1
00:00:11,804 --> 00:00:18,269
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Лорел.
- Джеррі!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Джеррі.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,029
- Ні.
- Боже.
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Ти мусиш негайно повернутися додому.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- Про що ти говориш?
- Негайно!
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Якого біса?
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8 БЕРЕЗНЯ 1990 РОКУ
9
00:00:41,042 --> 00:00:43,878
- Скільки квадратних метрів у кухні?
- 35,3.
10
00:00:45,922 --> 00:00:47,924
- Є паркомісця у дворі?
- Чотири.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
Це просто чудово. Тобто...
12
00:00:54,388 --> 00:00:57,642
- Центр Вествуда, поряд університет.
- Ідеально.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
Довбана золота жила.
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Алло.
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Ґасе, друже, що відбувається?
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
Як там ресторан?
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Що?
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Джеррі!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Що тут відбувається?
- Джеррі!
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,003
Докторе Озіеле, я пояснив вашій дружині,
21
00:01:26,003 --> 00:01:28,798
що ми маємо судовий ордер на обшук.
22
00:01:28,798 --> 00:01:29,966
На якій підставі?
23
00:01:29,966 --> 00:01:33,553
Ми маємо підстави вірити,
що у вас є аудіозаписи,
24
00:01:33,553 --> 00:01:36,472
пов'язані зі вбивствами
Хосе й Кітті Менендес.
25
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Хто вам це сказав?
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Він записував їхні сеанси.
27
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
Він записав усі їхні зізнання.
28
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Там багатогодинні
записи їхніх розмов про те,
29
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
як вони це планували, чому зробили,
чи відчували докори сумління.
30
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Скажімо так, надійне джерело.
31
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- Це вона, Джере.
- Не зараз.
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,325
- Це та божевільна сучка.
- Не зараз, кажу.
33
00:01:56,325 --> 00:01:58,077
Хочете піти переодягнутися?
34
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
Для протоколу, хочу прояснити,
35
00:02:00,037 --> 00:02:03,749
що я жодним чином не порушив
конфіденційності моїх пацієнтів,
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
і я не знав, що цей обшук мав відбутися,
37
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
про що свідчить
неодягненість моєї дружини й той факт...
38
00:02:10,882 --> 00:02:12,592
Ми це розуміємо, лікарю.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,261
Отже, де касети?
40
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Що...
41
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- Що це таке?
- Просто візьміть.
42
00:02:24,896 --> 00:02:28,399
Якщо мене заарештують,
треба, щоб ви внесли заставу
43
00:02:28,399 --> 00:02:30,359
й набрали адвоката, Джеррі Шейлефа.
44
00:02:30,359 --> 00:02:33,446
- У тебе параноя.
- Це не параноя, Ґленне.
45
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
Копи думають, що я і Ерік убили батьків.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Не знаю, з ким іще вони розмовляли.
47
00:02:39,327 --> 00:02:41,370
Певно, з моїм психотерапевтом.
48
00:02:41,370 --> 00:02:44,081
А він їм не каже через конфіденційність.
49
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
До біса. Ти не винен,
що копи не знайшли вбивцю.
50
00:02:47,043 --> 00:02:51,547
Гейдене, якщо поліція зможе
якось обійти конфіденційність
51
00:02:51,547 --> 00:02:56,427
і дістати ті записи,
то мені гаплик! Я в лайні!
52
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Я в лайні!
53
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
Гадаєте, ваша мати заслужила смерть?
54
00:03:08,314 --> 00:03:10,233
Ми ніколи про це так не думали.
55
00:03:10,233 --> 00:03:11,150
Скоріше:
56
00:03:11,150 --> 00:03:17,073
«Якщо ми збираємося вбити батька,
мабуть, маму теж треба вбити».
57
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
Хтось із вас почувався інакше
щодо вбивства мами?
58
00:03:22,036 --> 00:03:23,663
Ні, звісно, ні.
59
00:03:24,997 --> 00:03:28,084
Я б не ухвалив рішення вбити матір
60
00:03:28,084 --> 00:03:29,961
без згоди Еріка.
61
00:03:29,961 --> 00:03:32,546
І я не хотів це йому нав'язувати.
62
00:03:32,546 --> 00:03:35,299
Я просто дав йому
кілька днів подумати про це.
63
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Гаразд. Еріку?
64
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
Так.
65
00:03:40,513 --> 00:03:41,555
Ми мали її вбити.
66
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Гаразд, хто готовий пообідати? Ходімо.
67
00:04:25,433 --> 00:04:27,893
- Так.
- Ходімо. Готові? Я вмираю з голоду.
68
00:04:28,394 --> 00:04:30,146
Оце так тачка! Недорого взяв?
69
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Ґленне?
- Що?
70
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Стули пельку.
71
00:04:32,481 --> 00:04:34,817
Коли ти забереш «порш» із майстерні?
72
00:04:34,817 --> 00:04:38,154
Завтра, а доти їздитиму
на паршивому «вранглері» Еріка.
73
00:04:49,290 --> 00:04:51,959
Якого біса, сволото? Боже...
74
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Уперед! Ходімо!
75
00:04:58,049 --> 00:05:00,634
Руки вгору, щоб я їх бачив, бо стрілятиму.
76
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Виходь!
- Покажи руки!
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Виходь із машини.
78
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Іди сюди!
79
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
На коліна. Лягай на живіт.
80
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Руки за спину. Не рухайся!
81
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Джозефе Лайле Менендесе,
ви маєте право мовчати.
82
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Усе, що ви скажете,
буде використано проти вас у суді. Ви...
83
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Як таке може статися, Джеррі?
84
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Ти сказав, що нас не заарештують.
Що не чіпатимуть.
85
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Ти сказав,
що в поліції нічого на нас немає.
86
00:05:36,462 --> 00:05:39,840
Здається, тепер є,
і очевидно, прокурор згоден.
87
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
Дідько!
88
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Гаразд. Що я маю робити, Джеррі? Скажи.
89
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Слухай, я подзвоню своєму приятелю,
90
00:05:50,726 --> 00:05:53,312
Роберту Шапіро, старшому прокурору.
91
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
Він нам допоможе.
92
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Гаразд? А тим часом
93
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
знімайся зі свого тенісного турніру
й забирайся з Ізраїлю.
94
00:06:00,653 --> 00:06:05,074
Точно не треба, щоб тебе взяв Інтерпол
і кинув до близькосхідної в'язниці,
95
00:06:05,074 --> 00:06:08,202
де в тебе не буде
навіть конституційних прав.
96
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Іди сюди. Дай поглянути.
97
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Агов, це той Менендес.
98
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
О, Менендес.
99
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Дідько, дівчинонько.
100
00:06:28,514 --> 00:06:30,433
Я чув, ти вбив своїх батьків.
101
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
Бандито!
102
00:06:34,645 --> 00:06:37,356
Господи. Я не зможу тут жити.
103
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
А доведеться.
104
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Заходь.
105
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
Вітаю в Лос-Анджелесі.
106
00:07:05,634 --> 00:07:07,887
Дякую, що літаєте нашими авіалініями.
107
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- Усе гаразд. Не треба наручників.
- Вибачте.
108
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Такі правила.
109
00:07:18,022 --> 00:07:19,857
Маєте право зберігати мовчання.
110
00:07:19,857 --> 00:07:23,068
Усе, що ви скажете,
буде використано проти вас у суді.
111
00:07:23,068 --> 00:07:27,281
Ви маєте право на адвоката.
Якщо не можете найняти, вам його нададуть.
112
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Еріку?
113
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Еріку?
114
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Лайле?
115
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Агов!
116
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
Лайле? Це ти?
117
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Так.
118
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Коли ти повернувся?
119
00:08:47,111 --> 00:08:50,030
Кілька годин тому.
Копи взяли мене в аеропорту.
120
00:08:50,531 --> 00:08:53,325
Я так хвилювалася, Еріку.
Я подумав, що ти можеш
121
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
спробувати втекти і... Не знаю, я думав,
що більше ніколи тебе не побачу.
122
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Звісно, я повернувся би.
123
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Ти мій брат.
124
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Що ми робитимемо?
125
00:09:12,052 --> 00:09:14,555
- Лайле, що ми скажемо людям?
- Агов...
126
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Тепер ми самі, Еріку.
127
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Ми самі за себе.
128
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Називається «Перт Плюс»,
це шампунь і кондиціонер.
129
00:09:27,651 --> 00:09:30,404
Я передала лак для волосся. «Аква Нет»?
130
00:09:30,404 --> 00:09:34,575
Ні, я сказав, не «Аква Нет».
бо вони таке конфіскують.
131
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Вочевидь, він добре горить.
132
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Мені потрібен мус,
скажи Джеймі, вона знає, що брати.
133
00:09:39,830 --> 00:09:42,750
- Вставте десять центів ще на п'ять хвилин.
- Чорт!
134
00:09:45,210 --> 00:09:47,671
Гаразд. Швидко, бо ці телефони, Роберте,
135
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
тут неможливо дістати для них монети.
136
00:09:49,965 --> 00:09:53,218
Лайле, зосередься.
Потрібна більш переконлива історія,
137
00:09:53,218 --> 00:09:54,720
ніж є в прокуратури.
138
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
Це угруповання «П'ять сімей».
Дуже туманна історія.
139
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Гаразд, тоді зосередьмося
на одній із сімей.
140
00:10:01,935 --> 00:10:05,856
Як там її... Бамбіно, зосередься на них.
141
00:10:05,856 --> 00:10:08,817
- Вставте десять центів ще на п'ять хвилин.
- Чорт!
142
00:10:08,817 --> 00:10:12,696
Роберте, мені потрібні кляті монетки,
можеш цим зайнятися?
143
00:10:12,696 --> 00:10:13,614
Будь ласка.
144
00:10:14,490 --> 00:10:15,949
Йоу. Позичиш монетку?
145
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Ага, якщо відсмокчеш мені член.
146
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Цукрозадий.
147
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
МОЛОКО
148
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Еріку, ти мусиш їсти.
149
00:10:31,507 --> 00:10:32,383
Я не можу.
150
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
Віддаси молоко?
151
00:10:37,721 --> 00:10:39,473
Не можна пити саме молоко.
152
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
Той чувак не перестає витріщатися на мене.
153
00:10:48,565 --> 00:10:49,608
Не дивися.
154
00:10:49,608 --> 00:10:51,485
Мене тут уб'ють.
155
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Мені треба йти.
156
00:10:59,827 --> 00:11:02,246
Ти що! Якого біса? Дідько!
157
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Гадаю, якщо ми переживемо це,
ми зможемо все.
158
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
Так. Агов, слухай, мус, так?
159
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
І стрічка для перуки.
160
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
І серйозно, кляті монетки.
161
00:11:12,589 --> 00:11:15,092
Бабуся прислала штук п'ять. А треба купу.
162
00:11:15,092 --> 00:11:16,844
Еріку, поговориш із Джеймі?
163
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Треба стрічку для перуки. Марки «Топстік».
164
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
Перука кріпиться на гачки.
165
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
А клейка стрічка тримає краї.
166
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
Тоді вона не з'їжджає.
167
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
ФОРМИ СКАРГ
168
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
Е...
169
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- Чому молоко в унітазі?
- Для охолодження.
170
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
Агов.
171
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Ти не можеш лише пити молоко, ясно?
172
00:11:45,664 --> 00:11:49,460
Від їжі мене верне, Лайле. Що мені робити?
173
00:11:50,544 --> 00:11:51,754
- Вологі серветки?
- Так.
174
00:11:51,754 --> 00:11:55,841
Якомога більше. Бо від нього вже смердить.
175
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Чекай. Він ними митиметься?
176
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Ну сподіваюся.
177
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Здається, він боїться душової.
178
00:12:11,190 --> 00:12:15,402
Скотч стає таким липким.
Тут його не зчистиш.
179
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
Лайле, це моя зубна щітка?
180
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Менендес.
181
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
Ось 50 доларів.
Розміняєш на багато монеток.
182
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
Дідько!
183
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
Бабусю, ти дурна!
Мені не потрібні купюри. Потрібні монетки!
184
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Монети! Довбані монети по десять центів!
185
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Ми кляті мільйонери,
а не можемо дістати мішок монет.
186
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Дядьку Карлосе,
ми ніяк не пов'язані з убивствами.
187
00:12:47,893 --> 00:12:52,439
Послухай мене. Я не дам тобі 100 доларів
за дев'ять десятицентових монет.
188
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Цей мус коштує 9,99,
я віддам його за дві монетки. Дві!
189
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Дідько!
190
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Душова мене колись лякала, але вже ні.
191
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
Чекаю 20 хвилин,
поки всі помиються, тоді йду туди.
192
00:13:28,517 --> 00:13:30,227
Уся душова тоді моя.
193
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
До зустрічі.
194
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Агов.
195
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Так, не дуже добре.
196
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Агов, дядьку Карлосе.
197
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Нам потрібна купа всього.
198
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Знайди спосіб передати,
бо ці хлопці ненавидять перуки.
199
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Побачимося.
- Так, до зустрічі.
200
00:15:45,904 --> 00:15:49,157
Два відрізи стрічки на день,
тоді пристойно виглядатиму,
201
00:15:49,157 --> 00:15:51,118
але насправді треба чотири.
202
00:15:51,118 --> 00:15:52,953
Бренд називається «Топстік».
203
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
А ще мені треба дещо... Це дуже важливо.
204
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
«Бан де Солей».
205
00:15:58,750 --> 00:16:01,294
«Бан де Солей». Якомога більше.
206
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
«Бан де Солей». Що це?
207
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Це автозасмага.
208
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
Гляньте на нього.
209
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Він схожий на привида. Ми обидва.
210
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
Це через світло.
Воно висмоктує вітамін Д з кісток.
211
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Що в нас із Кастро? Є якийсь прогрес?
212
00:16:18,061 --> 00:16:22,065
Бо в історії з моїм батьком
все веде назад на Кубу.
213
00:16:22,065 --> 00:16:24,693
Ти сам нещодавно це казав, чи не так?
214
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Так, я думаю...
- Хлопці.
215
00:16:26,570 --> 00:16:28,196
Поверніться до реальності.
216
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
Не думаю, що ви розумієте,
що відбувається.
217
00:16:32,367 --> 00:16:36,038
Треба говорити про вашу справу,
а не про автозасмагу й перуки.
218
00:16:36,038 --> 00:16:39,291
Це ви не розумієте,
що відбувається, пане Шапіро,
219
00:16:39,291 --> 00:16:40,792
бо зараз 1990 рік.
220
00:16:40,792 --> 00:16:43,462
Це нова ера, і справа буде на телебаченні,
221
00:16:43,462 --> 00:16:47,340
що означає лише одне. Мене хвилює,
як ми виглядатимемо на камеру.
222
00:16:47,340 --> 00:16:49,593
Бо якщо ми виглядатимемо як треба —
223
00:16:49,593 --> 00:16:52,679
розумні, чисті, попереду ціле життя —
224
00:16:52,679 --> 00:16:57,017
тоді на цій планеті не буде присяжних,
які повірять, що ми це зробили.
225
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- Бо ми цього не робили.
- Ні.
226
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Гаразд.
227
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
Скажу вам головне, що турбує мене.
228
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
Це сауна?
229
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
Ні, Еріку.
230
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
Це газова камера.
231
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
Розрахована на двох, що дуже зручно.
232
00:17:22,959 --> 00:17:26,838
Шкода вам це казати,
але ви не ті, кому симпатизуватимуть.
233
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Розпещені багатії,
234
00:17:28,715 --> 00:17:31,676
саме такі, яких зазвичай ненавидять люди.
235
00:17:31,676 --> 00:17:35,722
Коли вам зачитували
звинувачення — це була катастрофа.
236
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
Ви були схожі на психопатів.
237
00:17:45,398 --> 00:17:46,691
Я сказав усміхатися.
238
00:17:47,442 --> 00:17:48,443
Бути шанобливими.
239
00:17:49,236 --> 00:17:53,657
- Так, ваша честе. Ні, ваша честе. Але ні.
- Мені в очі било світло.
240
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- У судді смішний голос.
- А я ночами не спав.
241
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Хлопці!
242
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
Серйозніше, гаразд?
243
00:17:59,496 --> 00:18:01,790
Бо ваші намагання зобразити імідж —
244
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
цей поїзд уже давно пішов.
245
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
У людей уже сформована
думка щодо вас двох.
246
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Ми не вбивали батьків.
247
00:18:11,216 --> 00:18:14,094
Хай так, але пан
народний загал уважає інакше.
248
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
Тож якщо хочете уникнути цього... Ось цього!
249
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
То я пропоную іншу стратегію,
250
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
а не автозасмагу
й перекладання вини на Фіделя Кастро.
251
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
Ми завжди можемо...
252
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Ні, я просто...
253
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
Ми ще не говорили про те,
що було насправді.
254
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- Про що ти говориш?
- Я не про той вечір.
255
00:18:52,424 --> 00:18:56,052
Ми не знаємо,
що тоді сталося. Ми були в кіно.
256
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Я кажу про те, що було до цього.
257
00:19:10,025 --> 00:19:12,777
Вибачте, дайте, будь ласка, нам із братом
258
00:19:12,777 --> 00:19:15,822
поговорити хвилинку.
259
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
Наодинці.
260
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Дякую.
261
00:19:30,045 --> 00:19:31,755
Ми не будемо про це говорити.
262
00:19:31,755 --> 00:19:35,425
Гадаю, це може
допомогти присяжним зрозуміти.
263
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Як ти казав, це пов'язано з мамою і татом.
264
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
Таке іноді трапляється, Еріку.
265
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Як і у всіх хлопців.
266
00:19:47,312 --> 00:19:48,855
Ми не говоритимемо про це.
267
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Отже, мене звільнено.
Це ви хочете сказати?
268
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Саме про це ми й говоримо.
Ви їх навіть не захищаєте.
269
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Бо їх неможливо захистити.
270
00:20:03,870 --> 00:20:05,372
А мене звільнено. Добре!
271
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Ось безкоштовна порада.
272
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Причина їхнього арешту
в тому, що є аудіокасети.
273
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
Поліція, можливо,
не мала б, та все ж слухала їх.
274
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
Тож вам треба відкрити очі на те,
275
00:20:20,470 --> 00:20:24,182
що історія Лайла й Еріка має
купу прогалин. Може, вони винні.
276
00:20:24,182 --> 00:20:25,725
Ні!
277
00:20:28,520 --> 00:20:31,022
- Закрийте рота!
- Слухайте.
278
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
Слухайте, ви найняли мене,
щоб укласти угоду. Так?
279
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Саме для цього я і тут.
280
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Якщо ви хочете їх звільнити,
тут я вам не допоможу.
281
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
Бо я їм не вірю й присяжні не повірять.
282
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
Знайдіть когось іншого.
І знайдіть кращу історію.
283
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
Або ваших хлопців,
у невинуватості яких ви впевнені,
284
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
чекає смертний вирок від штату Каліфорнія.
285
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Щасти вам.
286
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
По суті, це був дрібний проступок.
287
00:21:12,772 --> 00:21:15,025
П'ять років тому так це й трактували.
288
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Але за новим законом
п'ять каменів — це злочин.
289
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
А оскільки я ще й мав пістолет,
то класифікували як озброєний напад.
290
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
І ось я тут із вбивцями.
291
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Ти і я тут із ними.
292
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Ага, це невинні люди.
293
00:21:41,885 --> 00:21:44,262
Мабуть, це така система.
294
00:21:44,262 --> 00:21:45,472
Я збентежений
295
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
щодо тебе.
296
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Що ти маєш на увазі?
- Ну а що ти любиш?
297
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Ти любиш хлопців, так?
298
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Ти ж гей, так?
299
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Що? Ні.
300
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
Ні.
301
00:22:01,279 --> 00:22:04,407
- Я навіть це слово не люблю.
- Гаразд. Гаразд, я теж.
302
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
Ти не гей. Але скажи:
тобі подобається бути з хлопцями?
303
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
Не знаю, бо...
304
00:22:16,294 --> 00:22:18,088
я через дещо пройшов удома.
305
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Але...
306
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
з тобою мені добре.
307
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Ага, ну добре.
308
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Я знаю, хто я. Мені на все начхати.
309
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
І тобі має бути байдуже — це і все.
310
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Нормально бути собою.
311
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Ага. Не в моїй родині.
312
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Що я такого зробив? У мене нічого немає.
313
00:22:55,166 --> 00:22:56,126
А це що це таке?
314
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
Що? Я не знаю.
315
00:23:06,803 --> 00:23:10,640
Еріку, прочитай, а потім викинь.
Ось про що я думав.
316
00:23:10,640 --> 00:23:13,977
Гадаю, Марк має
заїхати на «порші» в тюремний док.
317
00:23:18,356 --> 00:23:20,358
Вистрибнути, не вимикаючи двигун.
318
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
Ми стрибнемо в машину й поїдемо по 110-ій.
319
00:23:32,412 --> 00:23:33,538
Схема в малюнку.
320
00:23:34,539 --> 00:23:35,999
Щодо нашої зовнішності.
321
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Потрібні пластичні операції.
322
00:23:40,336 --> 00:23:44,966
Зробимо підтяжку обличчя,
нові підборіддя, і, звісно, нові зачіски.
323
00:23:49,888 --> 00:23:53,516
Нам потрібні паспорти, візи...
324
00:23:54,726 --> 00:23:56,519
Там збагнемо, куди їхати.
325
00:23:58,354 --> 00:24:01,608
Гадаю, треба їхати
до табору дідуся Марка Ейча в Канаді,
326
00:24:02,108 --> 00:24:03,651
але в теплий сезон.
327
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Торонто, Лондон, Бельгія, Ліван,
328
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
а потім оселимося в Колумбії.
329
00:24:11,618 --> 00:24:13,411
Там люблять курячі крильця.
330
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- Що?
- Уставай. Обшук камери.
331
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
Що це таке?
332
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Не знаю.
333
00:24:20,710 --> 00:24:22,962
Лайле Менендесе — на червону лінію.
334
00:24:22,962 --> 00:24:23,922
Що таке?
335
00:24:23,922 --> 00:24:26,633
- На червону лінію!
- Поясніть чому.
336
00:24:26,633 --> 00:24:27,675
Що відбувається?
337
00:24:27,675 --> 00:24:29,677
- Іди до червоної лінії.
- Чому?
338
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Якого біса!
- Агов! Лайле!
339
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- Куди ви мене ведете?
- Лайле!
340
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
- Куди ви його ведете?
- Що відбувається?
341
00:24:36,601 --> 00:24:40,813
- Твого брата перевели в інший блок.
- Я не розумію. Чому?
342
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Лайл каже, що написав тобі якийсь лист.
343
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
Ми весь час переписуємося.
344
00:24:47,195 --> 00:24:50,949
Так, але цей лист містив плани втечі.
345
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Еріку.
346
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Це погано.
347
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Коли він повернеться?
- Його перевезли назавжди.
348
00:25:00,083 --> 00:25:01,709
Там хтось іще є?
349
00:25:02,627 --> 00:25:05,129
Може, хтось із твого блоку,
350
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
кому можна довіряти.
351
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Так.
352
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
Чому ви хочете всиновити дитину?
353
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Ми давно про це говоримо.
Про створення власної сім'ї.
354
00:25:58,057 --> 00:26:00,893
У дружини доросла дочка
від попереднього шлюбу,
355
00:26:00,893 --> 00:26:03,771
і ми не одружувалися, поки обидва не...
356
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Тіме, цій жінці
не потрібна вся історія нашого життя.
357
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
Якщо подумати, може, і так.
358
00:26:10,153 --> 00:26:13,948
Бо як іще ви визначите,
хто може стати хорошими батьками?
359
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
Якщо чесно,
я гадаю, що всі пари мають доводити,
360
00:26:17,118 --> 00:26:19,037
що вони готові до батьківства.
361
00:26:19,037 --> 00:26:22,248
Надто легко завести дитину.
362
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
Деякі пари мають дітей.
363
00:26:25,126 --> 00:26:27,837
Нехтують ними. Знущаються. Наче це сміття.
364
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
А через 20 років
мені доводиться захищати їх.
365
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
Судячи з вашого досьє, пані Абрамсон,
366
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
ви дуже успішна адвокатка.
367
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
Як казав ваш чоловік, у вас уже є дочка.
368
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Тож я не маю вам розповідати,
як важко бути матір'ю.
369
00:26:44,729 --> 00:26:48,941
Є причина, чому
на цьому етапі вашого життя
370
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
ви готові повторити це знову?
371
00:26:52,487 --> 00:26:54,947
Гаразд, ось вам ганебне зізнання.
372
00:26:57,575 --> 00:26:59,410
Я не пам'ятаю, як була матір'ю.
373
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
Тобто, звісно, пам'ятаю.
Але все наче в тумані.
374
00:27:04,540 --> 00:27:06,876
Я народила Лейн перед вступом на юрфак.
375
00:27:06,876 --> 00:27:08,336
Я щойно розлучилася.
376
00:27:08,336 --> 00:27:12,215
І все, що я могла, —
це лише не захлинутися.
377
00:27:12,215 --> 00:27:15,301
Ні, я не була поганою мамою.
Я була непоганою мамою.
378
00:27:15,301 --> 00:27:16,594
Недосконалою? Так.
379
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Трудоголічкою? Винна.
380
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Але я відчуваю, що зараз
я на такому етапі життя,
381
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
коли я могла би
насолоджуватися материнством.
382
00:27:34,696 --> 00:27:37,490
Коли я не відчуватиму постійної боротьби.
383
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
А через мою роботу
384
00:27:41,911 --> 00:27:45,915
я бачу, що відбувається, коли діти
не отримують необхідної опіки.
385
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Якщо я зможу виростити дитину
і дати їй необхідну любов,
386
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
щоб вона ніколи не потребувала
такого адвоката, як я,
387
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
тоді я готова.
388
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
Навіть якщо доведеться
кілька років міняти підгузки.
389
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Домініку, ти перебільшуєш.
390
00:28:07,729 --> 00:28:11,899
Шарон, ти маєш знати мене
достатньо, щоб розуміти,
391
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
що я ніколи не перебільшую.
392
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Гаразд. Але злі?
393
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
Ти справді віриш, що ці Менендеси злі?
394
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Так.
395
00:28:20,241 --> 00:28:24,036
Якби ти дивилася злу в обличчя, як я,
396
00:28:24,036 --> 00:28:25,747
ти б ніколи його не забула.
397
00:28:25,747 --> 00:28:27,248
Думаєш, вони це зробили?
398
00:28:27,248 --> 00:28:29,167
Авжеж, це вони.
399
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Вони класичні соціопати.
400
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Особливо старший брат.
401
00:28:35,715 --> 00:28:38,801
Його очі ще порожніші,
ніж у Клауса фон Бюлова.
402
00:28:39,385 --> 00:28:43,514
Як дитина може навіть думати
скоїти щось подібне проти батьків?
403
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Мене вже нічого не шокує, Джойс.
404
00:28:46,184 --> 00:28:48,936
На що тільки не здатні люди.
405
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
Єдине, що мене шокує
і що вселяє в мене огиду,
406
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
це те, що наша система правосуддя
407
00:28:55,943 --> 00:28:58,988
ставить права вбивць і ґвалтівників
408
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
понад правами їхніх жертв.
409
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
Система правосуддя
відверто упереджена стосовно підсудних,
410
00:29:04,869 --> 00:29:09,624
особливо якщо підсудні темношкірі, що
не мають доступу до нормальних адвокатів.
411
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Так, але у ваших найбільших справах
412
00:29:11,959 --> 00:29:15,004
не було жодних сумнівів
щодо вини ваших клієнтів.
413
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
Тобто лише невинні люди
заслуговують на належний захист?
414
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
Ні, я питаю, чи всі мають право
на захист від Леслі Абрамсон,
415
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
особливо ті, чиї звинувачення
варті смертної кари.
416
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
Смертна кара —
цілковита пародія на мораль.
417
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
Це не лише аморально,
це просто варварство.
418
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
Це незбагненно.
419
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Це ж сама леді-дракон.
- Хто?
420
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
Леслі Абрамсон.
421
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
Адвокатка для
найганебніших людей суспільства.
422
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
У справах про вбивства
не можна все сприймати за чисту монету.
423
00:29:50,122 --> 00:29:54,710
Необхідно визначити,
у якому стані була людина
424
00:29:54,710 --> 00:29:56,587
в момент скоєння злочину.
425
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
Та жінка —
426
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
втілення всього,
що не так із юридичною системою.
427
00:30:03,469 --> 00:30:06,973
Чи була особа при здоровому глузді,
коли скоїла злочин?
428
00:30:06,973 --> 00:30:09,141
Чи мала когнітивні порушення?
429
00:30:09,767 --> 00:30:12,895
Чи були в неї підстави вважати,
обґрунтовано або ні,
430
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
що її життя в небезпеці?
431
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
А ви чули, що вона спробувала
допомогти укласти угоду
432
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
для вбивці моєї доньки?
433
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
У неї патологічна прихильність
до винних клієнтів,
434
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
особливо винних юнаків.
435
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
І якщо є щось,
що не любить обвинувачення, то це нюанси.
436
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
Для них кожен підсудний — цвях,
437
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
вартий того, щоб система його забила.
438
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
Легко говорити про справедливість,
не знаючи всіх фактів.
439
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Можна сказати,
«Обурення» — це ваше друге ім'я.
440
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
Знаєте, вірте чи ні,
441
00:30:56,647 --> 00:30:57,607
але це «Надія».
442
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Домініку.
443
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Вітаю, Леслі.
444
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
Дивно бачити тебе тут.
445
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
Це й правда незвичайне для мене місце.
446
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
Дами, які разом
ходять на обіди, — це ваше.
447
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Я читав, що апеляцію твого клієнта,
Ріка Сандерса, знову відхилили.
448
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Схоже, він не вийде із камери смертників.
449
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Я впевнена, що Домінік
чудово вас розважив.
450
00:31:37,855 --> 00:31:40,399
Бо він не лише кінопродюсер-невдаха,
451
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
а й справжній оповідач.
452
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Але не вірте всьому, що він каже.
Він схильний до перебільшень.
453
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
Не буду затримувати, Леслі.
454
00:31:52,662 --> 00:31:55,873
Я певен, що десь є вбивця,
що потребує твоєї допомоги.
455
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Леслі, слухаю.
456
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Привіт, Джеррі.
457
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Так, я щойно закінчила давати інтерв'ю.
458
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Так. Репортеру.
459
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
Ні, я не ненавиджу пресу.
460
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Ну добре, лише тупуватих.
461
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
Нагадаю тобі, що я одружена з репортером.
462
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
Що трапилося?
463
00:32:23,901 --> 00:32:25,987
Я чула про цю справу. А хто не чув?
464
00:32:25,987 --> 00:32:27,697
- Вони питали про тебе.
- Що?
465
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
Вони подзвонили й спитали, чи ти вільна.
466
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
Та ти що, жартуєш?
467
00:32:33,703 --> 00:32:36,455
Пані Абрамсон, дякую, що знайшли час,
468
00:32:36,455 --> 00:32:38,165
щоб зустрітися з нами.
469
00:32:38,165 --> 00:32:42,044
Джеррі Шейлеф каже, що ви
найкраща адвокатка в Лос-Анджелесі.
470
00:32:42,044 --> 00:32:43,838
Я певна, він цього не казав.
471
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Джеррі не сказав би: «Найкраща адвокатка».
472
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Він просто сказав би, що я найкраща.
473
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Отже, як ви знаєте,
ми щойно звільнили Роберта Шапіро.
474
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Ми не були переконані,
що він підходить нашим хлопцям.
475
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Я знаю Боба.
476
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
Хороший адвокат, але не той,
хто потрібен для такої справи.
477
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
Для нього головне —
розкручування медійного наративу
478
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
з метою укласти
найкращу угоду для клієнтів.
479
00:33:08,654 --> 00:33:10,406
Я не люблю укладати угоди.
480
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Краще битися.
481
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Бо якщо не б'єшся, то не переможеш.
482
00:33:17,955 --> 00:33:20,499
Ви працювали з подібними справами?
483
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Такими, де підсудних
звинувачують у вбивстві,
484
00:33:25,171 --> 00:33:26,839
але все одно вигравали?
485
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Нещодавно я захищала юнака
на ім'я Арнел Сальватерра,
486
00:33:31,719 --> 00:33:33,512
він визнав, що вбив батька.
487
00:33:33,512 --> 00:33:35,806
Підозрювали вбивство першого ступеня.
488
00:33:35,806 --> 00:33:38,267
Арнел і його сестри страждали
489
00:33:38,267 --> 00:33:43,647
від багаторічного фізичного
й психологічного насильства з боку батька.
490
00:33:44,440 --> 00:33:45,524
Він мучив їх.
491
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
Прокуратура хотіла
виставити Арнела чудовиськом.
492
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
Буцімто він ретельно
спланував убивство батька,
493
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
а потім холоднокровно
застрелив його уві сні.
494
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
А я вірю, що все було не так.
495
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Гадаю, Арнел застрелив батька
задля самозахисту.
496
00:34:06,378 --> 00:34:09,423
Чи мусив Арнел чекати, доки його батько
497
00:34:09,423 --> 00:34:12,968
матиме приступ люті й таки вб'є його?
498
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
Або його матір?
499
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
Або його братів чи сестер?
500
00:34:19,266 --> 00:34:25,022
Як це сталося з маленькою Лізі Стайнберг,
коли її батько-тиран усе ж убив її?
501
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Я хотіла, щоб присяжні побачили,
502
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
що Арнел не чудовисько.
503
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Навпаки, він був жертвою.
504
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Якщо ви засудите Арнела
за вбивство першого ступеня,
505
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
це ніби рука його батька повстане з могили
506
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
й ви станете спільниками
в останньому акті його терору.
507
00:34:51,924 --> 00:34:54,635
Арнела не засудили
за вбивство першого ступеня.
508
00:34:56,762 --> 00:34:59,223
Його засудили до трьох років умовно.
509
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
А ви можете зробити це для Лайла й Еріка?
510
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
Я б захищала лише Еріка.
511
00:35:04,520 --> 00:35:07,189
Лайлу потрібен свій окремий адвокат,
512
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
але з документів, які я встигла прочитати,
513
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
ці хлопці не заслуговують
провести решту життя у в'язниці,
514
00:35:13,696 --> 00:35:16,198
не кажучи вже про смертну кару.
515
00:35:17,158 --> 00:35:20,244
Я не можу гарантувати результат,
516
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
але обіцяю вам,
517
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
що влаштую той іще бій.
518
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Коли зможете почати?
519
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
Може, спершу обговоримо мій гонорар?
520
00:35:48,063 --> 00:35:51,066
Я уявляю, як важко
тобі було останні кілька тижнів.
521
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
У в'язниці один, нарізно з братом.
522
00:35:55,112 --> 00:35:58,657
Так, це було важко.
523
00:36:08,542 --> 00:36:11,378
Певна, ти чув, що кажуть про тебе й Лайла.
524
00:36:11,962 --> 00:36:14,131
Що ви двоє — розпещені багаті діти,
525
00:36:14,131 --> 00:36:17,051
які вбили батьків, аби збагатитися.
526
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
І це правда.
527
00:36:20,262 --> 00:36:24,642
Адже ви обоє дійсно
мали досить суттєві розтрати
528
00:36:24,642 --> 00:36:25,976
після тих убивств.
529
00:36:27,102 --> 00:36:29,563
Машини, дизайнерський одяг,
530
00:36:30,105 --> 00:36:32,816
годинники, розкішні квартири —
531
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
трохи надмірно
для магазинної терапії, хіба ні?
532
00:36:37,363 --> 00:36:38,948
Ті грандіозні витрати —
533
00:36:38,948 --> 00:36:41,450
це ваша з братом перша помилка.
534
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Потім ти переоцінив
довіру до того покидька, доктора Озіела,
535
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
і зізнався йому.
536
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
Потім ви дозволили йому
записувати ваші сеанси.
537
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- Тоді ви погрожували вбити його.
- Ми не збиралися вбивати д-ра Озіела.
538
00:36:57,508 --> 00:37:01,220
Та через це плівки стали доказами
539
00:37:01,220 --> 00:37:03,013
проти вас у суді.
540
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
Ми не знали.
Ми думали, вони конфіденційні.
541
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Також ви з Лайлом розповідали
людям різні версії того, що сталося.
542
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Що? Ви були такі впевнені,
що вас ніколи не заарештують?
543
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Коли вас нарешті
заарештували й ви з'явилася в суді,
544
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
ви виглядали абсолютно
бездушними й без докорів сумління.
545
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Ще одна велика помилка.
546
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
Хоча, гадаю, вашою найбільшою помилкою
547
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
взагалі було вбивство батьків.
548
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
Ми не...
549
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Я прочитала лист Лайла до тебе.
550
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
Божевільний план втечі.
551
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Але
552
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
він написав іще дещо,
що привернуло мою увагу.
553
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
«Лише ми знаємо правду.
554
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Лише ми знаємо таємниці
про минуле нашої родини».
555
00:38:21,717 --> 00:38:23,177
Що він мав на увазі?
556
00:38:36,231 --> 00:38:39,902
Я найняла доктора Вільяма Вікері.
Це судовий психіатр.
557
00:38:39,902 --> 00:38:43,280
Зустрінься я з ним
і поговори про те, що сталося і чому.
558
00:38:43,280 --> 00:38:44,865
- Психіатрів не хочу.
- Еріку...
559
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
Я не можу.
560
00:38:46,533 --> 00:38:49,620
Ви сказали, розмови
з Озіелем — помилка. Я не хочу.
561
00:38:49,620 --> 00:38:52,915
Це тому, що він козел,
який порушив професійну етику
562
00:38:52,915 --> 00:38:54,666
й маніпулював вашою довірою.
563
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Запевняю тебе,
Доктор Вікарі зовсім не схожий на нього.
564
00:39:02,925 --> 00:39:03,759
Еріку...
565
00:39:05,803 --> 00:39:07,554
Тепер, коли я твій адвокат,
566
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
я не дозволю робити нові помилки.
567
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Але мені потрібно,
щоб ти був абсолютно чесним зі мною
568
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
і довіряв мені.
569
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
Тільки так ми виграємо.
570
00:39:26,240 --> 00:39:28,909
Я терпіти не можу цю їжу.
571
00:39:28,909 --> 00:39:31,703
Я більшу частину життя будував своє тіло.
572
00:39:32,830 --> 00:39:38,168
Намагався правильно харчуватися:
низький жир, багато вуглеводів, а тут це.
573
00:39:38,168 --> 00:39:41,338
Еріку, ти лише марнуєш гроші. Гаразд?
574
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
Я мушу допомогти тобі докопатися до суті.
575
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Але повір мені,
576
00:39:47,010 --> 00:39:51,348
я не зможу,
якщо ти не почнеш бути зі мною чесним.
577
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Дуже чесним.
578
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Так.
579
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
Просто...
580
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
Це складно.
581
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Спробуй.
582
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Гаразд.
583
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Ну...
584
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Ми дійсно це зробили.
585
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Ми з Лайлом. Це ми.
586
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Але...
587
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Були...
588
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
На це були причини.
589
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Ну ж бо.
590
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Це записки
двох моїх останніх зустрічей з Еріком.
591
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
Це неймовірно.
592
00:41:39,998 --> 00:41:43,210
Я говорила з доктором Вікарі.
Сподіваюся, ти не проти.
593
00:42:04,022 --> 00:42:06,233
Я хочу подякувати тобі за правду.
594
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
І я просто скажу цю правду вголос.
595
00:42:18,870 --> 00:42:23,417
Тебе сексуально розбещував твій брат Лайл.
596
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Коли це почалося?
597
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
Я був малим.
598
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Мені було п'ять чи шість років.
599
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
І я подумав, що мені навіть
600
00:42:47,649 --> 00:42:48,483
сподобалося.
601
00:42:48,483 --> 00:42:50,068
Можливо. Спочатку.
602
00:42:50,068 --> 00:42:51,320
А потім ні.
603
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
А коли тобі не сподобалося або тоді,
коли ти думав, що сподобалося,
604
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
як ти почувався, Еріку?
605
00:43:03,540 --> 00:43:06,835
Я ніколи не звинувачував його.
606
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Ні?
- Ні.
607
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Тому що...
608
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Чому, Еріку?
609
00:43:21,558 --> 00:43:24,019
Бо мій батько робив це з ним.
610
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Твій батько розбещував твого брата, Лайла?
611
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Так. Він казав, що це...
612
00:43:33,528 --> 00:43:37,115
Типу, так робили спартанці.
Від цього міцнішають.
613
00:43:37,908 --> 00:43:40,452
Не знаю, як довго він це робив із Лайлом.
614
00:43:40,952 --> 00:43:45,332
Але я знаю, що якось Лайл
сказав йому припинити, і він припинив.
615
00:43:47,918 --> 00:43:51,922
І коли він зупинився,
я пам'ятаю, коли це сталося.
616
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Я добре пам'ятаю той час.
617
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
Але чому саме?
618
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Бо саме тоді батько
почав робити це зі мною.
619
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Ох, Еріку.
620
00:44:13,819 --> 00:44:15,028
Любий.
621
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Усе гаразд.
622
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Дякую, що сказав мені це.
623
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Дякую.
624
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Як ти міг так жити? Скажи.
625
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Просто якось впорався.
626
00:44:31,545 --> 00:44:32,963
Робив те, що мав.
627
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
Ти уникаєш його, але...
628
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
Стараєшся підіграти,
просто щоб усе було швидше.
629
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Аби покінчити із цим.
630
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Ти посипаєш корицею його каву,
або додаєш її до його їжі, або...
631
00:44:45,600 --> 00:44:47,686
Чекай. Нащо кориця?
632
00:44:48,228 --> 00:44:49,813
Це просто аби...
633
00:44:51,857 --> 00:44:53,650
сперма мала кращий смак.
634
00:44:56,653 --> 00:44:58,488
Це не дуже працювало, бо
635
00:44:59,614 --> 00:45:02,576
його почало дратувати,
що всюди була кориця.
636
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
І раптом він почав
поливати всю мою їжу лимонним соком,
637
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
щоб заглушити мої смакові рецептори...
638
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
Це допомогло?
639
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
Не дуже.
640
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Але треба було щось робити.
641
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Щоб змінити життя, яким ми жили.
642
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
І одного разу я збагнув,
643
00:45:26,433 --> 00:45:29,770
що я готовий зробити що завгодно,
644
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
аби все це припинилося.
645
00:47:32,767 --> 00:47:37,689
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька