1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
CALABASAS, CALIFÒRNIA
1988
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Bufar i fer ampolles.
- Ho veus? Ja t'ho deia.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Molt bé, E.
4
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
Sí, bé, què ens diuen sempre?
Que no us enxampin.
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,049
Però us van enxampar.
6
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
I, corregeix-me si m'equivoco,
7
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
el teu pare va fer que l'Erik
es carregués el mort, no?
8
00:02:18,556 --> 00:02:22,727
Sí. No va ser decisió meva.
9
00:02:22,727 --> 00:02:24,729
Així vau conèixer Jerome Oziel?
10
00:02:24,729 --> 00:02:28,149
Sí. Anar a teràpia
formava part de la pena.
11
00:02:32,904 --> 00:02:36,115
Lyle, he tingut una conversa amb l'Erik.
12
00:02:38,826 --> 00:02:41,370
Vull sentir
la teva versió del que m'ha dit.
13
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
Entesos.
14
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Lyle, m'ha dit
que vas abusar d'ell sexualment,
15
00:02:46,918 --> 00:02:49,795
i que el vostre pare
et va fer el mateix a tu.
16
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
M'esteu intentant culpar de tot?
17
00:02:58,387 --> 00:03:00,640
No, Lyle, és veritat.
18
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
La Leslie és
l'advocada de l'Erik i jo la teva.
19
00:03:03,434 --> 00:03:06,395
Però això és típic en judicis com aquest.
20
00:03:06,395 --> 00:03:09,774
- Hem de sentir les dues versions.
- Sé què esteu fent!
21
00:03:11,651 --> 00:03:15,029
Voleu fer quedar el pare
com una mala persona i no.
22
00:03:15,029 --> 00:03:17,615
Era un gran home i jo l'estimava molt.
23
00:03:20,743 --> 00:03:24,664
No sé si ho podeu entendre,
potser no, però ens estimàvem.
24
00:03:24,664 --> 00:03:28,584
Volia el millor per a nosaltres.
El que no entén ningú és que...
25
00:03:28,584 --> 00:03:31,796
ens posava el llistó molt alt.
26
00:03:31,796 --> 00:03:34,882
I ara em feu venir
per fer-me dir que era horrible,
27
00:03:34,882 --> 00:03:38,970
i no ho penso fer, entesos?
28
00:03:44,225 --> 00:03:45,226
Ell m'estimava.
29
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
M'estimava.
30
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
Estimo el meu pare.
31
00:03:56,570 --> 00:03:58,155
Li vas disparar al cap.
32
00:03:58,823 --> 00:04:00,783
Veus que no té sentit?
33
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
Veig que no té sentit per a vosaltres.
34
00:04:04,912 --> 00:04:08,040
No enteneu qui era el meu pare
i què volia per a mi.
35
00:04:08,040 --> 00:04:11,544
- Què volia?
- Que fos el millor.
36
00:04:11,544 --> 00:04:12,628
En què?
37
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
En tot.
38
00:04:17,550 --> 00:04:19,468
Havia de ser el millor al tenis.
39
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Molt bé! Ben fet, fill!
- Sí!
40
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Treure les millors notes.
41
00:04:28,185 --> 00:04:32,565
Creus que entraràs en una universitat
de l'Ivy League amb aquesta merda?
42
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Aquesta carta de motivació
és infantil i patètica.
43
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
No m'ho puc creure.
44
00:04:41,574 --> 00:04:42,533
L'escriuré jo.
45
00:04:44,076 --> 00:04:45,911
Sortir amb les millors noies.
46
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
És ella! Li vaig dir que vingués a sopar.
47
00:04:48,706 --> 00:04:52,460
No. Me n'han parlat,
i és una fava i una meuca.
48
00:04:52,460 --> 00:04:55,629
Si és la noia que deies ahir,
ni parlar-ne.
49
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Mama!
- No!
50
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
No farà servir la meva vaixella bona.
51
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Segurament té el sida.
52
00:05:02,553 --> 00:05:04,472
Què cony dius, mama?
53
00:05:04,472 --> 00:05:06,682
- Què cony dius?
- Eh, calma't.
54
00:05:06,682 --> 00:05:10,269
- És fora, és a la puta porta.
- Seu. No.
55
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
Lyle!
56
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
Si obres la porta,
juro per Déu que et mato. Seu.
57
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Que seguis.
58
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Verge santa. Ja parlo amb la caçafortunes.
59
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Gràcies. Desfés-te'n, de pressa.
60
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Molt bé.
61
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Hola?
62
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
El Lyle no pot sortir amb tu, maca.
63
00:05:33,584 --> 00:05:34,460
Adeu!
64
00:05:35,711 --> 00:05:41,384
L'obsessionava la idea que entrés
en una universitat de l'Ivy League.
65
00:05:41,884 --> 00:05:45,388
"I els puc dir amb confiança,
membres de la junta d'admissions,
66
00:05:45,388 --> 00:05:48,099
que no només estic destinat a Princeton,
67
00:05:48,099 --> 00:05:51,685
sinó que jo, Joseph Lyle Menendez,
estic destinat a la grandesa."
68
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
Ostres, Lyle, excel·lent.
69
00:05:54,146 --> 00:05:55,648
Molt bé, rei.
70
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- És molt bo.
- Gràcies.
71
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Espera. Parleu amb ell o amb mi?
Perquè l'he escrit jo.
72
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
La seva carta semblava...
73
00:06:04,198 --> 00:06:05,866
d'un nen de cinc anys.
74
00:06:05,866 --> 00:06:08,494
Així és com s'entra a Princeton.
75
00:06:08,494 --> 00:06:09,745
Això és una carta.
76
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
- Això no és...?
- Què? Trampa?
77
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Us diré un secret, entesos?
78
00:06:16,293 --> 00:06:19,964
En aquest món de merda,
tot déu fa trampes.
79
00:06:19,964 --> 00:06:21,549
I sabeu què n'opino jo?
80
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Sabeu com s'aconsegueix tot això?
81
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Mentiu. Feu trampes.
82
00:06:29,682 --> 00:06:30,516
Robeu.
83
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Però guanyeu.
84
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Entesos?
85
00:06:36,355 --> 00:06:37,565
Que no us enxampin.
86
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Però sí que vas entrar-hi, a Princeton.
87
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Sí.
88
00:06:44,071 --> 00:06:44,905
Va costar.
89
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Vaig anar un any
a una universitat pública, però sí.
90
00:06:58,502 --> 00:07:02,298
Hi ha d'haver alguna cosa
que puguem fer per solucionar-ho.
91
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Van enxampar el Lyle copiant
un exercici del laboratori de psicologia...
92
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Perdoni. Un moment.
93
00:07:08,512 --> 00:07:11,182
Perdoni. Disculpi.
Laboratori de psicologia?
94
00:07:11,182 --> 00:07:13,142
No n'havia sentit a parlar mai.
95
00:07:13,142 --> 00:07:17,271
Vinga. Hi ha laboratoris a psicologia?
96
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
De debò?
97
00:07:19,732 --> 00:07:24,278
- Sí.
- En el món real, quan vas al psicòleg,
98
00:07:24,278 --> 00:07:27,114
no diu: "Adeu.
Me'n vaig al laboratori!" Vinga.
99
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
És una mica... Una collonada.
100
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
El que vull dir és...
101
00:07:35,581 --> 00:07:39,919
que el meu fill
no ha fet trampa en res important.
102
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
Per desgràcia, nosaltres creiem que sí.
103
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Entesos, miri. Ha fet trampa.
Li fotré una bona pallissa.
104
00:07:46,133 --> 00:07:48,135
Però no l'expulsaran.
105
00:07:48,135 --> 00:07:49,470
- Senyor...
- No, senyor.
106
00:07:49,470 --> 00:07:52,264
No l'expulsaran.
Ho juro per Déu. Escolti'm.
107
00:07:52,264 --> 00:07:55,434
He donat molts diners
com a pilar de la societat.
108
00:07:55,434 --> 00:07:59,355
Una morterada any rere any.
109
00:07:59,355 --> 00:08:04,193
El mínim que podem fer
és buscar una solució.
110
00:08:04,777 --> 00:08:07,404
Ho dic seriosament. No faig broma.
111
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
No em penso moure d'aquí.
112
00:08:10,241 --> 00:08:11,492
Em...
113
00:08:12,451 --> 00:08:14,078
Em pixaré al damunt si cal.
114
00:08:18,374 --> 00:08:19,625
Entesos.
115
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
El millor que li puc oferir
és una suspensió d'un any.
116
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
No ho expliquis a ningú.
117
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
- Em sents?
- Sí.
118
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Aquest estiu treballaràs amb mi.
119
00:08:34,014 --> 00:08:36,684
Faràs de becari i tot arreglat.
120
00:08:36,684 --> 00:08:39,144
- Ho entens?
- Sí. Ho sento molt.
121
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Els pares s'havien traslladat a Califòrnia
per la feina del pare.
122
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Què collons...?
123
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
I el Lyle té les vacances
d'estiu de Princeton.
124
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
No sé si us sona.
125
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Gràcies per riure.
126
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Treu excel·lents.
Pam, pam, pam. Un rere l'altre.
127
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
És el millor de l'equip de tenis.
128
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
Què us sembla?
129
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
I ara és el nostre nou becari de direcció.
130
00:09:27,693 --> 00:09:31,864
Donem una gran benvinguda
a LIVE Entertainment a Lyle Menendez.
131
00:09:32,448 --> 00:09:33,282
Molt bé!
132
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Ei, un moment. T'estàs quedant calb?
133
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Molt bé.
134
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Aquesta nit tenim una projecció especial.
135
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
És un imbècil rematat.
136
00:09:54,637 --> 00:09:57,181
És com: "Ja sé qui és ton pare."
137
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Assenteixo i dic: "Sí, bona idea."
138
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Ja. Putos nens rics.
139
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Aquest model t'anirà genial.
140
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Sí, és aquest.
- Sí!
141
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Sí!
142
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Molt bona feina. Molt bé.
143
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
No ho sé.
144
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
No sé si és aquest.
145
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
No? Vinga.
146
00:10:26,210 --> 00:10:28,170
És genial. Et queda molt bé.
147
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
Vols ser l'amo, no?
148
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- Sí.
- Oi?
149
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- Vols tenir èxit en els negocis?
- Sí, senyor.
150
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Vols entrar en política?
151
00:10:38,389 --> 00:10:40,808
Doncs necessites una bona mata de cabell.
152
00:10:40,808 --> 00:10:43,018
Preciós. Bona feina. És fantàstic.
153
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
Però ¿i si...
154
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
no vull?
155
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Si no vols què?
156
00:10:54,488 --> 00:10:55,531
Portar perruquí.
157
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
I si no vull portar perruquí?
158
00:11:00,619 --> 00:11:02,663
Ja en parlarem a casa, entesos?
159
00:11:03,956 --> 00:11:05,457
Ara portes perruquí.
160
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
I no se'n parli més, entesos?
161
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
I si dius: "Gràcies, papa,
per tot el que fas per mi"?
162
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Papa, moltes gràcies pel que fas per mi.
163
00:11:16,969 --> 00:11:18,387
Exacte. Molt bé.
164
00:11:18,971 --> 00:11:20,556
T'ho pots creure?
165
00:11:23,851 --> 00:11:25,811
Lyle, tornem un moment
166
00:11:25,811 --> 00:11:28,272
a abans que t'expulsessin,
167
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
als robatoris i conèixer l'Oziel.
168
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Lyle!
169
00:11:41,493 --> 00:11:43,829
- Què feu?
- Mira això.
170
00:11:47,499 --> 00:11:48,333
Hòstia.
171
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
D'on ho heu tret?
172
00:11:50,794 --> 00:11:53,714
El pares del John List són fora
i ha fet una festa.
173
00:11:53,714 --> 00:11:57,301
El geni ha trobat la combinació
de la caixa forta en una nota.
174
00:11:57,301 --> 00:12:00,012
És millor que demanar diners al papa.
175
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
Lyle, és una passada de fàcil.
Sabem qui és fora de vacances.
176
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- Ordinador IBM PS/2?
- Sí.
177
00:12:09,480 --> 00:12:13,150
Una màquina Soloflex,
caixa forta ignífuga gran, impressora.
178
00:12:13,150 --> 00:12:14,067
Ho tenim tot.
179
00:12:14,067 --> 00:12:16,779
Quin munt de merda.
Què falta de la llista?
180
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Coses que han empenyorat.
Joies, algunes peces de ceràmica.
181
00:12:20,491 --> 00:12:23,035
Suposo que això és la salsera.
182
00:12:23,035 --> 00:12:25,871
I diuen que hi havia
8.000 dòlars en metàl·lic.
183
00:12:25,871 --> 00:12:28,999
Molt bé, donin-me una xifra
i els faré un xec.
184
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Entesos.
185
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
- Ho sentim molt, papa.
- No, si us plau.
186
00:12:39,259 --> 00:12:41,303
No vull sentir ni una paraula.
187
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Què he de fer?
188
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Lyle, què m'has de dir?
189
00:12:56,235 --> 00:12:57,486
Que sí.
190
00:12:58,195 --> 00:12:59,154
Que ho sentim.
191
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
No.
192
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Gràcies per pagar la fiança.
193
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
No, no ho entens.
194
00:13:09,998 --> 00:13:11,500
No ho entens, collons.
195
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
Quedeu fora del testament.
196
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Desheretats.
197
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Mentiu, feu trampes, robeu,
però que no us enxampin, collons!
198
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
És judicial.
199
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
Sí, el jutge diu
que ho han de fer i ho faran.
200
00:13:30,435 --> 00:13:33,272
Els meus fills no necessiten teràpia.
Estan bé.
201
00:13:33,856 --> 00:13:36,441
Només m'importa que signi el document.
202
00:13:36,441 --> 00:13:39,987
Perquè els meus fills no aniran
a parlar d'aquesta família
203
00:13:39,987 --> 00:13:41,864
ni res del que passa a casa.
204
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
No ho faran i, si ho fan,
m'ho ha de dir, si us plau.
205
00:13:45,367 --> 00:13:49,872
Perquè no han de parlar d'això.
Han de parlar de...
206
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
dels robatoris i...
207
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
Sí, que se'n penedeixen
i tenen molts remordiments.
208
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Bla, bla, bla, i ja està.
209
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Disculpeu l'espera.
Qui de vosaltres és l'Erik?
210
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Jo soc l'Erik i ell és el Lyle.
211
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
I per què no n'hi vau parlar?
212
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Al doctor Oziel.
- De què?
213
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
Dels abusos.
214
00:14:23,405 --> 00:14:25,449
Dels abusos sexuals.
215
00:14:29,119 --> 00:14:32,956
Bé, quan hi vam començar a anar, llavors...
216
00:14:34,875 --> 00:14:39,046
jo no sabia que el meu pare
encara feia allò amb l'Erik,
217
00:14:39,046 --> 00:14:42,424
les coses que feia amb mi.
Encara no m'ho havia dit.
218
00:14:42,424 --> 00:14:44,301
Sí, però entens què vull dir?
219
00:14:45,427 --> 00:14:48,722
¿Per què no vas dir a ningú
220
00:14:48,722 --> 00:14:51,642
que el teu pare havia abusat de tu?
221
00:14:51,642 --> 00:14:55,687
Ens parles de tota la resta,
però no d'això.
222
00:14:55,687 --> 00:14:57,731
Està clar que estimaves ton pare.
223
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
La Jill i jo ho entenem.
224
00:14:59,650 --> 00:15:05,030
Però, Lyle, si el teu pare abusava
sexualment de tu, ens ho has de dir.
225
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Ens ho has d'explicar
amb tant de detall com puguis.
226
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Entesos.
227
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Entesos?
228
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
D'acord, sí, ho entenc.
229
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Jo...
230
00:15:29,304 --> 00:15:30,347
Perdó...
231
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
No, al teu ritme.
232
00:15:35,602 --> 00:15:37,145
L'Erik ho sap, òbviament.
233
00:15:38,397 --> 00:15:41,984
I ho vaig dir al Donovan,
el meu company d'habitació.
234
00:15:41,984 --> 00:15:43,110
A la meva cosina.
235
00:15:43,902 --> 00:15:45,821
Vivia amb nosaltres.
236
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
I...
237
00:15:50,075 --> 00:15:53,996
jo volia dormir al soterrani amb ella
perquè el pare no baixés.
238
00:15:57,582 --> 00:16:01,253
I recordo que li vaig preguntar:
"¿El teu pare...
239
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
et toca les parts íntimes?"
240
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
I em va mirar
241
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
com si ni tan sols entengués
el que li estava dient.
242
00:16:12,681 --> 00:16:16,309
- Quants anys tenies quan va començar?
- Sis, crec.
243
00:16:17,519 --> 00:16:20,147
I, quan hi penso, és com...
244
00:16:21,732 --> 00:16:24,151
No ho sé. És com una pel·li, suposo.
245
00:16:24,151 --> 00:16:25,986
Tot va a càmera lenta.
246
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
Va començar amb massatges
després de tenis i coses així.
247
00:16:33,660 --> 00:16:34,786
Vinga.
248
00:16:34,786 --> 00:16:36,788
Té gràcia, perquè els nens
249
00:16:36,788 --> 00:16:38,582
no necessiten massatges.
250
00:16:43,128 --> 00:16:45,172
I recordo les seves mans.
251
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Semblava...
252
00:16:48,925 --> 00:16:49,843
especial.
253
00:16:53,680 --> 00:16:55,807
Com si jo fos el centre del seu món.
254
00:17:03,065 --> 00:17:07,527
Ens acariciàvem mútuament.
255
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
La teva mare sabia que això passava?
256
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
No ho crec, no.
257
00:17:36,515 --> 00:17:39,392
Quan vaig fer set anys,
258
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
va començar a canviar i...
259
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
em va començar a posar pel·lis.
260
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Pornogràfiques?
261
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
I havia de...
262
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Entràvem al lavabo
i jo m'havia d'agenollar a les rajoles,
263
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
que tenien unes sanefes rares.
264
00:18:04,292 --> 00:18:08,255
Les mirava molt i ara, quan faig gargots,
265
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
em surt aquella sanefa.
266
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Bé...
267
00:18:21,476 --> 00:18:24,980
Jo m'agenollava
i ell guiava els meus moviments.
268
00:18:25,897 --> 00:18:30,193
Guiava els teus moviments
per acariciar-lo?
269
00:18:31,653 --> 00:18:33,155
Però amb la boca.
270
00:18:35,824 --> 00:18:37,117
Quan tenies set anys...
271
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
el teu pare et va obligar
a practicar-li sexe oral?
272
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Sí.
273
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
I sé que tenia set anys
274
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
perquè m'acaben de regalar
els peluixos de Barri Sèsam,
275
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
i sempre discutien del que feia amb ells.
276
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Perdona, qui?
277
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Els peluixos.
278
00:18:57,721 --> 00:18:59,764
L'Oscar tenia una opinió ferma
279
00:18:59,764 --> 00:19:02,642
i l'Epi sempre volia jugar amb mi després.
280
00:19:03,810 --> 00:19:06,438
Suposo que per distreure'm.
281
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
Perquè llavors, o potser una mica després,
282
00:19:13,069 --> 00:19:15,155
va començar a no agradar-me gens.
283
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Perquè el pare va començar
a incorporar-hi objectes.
284
00:19:24,164 --> 00:19:28,418
Em despullava i m'inseria els objectes.
285
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Sabia que era estrany
i l'hi vaig dir a la meva cosina.
286
00:19:39,054 --> 00:19:42,307
La mare no la va creure.
No li va importar.
287
00:19:45,185 --> 00:19:47,687
Llavors vaig començar a fer-ho a l'Erik.
288
00:19:50,273 --> 00:19:54,152
I no sé per què ho vaig fer,
perquè a mi no m'agradava.
289
00:19:54,152 --> 00:19:57,489
A ell tampoc no li agradava.
Sempre em deia que parés.
290
00:19:59,783 --> 00:20:01,868
Però jo ho havia de normalitzar.
291
00:20:02,452 --> 00:20:05,372
Havia de normalitzar
el que em feia el meu pare.
292
00:20:06,414 --> 00:20:08,250
Tot i que sabia que no era normal.
293
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Però a mesura que creixia, als vuit anys,
294
00:20:14,172 --> 00:20:15,590
tot va empitjorar.
295
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
I ens vam començar a dutxar junts.
296
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
I em violava.
297
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
Em feia molt de mal i...
298
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Li vaig dir que em feia mal
i que volia que allò s'acabés.
299
00:20:37,112 --> 00:20:38,530
I recordo que va dir:
300
00:20:38,530 --> 00:20:41,533
"T'estimo i no et vull fer mal.
S'ha acabat."
301
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
I es va acabar.
302
00:20:48,081 --> 00:20:49,040
Es va acabar.
303
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
I ara sé per què:
perquè l'hi feia a l'Erik.
304
00:21:03,972 --> 00:21:08,435
O sigui que m'hi vaig acostar
i li vaig dir que sabia el que passava
305
00:21:08,435 --> 00:21:11,021
entre ell i l'Erik i que s'havia d'acabar.
306
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
Em va mirar i em va dir...
307
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
L'Erik s'inventa coses.
308
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
Que quedi entre nosaltres, entesos?
309
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Lyle, sento molt que passessis per això.
310
00:21:29,497 --> 00:21:32,584
I no va ser fins molt després
que vaig descobrir que...
311
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
encara l'hi feia a l'Erik.
312
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Lyle, t'he de dir una cosa.
313
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Què?
314
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
I quan m'ho va dir em vaig sentir...
315
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Com?
316
00:21:58,193 --> 00:22:01,029
Com si m'hagués robat el meu germà
317
00:22:01,529 --> 00:22:05,450
odiant l'Erik i estimant-me a mi,
i odiant l'Erik, collons.
318
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
No! 45, 46, 47.
319
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Vinga, Erik!
Pots aguantar un minut. Vinga.
320
00:22:14,667 --> 00:22:17,379
Ell odiava l'Erik
i això em feia odiar l'Erik.
321
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
Veia com el tractava el meu pare
i jo el tractava de la mateixa manera.
322
00:22:31,726 --> 00:22:35,188
Quina mena de malalt mental
fa això al seu germà?
323
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
No m'agradava i jo l'hi feia a ell.
324
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
Sé el que fas amb l'Erik.
325
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Què? De què parles?
326
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- No m'intentis enredar!
- Espera. De què parles?
327
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Et juro per Déu,
que això s'ha acabat. S'ha acabat!
328
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Ho entens? Deixa'l en pau.
329
00:22:54,582 --> 00:22:57,043
No el tornis a tocar.
330
00:22:57,919 --> 00:22:58,837
Mai més.
331
00:23:06,553 --> 00:23:08,012
Ho diré a tothom.
332
00:23:12,934 --> 00:23:16,146
O sigui que para. Para.
333
00:23:19,274 --> 00:23:21,526
Aquesta és la teva decisió, doncs?
334
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
No. Para, tal com vas prometre.
335
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Ja, però llavors has pres una decisió.
336
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
No, pare, només dic que si no pares...
337
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Ja t'he sentit.
338
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
Ara sigues un home...
339
00:23:43,882 --> 00:23:45,925
i fes-ho. Fes-ho, collons.
340
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
Què?
341
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
No ho sé.
342
00:23:50,138 --> 00:23:51,598
Digues-m'ho tu.
343
00:23:52,098 --> 00:23:56,644
Estic orgullós de tu, Lyle,
perquè per fi fas alguna cosa.
344
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Genial! Ben fet, fill! Molt bé!
345
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
L'Erik ha pres una decisió.
346
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Tu has pres una decisió.
347
00:24:06,696 --> 00:24:07,864
Jo prendré la meva.
348
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
I què t'imagines que volia dir?
349
00:24:30,803 --> 00:24:32,889
No em calia imaginar-m'ho.
350
00:24:34,140 --> 00:24:35,099
Ho sabia.
351
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Ens volia matar.
352
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Estimada.
353
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
Gràcies, rei.
354
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Bé, senyores, no repeteixo
mai una tafaneria. Escolteu amb atenció.
355
00:24:52,825 --> 00:24:56,955
De debò, Nick, com vas aconseguir
entrar a la casa dels Menendez?
356
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Vinga, Carrie, un reporter
de Vanity Fair no revela les seves fonts,
357
00:25:02,460 --> 00:25:06,548
però diguem que conèixer
un bon agent immobiliari surt a compte.
358
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
I com era?
359
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
Bé, per a mi, la casa té un pedigrí reial.
360
00:25:15,974 --> 00:25:18,977
La llista d'anteriors inquilins
inclou Prince,
361
00:25:18,977 --> 00:25:21,646
el director de teatre Hal Prince,
362
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
un príncep saudita
i fins i tot una princesa.
363
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Lady Di?
364
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
Elton John.
365
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Ara, quan entres,
366
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
és inevitable fixar-se
en els mobles de segona categoria.
367
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
Però, quan deixes de banda
el mobiliari vulgar,
368
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
de seguida et fixes
en la sala de la televisió.
369
00:25:50,133 --> 00:25:55,179
A primera vista,
no hi ha indicis del que hi va passar.
370
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
Però si mires prou estona...
371
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Què collons...?
372
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Basant-me en les meves converses
amb els inspectors del cas
373
00:26:33,468 --> 00:26:37,347
i veient la disposició de la sala,
em sembla obvi
374
00:26:37,347 --> 00:26:42,393
que els germans van entrar per darrere,
per la porta de la terrassa,
375
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
per agafar els seus pares per sorpresa.
376
00:26:51,194 --> 00:26:55,406
El Jose i la Kitty estaven desarmats.
377
00:26:55,406 --> 00:26:57,825
No tenien ni idea del que els esperava.
378
00:26:57,825 --> 00:26:59,619
Eren preses fàcils.
379
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Creus que va ser premeditat?
380
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Va ser absolutament premeditat.
381
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Feia setmanes, anys,
que el Lyle i l'Erik ho planejaven.
382
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Ho confirmen diverses de les meves fonts.
383
00:27:16,344 --> 00:27:18,763
Creia que només escrivíem un guió.
384
00:27:18,763 --> 00:27:23,851
No tenia ni idea que escrivíem un pla
de com l'Erik mataria els seus pares.
385
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
No. No van dir mai al Jerry
que correguessin cap mena de perill.
386
00:27:28,690 --> 00:27:31,150
Estaven farts de la situació
387
00:27:31,150 --> 00:27:33,653
i van decidir posar-hi fi.
388
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
I si tenim en compte el seu comportament
després dels assassinats...
389
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Només els importava anar en limusina
390
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
i quedar-se a la suite presidencial
de l'Hotel Bel-Air.
391
00:27:45,665 --> 00:27:47,834
És una suite molt bonica.
392
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
...i després que els detinguessin...
393
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
Hi havia una carta del Lyle
a la cel·la de l'Erik.
394
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
Va escriure un pla de fuga de bojos.
395
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
...es fa cada vegada més difícil
396
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
vessar cap llàgrima
per aquests germans sociòpates.
397
00:28:04,851 --> 00:28:09,021
Naturalment, alguns membres de la família
398
00:28:09,021 --> 00:28:12,525
segueixen defensant la seva innocència.
399
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
Alguns fins i tot s'aferren
a teories de la conspiració absurdes.
400
00:28:17,238 --> 00:28:21,576
L'empresa del Jose els va fer assassinar
pels diners de l'assegurança.
401
00:28:21,576 --> 00:28:25,705
Són tots una colla de...
Com es diu? Malparits avariciosos!
402
00:28:25,705 --> 00:28:30,209
I, per descomptat, no ens oblidem
del seu formidable equip legal,
403
00:28:30,209 --> 00:28:33,045
dirigit per la intrèpida nena desvalguda.
404
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
Podeu dir el que vulgueu, carallots,
405
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
però l'Erik i el Lyle són
dels millors clients que he tingut.
406
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
Són adorables.
407
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Espera. No em crec
que digués que són adorables.
408
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Ja saps que jo no exagero mai.
409
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
Quin creus que va ser el mòbil?
Els diners?
410
00:29:01,240 --> 00:29:03,951
No assassines els teus pares
411
00:29:03,951 --> 00:29:08,080
de la manera que van assassinar
el Jose i la Kitty Menendez
412
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
només per diners.
413
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Cosint-los a trets
amb escopetes a boca de canó.
414
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
Rebentant-los la cara.
415
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
No tornes a carregar l'arma
416
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
quan veus que ta mare encara és viva,
417
00:29:26,349 --> 00:29:29,268
fins i tot després
de deixar-la cosida a perdigons
418
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
que li han destrossat el cos,
419
00:29:31,270 --> 00:29:35,900
i que s'arrossega per terra
com un animal malferit,
420
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
aferrant-se a la vida.
421
00:29:40,655 --> 00:29:45,451
No t'acostes a ella
a través del fum, trepitjant casquets,
422
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
apuntes el canó
de l'escopeta a la seva galta,
423
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
la mires a la cara
perquè sàpiga que has sigut tu
424
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
i llavors...
425
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
No.
426
00:30:11,477 --> 00:30:12,854
No és per diners.
427
00:30:12,854 --> 00:30:16,190
És per alguna cosa més profunda, fosca...
428
00:30:18,818 --> 00:30:23,656
i malvada que supera l'odi.
429
00:30:25,992 --> 00:30:26,909
Hosti, Nick.
430
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Normal que no et contractéssim
per reescriure Pretty Woman.
431
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
Per cert, Nick, com es titula
el teu article a Vanity Fair?
432
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
"Malson a Elm Drive".
433
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
No m'ho puc creure.
434
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Relaxa't. No ho hauries de llegir.
435
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
Per desgràcia,
la resta del país ho llegeix!
436
00:30:53,185 --> 00:30:55,938
Ja en tinc prou
amb els periodistes de debò.
437
00:30:55,938 --> 00:30:57,982
I ara, pseudoperiodistes!
438
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Psicòlegs de pacotilla com el Dunne
que es passen els fets pel forro.
439
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
"Van entrar per la porta
de la terrassa"? Mentida!
440
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
"Portaven granotes i guants"?
Una altra mentida!
441
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
"El Jose i la Kitty
estaven menjant gelat i fruita."
442
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
No s'ha ni molestat
a llegir l'informe del forense!
443
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
I ho entenc.
444
00:31:18,961 --> 00:31:21,839
L'assassinat de sa filla
va ser una tragèdia.
445
00:31:21,839 --> 00:31:23,883
No li vull restar importància.
446
00:31:23,883 --> 00:31:26,594
¿Però això li dona dret a vendre mentides
447
00:31:26,594 --> 00:31:29,305
i ser el lacai periodístic de l'acusació?
448
00:31:29,305 --> 00:31:33,225
El Dunne ven xafarderies, reina.
I les xafarderies venen.
449
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
Però de debò vas dir
que el Lyle i l'Erik són adorables?
450
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
Això és igual, Tim!
451
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
La qüestió és que, gràcies a ell,
l'opinió pública se n'ha anat en orris!
452
00:31:47,323 --> 00:31:51,786
- Ara no tindran un judici just.
- Potser hauries de deixar el cas.
453
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
No puc.
454
00:31:54,747 --> 00:31:56,791
Ja em coneixes. Jo no deixo res.
455
00:31:56,791 --> 00:31:58,376
Per això encara fumo.
456
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
Si conegués un bon periodista
457
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
que m'ajudés a desacreditar
les mentides que afavoreixen l'acusació.
458
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Les, vam fer un pacte, recordes?
Separació de poders.
459
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
Ah, allò.
460
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
A més, ets més bona
amb el jurat que amb la premsa.
461
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Els periodistes són imbècils!
462
00:32:17,728 --> 00:32:21,816
Molt bé, ho entenc. Ets un gos d'atac!
Per això em vaig casar amb tu.
463
00:32:22,692 --> 00:32:26,654
Però no ataquis ningú a la reunió
de l'adopció de la setmana que ve.
464
00:32:28,489 --> 00:32:30,199
La setmana que ve? Quin dia?
465
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
Dimarts.
466
00:32:34,036 --> 00:32:38,374
Merda. No puc. Ho sento.
Tinc la vista prèvia de les cintes.
467
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Ho hem aplaçat dues vegades!
- No puc.
468
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Que les cintes no s'admetin com a proves
és crucial per al cas.
469
00:32:45,381 --> 00:32:48,676
Molt bé, d'acord.
Trucaré a l'agència i ho aplaçaré.
470
00:32:49,844 --> 00:32:53,681
Ens hauríem d'estalviar les molèsties
i adoptar el Lyle i l'Erik.
471
00:32:58,769 --> 00:33:00,396
Bé, potser només l'Erik.
472
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Bé, gràcies per reunir-te amb mi, Donovan.
473
00:33:10,948 --> 00:33:15,453
Sé que t'han perseguit moltes persones
amb preguntes durant els últims mesos.
474
00:33:15,453 --> 00:33:16,746
Miri, Sra. Abramson,
475
00:33:16,746 --> 00:33:21,459
em sembla bé parlar amb vostè
i contestar les seves preguntes,
476
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
però no vull declarar al judici.
477
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
Bé, crec que arribats a aquest punt
això és inevitable.
478
00:33:28,591 --> 00:33:32,511
L'Erik va fer servir el teu carnet
per comprar les escopetes.
479
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
PERMÍS DE CONDUIR
DONOVAN J. GOODREAU
480
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
A més, si tu i el Lyle
éreu tan íntims com dius,
481
00:33:38,267 --> 00:33:42,730
m'imagino que estaries disposat a fer
tot el que poguessis per defensar-lo.
482
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
S'enfronta a la cambra de gas.
483
00:33:47,026 --> 00:33:49,862
- Encara existeix a Califòrnia?
- Sí.
484
00:33:54,575 --> 00:33:59,830
Quan tu i el Lyle compartíeu habitació,
de què acostumàveu a parlar?
485
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
De tot, més o menys.
486
00:34:04,376 --> 00:34:09,381
Dels nostres somnis,
aspiracions i famílies.
487
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
Teníem molt en comú.
488
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Com què?
489
00:34:15,262 --> 00:34:17,181
Teníem pares molt autoritaris.
490
00:34:17,181 --> 00:34:19,475
Però el Jose era deu vegades pitjor.
491
00:34:20,059 --> 00:34:22,812
Només li importava guanyar, fos com fos.
492
00:34:23,729 --> 00:34:25,523
Pressionava molt el Lyle.
493
00:34:27,483 --> 00:34:28,400
I...
494
00:34:29,610 --> 00:34:35,157
et va explicar mai
algun secret sobre la seva família?
495
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
Sobretot sobre el seu pare?
496
00:34:44,959 --> 00:34:48,087
Una nit em va dir
que el seu pare tenia una aventura.
497
00:34:50,005 --> 00:34:52,883
I que, quan sa mare ho va saber,
quasi es mor.
498
00:34:53,384 --> 00:34:55,761
No havia vist mai el Lyle tan enfadat.
499
00:34:56,887 --> 00:35:00,266
El mataria pel que li està fent.
500
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Vinga.
501
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
- No ho dius de debò.
- I tant.
502
00:35:08,190 --> 00:35:11,610
El que li ha fet a ella,
el que ens ha fet a tots...
503
00:35:12,778 --> 00:35:15,573
Potser hauria de morir. És insuportable.
504
00:35:15,573 --> 00:35:20,286
No hi vaig donar importància.
La gent diu de tot quan està enfadada.
505
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Unes setmanes després,
en un restaurant xines...
506
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
Salut!
507
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Collons. Ets el meu millor amic, no?
508
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Sí.
509
00:35:34,508 --> 00:35:38,429
- Faríem qualsevol cosa per l'altre.
- Sí, és clar, qualsevol.
510
00:35:41,015 --> 00:35:42,183
Per exemple,
511
00:35:43,309 --> 00:35:46,353
si et passés alguna cosa molt dolenta,
512
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
jo m'ocuparia de la teva família.
513
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
I, si em passés
alguna cosa molt dolenta a mi,
514
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
tu cuidaries l'Erik i la meva mare.
515
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Sí, és clar.
- Perquè som família.
516
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Sí.
517
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
La família és el més important, no?
518
00:36:19,053 --> 00:36:20,054
Sí.
519
00:36:21,513 --> 00:36:25,267
Perquè amb la família,
amb la família de debò,
520
00:36:25,267 --> 00:36:26,852
no s'hi té secrets.
521
00:36:26,852 --> 00:36:27,937
No.
522
00:36:30,689 --> 00:36:32,566
No m'amagues res?
523
00:36:35,277 --> 00:36:36,195
Res de res?
524
00:36:36,695 --> 00:36:39,698
Semblava que el Lyle
m'estigués posant a prova.
525
00:36:40,699 --> 00:36:44,995
Com si la nostra amistat s'hagués d'acabar
si no responia adequadament i...
526
00:36:51,210 --> 00:36:54,463
Li vaig explicar
que havien abusat de mi quan era petit.
527
00:36:55,506 --> 00:36:57,508
Va ser a casa d'uns amics.
528
00:36:57,508 --> 00:36:59,969
I l'hi vaig explicar tot.
529
00:36:59,969 --> 00:37:04,014
Que encara recordava
l'habitació on havia passat,
530
00:37:04,014 --> 00:37:06,934
els quadres que hi havia penjats,
531
00:37:08,352 --> 00:37:09,895
taques de tinta a terra...
532
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
l'olor que li feia...
533
00:37:20,698 --> 00:37:24,034
Va ser la primera vegada
que ho vaig explicar,
534
00:37:24,034 --> 00:37:26,036
i no sabia com reaccionaria.
535
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Ho sento moltíssim.
536
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Compta amb mi.
537
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Sé pel que estàs passant.
538
00:37:40,467 --> 00:37:43,137
- Sí. Gràcies, tio.
- De debò, ho...
539
00:37:44,722 --> 00:37:45,723
Ho sé.
540
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
L'Erik i jo.
541
00:37:57,818 --> 00:37:59,611
També van abusar de nosaltres.
542
00:38:04,116 --> 00:38:05,117
El nostre pare.
543
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
¿El Lyle et va dir que el seu pare
havia abusat d'ell sexualment
544
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
quatre mesos abans dels assassinats?
545
00:38:19,173 --> 00:38:23,510
Sí. A veure, no va entrar en detalls,
546
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
però em va explicar
la merda de les dutxes.
547
00:38:27,765 --> 00:38:29,600
L'Erik es va endur el pitjor.
548
00:38:32,436 --> 00:38:36,607
Crec que el pitjor per al Lyle
va ser no poder protegir l'Erik.
549
00:38:38,984 --> 00:38:40,402
Se sentia molt culpable.
550
00:38:42,488 --> 00:38:44,782
Com si fos culpa seva.
551
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Lyle, tinc una pregunta.
552
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
Què tenia d'especial
aquell cap de setmana?
553
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Per què us va semblar
que la vostra vida corria perill?
554
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
L'Erik t'ho explicarà millor,
però la nit que em vaig enfrontar al pare
555
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
l'Erik va tornar tard i jo ja era al llit.
556
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Erik, vinga, obre la porta!
557
00:39:06,804 --> 00:39:08,847
Deixa'm entrar! Erik!
558
00:39:09,390 --> 00:39:11,809
Hòstia. Obre la porta, si us plau!
559
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Deixa'm entrar. Erik.
560
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Et vaig dir que no ho expliquessis.
- Ja ho sé. Ho sento.
561
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Et vaig dir
que no ho expliquessis a ningú!
562
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
És culpa teva!
Tu has destrossat aquesta família!
563
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Surt de damunt meu.
564
00:39:34,081 --> 00:39:35,499
Què et passa?
565
00:39:36,166 --> 00:39:39,128
- Res. Tu no ho entens.
- És clar que sí.
566
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
Creus que no ho sabia?
567
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Creus que soc idiota?
568
00:39:46,510 --> 00:39:48,804
- Sempre ho he sabut.
- Què dius?
569
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Volia mantenir la família unida!
570
00:39:53,100 --> 00:39:56,437
Llavors vam saber
que faria costat al pare fos com fos.
571
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Lyle!
572
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Lyle, obre la porta.
573
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Què passa?
574
00:40:03,735 --> 00:40:07,448
Li era igual tot el que li havia fet,
que l'hagués enganyat.
575
00:40:07,448 --> 00:40:08,824
Què passa? Què?
576
00:40:09,408 --> 00:40:11,160
- Ho sap, Lyle, ho sap.
- Què?
577
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
No tenim temps.
578
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
Què havia de fer la vostra mare?
Matar-vos?
579
00:40:22,004 --> 00:40:24,423
Crec que no entén ma mare.
580
00:40:26,341 --> 00:40:27,801
Li encantaven les armes.
581
00:40:28,302 --> 00:40:30,471
Hi havia uns ocells que odiava, corriols.
582
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
Després volia espantar els sensesostre.
583
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Una vegada fins i tot
es va endur l'Erik a comprar-ne una.
584
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
I diu que li va dir...
585
00:40:42,441 --> 00:40:44,109
Mataré algú amb aquesta.
586
00:40:44,651 --> 00:40:48,739
Va pensar que volia dir
el pare o la seva amant.
587
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Ara em compraré aquesta.
588
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Em cap a la bossa.
589
00:41:16,099 --> 00:41:17,935
Crèieu que tenia una pistola?
590
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Amb silenciador, sí.
591
00:41:20,521 --> 00:41:22,064
Els dos ho crèiem.
592
00:41:22,064 --> 00:41:24,650
Vam agafar els estalvis de l'Erik
593
00:41:24,650 --> 00:41:28,028
i vam anar a comprar escopetes.
594
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
I això va ser... Divendres?
595
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Sí, perquè dissabte havíem d'anar
d'excursió a pescar.
596
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Pescar taurons. Només la família.
597
00:41:38,789 --> 00:41:41,792
Llavors va passar
una cosa que ens va acollonir.
598
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
L'excursió en vaixell serà més tard.
599
00:41:46,338 --> 00:41:48,590
No és a les onze sinó a les quatre.
600
00:41:49,216 --> 00:41:50,300
Digues-ho al Lyle.
601
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Allò ens va fer molt mal rotllo.
602
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
Per què canviarien l'hora si no?
603
00:41:57,140 --> 00:42:01,645
És perquè sigui fosc. Ens tiraran
per la borda i diran que ens hem ofegat!
604
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Ja, perquè no es pesquen
taurons de nit, no?
605
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Estàvem cagats.
606
00:42:06,358 --> 00:42:10,028
Vam creure que el millor seria
conduir tota la tarda
607
00:42:10,028 --> 00:42:12,072
i esperar que marxessin sols.
608
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Merda! Encara hi són.
609
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Vinga, que ens deixa el vaixell.
Hòstia, de pressa.
610
00:42:19,162 --> 00:42:22,624
- Què fem amb les armes?
- Les deixem al teu cotxe.
611
00:43:13,175 --> 00:43:14,176
Vigila.
612
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Preparats per caçar taurons?
613
00:43:28,857 --> 00:43:30,692
De què parlen allà darrere?
614
00:43:33,153 --> 00:43:35,364
Tu no hi vagis. No ens separem.
615
00:43:36,657 --> 00:43:38,033
Junts estem segurs.
616
00:43:42,287 --> 00:43:43,580
Ho sento molt, Erik.
617
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Sento que et semblés
que no podies acudir a mi.
618
00:43:56,176 --> 00:43:57,386
I sento...
619
00:44:00,180 --> 00:44:01,932
Sento haver-te fet allò.
620
00:44:03,308 --> 00:44:04,434
No sé per què...
621
00:44:09,773 --> 00:44:10,982
No és culpa teva.
622
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
No volen pescar?
623
00:44:22,619 --> 00:44:24,538
No ho sé. Ni idea.
624
00:44:27,958 --> 00:44:30,043
Quina manera de llençar els diners.
625
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Què feu? Entreu.
626
00:44:36,007 --> 00:44:39,344
- Ens recull el Perry, hem quedat.
- No. Pugeu al cotxe.
627
00:44:39,344 --> 00:44:42,848
No, hem de parlar.
Hem d'aclarir algunes coses, vinga.
628
00:44:43,390 --> 00:44:46,351
Tranquils, aneu. Hem quedat amb el Perry.
629
00:44:56,486 --> 00:44:58,488
I va ser llavors quan vam decidir
630
00:44:58,488 --> 00:45:01,825
que no els tornaríem a donar
l'oportunitat de fer-nos mal.
631
00:45:02,492 --> 00:45:05,245
No deixaríem que ens tornessin a separar.
632
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Jo el protegiria.
633
00:45:09,666 --> 00:45:11,877
Perdigons de caça menor o major?
634
00:45:11,877 --> 00:45:15,672
Els petits tenen menys retrocés,
però no aturaran els intrusos.
635
00:47:46,781 --> 00:47:49,701
Subtítols: Maria Romero Soronellas