1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Лорел. - Джеррі! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Джеррі. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - Ні. - Боже. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Ти мусиш негайно повернутися додому. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - Про що ти говориш? - Негайно! 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Якого біса? 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8 БЕРЕЗНЯ 1990 РОКУ 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,878 - Скільки квадратних метрів у кухні? - 35,3. 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 - Є паркомісця у дворі? - Чотири. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 Це просто чудово. Тобто... 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 - Центр Вествуда, поряд університет. - Ідеально. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 Довбана золота жила. 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Алло. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Ґасе, друже, що відбувається? 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 Як там ресторан? 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Що? 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Джеррі! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Що тут відбувається? - Джеррі! 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 Докторе Озіеле, я пояснив вашій дружині, 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,798 що ми маємо судовий ордер на обшук. 22 00:01:28,798 --> 00:01:29,966 На якій підставі? 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 Ми маємо підстави вірити, що у вас є аудіозаписи, 24 00:01:33,553 --> 00:01:36,472 пов'язані зі вбивствами Хосе й Кітті Менендес. 25 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Хто вам це сказав? 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Він записував їхні сеанси. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 Він записав усі їхні зізнання. 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Там багатогодинні записи їхніх розмов про те, 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 як вони це планували, чому зробили, чи відчували докори сумління. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Скажімо так, надійне джерело. 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - Це вона, Джере. - Не зараз. 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,325 - Це та божевільна сучка. - Не зараз, кажу. 33 00:01:56,325 --> 00:01:58,077 Хочете піти переодягнутися? 34 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 Для протоколу, хочу прояснити, 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 що я жодним чином не порушив конфіденційності моїх пацієнтів, 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 і я не знав, що цей обшук мав відбутися, 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 про що свідчить неодягненість моєї дружини й той факт... 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 Ми це розуміємо, лікарю. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,261 Отже, де касети? 40 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Що... 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - Що це таке? - Просто візьміть. 42 00:02:24,896 --> 00:02:28,399 Якщо мене заарештують, треба, щоб ви внесли заставу 43 00:02:28,399 --> 00:02:30,359 й набрали адвоката, Джеррі Шейлефа. 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - У тебе параноя. - Це не параноя, Ґленне. 45 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 Копи думають, що я і Ерік убили батьків. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Не знаю, з ким іще вони розмовляли. 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 Певно, з моїм психотерапевтом. 48 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 А він їм не каже через конфіденційність. 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 До біса. Ти не винен, що копи не знайшли вбивцю. 50 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 Гейдене, якщо поліція зможе якось обійти конфіденційність 51 00:02:51,547 --> 00:02:56,427 і дістати ті записи, то мені гаплик! Я в лайні! 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Я в лайні! 53 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 Гадаєте, ваша мати заслужила смерть? 54 00:03:08,314 --> 00:03:10,233 Ми ніколи про це так не думали. 55 00:03:10,233 --> 00:03:11,150 Скоріше: 56 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 «Якщо ми збираємося вбити батька, мабуть, маму теж треба вбити». 57 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 Хтось із вас почувався інакше щодо вбивства мами? 58 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 Ні, звісно, ні. 59 00:03:24,997 --> 00:03:28,084 Я б не ухвалив рішення вбити матір 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 без згоди Еріка. 61 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 І я не хотів це йому нав'язувати. 62 00:03:32,546 --> 00:03:35,299 Я просто дав йому кілька днів подумати про це. 63 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Гаразд. Еріку? 64 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Так. 65 00:03:40,513 --> 00:03:41,555 Ми мали її вбити. 66 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Гаразд, хто готовий пообідати? Ходімо. 67 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - Так. - Ходімо. Готові? Я вмираю з голоду. 68 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Оце так тачка! Недорого взяв? 69 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Ґленне? - Що? 70 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Стули пельку. 71 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 Коли ти забереш «порш» із майстерні? 72 00:04:34,817 --> 00:04:38,154 Завтра, а доти їздитиму на паршивому «вранглері» Еріка. 73 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 Якого біса, сволото? Боже... 74 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Уперед! Ходімо! 75 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 Руки вгору, щоб я їх бачив, бо стрілятиму. 76 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Виходь! - Покажи руки! 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Виходь із машини. 78 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Іди сюди! 79 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 На коліна. Лягай на живіт. 80 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Руки за спину. Не рухайся! 81 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Джозефе Лайле Менендесе, ви маєте право мовчати. 82 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Усе, що ви скажете, буде використано проти вас у суді. Ви... 83 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Як таке може статися, Джеррі? 84 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Ти сказав, що нас не заарештують. Що не чіпатимуть. 85 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Ти сказав, що в поліції нічого на нас немає. 86 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 Здається, тепер є, і очевидно, прокурор згоден. 87 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 Дідько! 88 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Гаразд. Що я маю робити, Джеррі? Скажи. 89 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Слухай, я подзвоню своєму приятелю, 90 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 Роберту Шапіро, старшому прокурору. 91 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 Він нам допоможе. 92 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Гаразд? А тим часом 93 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 знімайся зі свого тенісного турніру й забирайся з Ізраїлю. 94 00:06:00,653 --> 00:06:05,074 Точно не треба, щоб тебе взяв Інтерпол і кинув до близькосхідної в'язниці, 95 00:06:05,074 --> 00:06:08,202 де в тебе не буде навіть конституційних прав. 96 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Іди сюди. Дай поглянути. 97 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Агов, це той Менендес. 98 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 О, Менендес. 99 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 Дідько, дівчинонько. 100 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 Я чув, ти вбив своїх батьків. 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 Бандито! 102 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 Господи. Я не зможу тут жити. 103 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 А доведеться. 104 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Заходь. 105 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 Вітаю в Лос-Анджелесі. 106 00:07:05,634 --> 00:07:07,887 Дякую, що літаєте нашими авіалініями. 107 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - Усе гаразд. Не треба наручників. - Вибачте. 108 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Такі правила. 109 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Маєте право зберігати мовчання. 110 00:07:19,857 --> 00:07:23,068 Усе, що ви скажете, буде використано проти вас у суді. 111 00:07:23,068 --> 00:07:27,281 Ви маєте право на адвоката. Якщо не можете найняти, вам його нададуть. 112 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Еріку? 113 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Еріку? 114 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Лайле? 115 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Агов! 116 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 Лайле? Це ти? 117 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Так. 118 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Коли ти повернувся? 119 00:08:47,111 --> 00:08:50,030 Кілька годин тому. Копи взяли мене в аеропорту. 120 00:08:50,531 --> 00:08:53,325 Я так хвилювалася, Еріку. Я подумав, що ти можеш 121 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 спробувати втекти і... Не знаю, я думав, що більше ніколи тебе не побачу. 122 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Звісно, я повернувся би. 123 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Ти мій брат. 124 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Що ми робитимемо? 125 00:09:12,052 --> 00:09:14,555 - Лайле, що ми скажемо людям? - Агов... 126 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Тепер ми самі, Еріку. 127 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Ми самі за себе. 128 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Називається «Перт Плюс», це шампунь і кондиціонер. 129 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 Я передала лак для волосся. «Аква Нет»? 130 00:09:30,404 --> 00:09:34,575 Ні, я сказав, не «Аква Нет». бо вони таке конфіскують. 131 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Вочевидь, він добре горить. 132 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 Мені потрібен мус, скажи Джеймі, вона знає, що брати. 133 00:09:39,830 --> 00:09:42,750 - Вставте десять центів ще на п'ять хвилин. - Чорт! 134 00:09:45,210 --> 00:09:47,671 Гаразд. Швидко, бо ці телефони, Роберте, 135 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 тут неможливо дістати для них монети. 136 00:09:49,965 --> 00:09:53,218 Лайле, зосередься. Потрібна більш переконлива історія, 137 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 ніж є в прокуратури. 138 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 Це угруповання «П'ять сімей». Дуже туманна історія. 139 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Гаразд, тоді зосередьмося на одній із сімей. 140 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 Як там її... Бамбіно, зосередься на них. 141 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - Вставте десять центів ще на п'ять хвилин. - Чорт! 142 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 Роберте, мені потрібні кляті монетки, можеш цим зайнятися? 143 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 Будь ласка. 144 00:10:14,490 --> 00:10:15,949 Йоу. Позичиш монетку? 145 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Ага, якщо відсмокчеш мені член. 146 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Цукрозадий. 147 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 МОЛОКО 148 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Еріку, ти мусиш їсти. 149 00:10:31,507 --> 00:10:32,383 Я не можу. 150 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Віддаси молоко? 151 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 Не можна пити саме молоко. 152 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 Той чувак не перестає витріщатися на мене. 153 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Не дивися. 154 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 Мене тут уб'ють. 155 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Мені треба йти. 156 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 Ти що! Якого біса? Дідько! 157 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Гадаю, якщо ми переживемо це, ми зможемо все. 158 00:11:06,083 --> 00:11:08,877 Так. Агов, слухай, мус, так? 159 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 І стрічка для перуки. 160 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 І серйозно, кляті монетки. 161 00:11:12,589 --> 00:11:15,092 Бабуся прислала штук п'ять. А треба купу. 162 00:11:15,092 --> 00:11:16,844 Еріку, поговориш із Джеймі? 163 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Треба стрічку для перуки. Марки «Топстік». 164 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 Перука кріпиться на гачки. 165 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 А клейка стрічка тримає краї. 166 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Тоді вона не з'їжджає. 167 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 ФОРМИ СКАРГ 168 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 Е... 169 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - Чому молоко в унітазі? - Для охолодження. 170 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Агов. 171 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Ти не можеш лише пити молоко, ясно? 172 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 Від їжі мене верне, Лайле. Що мені робити? 173 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 - Вологі серветки? - Так. 174 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 Якомога більше. Бо від нього вже смердить. 175 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Чекай. Він ними митиметься? 176 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Ну сподіваюся. 177 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Здається, він боїться душової. 178 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 Скотч стає таким липким. Тут його не зчистиш. 179 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 Лайле, це моя зубна щітка? 180 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Менендес. 181 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 Ось 50 доларів. Розміняєш на багато монеток. 182 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 Дідько! 183 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 Бабусю, ти дурна! Мені не потрібні купюри. Потрібні монетки! 184 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Монети! Довбані монети по десять центів! 185 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Ми кляті мільйонери, а не можемо дістати мішок монет. 186 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Дядьку Карлосе, ми ніяк не пов'язані з убивствами. 187 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 Послухай мене. Я не дам тобі 100 доларів за дев'ять десятицентових монет. 188 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Цей мус коштує 9,99, я віддам його за дві монетки. Дві! 189 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Дідько! 190 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Душова мене колись лякала, але вже ні. 191 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 Чекаю 20 хвилин, поки всі помиються, тоді йду туди. 192 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 Уся душова тоді моя. 193 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 До зустрічі. 194 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Агов. 195 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Так, не дуже добре. 196 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Агов, дядьку Карлосе. 197 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Нам потрібна купа всього. 198 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Знайди спосіб передати, бо ці хлопці ненавидять перуки. 199 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Побачимося. - Так, до зустрічі. 200 00:15:45,904 --> 00:15:49,157 Два відрізи стрічки на день, тоді пристойно виглядатиму, 201 00:15:49,157 --> 00:15:51,118 але насправді треба чотири. 202 00:15:51,118 --> 00:15:52,953 Бренд називається «Топстік». 203 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 А ще мені треба дещо... Це дуже важливо. 204 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 «Бан де Солей». 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 «Бан де Солей». Якомога більше. 206 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 «Бан де Солей». Що це? 207 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Це автозасмага. 208 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 Гляньте на нього. 209 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Він схожий на привида. Ми обидва. 210 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 Це через світло. Воно висмоктує вітамін Д з кісток. 211 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Що в нас із Кастро? Є якийсь прогрес? 212 00:16:18,061 --> 00:16:22,065 Бо в історії з моїм батьком все веде назад на Кубу. 213 00:16:22,065 --> 00:16:24,693 Ти сам нещодавно це казав, чи не так? 214 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Так, я думаю... - Хлопці. 215 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 Поверніться до реальності. 216 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 Не думаю, що ви розумієте, що відбувається. 217 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 Треба говорити про вашу справу, а не про автозасмагу й перуки. 218 00:16:36,038 --> 00:16:39,291 Це ви не розумієте, що відбувається, пане Шапіро, 219 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 бо зараз 1990 рік. 220 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 Це нова ера, і справа буде на телебаченні, 221 00:16:43,462 --> 00:16:47,340 що означає лише одне. Мене хвилює, як ми виглядатимемо на камеру. 222 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 Бо якщо ми виглядатимемо як треба — 223 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 розумні, чисті, попереду ціле життя — 224 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 тоді на цій планеті не буде присяжних, які повірять, що ми це зробили. 225 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - Бо ми цього не робили. - Ні. 226 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Гаразд. 227 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 Скажу вам головне, що турбує мене. 228 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Це сауна? 229 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 Ні, Еріку. 230 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 Це газова камера. 231 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 Розрахована на двох, що дуже зручно. 232 00:17:22,959 --> 00:17:26,838 Шкода вам це казати, але ви не ті, кому симпатизуватимуть. 233 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Розпещені багатії, 234 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 саме такі, яких зазвичай ненавидять люди. 235 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 Коли вам зачитували звинувачення — це була катастрофа. 236 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 Ви були схожі на психопатів. 237 00:17:45,398 --> 00:17:46,691 Я сказав усміхатися. 238 00:17:47,442 --> 00:17:48,443 Бути шанобливими. 239 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 - Так, ваша честе. Ні, ваша честе. Але ні. - Мені в очі било світло. 240 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - У судді смішний голос. - А я ночами не спав. 241 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Хлопці! 242 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 Серйозніше, гаразд? 243 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Бо ваші намагання зобразити імідж — 244 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 цей поїзд уже давно пішов. 245 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 У людей уже сформована думка щодо вас двох. 246 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Ми не вбивали батьків. 247 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 Хай так, але пан народний загал уважає інакше. 248 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 Тож якщо хочете уникнути цього... Ось цього! 249 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 То я пропоную іншу стратегію, 250 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 а не автозасмагу й перекладання вини на Фіделя Кастро. 251 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 Ми завжди можемо... 252 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Ні, я просто... 253 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 Ми ще не говорили про те, що було насправді. 254 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - Про що ти говориш? - Я не про той вечір. 255 00:18:52,424 --> 00:18:56,052 Ми не знаємо, що тоді сталося. Ми були в кіно. 256 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Я кажу про те, що було до цього. 257 00:19:10,025 --> 00:19:12,777 Вибачте, дайте, будь ласка, нам із братом 258 00:19:12,777 --> 00:19:15,822 поговорити хвилинку. 259 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 Наодинці. 260 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Дякую. 261 00:19:30,045 --> 00:19:31,755 Ми не будемо про це говорити. 262 00:19:31,755 --> 00:19:35,425 Гадаю, це може допомогти присяжним зрозуміти. 263 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Як ти казав, це пов'язано з мамою і татом. 264 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Таке іноді трапляється, Еріку. 265 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Як і у всіх хлопців. 266 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 Ми не говоритимемо про це. 267 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Отже, мене звільнено. Це ви хочете сказати? 268 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Саме про це ми й говоримо. Ви їх навіть не захищаєте. 269 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Бо їх неможливо захистити. 270 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 А мене звільнено. Добре! 271 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Ось безкоштовна порада. 272 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Причина їхнього арешту в тому, що є аудіокасети. 273 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 Поліція, можливо, не мала б, та все ж слухала їх. 274 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 Тож вам треба відкрити очі на те, 275 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 що історія Лайла й Еріка має купу прогалин. Може, вони винні. 276 00:20:24,182 --> 00:20:25,725 Ні! 277 00:20:28,520 --> 00:20:31,022 - Закрийте рота! - Слухайте. 278 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 Слухайте, ви найняли мене, щоб укласти угоду. Так? 279 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 Саме для цього я і тут. 280 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Якщо ви хочете їх звільнити, тут я вам не допоможу. 281 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 Бо я їм не вірю й присяжні не повірять. 282 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 Знайдіть когось іншого. І знайдіть кращу історію. 283 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 Або ваших хлопців, у невинуватості яких ви впевнені, 284 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 чекає смертний вирок від штату Каліфорнія. 285 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Щасти вам. 286 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 По суті, це був дрібний проступок. 287 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 П'ять років тому так це й трактували. 288 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Але за новим законом п'ять каменів — це злочин. 289 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 А оскільки я ще й мав пістолет, то класифікували як озброєний напад. 290 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 І ось я тут із вбивцями. 291 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Ти і я тут із ними. 292 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Ага, це невинні люди. 293 00:21:41,885 --> 00:21:44,262 Мабуть, це така система. 294 00:21:44,262 --> 00:21:45,472 Я збентежений 295 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 щодо тебе. 296 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Що ти маєш на увазі? - Ну а що ти любиш? 297 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Ти любиш хлопців, так? 298 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Ти ж гей, так? 299 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Що? Ні. 300 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 Ні. 301 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - Я навіть це слово не люблю. - Гаразд. Гаразд, я теж. 302 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 Ти не гей. Але скажи: тобі подобається бути з хлопцями? 303 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Не знаю, бо... 304 00:22:16,294 --> 00:22:18,088 я через дещо пройшов удома. 305 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Але... 306 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 з тобою мені добре. 307 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Ага, ну добре. 308 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Я знаю, хто я. Мені на все начхати. 309 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 І тобі має бути байдуже — це і все. 310 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Нормально бути собою. 311 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Ага. Не в моїй родині. 312 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Що я такого зробив? У мене нічого немає. 313 00:22:55,166 --> 00:22:56,126 А це що це таке? 314 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 Що? Я не знаю. 315 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 Еріку, прочитай, а потім викинь. Ось про що я думав. 316 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 Гадаю, Марк має заїхати на «порші» в тюремний док. 317 00:23:18,356 --> 00:23:20,358 Вистрибнути, не вимикаючи двигун. 318 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Ми стрибнемо в машину й поїдемо по 110-ій. 319 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Схема в малюнку. 320 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 Щодо нашої зовнішності. 321 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Потрібні пластичні операції. 322 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 Зробимо підтяжку обличчя, нові підборіддя, і, звісно, нові зачіски. 323 00:23:49,888 --> 00:23:53,516 Нам потрібні паспорти, візи... 324 00:23:54,726 --> 00:23:56,519 Там збагнемо, куди їхати. 325 00:23:58,354 --> 00:24:01,608 Гадаю, треба їхати до табору дідуся Марка Ейча в Канаді, 326 00:24:02,108 --> 00:24:03,651 але в теплий сезон. 327 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Торонто, Лондон, Бельгія, Ліван, 328 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 а потім оселимося в Колумбії. 329 00:24:11,618 --> 00:24:13,411 Там люблять курячі крильця. 330 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - Що? - Уставай. Обшук камери. 331 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 Що це таке? 332 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Не знаю. 333 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 Лайле Менендесе — на червону лінію. 334 00:24:22,962 --> 00:24:23,922 Що таке? 335 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - На червону лінію! - Поясніть чому. 336 00:24:26,633 --> 00:24:27,675 Що відбувається? 337 00:24:27,675 --> 00:24:29,677 - Іди до червоної лінії. - Чому? 338 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Якого біса! - Агов! Лайле! 339 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - Куди ви мене ведете? - Лайле! 340 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 - Куди ви його ведете? - Що відбувається? 341 00:24:36,601 --> 00:24:40,813 - Твого брата перевели в інший блок. - Я не розумію. Чому? 342 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Лайл каже, що написав тобі якийсь лист. 343 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 Ми весь час переписуємося. 344 00:24:47,195 --> 00:24:50,949 Так, але цей лист містив плани втечі. 345 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Еріку. 346 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Це погано. 347 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Коли він повернеться? - Його перевезли назавжди. 348 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 Там хтось іще є? 349 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 Може, хтось із твого блоку, 350 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 кому можна довіряти. 351 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Так. 352 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 Чому ви хочете всиновити дитину? 353 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Ми давно про це говоримо. Про створення власної сім'ї. 354 00:25:58,057 --> 00:26:00,893 У дружини доросла дочка від попереднього шлюбу, 355 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 і ми не одружувалися, поки обидва не... 356 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Тіме, цій жінці не потрібна вся історія нашого життя. 357 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 Якщо подумати, може, і так. 358 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 Бо як іще ви визначите, хто може стати хорошими батьками? 359 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Якщо чесно, я гадаю, що всі пари мають доводити, 360 00:26:17,118 --> 00:26:19,037 що вони готові до батьківства. 361 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 Надто легко завести дитину. 362 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 Деякі пари мають дітей. 363 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 Нехтують ними. Знущаються. Наче це сміття. 364 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 А через 20 років мені доводиться захищати їх. 365 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 Судячи з вашого досьє, пані Абрамсон, 366 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 ви дуже успішна адвокатка. 367 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 Як казав ваш чоловік, у вас уже є дочка. 368 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Тож я не маю вам розповідати, як важко бути матір'ю. 369 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 Є причина, чому на цьому етапі вашого життя 370 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 ви готові повторити це знову? 371 00:26:52,487 --> 00:26:54,947 Гаразд, ось вам ганебне зізнання. 372 00:26:57,575 --> 00:26:59,410 Я не пам'ятаю, як була матір'ю. 373 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 Тобто, звісно, пам'ятаю. Але все наче в тумані. 374 00:27:04,540 --> 00:27:06,876 Я народила Лейн перед вступом на юрфак. 375 00:27:06,876 --> 00:27:08,336 Я щойно розлучилася. 376 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 І все, що я могла, — це лише не захлинутися. 377 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 Ні, я не була поганою мамою. Я була непоганою мамою. 378 00:27:15,301 --> 00:27:16,594 Недосконалою? Так. 379 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Трудоголічкою? Винна. 380 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Але я відчуваю, що зараз я на такому етапі життя, 381 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 коли я могла би насолоджуватися материнством. 382 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 Коли я не відчуватиму постійної боротьби. 383 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 А через мою роботу 384 00:27:41,911 --> 00:27:45,915 я бачу, що відбувається, коли діти не отримують необхідної опіки. 385 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Якщо я зможу виростити дитину і дати їй необхідну любов, 386 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 щоб вона ніколи не потребувала такого адвоката, як я, 387 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 тоді я готова. 388 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 Навіть якщо доведеться кілька років міняти підгузки. 389 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Домініку, ти перебільшуєш. 390 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 Шарон, ти маєш знати мене достатньо, щоб розуміти, 391 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 що я ніколи не перебільшую. 392 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Гаразд. Але злі? 393 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 Ти справді віриш, що ці Менендеси злі? 394 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Так. 395 00:28:20,241 --> 00:28:24,036 Якби ти дивилася злу в обличчя, як я, 396 00:28:24,036 --> 00:28:25,747 ти б ніколи його не забула. 397 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 Думаєш, вони це зробили? 398 00:28:27,248 --> 00:28:29,167 Авжеж, це вони. 399 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Вони класичні соціопати. 400 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Особливо старший брат. 401 00:28:35,715 --> 00:28:38,801 Його очі ще порожніші, ніж у Клауса фон Бюлова. 402 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 Як дитина може навіть думати скоїти щось подібне проти батьків? 403 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Мене вже нічого не шокує, Джойс. 404 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 На що тільки не здатні люди. 405 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 Єдине, що мене шокує і що вселяє в мене огиду, 406 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 це те, що наша система правосуддя 407 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 ставить права вбивць і ґвалтівників 408 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 понад правами їхніх жертв. 409 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 Система правосуддя відверто упереджена стосовно підсудних, 410 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 особливо якщо підсудні темношкірі, що не мають доступу до нормальних адвокатів. 411 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Так, але у ваших найбільших справах 412 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 не було жодних сумнівів щодо вини ваших клієнтів. 413 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 Тобто лише невинні люди заслуговують на належний захист? 414 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 Ні, я питаю, чи всі мають право на захист від Леслі Абрамсон, 415 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 особливо ті, чиї звинувачення варті смертної кари. 416 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 Смертна кара — цілковита пародія на мораль. 417 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Це не лише аморально, це просто варварство. 418 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 Це незбагненно. 419 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Це ж сама леді-дракон. - Хто? 420 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 Леслі Абрамсон. 421 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 Адвокатка для найганебніших людей суспільства. 422 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 У справах про вбивства не можна все сприймати за чисту монету. 423 00:29:50,122 --> 00:29:54,710 Необхідно визначити, у якому стані була людина 424 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 в момент скоєння злочину. 425 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 Та жінка — 426 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 втілення всього, що не так із юридичною системою. 427 00:30:03,469 --> 00:30:06,973 Чи була особа при здоровому глузді, коли скоїла злочин? 428 00:30:06,973 --> 00:30:09,141 Чи мала когнітивні порушення? 429 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 Чи були в неї підстави вважати, обґрунтовано або ні, 430 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 що її життя в небезпеці? 431 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 А ви чули, що вона спробувала допомогти укласти угоду 432 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 для вбивці моєї доньки? 433 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 У неї патологічна прихильність до винних клієнтів, 434 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 особливо винних юнаків. 435 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 І якщо є щось, що не любить обвинувачення, то це нюанси. 436 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 Для них кожен підсудний — цвях, 437 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 вартий того, щоб система його забила. 438 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 Легко говорити про справедливість, не знаючи всіх фактів. 439 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Можна сказати, «Обурення» — це ваше друге ім'я. 440 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 Знаєте, вірте чи ні, 441 00:30:56,647 --> 00:30:57,607 але це «Надія». 442 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Домініку. 443 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Вітаю, Леслі. 444 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 Дивно бачити тебе тут. 445 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 Це й правда незвичайне для мене місце. 446 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 Дами, які разом ходять на обіди, — це ваше. 447 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Я читав, що апеляцію твого клієнта, Ріка Сандерса, знову відхилили. 448 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Схоже, він не вийде із камери смертників. 449 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Я впевнена, що Домінік чудово вас розважив. 450 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 Бо він не лише кінопродюсер-невдаха, 451 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 а й справжній оповідач. 452 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Але не вірте всьому, що він каже. Він схильний до перебільшень. 453 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 Не буду затримувати, Леслі. 454 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 Я певен, що десь є вбивця, що потребує твоєї допомоги. 455 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Леслі, слухаю. 456 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Привіт, Джеррі. 457 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Так, я щойно закінчила давати інтерв'ю. 458 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Так. Репортеру. 459 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 Ні, я не ненавиджу пресу. 460 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Ну добре, лише тупуватих. 461 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 Нагадаю тобі, що я одружена з репортером. 462 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 Що трапилося? 463 00:32:23,901 --> 00:32:25,987 Я чула про цю справу. А хто не чув? 464 00:32:25,987 --> 00:32:27,697 - Вони питали про тебе. - Що? 465 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 Вони подзвонили й спитали, чи ти вільна. 466 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Та ти що, жартуєш? 467 00:32:33,703 --> 00:32:36,455 Пані Абрамсон, дякую, що знайшли час, 468 00:32:36,455 --> 00:32:38,165 щоб зустрітися з нами. 469 00:32:38,165 --> 00:32:42,044 Джеррі Шейлеф каже, що ви найкраща адвокатка в Лос-Анджелесі. 470 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 Я певна, він цього не казав. 471 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Джеррі не сказав би: «Найкраща адвокатка». 472 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Він просто сказав би, що я найкраща. 473 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Отже, як ви знаєте, ми щойно звільнили Роберта Шапіро. 474 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Ми не були переконані, що він підходить нашим хлопцям. 475 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Я знаю Боба. 476 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 Хороший адвокат, але не той, хто потрібен для такої справи. 477 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Для нього головне — розкручування медійного наративу 478 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 з метою укласти найкращу угоду для клієнтів. 479 00:33:08,654 --> 00:33:10,406 Я не люблю укладати угоди. 480 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Краще битися. 481 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Бо якщо не б'єшся, то не переможеш. 482 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Ви працювали з подібними справами? 483 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Такими, де підсудних звинувачують у вбивстві, 484 00:33:25,171 --> 00:33:26,839 але все одно вигравали? 485 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Нещодавно я захищала юнака на ім'я Арнел Сальватерра, 486 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 він визнав, що вбив батька. 487 00:33:33,512 --> 00:33:35,806 Підозрювали вбивство першого ступеня. 488 00:33:35,806 --> 00:33:38,267 Арнел і його сестри страждали 489 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 від багаторічного фізичного й психологічного насильства з боку батька. 490 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 Він мучив їх. 491 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 Прокуратура хотіла виставити Арнела чудовиськом. 492 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 Буцімто він ретельно спланував убивство батька, 493 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 а потім холоднокровно застрелив його уві сні. 494 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 А я вірю, що все було не так. 495 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Гадаю, Арнел застрелив батька задля самозахисту. 496 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 Чи мусив Арнел чекати, доки його батько 497 00:34:09,423 --> 00:34:12,968 матиме приступ люті й таки вб'є його? 498 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 Або його матір? 499 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 Або його братів чи сестер? 500 00:34:19,266 --> 00:34:25,022 Як це сталося з маленькою Лізі Стайнберг, коли її батько-тиран усе ж убив її? 501 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Я хотіла, щоб присяжні побачили, 502 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 що Арнел не чудовисько. 503 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Навпаки, він був жертвою. 504 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Якщо ви засудите Арнела за вбивство першого ступеня, 505 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 це ніби рука його батька повстане з могили 506 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 й ви станете спільниками в останньому акті його терору. 507 00:34:51,924 --> 00:34:54,635 Арнела не засудили за вбивство першого ступеня. 508 00:34:56,762 --> 00:34:59,223 Його засудили до трьох років умовно. 509 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 А ви можете зробити це для Лайла й Еріка? 510 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Я б захищала лише Еріка. 511 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Лайлу потрібен свій окремий адвокат, 512 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 але з документів, які я встигла прочитати, 513 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 ці хлопці не заслуговують провести решту життя у в'язниці, 514 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 не кажучи вже про смертну кару. 515 00:35:17,158 --> 00:35:20,244 Я не можу гарантувати результат, 516 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 але обіцяю вам, 517 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 що влаштую той іще бій. 518 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Коли зможете почати? 519 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 Може, спершу обговоримо мій гонорар? 520 00:35:48,063 --> 00:35:51,066 Я уявляю, як важко тобі було останні кілька тижнів. 521 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 У в'язниці один, нарізно з братом. 522 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 Так, це було важко. 523 00:36:08,542 --> 00:36:11,378 Певна, ти чув, що кажуть про тебе й Лайла. 524 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 Що ви двоє — розпещені багаті діти, 525 00:36:14,131 --> 00:36:17,051 які вбили батьків, аби збагатитися. 526 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 І це правда. 527 00:36:20,262 --> 00:36:24,642 Адже ви обоє дійсно мали досить суттєві розтрати 528 00:36:24,642 --> 00:36:25,976 після тих убивств. 529 00:36:27,102 --> 00:36:29,563 Машини, дизайнерський одяг, 530 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 годинники, розкішні квартири — 531 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 трохи надмірно для магазинної терапії, хіба ні? 532 00:36:37,363 --> 00:36:38,948 Ті грандіозні витрати — 533 00:36:38,948 --> 00:36:41,450 це ваша з братом перша помилка. 534 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Потім ти переоцінив довіру до того покидька, доктора Озіела, 535 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 і зізнався йому. 536 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 Потім ви дозволили йому записувати ваші сеанси. 537 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - Тоді ви погрожували вбити його. - Ми не збиралися вбивати д-ра Озіела. 538 00:36:57,508 --> 00:37:01,220 Та через це плівки стали доказами 539 00:37:01,220 --> 00:37:03,013 проти вас у суді. 540 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Ми не знали. Ми думали, вони конфіденційні. 541 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Також ви з Лайлом розповідали людям різні версії того, що сталося. 542 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Що? Ви були такі впевнені, що вас ніколи не заарештують? 543 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Коли вас нарешті заарештували й ви з'явилася в суді, 544 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 ви виглядали абсолютно бездушними й без докорів сумління. 545 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Ще одна велика помилка. 546 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 Хоча, гадаю, вашою найбільшою помилкою 547 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 взагалі було вбивство батьків. 548 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 Ми не... 549 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Я прочитала лист Лайла до тебе. 550 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 Божевільний план втечі. 551 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Але 552 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 він написав іще дещо, що привернуло мою увагу. 553 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 «Лише ми знаємо правду. 554 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Лише ми знаємо таємниці про минуле нашої родини». 555 00:38:21,717 --> 00:38:23,177 Що він мав на увазі? 556 00:38:36,231 --> 00:38:39,902 Я найняла доктора Вільяма Вікері. Це судовий психіатр. 557 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 Зустрінься я з ним і поговори про те, що сталося і чому. 558 00:38:43,280 --> 00:38:44,865 - Психіатрів не хочу. - Еріку... 559 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Я не можу. 560 00:38:46,533 --> 00:38:49,620 Ви сказали, розмови з Озіелем — помилка. Я не хочу. 561 00:38:49,620 --> 00:38:52,915 Це тому, що він козел, який порушив професійну етику 562 00:38:52,915 --> 00:38:54,666 й маніпулював вашою довірою. 563 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Запевняю тебе, Доктор Вікарі зовсім не схожий на нього. 564 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 Еріку... 565 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 Тепер, коли я твій адвокат, 566 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 я не дозволю робити нові помилки. 567 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Але мені потрібно, щоб ти був абсолютно чесним зі мною 568 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 і довіряв мені. 569 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 Тільки так ми виграємо. 570 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 Я терпіти не можу цю їжу. 571 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 Я більшу частину життя будував своє тіло. 572 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 Намагався правильно харчуватися: низький жир, багато вуглеводів, а тут це. 573 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 Еріку, ти лише марнуєш гроші. Гаразд? 574 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 Я мушу допомогти тобі докопатися до суті. 575 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Але повір мені, 576 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 я не зможу, якщо ти не почнеш бути зі мною чесним. 577 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Дуже чесним. 578 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Так. 579 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Просто... 580 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 Це складно. 581 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Спробуй. 582 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Гаразд. 583 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Ну... 584 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Ми дійсно це зробили. 585 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Ми з Лайлом. Це ми. 586 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Але... 587 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Були... 588 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 На це були причини. 589 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Ну ж бо. 590 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Це записки двох моїх останніх зустрічей з Еріком. 591 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 Це неймовірно. 592 00:41:39,998 --> 00:41:43,210 Я говорила з доктором Вікарі. Сподіваюся, ти не проти. 593 00:42:04,022 --> 00:42:06,233 Я хочу подякувати тобі за правду. 594 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 І я просто скажу цю правду вголос. 595 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 Тебе сексуально розбещував твій брат Лайл. 596 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Коли це почалося? 597 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 Я був малим. 598 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Мені було п'ять чи шість років. 599 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 І я подумав, що мені навіть 600 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 сподобалося. 601 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 Можливо. Спочатку. 602 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 А потім ні. 603 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 А коли тобі не сподобалося або тоді, коли ти думав, що сподобалося, 604 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 як ти почувався, Еріку? 605 00:43:03,540 --> 00:43:06,835 Я ніколи не звинувачував його. 606 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Ні? - Ні. 607 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Тому що... 608 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Чому, Еріку? 609 00:43:21,558 --> 00:43:24,019 Бо мій батько робив це з ним. 610 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Твій батько розбещував твого брата, Лайла? 611 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Так. Він казав, що це... 612 00:43:33,528 --> 00:43:37,115 Типу, так робили спартанці. Від цього міцнішають. 613 00:43:37,908 --> 00:43:40,452 Не знаю, як довго він це робив із Лайлом. 614 00:43:40,952 --> 00:43:45,332 Але я знаю, що якось Лайл сказав йому припинити, і він припинив. 615 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 І коли він зупинився, я пам'ятаю, коли це сталося. 616 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Я добре пам'ятаю той час. 617 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 Але чому саме? 618 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Бо саме тоді батько почав робити це зі мною. 619 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Ох, Еріку. 620 00:44:13,819 --> 00:44:15,028 Любий. 621 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Усе гаразд. 622 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Дякую, що сказав мені це. 623 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Дякую. 624 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Як ти міг так жити? Скажи. 625 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Просто якось впорався. 626 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 Робив те, що мав. 627 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 Ти уникаєш його, але... 628 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 Стараєшся підіграти, просто щоб усе було швидше. 629 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Аби покінчити із цим. 630 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Ти посипаєш корицею його каву, або додаєш її до його їжі, або... 631 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 Чекай. Нащо кориця? 632 00:44:48,228 --> 00:44:49,813 Це просто аби... 633 00:44:51,857 --> 00:44:53,650 сперма мала кращий смак. 634 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 Це не дуже працювало, бо 635 00:44:59,614 --> 00:45:02,576 його почало дратувати, що всюди була кориця. 636 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 І раптом він почав поливати всю мою їжу лимонним соком, 637 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 щоб заглушити мої смакові рецептори... 638 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 Це допомогло? 639 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 Не дуже. 640 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Але треба було щось робити. 641 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Щоб змінити життя, яким ми жили. 642 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 І одного разу я збагнув, 643 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 що я готовий зробити що завгодно, 644 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 аби все це припинилося. 645 00:47:32,767 --> 00:47:37,689 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька