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Ama şimdi hayatımın öyle bir noktasındayım ki 385 00:27:29,065 --> 00:27:30,983 anne olmanın 386 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 tadını çıkarabilirim. 387 00:27:34,696 --> 00:27:37,115 Her şey büyük bir mücadele gibi gelmez. 388 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 Ve mesleğim gereği de 389 00:27:41,869 --> 00:27:46,332 şefkatle büyütülmeyen çocukların ne hâle geldiğini görüyorum. 390 00:27:47,333 --> 00:27:49,669 O yüzden bir çocuk yetiştirebilir 391 00:27:49,669 --> 00:27:53,881 ve benim gibi bir ceza avukatıyla asla karşılaşmaması için 392 00:27:53,881 --> 00:27:56,008 gereken sevgiyi ona verebilirsem 393 00:27:56,008 --> 00:27:57,343 bu işe varım o zaman. 394 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 Birkaç yıl alt bezi değiştirmek zorunda kalsam bile. 395 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Dominick, mübalağa ediyorsun. 396 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 Sharon, şunu bilecek kadar beni tanımış olman gerekir, 397 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 ben asla mübalağa etmem. 398 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 İyi de şeytan mı? 399 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 Menendez kardeşler şeytan mı sence? 400 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Evet. 401 00:28:20,241 --> 00:28:24,036 Benim gibi şeytanın gözünün içine bakınca 402 00:28:24,036 --> 00:28:25,747 bunu asla unutamıyorsun. 403 00:28:25,747 --> 00:28:29,167 - Sence onlar mı yaptı yani? - Kesin onlar yaptı. 404 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Klasik sosyopat ikisi de. 405 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Hele ki abi. 406 00:28:35,715 --> 00:28:38,801 Claus von Bülow'dan bile daha boş bakıyor gözleri. 407 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 Bir çocuk ailesine böyle bir şey yapmayı nasıl düşünebilir ki? 408 00:28:44,098 --> 00:28:48,936 Artık hiçbir şeye şaşırmıyorum Joyce. İnsanlar her şeyi yapabilir. 409 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 Beni şaşırtan, midemi bulandıran tek şey 410 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 adalet sistemimizin 411 00:28:55,943 --> 00:29:00,823 katil ve tecavüzcülerin haklarını kurbanlarınkinden üstün tutması. 412 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 Adalet sistemi sanıklara karşı açıkça önyargılı. 413 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 Hele ki o sanıklar koyu tenliyse ve kifayetli bir avukata erişimleri yoksa. 414 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Haklısın da en büyük birkaç davanda 415 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 müvekkilinin suçluluğuna dair bir münakaşa yoktu. 416 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 Yani sadece masumlar mı düzgün bir savunmayı hak ediyor? 417 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 Hayır, Leslie Abramson savunmasını herkes hak ediyor mu diye soruyorum. 418 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 Hele idama tabi cinayetten suçlanıyorsa. 419 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 İdam cezası tamamen ahlaki bir rezilliktir. 420 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Ahlaka aykırı olmanın yanı sıra barbarcadır da. 421 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 Akılalmaz bir şey. 422 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Ejderha kadın gelmiş. - Kim? 423 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 Leslie Abramson. 424 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 Toplumdaki en kınanacak tiplerin savunma avukatı. 425 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 Bir cinayet davasına bakarken konuyu göründüğü gibi ele alamazsın. 426 00:29:50,122 --> 00:29:54,836 Kişinin suçu işlediği sırada nasıl bir ruh hâlinde olduğunu 427 00:29:54,836 --> 00:29:56,587 tespit etmek gerekir. 428 00:29:56,587 --> 00:29:58,130 Oradaki kadın 429 00:29:58,631 --> 00:30:03,469 bu hukuk sistemindeki tüm yanlışların timsalidir. 430 00:30:03,469 --> 00:30:06,472 Suçu işlerken akli melekeleri yerinde miydi? 431 00:30:07,056 --> 00:30:09,141 Bilişsel bozukluğu mu vardı? 432 00:30:09,767 --> 00:30:14,814 Hayatının tehlikede olduğuna inanmak için haklı veya haksız bir sebebi var mıydı? 433 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 Biliyor musunuz? Kızımı öldüren adam için 434 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 iddia pazarlığı yapmaya kalkmıştı. 435 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 Suçlu müvekkillere karşı patolojik bir sevgisi var. 436 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 Özellikle de suçlu genç erkeklere. 437 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 Bir de iddia makamının sevmediği bir şey varsa o da ayrıntıdır. 438 00:30:34,917 --> 00:30:41,424 Onların gözünde her sanık sistemin mıhlaması gereken bir çividir. 439 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 Tüm gerçekleri bilmeden adaletten bahsetmek kolaydır. 440 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Öyleyse göbek adına öfke diyebiliriz. 441 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 İster inan ister inanma ama göbek adımın anlamı 442 00:30:56,647 --> 00:30:57,607 umut. 443 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Dominick. 444 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Merhaba Leslie. 445 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 Seni burada gördüğüme şaşırdım. 446 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 Haklısın, benlik bir ortam değil. 447 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 Kız kıza öğle yemeği buluşmaları senin tarzın. 448 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Müvekkilin Rick Sanders'ın temyiz talebi yine reddedilmiş. 449 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 İdam cezasından pek de kurtulacakmış gibi görünmüyor. 450 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Eminim ki Dominick sizi eğlendiriyordur hanımlar. 451 00:31:37,855 --> 00:31:42,401 Başarısız bir film yapımcısı olması hariç çok bir iyi masal anlatıcısıdır. 452 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Sadece her söylediğine inanmayın. Mübalağa etmeye meyillidir. 453 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 Biz seni alıkoymayalım Leslie. 454 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 Eminim bir yerlerde yardımına muhtaç bir katil vardır. 455 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Benim, Leslie. 456 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Merhaba Gerry. 457 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Evet, ben de röportajdan dönüyorum. 458 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Evet. Gazeteciyle. 459 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 Basının hepsinden nefret etmem ki ben. 460 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Yapma, sadece embesilleri sevmem. 461 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 Hatırlatırım, kocam da bir gazeteci. 462 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 Evet, hayırdır? 463 00:32:23,901 --> 00:32:27,071 - Davayı duydum tabii. Duymayan var mı? - Seni sordular. 464 00:32:27,071 --> 00:32:30,282 - Dur, ne? - Arayıp müsait olup olmadığını sordular. 465 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Taşak mı geçiyorsun be? 466 00:32:33,703 --> 00:32:38,165 Bayan Abramson, vakit ayırıp bizimle buluştuğunuz için teşekkürler. 467 00:32:38,165 --> 00:32:42,044 Gerry Chaleff dedi ki en iyi kadın savunma avukatı sizmişsiniz. 468 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 Öyle dememiştir. 469 00:32:43,921 --> 00:32:47,258 "En iyi kadın savunma avukatı" demezdi o. 470 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Direkt en iyisi olduğumu söylerdi. 471 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Bildiğiniz gibi Robert Shapiro'yu daha yeni azlettik. 472 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Oğullarımız için bize yeterince iyi gelmedi. 473 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Bob'ı tanırım. 474 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 İyi bir avukattır ama böyle bir davada onu istemezsiniz. 475 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Onun olayı şudur, basının hikâyesini evirip çevirip 476 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 müvekkilleri için en iyi anlaşmayı koparır. 477 00:33:08,654 --> 00:33:10,406 Ben anlaşma yapmayı sevmem. 478 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Savaşmayı tercih ederim. 479 00:33:13,784 --> 00:33:15,119 Çünkü savaşmazsan 480 00:33:15,619 --> 00:33:16,620 kazanamazsın. 481 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Yani daha önce böyle bir davada çalıştınız. 482 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Sanıkların cinayetle suçlandığı davalara baktınız 483 00:33:25,171 --> 00:33:26,839 ve yine de kazandınız mı? 484 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Babasını öldürdüğünü itiraf eden Arnel Salvatierra adında 485 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 genç bir adamı savundum. 486 00:33:33,512 --> 00:33:35,848 Birinci derece cinayetle suçlanıyordu. 487 00:33:35,848 --> 00:33:38,267 Arnel ve kardeşleri 488 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 babaları tarafından yıllarca fiziksel ve psikolojik tacize uğramış. 489 00:33:44,440 --> 00:33:45,691 İşkence görmüşler. 490 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 İddia makamının inanmanızı istediği Arnel'in bir canavar olduğuydu. 491 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 Güya babasının cinayetini haftalarca özenle planladı 492 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 ve soğukkanlılıkla onu uykusunda vurdu. 493 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Ama ben böyle olduğuna inanmıyorum. 494 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Arnel'in nefsi müdafaa için babasını vurduğuna inanıyorum. 495 00:34:06,378 --> 00:34:10,758 Arnel babasının bir öfke nöbeti daha geçirip 496 00:34:10,758 --> 00:34:13,094 sonunda onu öldürmesini mi bekleseydi? 497 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 Ya da annesini? 498 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 Veya kardeşlerinden birini? 499 00:34:19,266 --> 00:34:22,311 İstismarcı babası tarafından sonunda öldürülen 500 00:34:22,311 --> 00:34:25,022 küçük Lisa Steinberg'ün başına gelenler gibi? 501 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Jürinin şunu görmesini istedim, 502 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 asıl canavar olan Arnel değildi. 503 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Bilakis o kurbandı. 504 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Arnel'i birinci derece cinayetten mahkûm ederseniz 505 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 babası resmen mezarından elini çıkarıp 506 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 suç ortağı olarak sizlerle beraber son terör eylemini gerçekleştirmiş olur. 507 00:34:51,924 --> 00:34:54,635 Arnel birinci derece cinayetten beraat etti. 508 00:34:56,762 --> 00:34:59,223 Üç yıl şartlı tahliye cezası aldı. 509 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Erik ve Lyle için de bunu yapar mısınız? 510 00:35:02,226 --> 00:35:07,189 Açık konuşayım, sadece Erik'i savunurum. Lyle'ın kendi avukatını tutması gerek. 511 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 Ama okuduğum belgelere bakılırsa 512 00:35:09,859 --> 00:35:16,198 bu çocuklar bırakın idam cezasını, ömür boyu hapsi bile hak etmiyorlar. 513 00:35:17,158 --> 00:35:20,244 Size herhangi bir sonuç garanti edemem 514 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 ama söz veriyorum ki 515 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 çok sıkı bir mücadele veririm. 516 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Ne zaman başlarsınız? 517 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 Muhtemelen ilk önce ücretimi konuşmalıyız. 518 00:35:48,063 --> 00:35:51,025 Son birkaç hafta senin için zor geçmiştir herhâlde. 519 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 Hapiste bir başına, abinden ayrı. 520 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 Evet, çok zordu. 521 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 Lyle'la senin hakkında söylenenleri duymuşsundur. 522 00:36:11,962 --> 00:36:17,051 Maddi çıkar uğruna anne babasını öldüren şımarık zengin çocukları diyorlar size. 523 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 Ve bu doğru. 524 00:36:20,262 --> 00:36:25,976 Cinayetlerden sonra iki kardeş gösterişçi tüketimin dibine vurmuşsunuz. 525 00:36:27,102 --> 00:36:29,563 Arabalar, marka kıyafetler, 526 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 Rolex'ler, lüks daireler. 527 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 Alışveriş terapisi için de bu kadarı biraz fazla, değil mi? 528 00:36:37,363 --> 00:36:38,948 Harcama çılgınlığı, 529 00:36:38,948 --> 00:36:41,450 abinle ikinizin ilk hatası buydu. 530 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Sonra Dr. Oziel denen o aşağılığa güvenme gafletinde bulunup 531 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 her şeyi itiraf etmişsiniz. 532 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 Bir de seanslarınızı kaydetmesine izin vermişsiniz. 533 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - Sonra da onu ölümle tehdit etmişsiniz. - Dr. Oziel'ı öldürmeyecektik. 534 00:36:57,508 --> 00:37:01,220 Bu yüzden de o kasetler şimdi mahkemede kanıt olarak sunulup 535 00:37:01,220 --> 00:37:03,013 aleyhinize kullanılabilir. 536 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Bilmiyorduk. Gizli kalacağını sandık. 537 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Sonra da Lyle'la beraber millete farklı şeyler anlatmaya başlamışsınız. 538 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Nasıl yani? Asla tutuklanmayacağınızdan o kadar mı emindiniz? 539 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Sonunda tutuklanıp mahkemeye çıkınca da 540 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 tamamen ruhsuz ve pişmanlıktan yoksun duruyorsunuz. 541 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Bir büyük hata daha. 542 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 Gerçi bence en büyük hatanız 543 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 en başta ailenizi öldürmekti. 544 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 Öldürmedik... 545 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Lyle'ın sana yazdığı mektubu okudum. 546 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 O manyak kaçış planını. 547 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Ama 548 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 orada sana yazdığı bir şey daha dikkatimi çekti. 549 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 "Gerçeği sadece biz biliyoruz. 550 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Ailemizin geçmişiyle ilgili sırları sadece biz ikimiz biliyoruz." 551 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 Ne demek istiyor burada? 552 00:38:36,231 --> 00:38:38,067 Dr. William Vicary'yi tuttum. 553 00:38:38,067 --> 00:38:39,902 Adli psikiyatr. 554 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 Olayı ve sebebini anlatman için onunla görüşmeye başla. 555 00:38:43,280 --> 00:38:44,865 - Psikiyatr istemem. - Erik... 556 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Yapamam. 557 00:38:46,533 --> 00:38:49,620 Dr. Oziel için hata dedin. Başka kimseyle konuşmam. 558 00:38:49,620 --> 00:38:54,666 Çünkü mesleki etiği ihlal edip güveninizi suistimal eden bir göt o. 559 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Seni temin ederim ki Dr. Vicary hiç onun gibi değildir. 560 00:39:02,925 --> 00:39:03,926 Erik... 561 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 Artık avukatın olduğum için 562 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 başka hata yapmana izin vermeyeceğim. 563 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Ama bana karşı tamamen dürüst olman 564 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 ve bana güvenmen lazım. 565 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 Kazanmamızın tek yolu bu. 566 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 Yemekleri midem kaldırmıyor. 567 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 Ömrüm vücut geliştirmekle geçti. 568 00:39:32,746 --> 00:39:36,458 Beslenmeme dikkat ettim, az yağlı, karbonhidratlı gıdalar yedim. 569 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 Şimdi bunları yiyorum. 570 00:39:38,127 --> 00:39:41,296 Erik, paran boşa gidiyor. Tamam mı? 571 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 Benim işim bu olayın özüne inmeni sağlamak. 572 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Ama şu lafıma güven, 573 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 bana karşı dürüst olmadıkça bunu başaramam. 574 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Gerçekten dürüst olmalısın. 575 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Tamam. 576 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Sadece... 577 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 Çok zor. 578 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Dene. 579 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Peki. 580 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Şey... 581 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Biz yaptık. 582 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Lyle ve ben. Biz yaptık. 583 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Ama... 584 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Bir... 585 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 Bir sebebi vardı. 586 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Hadi be, hadi. 587 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Erik'le yaptığım son iki seansın notları. 588 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 Şaka mı bu ya? 589 00:41:39,957 --> 00:41:41,375 Dr. Vicary'yle konuştum. 590 00:41:42,084 --> 00:41:43,418 Umarım mahzuru yoktur. 591 00:42:04,022 --> 00:42:06,567 Gerçeği söylediğin için teşekkür ederim. 592 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 Şimdi o gerçeği de yüksek sesle dile getireceğim. 593 00:42:18,870 --> 00:42:20,956 Abin Lyle tarafından 594 00:42:21,915 --> 00:42:23,417 cinsel tacize uğramışsın. 595 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Bu ne zaman başladı? 596 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 Ben küçükken. 597 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Sanırım beş ya da altı yaşındaydım. 598 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 Ve sanırım 599 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 hoşuma gitti. 600 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 Galiba. En başta. 601 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 Sonra gitmedi. 602 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 Hoşuna gitmediğinde, hatta belki hoşuna gittiğini sandığında 603 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 bu sana nasıl hissettirdi Erik? 604 00:43:03,540 --> 00:43:04,541 Ben 605 00:43:05,751 --> 00:43:06,918 onu hiç suçlamadım. 606 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Hiç mi? - Hiç. 607 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Çünkü... 608 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Çünkü ne Erik? 609 00:43:21,558 --> 00:43:24,019 Çünkü babam da ona yapmış. 610 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Baban abin Lyle'a cinsel tacizde mi bulunmuş? 611 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Evet. Ona şey demiş... 612 00:43:33,528 --> 00:43:37,282 Spartalılar böyle yapardı, bu şekilde sert erkek olursun demiş. 613 00:43:37,908 --> 00:43:40,243 Lyle'a bunu ne kadar yaptı, bilmiyorum. 614 00:43:40,952 --> 00:43:45,332 Ama bir noktada Lyle'ın ona dur dediğini, onun da durduğunu biliyorum. 615 00:43:47,918 --> 00:43:49,503 Durduğu zamanı, 616 00:43:50,128 --> 00:43:52,047 ne zaman olduğunu hatırlıyorum. 617 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 O dönemi çok net hatırlıyorum. 618 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 Neden peki? 619 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Çünkü babam o zaman beni taciz etmeye başladı. 620 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Erik. 621 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Canım benim. 622 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Yok bir şey. 623 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Bana anlattığın için teşekkürler. 624 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Teşekkür ederim. 625 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Buna nasıl dayanabildin? Söyle. 626 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Bir şekilde dayanıyorsun işte. 627 00:44:31,545 --> 00:44:35,424 Yapman gerekeni yapıyorsun. Ondan uzak duruyorsun... 628 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 Bir an evvel bitsin diye ona ayak uyduruyorsun. 629 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Hemen yapıp bitiriyorsun. 630 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Kahvesine veya yemeğine tarçın atıyorsun... 631 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 Dur. Neden tarçın? 632 00:44:48,228 --> 00:44:49,813 Şey oluyordu çünkü... 633 00:44:51,815 --> 00:44:53,650 Meninin tadı daha iyi oluyordu. 634 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 Gerçi pek işe yaramadı 635 00:44:59,614 --> 00:45:02,701 çünkü her şeyde tarçın var diye gıcık olmaya başladı. 636 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 Sonra bir anda her yemeğime limon suyu katmaya başladı. 637 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 Tat tomurcuklarımı uyuştursun diye... 638 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 İşe yaradı mı? 639 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 Pek yaramadı. 640 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Ama denemeye mecburdum. 641 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Yaşadığımız hayatı değiştirmek için yani. 642 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 Ve biliyordum ki bir noktada 643 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 bütün bunlara artık bir son vermek için 644 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 her şeyi yapmaya razı olacaktım. 645 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün