1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 CALABASAS, CALIFÒRNIA 1988 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Bufar i fer ampolles. - Ho veus? Ja t'ho deia. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Molt bé, E. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 Sí, bé, què ens diuen sempre? Que no us enxampin. 5 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 Però us van enxampar. 6 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 I, corregeix-me si m'equivoco, 7 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 el teu pare va fer que l'Erik es carregués el mort, no? 8 00:02:18,556 --> 00:02:22,727 Sí. No va ser decisió meva. 9 00:02:22,727 --> 00:02:24,729 Així vau conèixer Jerome Oziel? 10 00:02:24,729 --> 00:02:28,149 Sí. Anar a teràpia formava part de la pena. 11 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 Lyle, he tingut una conversa amb l'Erik. 12 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 Vull sentir la teva versió del que m'ha dit. 13 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 Entesos. 14 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Lyle, m'ha dit que vas abusar d'ell sexualment, 15 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 i que el vostre pare et va fer el mateix a tu. 16 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 M'esteu intentant culpar de tot? 17 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 No, Lyle, és veritat. 18 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 La Leslie és l'advocada de l'Erik i jo la teva. 19 00:03:03,434 --> 00:03:06,395 Però això és típic en judicis com aquest. 20 00:03:06,395 --> 00:03:09,774 - Hem de sentir les dues versions. - Sé què esteu fent! 21 00:03:11,651 --> 00:03:15,029 Voleu fer quedar el pare com una mala persona i no. 22 00:03:15,029 --> 00:03:17,615 Era un gran home i jo l'estimava molt. 23 00:03:20,743 --> 00:03:24,664 No sé si ho podeu entendre, potser no, però ens estimàvem. 24 00:03:24,664 --> 00:03:28,584 Volia el millor per a nosaltres. El que no entén ningú és que... 25 00:03:28,584 --> 00:03:31,796 ens posava el llistó molt alt. 26 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 I ara em feu venir per fer-me dir que era horrible, 27 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 i no ho penso fer, entesos? 28 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 Ell m'estimava. 29 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 M'estimava. 30 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Estimo el meu pare. 31 00:03:56,570 --> 00:03:58,155 Li vas disparar al cap. 32 00:03:58,823 --> 00:04:00,783 Veus que no té sentit? 33 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Veig que no té sentit per a vosaltres. 34 00:04:04,912 --> 00:04:08,040 No enteneu qui era el meu pare i què volia per a mi. 35 00:04:08,040 --> 00:04:11,544 - Què volia? - Que fos el millor. 36 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 En què? 37 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 En tot. 38 00:04:17,550 --> 00:04:19,468 Havia de ser el millor al tenis. 39 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Molt bé! Ben fet, fill! - Sí! 40 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Treure les millors notes. 41 00:04:28,185 --> 00:04:32,565 Creus que entraràs en una universitat de l'Ivy League amb aquesta merda? 42 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Aquesta carta de motivació és infantil i patètica. 43 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 No m'ho puc creure. 44 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 L'escriuré jo. 45 00:04:44,076 --> 00:04:45,911 Sortir amb les millors noies. 46 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 És ella! Li vaig dir que vingués a sopar. 47 00:04:48,706 --> 00:04:52,460 No. Me n'han parlat, i és una fava i una meuca. 48 00:04:52,460 --> 00:04:55,629 Si és la noia que deies ahir, ni parlar-ne. 49 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Mama! - No! 50 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 No farà servir la meva vaixella bona. 51 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Segurament té el sida. 52 00:05:02,553 --> 00:05:04,472 Què cony dius, mama? 53 00:05:04,472 --> 00:05:06,682 - Què cony dius? - Eh, calma't. 54 00:05:06,682 --> 00:05:10,269 - És fora, és a la puta porta. - Seu. No. 55 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Lyle! 56 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 Si obres la porta, juro per Déu que et mato. Seu. 57 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Que seguis. 58 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Verge santa. Ja parlo amb la caçafortunes. 59 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Gràcies. Desfés-te'n, de pressa. 60 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Molt bé. 61 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Hola? 62 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 El Lyle no pot sortir amb tu, maca. 63 00:05:33,584 --> 00:05:34,460 Adeu! 64 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 L'obsessionava la idea que entrés en una universitat de l'Ivy League. 65 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 "I els puc dir amb confiança, membres de la junta d'admissions, 66 00:05:45,388 --> 00:05:48,099 que no només estic destinat a Princeton, 67 00:05:48,099 --> 00:05:51,685 sinó que jo, Joseph Lyle Menendez, estic destinat a la grandesa." 68 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 Ostres, Lyle, excel·lent. 69 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 Molt bé, rei. 70 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - És molt bo. - Gràcies. 71 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Espera. Parleu amb ell o amb mi? Perquè l'he escrit jo. 72 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 La seva carta semblava... 73 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 d'un nen de cinc anys. 74 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 Així és com s'entra a Princeton. 75 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 Això és una carta. 76 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - Això no és...? - Què? Trampa? 77 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Us diré un secret, entesos? 78 00:06:16,293 --> 00:06:19,964 En aquest món de merda, tot déu fa trampes. 79 00:06:19,964 --> 00:06:21,549 I sabeu què n'opino jo? 80 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Sabeu com s'aconsegueix tot això? 81 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Mentiu. Feu trampes. 82 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Robeu. 83 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Però guanyeu. 84 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Entesos? 85 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 Que no us enxampin. 86 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Però sí que vas entrar-hi, a Princeton. 87 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Sí. 88 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Va costar. 89 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Vaig anar un any a una universitat pública, però sí. 90 00:06:58,502 --> 00:07:02,298 Hi ha d'haver alguna cosa que puguem fer per solucionar-ho. 91 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Van enxampar el Lyle copiant un exercici del laboratori de psicologia... 92 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Perdoni. Un moment. 93 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Perdoni. Disculpi. Laboratori de psicologia? 94 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 No n'havia sentit a parlar mai. 95 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 Vinga. Hi ha laboratoris a psicologia? 96 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 De debò? 97 00:07:19,732 --> 00:07:24,278 - Sí. - En el món real, quan vas al psicòleg, 98 00:07:24,278 --> 00:07:27,114 no diu: "Adeu. Me'n vaig al laboratori!" Vinga. 99 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 És una mica... Una collonada. 100 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 El que vull dir és... 101 00:07:35,581 --> 00:07:39,919 que el meu fill no ha fet trampa en res important. 102 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 Per desgràcia, nosaltres creiem que sí. 103 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Entesos, miri. Ha fet trampa. Li fotré una bona pallissa. 104 00:07:46,133 --> 00:07:48,135 Però no l'expulsaran. 105 00:07:48,135 --> 00:07:49,470 - Senyor... - No, senyor. 106 00:07:49,470 --> 00:07:52,264 No l'expulsaran. Ho juro per Déu. Escolti'm. 107 00:07:52,264 --> 00:07:55,434 He donat molts diners com a pilar de la societat. 108 00:07:55,434 --> 00:07:59,355 Una morterada any rere any. 109 00:07:59,355 --> 00:08:04,193 El mínim que podem fer és buscar una solució. 110 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 Ho dic seriosament. No faig broma. 111 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 No em penso moure d'aquí. 112 00:08:10,241 --> 00:08:11,492 Em... 113 00:08:12,451 --> 00:08:14,078 Em pixaré al damunt si cal. 114 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 Entesos. 115 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 El millor que li puc oferir és una suspensió d'un any. 116 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 No ho expliquis a ningú. 117 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 - Em sents? - Sí. 118 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Aquest estiu treballaràs amb mi. 119 00:08:34,014 --> 00:08:36,684 Faràs de becari i tot arreglat. 120 00:08:36,684 --> 00:08:39,144 - Ho entens? - Sí. Ho sento molt. 121 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Els pares s'havien traslladat a Califòrnia per la feina del pare. 122 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Què collons...? 123 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 I el Lyle té les vacances d'estiu de Princeton. 124 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 No sé si us sona. 125 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Gràcies per riure. 126 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Treu excel·lents. Pam, pam, pam. Un rere l'altre. 127 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 És el millor de l'equip de tenis. 128 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 Què us sembla? 129 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 I ara és el nostre nou becari de direcció. 130 00:09:27,693 --> 00:09:31,864 Donem una gran benvinguda a LIVE Entertainment a Lyle Menendez. 131 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 Molt bé! 132 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Ei, un moment. T'estàs quedant calb? 133 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Molt bé. 134 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Aquesta nit tenim una projecció especial. 135 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 És un imbècil rematat. 136 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 És com: "Ja sé qui és ton pare." 137 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Assenteixo i dic: "Sí, bona idea." 138 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Ja. Putos nens rics. 139 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Aquest model t'anirà genial. 140 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Sí, és aquest. - Sí! 141 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Sí! 142 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Molt bona feina. Molt bé. 143 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 No ho sé. 144 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 No sé si és aquest. 145 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 No? Vinga. 146 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 És genial. Et queda molt bé. 147 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Vols ser l'amo, no? 148 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - Sí. - Oi? 149 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - Vols tenir èxit en els negocis? - Sí, senyor. 150 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Vols entrar en política? 151 00:10:38,389 --> 00:10:40,808 Doncs necessites una bona mata de cabell. 152 00:10:40,808 --> 00:10:43,018 Preciós. Bona feina. És fantàstic. 153 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 Però ¿i si... 154 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 no vull? 155 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Si no vols què? 156 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 Portar perruquí. 157 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 I si no vull portar perruquí? 158 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 Ja en parlarem a casa, entesos? 159 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 Ara portes perruquí. 160 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 I no se'n parli més, entesos? 161 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 I si dius: "Gràcies, papa, per tot el que fas per mi"? 162 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Papa, moltes gràcies pel que fas per mi. 163 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 Exacte. Molt bé. 164 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 T'ho pots creure? 165 00:11:23,851 --> 00:11:25,811 Lyle, tornem un moment 166 00:11:25,811 --> 00:11:28,272 a abans que t'expulsessin, 167 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 als robatoris i conèixer l'Oziel. 168 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Lyle! 169 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 - Què feu? - Mira això. 170 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Hòstia. 171 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 D'on ho heu tret? 172 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 El pares del John List són fora i ha fet una festa. 173 00:11:53,714 --> 00:11:57,301 El geni ha trobat la combinació de la caixa forta en una nota. 174 00:11:57,301 --> 00:12:00,012 És millor que demanar diners al papa. 175 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 Lyle, és una passada de fàcil. Sabem qui és fora de vacances. 176 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - Ordinador IBM PS/2? - Sí. 177 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 Una màquina Soloflex, caixa forta ignífuga gran, impressora. 178 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 Ho tenim tot. 179 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 Quin munt de merda. Què falta de la llista? 180 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Coses que han empenyorat. Joies, algunes peces de ceràmica. 181 00:12:20,491 --> 00:12:23,035 Suposo que això és la salsera. 182 00:12:23,035 --> 00:12:25,871 I diuen que hi havia 8.000 dòlars en metàl·lic. 183 00:12:25,871 --> 00:12:28,999 Molt bé, donin-me una xifra i els faré un xec. 184 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Entesos. 185 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 - Ho sentim molt, papa. - No, si us plau. 186 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 No vull sentir ni una paraula. 187 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Què he de fer? 188 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Lyle, què m'has de dir? 189 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 Que sí. 190 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 Que ho sentim. 191 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 No. 192 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Gràcies per pagar la fiança. 193 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 No, no ho entens. 194 00:13:09,998 --> 00:13:11,500 No ho entens, collons. 195 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 Quedeu fora del testament. 196 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Desheretats. 197 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Mentiu, feu trampes, robeu, però que no us enxampin, collons! 198 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 És judicial. 199 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 Sí, el jutge diu que ho han de fer i ho faran. 200 00:13:30,435 --> 00:13:33,272 Els meus fills no necessiten teràpia. Estan bé. 201 00:13:33,856 --> 00:13:36,441 Només m'importa que signi el document. 202 00:13:36,441 --> 00:13:39,987 Perquè els meus fills no aniran a parlar d'aquesta família 203 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 ni res del que passa a casa. 204 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 No ho faran i, si ho fan, m'ho ha de dir, si us plau. 205 00:13:45,367 --> 00:13:49,872 Perquè no han de parlar d'això. Han de parlar de... 206 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 dels robatoris i... 207 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Sí, que se'n penedeixen i tenen molts remordiments. 208 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Bla, bla, bla, i ja està. 209 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Disculpeu l'espera. Qui de vosaltres és l'Erik? 210 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Jo soc l'Erik i ell és el Lyle. 211 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 I per què no n'hi vau parlar? 212 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Al doctor Oziel. - De què? 213 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 Dels abusos. 214 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Dels abusos sexuals. 215 00:14:29,119 --> 00:14:32,956 Bé, quan hi vam començar a anar, llavors... 216 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 jo no sabia que el meu pare encara feia allò amb l'Erik, 217 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 les coses que feia amb mi. Encara no m'ho havia dit. 218 00:14:42,424 --> 00:14:44,301 Sí, però entens què vull dir? 219 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 ¿Per què no vas dir a ningú 220 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 que el teu pare havia abusat de tu? 221 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Ens parles de tota la resta, però no d'això. 222 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 Està clar que estimaves ton pare. 223 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 La Jill i jo ho entenem. 224 00:14:59,650 --> 00:15:05,030 Però, Lyle, si el teu pare abusava sexualment de tu, ens ho has de dir. 225 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 Ens ho has d'explicar amb tant de detall com puguis. 226 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Entesos. 227 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Entesos? 228 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 D'acord, sí, ho entenc. 229 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Jo... 230 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Perdó... 231 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 No, al teu ritme. 232 00:15:35,602 --> 00:15:37,145 L'Erik ho sap, òbviament. 233 00:15:38,397 --> 00:15:41,984 I ho vaig dir al Donovan, el meu company d'habitació. 234 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 A la meva cosina. 235 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 Vivia amb nosaltres. 236 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 I... 237 00:15:50,075 --> 00:15:53,996 jo volia dormir al soterrani amb ella perquè el pare no baixés. 238 00:15:57,582 --> 00:16:01,253 I recordo que li vaig preguntar: "¿El teu pare... 239 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 et toca les parts íntimes?" 240 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 I em va mirar 241 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 com si ni tan sols entengués el que li estava dient. 242 00:16:12,681 --> 00:16:16,309 - Quants anys tenies quan va començar? - Sis, crec. 243 00:16:17,519 --> 00:16:20,147 I, quan hi penso, és com... 244 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 No ho sé. És com una pel·li, suposo. 245 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 Tot va a càmera lenta. 246 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 Va començar amb massatges després de tenis i coses així. 247 00:16:33,660 --> 00:16:34,786 Vinga. 248 00:16:34,786 --> 00:16:36,788 Té gràcia, perquè els nens 249 00:16:36,788 --> 00:16:38,582 no necessiten massatges. 250 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 I recordo les seves mans. 251 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Semblava... 252 00:16:48,925 --> 00:16:49,843 especial. 253 00:16:53,680 --> 00:16:55,807 Com si jo fos el centre del seu món. 254 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 Ens acariciàvem mútuament. 255 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 La teva mare sabia que això passava? 256 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 No ho crec, no. 257 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 Quan vaig fer set anys, 258 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 va començar a canviar i... 259 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 em va començar a posar pel·lis. 260 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Pornogràfiques? 261 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 I havia de... 262 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Entràvem al lavabo i jo m'havia d'agenollar a les rajoles, 263 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 que tenien unes sanefes rares. 264 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 Les mirava molt i ara, quan faig gargots, 265 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 em surt aquella sanefa. 266 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Bé... 267 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 Jo m'agenollava i ell guiava els meus moviments. 268 00:18:25,897 --> 00:18:30,193 Guiava els teus moviments per acariciar-lo? 269 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 Però amb la boca. 270 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 Quan tenies set anys... 271 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 el teu pare et va obligar a practicar-li sexe oral? 272 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Sí. 273 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 I sé que tenia set anys 274 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 perquè m'acaben de regalar els peluixos de Barri Sèsam, 275 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 i sempre discutien del que feia amb ells. 276 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Perdona, qui? 277 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Els peluixos. 278 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 L'Oscar tenia una opinió ferma 279 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 i l'Epi sempre volia jugar amb mi després. 280 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 Suposo que per distreure'm. 281 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 Perquè llavors, o potser una mica després, 282 00:19:13,069 --> 00:19:15,155 va començar a no agradar-me gens. 283 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Perquè el pare va començar a incorporar-hi objectes. 284 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 Em despullava i m'inseria els objectes. 285 00:19:33,381 --> 00:19:37,093 Sabia que era estrany i l'hi vaig dir a la meva cosina. 286 00:19:39,054 --> 00:19:42,307 La mare no la va creure. No li va importar. 287 00:19:45,185 --> 00:19:47,687 Llavors vaig començar a fer-ho a l'Erik. 288 00:19:50,273 --> 00:19:54,152 I no sé per què ho vaig fer, perquè a mi no m'agradava. 289 00:19:54,152 --> 00:19:57,489 A ell tampoc no li agradava. Sempre em deia que parés. 290 00:19:59,783 --> 00:20:01,868 Però jo ho havia de normalitzar. 291 00:20:02,452 --> 00:20:05,372 Havia de normalitzar el que em feia el meu pare. 292 00:20:06,414 --> 00:20:08,250 Tot i que sabia que no era normal. 293 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Però a mesura que creixia, als vuit anys, 294 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 tot va empitjorar. 295 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 I ens vam començar a dutxar junts. 296 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 I em violava. 297 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 Em feia molt de mal i... 298 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Li vaig dir que em feia mal i que volia que allò s'acabés. 299 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 I recordo que va dir: 300 00:20:38,530 --> 00:20:41,533 "T'estimo i no et vull fer mal. S'ha acabat." 301 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 I es va acabar. 302 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 Es va acabar. 303 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 I ara sé per què: perquè l'hi feia a l'Erik. 304 00:21:03,972 --> 00:21:08,435 O sigui que m'hi vaig acostar i li vaig dir que sabia el que passava 305 00:21:08,435 --> 00:21:11,021 entre ell i l'Erik i que s'havia d'acabar. 306 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 Em va mirar i em va dir... 307 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 L'Erik s'inventa coses. 308 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 Que quedi entre nosaltres, entesos? 309 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Lyle, sento molt que passessis per això. 310 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 I no va ser fins molt després que vaig descobrir que... 311 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 encara l'hi feia a l'Erik. 312 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Lyle, t'he de dir una cosa. 313 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Què? 314 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 I quan m'ho va dir em vaig sentir... 315 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Com? 316 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 Com si m'hagués robat el meu germà 317 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 odiant l'Erik i estimant-me a mi, i odiant l'Erik, collons. 318 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 No! 45, 46, 47. 319 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Vinga, Erik! Pots aguantar un minut. Vinga. 320 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 Ell odiava l'Erik i això em feia odiar l'Erik. 321 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 Veia com el tractava el meu pare i jo el tractava de la mateixa manera. 322 00:22:31,726 --> 00:22:35,188 Quina mena de malalt mental fa això al seu germà? 323 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 No m'agradava i jo l'hi feia a ell. 324 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 Sé el que fas amb l'Erik. 325 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Què? De què parles? 326 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - No m'intentis enredar! - Espera. De què parles? 327 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Et juro per Déu, que això s'ha acabat. S'ha acabat! 328 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Ho entens? Deixa'l en pau. 329 00:22:54,582 --> 00:22:57,043 No el tornis a tocar. 330 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 Mai més. 331 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Ho diré a tothom. 332 00:23:12,934 --> 00:23:16,146 O sigui que para. Para. 333 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 Aquesta és la teva decisió, doncs? 334 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 No. Para, tal com vas prometre. 335 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Ja, però llavors has pres una decisió. 336 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 No, pare, només dic que si no pares... 337 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Ja t'he sentit. 338 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 Ara sigues un home... 339 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 i fes-ho. Fes-ho, collons. 340 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 Què? 341 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 No ho sé. 342 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 Digues-m'ho tu. 343 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 Estic orgullós de tu, Lyle, perquè per fi fas alguna cosa. 344 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Genial! Ben fet, fill! Molt bé! 345 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 L'Erik ha pres una decisió. 346 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Tu has pres una decisió. 347 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 Jo prendré la meva. 348 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 I què t'imagines que volia dir? 349 00:24:30,803 --> 00:24:32,889 No em calia imaginar-m'ho. 350 00:24:34,140 --> 00:24:35,099 Ho sabia. 351 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Ens volia matar. 352 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Estimada. 353 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 Gràcies, rei. 354 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Bé, senyores, no repeteixo mai una tafaneria. Escolteu amb atenció. 355 00:24:52,825 --> 00:24:56,955 De debò, Nick, com vas aconseguir entrar a la casa dels Menendez? 356 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Vinga, Carrie, un reporter de Vanity Fair no revela les seves fonts, 357 00:25:02,460 --> 00:25:06,548 però diguem que conèixer un bon agent immobiliari surt a compte. 358 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 I com era? 359 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 Bé, per a mi, la casa té un pedigrí reial. 360 00:25:15,974 --> 00:25:18,977 La llista d'anteriors inquilins inclou Prince, 361 00:25:18,977 --> 00:25:21,646 el director de teatre Hal Prince, 362 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 un príncep saudita i fins i tot una princesa. 363 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Lady Di? 364 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 Elton John. 365 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Ara, quan entres, 366 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 és inevitable fixar-se en els mobles de segona categoria. 367 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 Però, quan deixes de banda el mobiliari vulgar, 368 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 de seguida et fixes en la sala de la televisió. 369 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 A primera vista, no hi ha indicis del que hi va passar. 370 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Però si mires prou estona... 371 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Què collons...? 372 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Basant-me en les meves converses amb els inspectors del cas 373 00:26:33,468 --> 00:26:37,347 i veient la disposició de la sala, em sembla obvi 374 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 que els germans van entrar per darrere, per la porta de la terrassa, 375 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 per agafar els seus pares per sorpresa. 376 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 El Jose i la Kitty estaven desarmats. 377 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 No tenien ni idea del que els esperava. 378 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 Eren preses fàcils. 379 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Creus que va ser premeditat? 380 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Va ser absolutament premeditat. 381 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Feia setmanes, anys, que el Lyle i l'Erik ho planejaven. 382 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Ho confirmen diverses de les meves fonts. 383 00:27:16,344 --> 00:27:18,763 Creia que només escrivíem un guió. 384 00:27:18,763 --> 00:27:23,851 No tenia ni idea que escrivíem un pla de com l'Erik mataria els seus pares. 385 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 No. No van dir mai al Jerry que correguessin cap mena de perill. 386 00:27:28,690 --> 00:27:31,150 Estaven farts de la situació 387 00:27:31,150 --> 00:27:33,653 i van decidir posar-hi fi. 388 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 I si tenim en compte el seu comportament després dels assassinats... 389 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Només els importava anar en limusina 390 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 i quedar-se a la suite presidencial de l'Hotel Bel-Air. 391 00:27:45,665 --> 00:27:47,834 És una suite molt bonica. 392 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 ...i després que els detinguessin... 393 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 Hi havia una carta del Lyle a la cel·la de l'Erik. 394 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 Va escriure un pla de fuga de bojos. 395 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 ...es fa cada vegada més difícil 396 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 vessar cap llàgrima per aquests germans sociòpates. 397 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 Naturalment, alguns membres de la família 398 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 segueixen defensant la seva innocència. 399 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 Alguns fins i tot s'aferren a teories de la conspiració absurdes. 400 00:28:17,238 --> 00:28:21,576 L'empresa del Jose els va fer assassinar pels diners de l'assegurança. 401 00:28:21,576 --> 00:28:25,705 Són tots una colla de... Com es diu? Malparits avariciosos! 402 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 I, per descomptat, no ens oblidem del seu formidable equip legal, 403 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 dirigit per la intrèpida nena desvalguda. 404 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 Podeu dir el que vulgueu, carallots, 405 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 però l'Erik i el Lyle són dels millors clients que he tingut. 406 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 Són adorables. 407 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Espera. No em crec que digués que són adorables. 408 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Ja saps que jo no exagero mai. 409 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Quin creus que va ser el mòbil? Els diners? 410 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 No assassines els teus pares 411 00:29:03,951 --> 00:29:08,080 de la manera que van assassinar el Jose i la Kitty Menendez 412 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 només per diners. 413 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Cosint-los a trets amb escopetes a boca de canó. 414 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 Rebentant-los la cara. 415 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 No tornes a carregar l'arma 416 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 quan veus que ta mare encara és viva, 417 00:29:26,349 --> 00:29:29,268 fins i tot després de deixar-la cosida a perdigons 418 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 que li han destrossat el cos, 419 00:29:31,270 --> 00:29:35,900 i que s'arrossega per terra com un animal malferit, 420 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 aferrant-se a la vida. 421 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 No t'acostes a ella a través del fum, trepitjant casquets, 422 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 apuntes el canó de l'escopeta a la seva galta, 423 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 la mires a la cara perquè sàpiga que has sigut tu 424 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 i llavors... 425 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 No. 426 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 No és per diners. 427 00:30:12,854 --> 00:30:16,190 És per alguna cosa més profunda, fosca... 428 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 i malvada que supera l'odi. 429 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 Hosti, Nick. 430 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Normal que no et contractéssim per reescriure Pretty Woman. 431 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 Per cert, Nick, com es titula el teu article a Vanity Fair? 432 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 "Malson a Elm Drive". 433 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 No m'ho puc creure. 434 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Relaxa't. No ho hauries de llegir. 435 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 Per desgràcia, la resta del país ho llegeix! 436 00:30:53,185 --> 00:30:55,938 Ja en tinc prou amb els periodistes de debò. 437 00:30:55,938 --> 00:30:57,982 I ara, pseudoperiodistes! 438 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Psicòlegs de pacotilla com el Dunne que es passen els fets pel forro. 439 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 "Van entrar per la porta de la terrassa"? Mentida! 440 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 "Portaven granotes i guants"? Una altra mentida! 441 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 "El Jose i la Kitty estaven menjant gelat i fruita." 442 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 No s'ha ni molestat a llegir l'informe del forense! 443 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 I ho entenc. 444 00:31:18,961 --> 00:31:21,839 L'assassinat de sa filla va ser una tragèdia. 445 00:31:21,839 --> 00:31:23,883 No li vull restar importància. 446 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 ¿Però això li dona dret a vendre mentides 447 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 i ser el lacai periodístic de l'acusació? 448 00:31:29,305 --> 00:31:33,225 El Dunne ven xafarderies, reina. I les xafarderies venen. 449 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 Però de debò vas dir que el Lyle i l'Erik són adorables? 450 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 Això és igual, Tim! 451 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 La qüestió és que, gràcies a ell, l'opinió pública se n'ha anat en orris! 452 00:31:47,323 --> 00:31:51,786 - Ara no tindran un judici just. - Potser hauries de deixar el cas. 453 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 No puc. 454 00:31:54,747 --> 00:31:56,791 Ja em coneixes. Jo no deixo res. 455 00:31:56,791 --> 00:31:58,376 Per això encara fumo. 456 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 Si conegués un bon periodista 457 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 que m'ajudés a desacreditar les mentides que afavoreixen l'acusació. 458 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Les, vam fer un pacte, recordes? Separació de poders. 459 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Ah, allò. 460 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 A més, ets més bona amb el jurat que amb la premsa. 461 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Els periodistes són imbècils! 462 00:32:17,728 --> 00:32:21,816 Molt bé, ho entenc. Ets un gos d'atac! Per això em vaig casar amb tu. 463 00:32:22,692 --> 00:32:26,654 Però no ataquis ningú a la reunió de l'adopció de la setmana que ve. 464 00:32:28,489 --> 00:32:30,199 La setmana que ve? Quin dia? 465 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 Dimarts. 466 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 Merda. No puc. Ho sento. Tinc la vista prèvia de les cintes. 467 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Ho hem aplaçat dues vegades! - No puc. 468 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Que les cintes no s'admetin com a proves és crucial per al cas. 469 00:32:45,381 --> 00:32:48,676 Molt bé, d'acord. Trucaré a l'agència i ho aplaçaré. 470 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 Ens hauríem d'estalviar les molèsties i adoptar el Lyle i l'Erik. 471 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 Bé, potser només l'Erik. 472 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Bé, gràcies per reunir-te amb mi, Donovan. 473 00:33:10,948 --> 00:33:15,453 Sé que t'han perseguit moltes persones amb preguntes durant els últims mesos. 474 00:33:15,453 --> 00:33:16,746 Miri, Sra. Abramson, 475 00:33:16,746 --> 00:33:21,459 em sembla bé parlar amb vostè i contestar les seves preguntes, 476 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 però no vull declarar al judici. 477 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 Bé, crec que arribats a aquest punt això és inevitable. 478 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 L'Erik va fer servir el teu carnet per comprar les escopetes. 479 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 PERMÍS DE CONDUIR DONOVAN J. GOODREAU 480 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 A més, si tu i el Lyle éreu tan íntims com dius, 481 00:33:38,267 --> 00:33:42,730 m'imagino que estaries disposat a fer tot el que poguessis per defensar-lo. 482 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 S'enfronta a la cambra de gas. 483 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - Encara existeix a Califòrnia? - Sí. 484 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 Quan tu i el Lyle compartíeu habitació, de què acostumàveu a parlar? 485 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 De tot, més o menys. 486 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 Dels nostres somnis, aspiracions i famílies. 487 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 Teníem molt en comú. 488 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Com què? 489 00:34:15,262 --> 00:34:17,181 Teníem pares molt autoritaris. 490 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 Però el Jose era deu vegades pitjor. 491 00:34:20,059 --> 00:34:22,812 Només li importava guanyar, fos com fos. 492 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 Pressionava molt el Lyle. 493 00:34:27,483 --> 00:34:28,400 I... 494 00:34:29,610 --> 00:34:35,157 et va explicar mai algun secret sobre la seva família? 495 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Sobretot sobre el seu pare? 496 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 Una nit em va dir que el seu pare tenia una aventura. 497 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 I que, quan sa mare ho va saber, quasi es mor. 498 00:34:53,384 --> 00:34:55,761 No havia vist mai el Lyle tan enfadat. 499 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 El mataria pel que li està fent. 500 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Vinga. 501 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - No ho dius de debò. - I tant. 502 00:35:08,190 --> 00:35:11,610 El que li ha fet a ella, el que ens ha fet a tots... 503 00:35:12,778 --> 00:35:15,573 Potser hauria de morir. És insuportable. 504 00:35:15,573 --> 00:35:20,286 No hi vaig donar importància. La gent diu de tot quan està enfadada. 505 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Unes setmanes després, en un restaurant xines... 506 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 Salut! 507 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Collons. Ets el meu millor amic, no? 508 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Sí. 509 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - Faríem qualsevol cosa per l'altre. - Sí, és clar, qualsevol. 510 00:35:41,015 --> 00:35:42,183 Per exemple, 511 00:35:43,309 --> 00:35:46,353 si et passés alguna cosa molt dolenta, 512 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 jo m'ocuparia de la teva família. 513 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 I, si em passés alguna cosa molt dolenta a mi, 514 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 tu cuidaries l'Erik i la meva mare. 515 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Sí, és clar. - Perquè som família. 516 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Sí. 517 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 La família és el més important, no? 518 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 Sí. 519 00:36:21,513 --> 00:36:25,267 Perquè amb la família, amb la família de debò, 520 00:36:25,267 --> 00:36:26,852 no s'hi té secrets. 521 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 No. 522 00:36:30,689 --> 00:36:32,566 No m'amagues res? 523 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 Res de res? 524 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 Semblava que el Lyle m'estigués posant a prova. 525 00:36:40,699 --> 00:36:44,995 Com si la nostra amistat s'hagués d'acabar si no responia adequadament i... 526 00:36:51,210 --> 00:36:54,463 Li vaig explicar que havien abusat de mi quan era petit. 527 00:36:55,506 --> 00:36:57,508 Va ser a casa d'uns amics. 528 00:36:57,508 --> 00:36:59,969 I l'hi vaig explicar tot. 529 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 Que encara recordava l'habitació on havia passat, 530 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 els quadres que hi havia penjats, 531 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 taques de tinta a terra... 532 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 l'olor que li feia... 533 00:37:20,698 --> 00:37:24,034 Va ser la primera vegada que ho vaig explicar, 534 00:37:24,034 --> 00:37:26,036 i no sabia com reaccionaria. 535 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Ho sento moltíssim. 536 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Compta amb mi. 537 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Sé pel que estàs passant. 538 00:37:40,467 --> 00:37:43,137 - Sí. Gràcies, tio. - De debò, ho... 539 00:37:44,722 --> 00:37:45,723 Ho sé. 540 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 L'Erik i jo. 541 00:37:57,818 --> 00:37:59,611 També van abusar de nosaltres. 542 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 El nostre pare. 543 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 ¿El Lyle et va dir que el seu pare havia abusat d'ell sexualment 544 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 quatre mesos abans dels assassinats? 545 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 Sí. A veure, no va entrar en detalls, 546 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 però em va explicar la merda de les dutxes. 547 00:38:27,765 --> 00:38:29,600 L'Erik es va endur el pitjor. 548 00:38:32,436 --> 00:38:36,607 Crec que el pitjor per al Lyle va ser no poder protegir l'Erik. 549 00:38:38,984 --> 00:38:40,402 Se sentia molt culpable. 550 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 Com si fos culpa seva. 551 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Lyle, tinc una pregunta. 552 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 Què tenia d'especial aquell cap de setmana? 553 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Per què us va semblar que la vostra vida corria perill? 554 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 L'Erik t'ho explicarà millor, però la nit que em vaig enfrontar al pare 555 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 l'Erik va tornar tard i jo ja era al llit. 556 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Erik, vinga, obre la porta! 557 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 Deixa'm entrar! Erik! 558 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 Hòstia. Obre la porta, si us plau! 559 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Deixa'm entrar. Erik. 560 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Et vaig dir que no ho expliquessis. - Ja ho sé. Ho sento. 561 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Et vaig dir que no ho expliquessis a ningú! 562 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 És culpa teva! Tu has destrossat aquesta família! 563 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Surt de damunt meu. 564 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 Què et passa? 565 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - Res. Tu no ho entens. - És clar que sí. 566 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 Creus que no ho sabia? 567 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Creus que soc idiota? 568 00:39:46,510 --> 00:39:48,804 - Sempre ho he sabut. - Què dius? 569 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Volia mantenir la família unida! 570 00:39:53,100 --> 00:39:56,437 Llavors vam saber que faria costat al pare fos com fos. 571 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Lyle! 572 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Lyle, obre la porta. 573 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Què passa? 574 00:40:03,735 --> 00:40:07,448 Li era igual tot el que li havia fet, que l'hagués enganyat. 575 00:40:07,448 --> 00:40:08,824 Què passa? Què? 576 00:40:09,408 --> 00:40:11,160 - Ho sap, Lyle, ho sap. - Què? 577 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 No tenim temps. 578 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 Què havia de fer la vostra mare? Matar-vos? 579 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 Crec que no entén ma mare. 580 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 Li encantaven les armes. 581 00:40:28,302 --> 00:40:30,471 Hi havia uns ocells que odiava, corriols. 582 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 Després volia espantar els sensesostre. 583 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 Una vegada fins i tot es va endur l'Erik a comprar-ne una. 584 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 I diu que li va dir... 585 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 Mataré algú amb aquesta. 586 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 Va pensar que volia dir el pare o la seva amant. 587 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Ara em compraré aquesta. 588 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Em cap a la bossa. 589 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 Crèieu que tenia una pistola? 590 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Amb silenciador, sí. 591 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 Els dos ho crèiem. 592 00:41:22,064 --> 00:41:24,650 Vam agafar els estalvis de l'Erik 593 00:41:24,650 --> 00:41:28,028 i vam anar a comprar escopetes. 594 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 I això va ser... Divendres? 595 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Sí, perquè dissabte havíem d'anar d'excursió a pescar. 596 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Pescar taurons. Només la família. 597 00:41:38,789 --> 00:41:41,792 Llavors va passar una cosa que ens va acollonir. 598 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 L'excursió en vaixell serà més tard. 599 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 No és a les onze sinó a les quatre. 600 00:41:49,216 --> 00:41:50,300 Digues-ho al Lyle. 601 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Allò ens va fer molt mal rotllo. 602 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 Per què canviarien l'hora si no? 603 00:41:57,140 --> 00:42:01,645 És perquè sigui fosc. Ens tiraran per la borda i diran que ens hem ofegat! 604 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Ja, perquè no es pesquen taurons de nit, no? 605 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Estàvem cagats. 606 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 Vam creure que el millor seria conduir tota la tarda 607 00:42:10,028 --> 00:42:12,072 i esperar que marxessin sols. 608 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Merda! Encara hi són. 609 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Vinga, que ens deixa el vaixell. Hòstia, de pressa. 610 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 - Què fem amb les armes? - Les deixem al teu cotxe. 611 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 Vigila. 612 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Preparats per caçar taurons? 613 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 De què parlen allà darrere? 614 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 Tu no hi vagis. No ens separem. 615 00:43:36,657 --> 00:43:38,033 Junts estem segurs. 616 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 Ho sento molt, Erik. 617 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Sento que et semblés que no podies acudir a mi. 618 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 I sento... 619 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 Sento haver-te fet allò. 620 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 No sé per què... 621 00:44:09,773 --> 00:44:10,982 No és culpa teva. 622 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 No volen pescar? 623 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 No ho sé. Ni idea. 624 00:44:27,958 --> 00:44:30,043 Quina manera de llençar els diners. 625 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Què feu? Entreu. 626 00:44:36,007 --> 00:44:39,344 - Ens recull el Perry, hem quedat. - No. Pugeu al cotxe. 627 00:44:39,344 --> 00:44:42,848 No, hem de parlar. Hem d'aclarir algunes coses, vinga. 628 00:44:43,390 --> 00:44:46,351 Tranquils, aneu. Hem quedat amb el Perry. 629 00:44:56,486 --> 00:44:58,488 I va ser llavors quan vam decidir 630 00:44:58,488 --> 00:45:01,825 que no els tornaríem a donar l'oportunitat de fer-nos mal. 631 00:45:02,492 --> 00:45:05,245 No deixaríem que ens tornessin a separar. 632 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Jo el protegiria. 633 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 Perdigons de caça menor o major? 634 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 Els petits tenen menys retrocés, però no aturaran els intrusos. 635 00:47:46,781 --> 00:47:49,701 Subtítols: Maria Romero Soronellas