1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
CALABASAS, CALIFORNIEN
1988
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Det var fandeme nemt.
- Ja, ikke? Det sagde jeg jo.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Godt klaret, E.
4
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
Ja, hvad siger de altid til os?
Bliv aldrig opdaget.
5
00:02:04,417 --> 00:02:10,214
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
6
00:02:10,840 --> 00:02:12,049
Men I blev opdaget.
7
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
Og ret mig, hvis jeg tager fejl,
8
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
men din far lod Erik tage skraldet
for det, ikke?
9
00:02:18,556 --> 00:02:24,729
- Jo, men det var ikke min beslutning.
- Var det sådan, I mødte Jerome Oziel?
10
00:02:24,729 --> 00:02:28,608
Ja. En del af vores straf var
at tale med en psykolog.
11
00:02:32,904 --> 00:02:36,115
Lyle, jeg har snakket med Erik.
12
00:02:38,784 --> 00:02:41,370
Han fortalte noget,
men jeg vil høre din side.
13
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
Okay.
14
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Han fortalte mig,
at du har misbrugt ham seksuelt,
15
00:02:46,918 --> 00:02:49,795
og at jeres far
har gjort det samme mod dig.
16
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Forsøger du at give mig skylden
for alt det her?
17
00:02:58,387 --> 00:03:00,640
Nej, Lyle, det er sandt.
18
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
Leslie er Eriks advokat. Jeg er din.
19
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
Men det her er typisk
i retssager som disse.
20
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Vi må høre historien fra jer begge to.
21
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Jeg ved, hvad I har gang i!
22
00:03:11,651 --> 00:03:15,071
I fremstiller min far som ond,
men det var han ikke.
23
00:03:15,071 --> 00:03:17,698
Han var en stor mand.
Jeg elskede ham højt.
24
00:03:20,701 --> 00:03:23,412
Jeg ved ikke, om I forstår det. Nok ikke.
25
00:03:23,412 --> 00:03:25,790
Vi elskede hinanden.
Han ønskede os det bedste.
26
00:03:25,790 --> 00:03:31,796
Ingen kunne forstå,
at han havde høje forventninger til os.
27
00:03:31,796 --> 00:03:34,882
Og I to taler om,
hvor forfærdelig han var,
28
00:03:34,882 --> 00:03:38,970
og det vil jeg ikke gøre, okay?
29
00:03:44,225 --> 00:03:45,226
Han elskede mig.
30
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
Han elskede mig.
31
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
Jeg elsker min far.
32
00:03:56,570 --> 00:04:00,783
Lyle, du skød ham i hovedet.
Kan du forstå, at det ikke giver mening?
33
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
Jeg kan forstå, at du ikke forstår det.
34
00:04:04,328 --> 00:04:08,040
Du forstår ikke, hvem min far var,
og hvad han ønskede af mig.
35
00:04:08,040 --> 00:04:11,544
- Hvad var det, han ønskede?
- At jeg skulle være nummer et.
36
00:04:11,544 --> 00:04:12,628
Til hvad?
37
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
Til alt.
38
00:04:17,550 --> 00:04:19,427
Den bedste til tennis.
39
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Sådan! Ja! Godt gået, søn!
- Ja!
40
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Få de bedste karakterer.
41
00:04:28,185 --> 00:04:32,565
Tror du, at du kommer ind
på en Ivy League-skole med det her lort?
42
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Din motiverede ansøgning er
barnlig og ynkelig.
43
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
Det er fandeme utroligt.
44
00:04:41,574 --> 00:04:43,117
Jeg skriver den næste.
45
00:04:43,993 --> 00:04:45,911
Jeg skulle date de bedste piger.
46
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
Det er hende!
Jeg inviterede hende på middag.
47
00:04:48,706 --> 00:04:52,418
Nej, jeg har hørt om hende.
Hun er en bimbo og en billig tøs.
48
00:04:52,418 --> 00:04:55,629
Hvis det er pigen,
du udpegede i går, kan du tro nej.
49
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Mor!
- Nej!
50
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Den pige skal ikke spise
af mit gode porcelæn.
51
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Hun har sikkert AIDS.
52
00:05:02,553 --> 00:05:07,266
- Mor, hvad fanden snakker du om?
- Hey! Tag det roligt.
53
00:05:07,266 --> 00:05:10,269
- Hun er udenfor! Ved døren!
- Sæt dig ned. Nej.
54
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
Lyle!
55
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
Hvis du åbner, slår jeg dig ihjel.
Sæt dig ned.
56
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Sæt dig ned.
57
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Åh gud. Jeg siger det til golddiggeren.
58
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Tak. Send hende væk, tak. Nu.
59
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Okay.
60
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Hallo?
61
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
Lyle kan desværre ikke date dig, søde ven.
62
00:05:33,584 --> 00:05:34,460
Farvel!
63
00:05:35,711 --> 00:05:41,384
Jeg skulle ind på en Ivy League-skole.
Han var besat af den idé.
64
00:05:41,884 --> 00:05:45,388
"Og jeg kan med sikkerhed sige til jer,
optagelsesudvalg,
65
00:05:45,388 --> 00:05:48,099
at jeg ikke blot er
som skabt til Princeton,
66
00:05:48,099 --> 00:05:51,685
jeg, Joseph Lyle Menendez,
er skabt til at drive det vidt."
67
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
Wow. Lyle, det er fremragende.
68
00:05:54,146 --> 00:05:55,648
Rigtig godt, skat.
69
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Det er godt.
- Tak.
70
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Vent. Taler du til ham eller mig?
For jeg skrev det.
71
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
Hans ansøgning var som...
72
00:06:04,198 --> 00:06:05,866
...som skrevet med farvekridt.
73
00:06:05,866 --> 00:06:08,452
Sådan kommer man ind på Princeton.
74
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
Det er en ansøgning.
75
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
- Far, er det ikke...
- Hvad? Snyd?
76
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Jeg vil fortælle jer en hemmelighed. Okay?
77
00:06:16,293 --> 00:06:21,549
Alle snyder fandeme i denne verden.
Og ved I, hvad jeg siger om det?
78
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Ved I, hvordan I får alt det her?
79
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Lyv. Snyd.
80
00:06:29,682 --> 00:06:30,516
Stjæl.
81
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Men vind.
82
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Okay?
83
00:06:36,355 --> 00:06:37,565
Bliv aldrig opdaget.
84
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Men du kom ind på Princeton.
85
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Ja.
86
00:06:43,904 --> 00:06:44,905
Det tog lidt tid.
87
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Og jeg skulle tage et år
på det lokale college først. Men ja.
88
00:06:58,502 --> 00:07:02,298
Der må være noget,
vi kan gøre for at løse det. Uden tvivl.
89
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Lyle skrev af efter en makkers opgave
i psykologiske laboratorieøvelser...
90
00:07:07,094 --> 00:07:11,182
Undskyld. Vent. Undskyld mig.
Psykologisk laboratorie? Hvad er det?
91
00:07:11,182 --> 00:07:13,142
Det har jeg aldrig hørt om.
92
00:07:13,142 --> 00:07:17,271
Helt ærligt.
Har man psykologiske laboratorier?
93
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
Seriøst?
94
00:07:19,732 --> 00:07:20,608
Det har de.
95
00:07:21,108 --> 00:07:23,110
Hvis man er i den virkelig verden,
96
00:07:23,110 --> 00:07:27,114
siger en psykolog aldrig:
"Farvel, jeg skal i laboratoriet!" Nej.
97
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
Det er lidt... Det er noget vrøvl.
98
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
Jeg mener...
99
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
Min søn snød ikke med noget vigtigt.
100
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
Vi ser desværre ret anderledes på det.
101
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Okay, hør. Han snød.
Jeg giver ham en ordentlig røvfuld.
102
00:07:46,133 --> 00:07:48,928
- Men han bliver ikke bortvist.
- Mr. Menendez...
103
00:07:48,928 --> 00:07:52,306
Nej. Han skal ikke bortvises.
Det sværger jeg. Hør her.
104
00:07:52,306 --> 00:07:59,355
Som en af dette samfunds støtter
har jeg givet så mange penge år efter år.
105
00:07:59,355 --> 00:08:04,193
Vi bliver derfor nødt til
at blive enige om noget.
106
00:08:04,777 --> 00:08:07,404
Jeg er gravalvorlig.
107
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
Jeg flytter mig ikke fra stolen.
108
00:08:10,241 --> 00:08:11,325
Jeg...
109
00:08:12,576 --> 00:08:13,911
Jeg pisser i bukserne.
110
00:08:18,374 --> 00:08:19,625
Okay.
111
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
Det bedste, jeg kan tilbyde,
er et års suspendering.
112
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
Ingen må vide noget.
113
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
- Hører du?
- Ja.
114
00:08:31,929 --> 00:08:36,684
Du skal arbejde i LA hos mig til sommer
som praktikant i ledelsen. Alt er okay.
115
00:08:36,684 --> 00:08:39,270
- Forstår du det?
- Jeg er virkelig ked af det.
116
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Mine forældre var flyttet til Californien,
efter min far fik nyt arbejde.
117
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Hvad fanden?
118
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
Og Lyle her er
på sommerferie fra Princeton.
119
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
Har I hørt om det?
120
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Tak, fordi I grinte.
121
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Han får kun topkarakterer.
Bum, bum, bum. Den ene efter den anden.
122
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Han er nummer et på tennisholdet.
123
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
- Hvad siger I så?
- Ja.
124
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
Og nu er han
vores nyeste lederaspirant, okay?
125
00:09:27,693 --> 00:09:31,864
Lad os give Lyle Menendez en varm velkomst
til LIVE Entertainment.
126
00:09:32,448 --> 00:09:33,282
Hey!
127
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Vent. Taber du håret?
128
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Okay.
129
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Så i aften har vi en særlig fremvisning.
130
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
Sådan et kæmpe røvhul.
131
00:09:54,637 --> 00:09:57,181
Jeg sagde: "Ja, jeg ved, hvem din far er."
132
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Jeg nikkede og sagde: "Ja, god idé."
133
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Seriøst. Forpulede rige børn.
134
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Denne model har en god pasform.
135
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Åh ja, det er den rette.
- Ja!
136
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Ja!
137
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Et rigtig godt stykke arbejde.
138
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Jeg er lidt i tvivl.
139
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Jeg ved ikke, om det er den rigtige.
140
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Er det sandt? Kom nu.
141
00:10:26,210 --> 00:10:28,170
También bravo. Den klæder dig.
142
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
Du vil se sej ud, ikke?
143
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- Jo.
- Ikke?
144
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- Vil du have succes som forretningsmand?
- Ja.
145
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Vil du gå ind i politik?
146
00:10:38,389 --> 00:10:40,808
Så skal du have noget flot hår, ikke?
147
00:10:40,808 --> 00:10:43,018
Det er smukt. Godt klaret. Skønt.
148
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
Men hvad nu, hvis jeg...
149
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
...ikke vil?
150
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Hvad vil du ikke?
151
00:10:54,488 --> 00:10:55,531
Gå med paryk.
152
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Hvis jeg ikke vil have paryk på?
153
00:11:00,619 --> 00:11:02,871
Vi kan diskutere det derhjemme. Okay?
154
00:11:03,956 --> 00:11:05,457
Nu går du med paryk.
155
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
Sådan bliver det. Okay?
156
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
Hvad med at sige:
"Tak, far, for alt, hvad du gør for mig"?
157
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Mange tak, far, for det, du gør for mig.
158
00:11:16,969 --> 00:11:18,387
Nemlig. Okay.
159
00:11:18,971 --> 00:11:20,556
Kan du tro det pis?
160
00:11:23,767 --> 00:11:28,272
Jeg vil gerne gå lidt tilbage i tiden,
til før du blev midlertidigt bortvist,
161
00:11:28,272 --> 00:11:30,858
tilbage til røverierne og mødet med Oziel.
162
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Lyle!
163
00:11:41,493 --> 00:11:43,829
- Hvad laver I?
- Se her.
164
00:11:47,499 --> 00:11:48,333
Fandens.
165
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
Hvor har I det fra?
166
00:11:50,794 --> 00:11:53,714
John Lists forældre er udenbys,
så han holdt fest.
167
00:11:53,714 --> 00:11:57,301
Shepherd fandt koden
til pengeskabet på en Post-it-seddel.
168
00:11:57,301 --> 00:12:00,012
Det er bedre
end at bede far om penge, ikke?
169
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
Det er så nemt. Vi kender alle de børn,
der er udenbys på ferie.
170
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- IBM PS/2-hjemmecomputer?
- Ja.
171
00:12:09,480 --> 00:12:13,150
En Soloflex-maskine.
Stort brandsikkert pengeskab. Printer.
172
00:12:13,150 --> 00:12:14,067
Ja.
173
00:12:14,067 --> 00:12:16,779
Sikke mange ting.
Hvad mangler der på listen?
174
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Det, som de har pantsat.
Smykker, noget porcelæn.
175
00:12:20,491 --> 00:12:23,118
Det er nok den sovsekande,
som hun talte om.
176
00:12:23,118 --> 00:12:25,829
De siger,
at der var otte tusind i kontanter.
177
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
Okay, giv mig et nummer,
så udskriver jeg en check.
178
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Okay.
179
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
- Vi er virkelig kede af det.
- Nej. Ti stille.
180
00:12:39,259 --> 00:12:41,303
Jeg vil ikke høre et ord fra jer.
181
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Hvad skal jeg gøre?
182
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Hvad har du at sige til det her, Lyle?
183
00:12:56,235 --> 00:12:57,486
Bare... ja.
184
00:12:58,195 --> 00:12:59,154
Undskyld.
185
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Nej.
186
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Tak, fordi du stillede kaution.
187
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Nej, I forstår det ikke.
188
00:13:09,998 --> 00:13:11,500
I forstår ikke en skid.
189
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
I er begge ude af testamentet.
190
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Sådan er det.
191
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Lyv, snyd, stjæl, men bliv ikke opdaget!
192
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
Det er retten.
193
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
Dommeren siger, de skal, og de gør det.
194
00:13:30,435 --> 00:13:33,730
Mine børn har ikke brug for terapi.
De har det fint.
195
00:13:33,730 --> 00:13:36,441
Du skal bare skrive under på papiret.
196
00:13:36,441 --> 00:13:39,987
For mine børn skal ikke tage derhen
og tale om familien
197
00:13:39,987 --> 00:13:41,864
eller det, der foregår hjemme.
198
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
Hvis de gør,
skal du venligst fortælle mig det.
199
00:13:45,367 --> 00:13:49,872
For det er ikke det, de er der for.
De er der for at tale om...
200
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
...røverierne og...
201
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
Ja, hvor kede af det de er,
og hvor meget de fortryder.
202
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Bla bla bla, og det er det.
203
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Undskyld ventetiden. Hvem af jer er Erik?
204
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Jeg hedder Erik, og det er Lyle.
205
00:14:15,397 --> 00:14:17,357
Hvorfor fortalte du ham det ikke?
206
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Dr. Oziel.
- Fortalte ham om hvad?
207
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
Om overgrebene.
208
00:14:23,405 --> 00:14:25,449
Om de seksuelle overgreb.
209
00:14:29,119 --> 00:14:32,956
Da vi begyndte at komme hos ham dengang...
210
00:14:34,875 --> 00:14:39,046
Jeg vidste ikke,
at min far stadig gjorde det mod Erik,
211
00:14:39,046 --> 00:14:42,424
som han gjorde mod mig,
for han havde ikke sagt det.
212
00:14:42,424 --> 00:14:44,343
Men forstår du, hvad jeg siger?
213
00:14:45,427 --> 00:14:51,642
Hvorfor fortalte du ikke nogen
om din fars overgreb?
214
00:14:51,642 --> 00:14:55,687
Du fortæller os alt andet,
men det fortæller du os ikke.
215
00:14:55,687 --> 00:14:57,731
Du elskede tydeligvis din far.
216
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Det forstår Jill og jeg.
217
00:14:59,650 --> 00:15:05,030
Men hvis din far misbrugte dig seksuelt,
bliver vi nødt til at høre om det.
218
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Vi skal høre så detaljeret om det,
som det er muligt for dig.
219
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Okay.
220
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Okay?
221
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Okay, ja, jeg er med.
222
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Jeg...
223
00:15:29,304 --> 00:15:30,347
Undskyld...
224
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Nej, tag dig god tid.
225
00:15:35,602 --> 00:15:37,229
Erik ved det, selvfølgelig,
226
00:15:38,438 --> 00:15:41,942
og Donovan,
min værelseskammerat på Princeton.
227
00:15:41,942 --> 00:15:43,068
Min kusine.
228
00:15:43,902 --> 00:15:45,821
Hun boede hos os.
229
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
Og...
230
00:15:50,033 --> 00:15:53,996
Jeg ville sove i kælderen med hende,
så min far ikke kunne komme derned.
231
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
Og jeg kan huske, at jeg spurgte hende:
"Rører din far nogensinde...
232
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
...ved dine kønsdele?"
233
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
Hun kiggede bare på mig,
234
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
som om hun ikke engang kunne forstå,
hvad jeg sagde.
235
00:16:12,681 --> 00:16:16,309
- Hvor gammel var du, da det begyndte?
- Seks år, tror jeg.
236
00:16:17,519 --> 00:16:20,147
Og når jeg tænker på det,
er det lidt som en...
237
00:16:21,732 --> 00:16:24,151
Jeg ved det ikke. Det er som en film.
238
00:16:24,151 --> 00:16:25,986
Alt er i slowmotion.
239
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
Det begyndte med massage
efter tennis og den slags.
240
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Kom nu.
241
00:16:34,661 --> 00:16:38,832
Hvilket er sjovt, for børn behøver ikke
at få massage efter sport.
242
00:16:43,128 --> 00:16:45,172
Og jeg kan huske hans hænder.
243
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Det føltes...
244
00:16:48,925 --> 00:16:49,843
...særligt?
245
00:16:53,680 --> 00:16:55,891
Som om jeg var den vigtigste for ham.
246
00:17:03,065 --> 00:17:07,527
Og vi kærtegnede hinanden.
247
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Og vidste din mor, at det her skete?
248
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Det troede jeg ikke, nej.
249
00:17:35,764 --> 00:17:39,392
Men da jeg fyldte syv år,
250
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
begyndte det at ændre sig, og...
251
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
...han begyndte at vise mig film.
252
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Pornografiske film?
253
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
Og jeg skulle...
254
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Vi gik ind på toilettet,
og så skulle jeg knæle på flisen,
255
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
som havde et mærkeligt mønster.
256
00:18:04,292 --> 00:18:08,255
Jeg har set meget på det,
og af og til, når jeg laver kruseduller,
257
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
tegner jeg det mønster.
258
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Nå, men...
259
00:18:21,476 --> 00:18:24,980
Jeg knælede,
og så styrede han mine bevægelser.
260
00:18:25,897 --> 00:18:30,193
Styrede dine bevægelser,
mens du kærtegnede ham?
261
00:18:31,653 --> 00:18:33,155
Men med min mund.
262
00:18:35,824 --> 00:18:37,117
Da du var syv...
263
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
...fik din far dig til at give ham oralsex?
264
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Ja.
265
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
Og jeg ved, at jeg var syv,
266
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
fordi jeg lige havde fået
alle tøjdyrene fra Sesamgade,
267
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
og de skændtes om det, jeg lavede med...
268
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Hvem er "de"?
269
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Tøjdyrene.
270
00:18:57,679 --> 00:18:59,764
Oscar havde stærke meninger om det,
271
00:18:59,764 --> 00:19:02,517
og Ernie ville altid lege
med mig bagefter.
272
00:19:03,810 --> 00:19:06,438
Nok for at få mig til
at tænke på noget andet.
273
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
For på det tidspunkt,
eller måske lidt senere,
274
00:19:13,069 --> 00:19:15,071
begyndte jeg at hade det.
275
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Fordi min far begyndte at bruge genstande.
276
00:19:24,164 --> 00:19:28,418
Han tog alt tøjet af mig,
og så stak han genstandene ind.
277
00:19:33,298 --> 00:19:37,093
Jeg vidste, det var mærkeligt,
og jeg fortalte min kusine om det.
278
00:19:39,054 --> 00:19:42,307
Min mor troede ikke på hende.
Hun var pisseligeglad.
279
00:19:45,185 --> 00:19:47,687
Men så begyndte jeg at gøre det mod Erik.
280
00:19:50,190 --> 00:19:54,152
Jeg ved ikke hvorfor, for jeg hadede,
at min far gjorde det mod mig.
281
00:19:54,152 --> 00:19:57,489
Han kunne heller ikke lide det
og bad mig altid stoppe.
282
00:19:59,783 --> 00:20:01,868
Men jeg skulle normalisere det.
283
00:20:02,452 --> 00:20:05,413
Det, min far gjorde ved mig,
skulle virke normalt.
284
00:20:06,331 --> 00:20:08,250
Selvom jeg vidste, det ikke var.
285
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Men da jeg blev ældre,
da jeg fyldte otte år,
286
00:20:14,172 --> 00:20:15,674
blev det værre med sexen.
287
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
Og vi begyndte at bade sammen.
288
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
Og han voldtog mig.
289
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
Det gjorde så ondt, og...
290
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Jeg sagde, at det gjorde ondt,
og at det skulle stoppe.
291
00:20:37,112 --> 00:20:41,533
Og han sagde: "Jeg elsker dig.
Jeg vil ikke gøre dig ondt. Det stopper."
292
00:20:45,245 --> 00:20:46,329
Og det gjorde det.
293
00:20:48,081 --> 00:20:49,040
Det stoppede.
294
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Det var, fordi han gjorde det mod Erik.
295
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
Jeg gik hen til ham,
296
00:21:05,432 --> 00:21:09,394
og jeg sagde, at jeg vidste,
hvad der skete mellem ham og Erik,
297
00:21:09,394 --> 00:21:11,021
og det skulle stoppe.
298
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
Han så på mig og sagde...
299
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Erik finder på ting.
300
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
Hold det her mellem os. Okay?
301
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Jeg er så ked af,
at du har været udsat for det.
302
00:21:29,497 --> 00:21:32,584
Og det var først meget senere,
at jeg fandt ud af, at...
303
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
...han fandeme stadig gjorde det mod Erik.
304
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Jeg skal fortælle dig noget, Lyle.
305
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Hvad?
306
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
Og da han fortalte mig det, følte jeg...
307
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Hvad?
308
00:21:58,193 --> 00:22:01,029
At han havde taget min bror væk fra mig
309
00:22:01,529 --> 00:22:05,450
ved at hade Erik og elske mig.
Ved fandeme at hade Erik.
310
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
Nej! 45, 46, 47!
311
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Kom nu, Erik!
Du kan godt klare et minut. Kom nu.
312
00:22:14,542 --> 00:22:17,379
Han hadede Erik,
og det fik mig til at hade Erik.
313
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
Og jeg så, hvordan min far behandlede ham,
og så behandlede jeg ham på samme måde.
314
00:22:31,726 --> 00:22:35,188
Hvem gør det mod sin bror?
Hvilket perverst svin?
315
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
Jeg hadede det, men gjorde det mod ham.
316
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
Jeg ved det med dig og Erik.
317
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Hvad? Hvad sagde du?
318
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- Du skal ikke spille dum!
- Vent. Hvad siger du?
319
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Jeg sværger fandeme ved Gud,
at det er slut nu.
320
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Forstår du det? Ikke mere mellem jer to.
321
00:22:54,582 --> 00:22:56,960
Og du må aldrig røre ham.
322
00:22:57,919 --> 00:22:58,837
Aldrig.
323
00:23:06,553 --> 00:23:08,012
Jeg siger det til alle.
324
00:23:12,934 --> 00:23:16,146
Du skal holde op.
325
00:23:19,274 --> 00:23:21,526
Er det din beslutning?
326
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Nej, hold bare op, for fanden,
som du lovede!
327
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Ja, men så har du truffet dit valg.
328
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Nej, far, jeg siger bare,
at hvis du ikke stopper...
329
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Jeg hørte dig.
330
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
Opfør dig som en mand, for helvede...
331
00:23:43,882 --> 00:23:45,925
...og gør det. Gør det for fanden.
332
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
Gør hvad?
333
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Det ved jeg ikke.
334
00:23:50,138 --> 00:23:51,598
Du har lige spurgt mig.
335
00:23:52,098 --> 00:23:56,644
Jeg er stolt af dig, Lyle,
fordi du endelig gør noget.
336
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Flot! Sådan, min dreng! Godt!
337
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Erik har truffet sit valg.
338
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Du har truffet dit valg.
339
00:24:06,696 --> 00:24:07,864
Jeg træffer mit.
340
00:24:26,257 --> 00:24:28,760
Hvad forestiller du dig,
han mente med det?
341
00:24:30,803 --> 00:24:34,724
Jeg behøvede ikke forestille mig det.
Jeg vidste det.
342
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Han ville fandeme dræbe os.
343
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Min kære.
344
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
Åh, tak, søde.
345
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Mine damer, jeg gentager aldrig sladder,
så hør godt efter.
346
00:24:52,825 --> 00:24:56,955
Hvordan fik du en rundvisning
i Menendez-huset, Nick?
347
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Hov hov, Carrie, en Vanity Fair- journalist
afslører aldrig sine kilder,
348
00:25:02,460 --> 00:25:06,548
men det betaler sig at kende
en god ejendomsmægler i Beverly Hills.
349
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
Hvordan var det så?
350
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
For eksempel har huset
en ret kongelig stamtavle.
351
00:25:15,974 --> 00:25:21,646
Dets tidligere beboere inkluderer Prince,
sceneinstruktøren Hal Prince,
352
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
en saudisk prins og endda en prinsesse.
353
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Prinsesse Di?
354
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
Elton John.
355
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Når man kommer indenfor,
356
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
kan man ikke undgå at bemærke
de rædsomme middelmådige møbler.
357
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
Men når man kommer sig over
de tarvelige møbler,
358
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
tiltrækkes ens opmærksomhed
af fjernsynsstuen.
359
00:25:50,133 --> 00:25:55,179
Ved første øjekast ville man ikke ane,
hvad der er sket der.
360
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
Men hvis man kigger længe nok...
361
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Hvad fanden?
362
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Baseret på mine samtaler
med kriminalassistenterne i sagen
363
00:26:33,468 --> 00:26:37,347
og ved at se stuens indretning
er det tydeligt for mig at se,
364
00:26:37,347 --> 00:26:42,393
at brødrene kom ind bag ved dem
ad terrassedøren,
365
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
så de kunne overrumple deres forældre.
366
00:26:51,194 --> 00:26:57,825
Jose og Kitty var ubevæbnede
og anede ikke, hvad der skulle til at ske.
367
00:26:57,825 --> 00:26:59,619
De var forsvarsløse ofre.
368
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Du tror altså, at det var overlagt?
369
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Det var helt sikkert overlagt.
370
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Lyle og Erik havde tænkt på
at gøre det i flere uger eller år.
371
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Flere af mine kilder bekræfter det.
372
00:27:16,344 --> 00:27:18,930
Jeg troede, at vi skrev et filmmanuskript.
373
00:27:18,930 --> 00:27:23,851
Jeg anede ikke, vi lavede en drejebog for,
hvordan Erik ville dræbe sine forældre.
374
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
Nej. De fortalte aldrig Jerry,
at de var i overhængende fare.
375
00:27:28,690 --> 00:27:33,653
De var bare trætte af situationen
og besluttede at gøre en ende på det.
376
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
Og når man tager højde for deres adfærd
efter mordene...
377
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Det eneste, de gik op i,
var at blive kørt rundt i limousiner
378
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
og blive indkvarteret
i præsidentsuiten på Bel-Air Hotel.
379
00:27:45,665 --> 00:27:47,750
Det er en rigtig flot suite.
380
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
Og efter deres anholdelse...
381
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
Jeg fandt et brev fra Lyle i Eriks celle.
382
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
Fyren havde udarbejdet
en helt tosset flugtplan.
383
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
Det bliver sværere og sværere
384
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
at fælde nogen tårer
over disse sociopatiske søskende.
385
00:28:04,851 --> 00:28:09,021
Der er naturligvis nogle familiemedlemmer,
386
00:28:09,021 --> 00:28:12,525
der fortsat forsvarer dem,
387
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
nogle få af dem klamrer sig endda
til bizarre konspirationsteorier.
388
00:28:17,238 --> 00:28:21,617
Jeg tror, Joses firma dræbte ham og Kitty
på grund af forsikringspengene.
389
00:28:21,617 --> 00:28:25,705
De er alle en flok...
Hvordan siger man det? Grådige røvhuller!
390
00:28:25,705 --> 00:28:30,168
Og lad os selvfølgelig ikke glemme
deres fremragende juridiske team,
391
00:28:30,168 --> 00:28:33,045
ledet af
den frygtløse Lille forældreløse Annie.
392
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
I idioter kan sige, hvad I vil,
393
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
men Erik og Lyle er
nogle af de bedste klienter, jeg har haft.
394
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
De er bedårende.
395
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Vent. Hun kaldte dem seriøst ikke
for "bedårende".
396
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Jeg overdriver aldrig.
397
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
Hvad tror du, at deres motiv var? Penge?
398
00:29:01,240 --> 00:29:08,080
Man myrder ikke sine forældre på den måde,
som Jose og Kitty Menendez blev myrdet,
399
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
blot for pengenes skyld.
400
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Skyder dem med haglgeværer på klos hold.
401
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
De skød bogstavelig talt ansigtet af dem.
402
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
Man lader ikke sit gevær igen,
403
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
når man indser, at ens mor stadig i live,
404
00:29:26,307 --> 00:29:31,270
selv efter man har sønderrevet hendes krop
med haglpatroner beregnet til hjortevildt,
405
00:29:31,270 --> 00:29:35,900
og hun kravler rundt på gulvet
som et lemlæstet dyr
406
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
og klamrer sig til livet.
407
00:29:40,655 --> 00:29:45,451
Man går ikke hen til hende gennem røgen
fra skuddene over patronhylstrene
408
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
og peger på hendes kind
med haglgeværets mundstykke
409
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
og ser hende i øjnene,
så hun ved, det var dig...
410
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
Og så...
411
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
Nej.
412
00:30:11,477 --> 00:30:16,190
Det handler ikke om penge,
men om noget dybere og mørkere
413
00:30:18,818 --> 00:30:23,656
og rendyrket ondskab,
der er langt stærkere end had.
414
00:30:25,992 --> 00:30:27,034
Du godeste, Nick.
415
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Det var godt, vi ikke hyrede dig
til at redigere Pretty Woman.
416
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
Forresten, Nick,
har din Vanity Fair-artikel en titel?
417
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
"Mareridt på Elm Drive."
418
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Det er sgu utroligt.
419
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Slap af. Du burde ikke læse den.
420
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
Desværre læser resten af USA den!
421
00:30:53,185 --> 00:30:57,982
Journalister er slemme nok,
men pseudojournalister er endnu værre.
422
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Lommepsykologer som Dunne,
som er ligeglade med fakta.
423
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
"Drengene kom ind
ad terrassedørene?" Vrøvl!
424
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
"De havde overalls og handsker på"?
Det er også noget vrøvl.
425
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
"Jose og Kitty spiste is og frugt."
426
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Har Dunne overhovedet læst
den retsmedicinske rapport?
427
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Jeg forstår det.
428
00:31:18,961 --> 00:31:21,714
Hans datter blev dræbt,
hvilket er frygteligt.
429
00:31:21,714 --> 00:31:23,883
Det forsøger jeg ikke at negligere.
430
00:31:23,883 --> 00:31:29,305
Men giver det ham ret til at sælge løgne
og være anklagerens journalistiske lakaj?
431
00:31:29,305 --> 00:31:33,225
Dunne er i sladderjournalistikbranchen,
og sladder sælger desværre.
432
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
Men kaldte du virkelig Lyle og Erik
for "bedårende"?
433
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
Det er ikke pointen, Tim!
434
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
Pointen er, at takket være ham
er den offentlige mening nu ødelagt!
435
00:31:47,323 --> 00:31:50,076
Drengene får ikke
en retfærdig rettergang nu.
436
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
Du bør måske droppe sagen.
437
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
Jeg dropper den ikke.
438
00:31:54,747 --> 00:31:58,376
Du kender mig. Jeg dropper intet.
Derfor ryger jeg stadig.
439
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
Gid, jeg kendte en god journalist,
440
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
der kunne modsige noget af det her pis,
som støtter anklagemyndigheden.
441
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Vi indgik en pagt, Les.
Det husker du vel? Kirke og stat.
442
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
Åh, det.
443
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
Du er bedre i retssalen
end over for pressen.
444
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Fordi pressen består af idioter!
445
00:32:17,728 --> 00:32:22,024
Okay, jeg er med. Du er en kamphund!
Derfor giftede jeg mig med dig.
446
00:32:22,692 --> 00:32:26,654
Men pis venligst ingen af
til vores adoptionsmøde i næste uge.
447
00:32:28,489 --> 00:32:29,949
Næste uge? Hvilken dag?
448
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
Tirsdag.
449
00:32:34,036 --> 00:32:38,374
Pis. Jeg kan ikke. Undskyld.
Jeg har et retsmøde om Oziel-båndene.
450
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Det er rykket to gange!
- Jeg kan ikke.
451
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Det er vigtigt for sagen,
at vi får båndene afvist som beviser.
452
00:32:45,381 --> 00:32:48,676
Okay, fint. Jeg ringer til bureauet
og finder en ny dato.
453
00:32:49,844 --> 00:32:53,764
Vi burde måske spare os selv for besværet
og adoptere Lyle og Erik.
454
00:32:58,769 --> 00:33:00,396
Tja, måske bare Erik.
455
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Tak, fordi du gik med til
at tale med mig, Donovan.
456
00:33:10,948 --> 00:33:15,453
Jeg ved, at mange har plaget dig
med spørgsmål de sidste par måneder.
457
00:33:15,453 --> 00:33:16,704
Hør, ms. Abramson.
458
00:33:16,704 --> 00:33:21,459
Jeg vil gerne tale med dig
og besvare dine spørgsmål,
459
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
men jeg vil ikke i vidneskranken.
460
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
Jeg tror, at på nuværende tidspunkt
er det nok uundgåeligt.
461
00:33:28,591 --> 00:33:32,511
Erik brugte trods alt dit ID til
at købe haglgeværerne.
462
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
CALIFORNIEN
KØREKORT
463
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
Og hvis du og Lyle var så tætte,
som du siger,
464
00:33:38,267 --> 00:33:42,646
tror jeg, at du vil gøre alt, hvad du kan,
for at hjælpe med hans forsvar.
465
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Han risikerer gaskammeret.
466
00:33:47,026 --> 00:33:49,862
- Har de stadig det i Californien?
- Det har de.
467
00:33:54,575 --> 00:33:59,830
Da du og Lyle var værelseskammerater,
hvad plejede I så at snakke om?
468
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
Alt, stort set.
469
00:34:04,376 --> 00:34:09,381
Vores drømme,
vores forhåbninger og vores familier.
470
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
Vi havde meget tilfælles.
471
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Såsom hvad?
472
00:34:15,221 --> 00:34:19,475
Vores fædre var meget dominerende,
men Jose var ti gange værre end min far.
473
00:34:19,475 --> 00:34:22,853
Han tænkte kun på at vinde, uanset prisen.
474
00:34:23,729 --> 00:34:25,523
Lyle var under voldsomt pres.
475
00:34:27,399 --> 00:34:28,234
Altså...
476
00:34:29,610 --> 00:34:35,157
Delte han nogensinde nogen hemmeligheder
med dig om sin familie?
477
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
Mere præcist om sin far?
478
00:34:44,875 --> 00:34:48,087
En aften fortalte han mig,
at hans far havde en affære.
479
00:34:49,964 --> 00:34:52,883
Og da hans mor fandt ud af det,
var hun døden nær.
480
00:34:53,384 --> 00:34:55,761
Lyle havde aldrig været så vred før.
481
00:34:56,887 --> 00:35:00,266
Jeg kunne fandeme dræbe ham for det,
han gør ved hende.
482
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Helt ærligt.
483
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
- Det mener du ikke.
- Jo, jeg gør.
484
00:35:08,190 --> 00:35:11,610
Det pis, han har udsat hende for
og udsætter os alle for.
485
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Han burde måske dø.
Han er umulig at leve sammen med.
486
00:35:15,531 --> 00:35:20,286
Jeg tænkte ikke over det dengang.
Folk siger en masse pis, når de er vrede.
487
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Et par uger senere var vi
på en kinesisk restaurant.
488
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
Salud!
489
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Åh, fandens. Min bedste ven, ikke?
490
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Jo.
491
00:35:34,508 --> 00:35:38,429
- Vi vil gøre alt for hinanden.
- Selvfølgelig.
492
00:35:41,015 --> 00:35:46,353
Hvis der skete dig noget rigtig slemt,
493
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
ville jeg selvfølgelig
tage mig af din familie.
494
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
Og hvis der skulle ske mig
noget rigtig slemt,
495
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
ville du passe på Erik og min mor.
496
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Ja, selvfølgelig.
- Fordi vi er familie.
497
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Nemlig.
498
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
Der er intet vigtigere end familie, vel?
499
00:36:19,053 --> 00:36:20,054
Nej.
500
00:36:21,513 --> 00:36:26,852
For over for ens ægte familie
kan man ikke have hemmeligheder.
501
00:36:26,852 --> 00:36:27,937
Aftale.
502
00:36:30,689 --> 00:36:32,566
Skjuler du intet for mig?
503
00:36:35,277 --> 00:36:36,195
Slet intet?
504
00:36:36,695 --> 00:36:39,698
I det øjeblik føltes det,
som om Lyle testede mig.
505
00:36:40,699 --> 00:36:44,870
Hvis jeg ikke sagde det rigtige,
ville vores venskab være slut. Så jeg...
506
00:36:51,126 --> 00:36:54,046
Jeg fortalte,
at jeg var blevet misbrugt som barn.
507
00:36:55,506 --> 00:36:59,969
Det skete hjemme hos en ven af familien,
og jeg fortalte ham alt om det.
508
00:36:59,969 --> 00:37:04,014
At jeg stadig kunne huske værelset,
hvor det skete,
509
00:37:04,014 --> 00:37:06,934
billederne på væggene,
510
00:37:08,352 --> 00:37:09,895
blækpletter på tæppet.
511
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
Lugten af fyrens...
512
00:37:20,698 --> 00:37:26,036
Jeg havde aldrig fortalt det til nogen,
så jeg vidste ikke, hvad Lyle ville sige.
513
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Det gør mig sgu ondt.
514
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Jeg er her for dig.
515
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Jeg ved, hvordan det føles.
516
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Ja, tak, mand.
517
00:37:42,052 --> 00:37:45,723
Seriøst, mand. Jeg...
Jeg kender det fandeme godt.
518
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
Erik og jeg.
519
00:37:57,860 --> 00:37:59,194
Vi blev også misbrugt.
520
00:38:04,116 --> 00:38:05,117
Af vores far.
521
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
Så Lyle fortalte dig om sin fars overgreb
522
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
fire måneder før mordene?
523
00:38:19,173 --> 00:38:23,510
Ja, han gik ikke ret meget i detaljer.
524
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
Men han fortalte
om de klamme brusebade.
525
00:38:27,765 --> 00:38:29,600
Og det gik værst ud over Erik.
526
00:38:32,436 --> 00:38:36,607
Jeg tror, det sværeste for Lyle var,
at han ikke kunne beskytte Erik.
527
00:38:38,984 --> 00:38:40,319
Han følte sig skyldig.
528
00:38:42,446 --> 00:38:44,782
Som om han var skyld i, hvad der skete.
529
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Jeg har et spørgsmål.
530
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
Hvad var så specielt ved den weekend?
531
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Hvorfor troede I,
at jeres liv var i fare dengang?
532
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Erik kan fortælle jer mere,
men den aften konfronterede jeg min far.
533
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
Erik kom sent hjem den aften.
Jeg var gået i seng.
534
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Kom nu, Erik, lås døren op!
535
00:39:06,804 --> 00:39:08,847
Luk mig ind! Erik!
536
00:39:09,390 --> 00:39:11,809
Du godeste. Lås døren op, tak!
537
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Luk mig ind. Erik.
538
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Jeg sagde, du intet måtte sige!
- Det ved jeg, far. Undskyld.
539
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Jeg sagde,
du ikke skulle sige det til nogen!
540
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
Du har gjort det her!
Du har ødelagt vores familie!
541
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Væk fra mig.
542
00:39:34,081 --> 00:39:35,582
Hvad er der galt med dig?
543
00:39:36,166 --> 00:39:39,128
- Ikke noget. Du forstår det ikke.
- Jo, jeg gør.
544
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
Tror du, jeg intet vidste?
545
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Tror du, jeg er dum?
546
00:39:46,552 --> 00:39:48,804
- Jeg har altid vidst det.
- Hvad siger du?
547
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Jeg tænkte på at holde familien samlet!
548
00:39:53,100 --> 00:39:56,270
Vi vidste,
hun ville tage min fars parti uanset hvad.
549
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Lyle!
550
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Lyle, åbn døren.
551
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Hvad er der?
552
00:40:03,735 --> 00:40:07,448
Selv efter hans opførsel og al utroskaben,
var hun ligeglad.
553
00:40:07,448 --> 00:40:08,824
Hvad fanden? Hvad?
554
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
- Hun ved det. Lyle, hun ved det.
- Hvad?
555
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
Vi har ikke meget tid.
556
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
Indtil din mor ville hvad? Dræbe jer?
557
00:40:22,004 --> 00:40:24,423
Jeg tror ikke, at du forstår min mor.
558
00:40:26,341 --> 00:40:27,718
Min mor elskede våben.
559
00:40:28,218 --> 00:40:30,471
Hun hadede nogle fugle. Præstekraver.
560
00:40:34,141 --> 00:40:36,560
Og så ville hun skræmme de hjemløse væk.
561
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
En gang tog hun faktisk Erik med
for at købe en.
562
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
Og han siger, at hun fortalte ham...
563
00:40:42,441 --> 00:40:44,109
Jeg dræber nogen med den.
564
00:40:44,651 --> 00:40:48,739
Han troede, hun mente vores far
eller måske hans kæreste.
565
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Den køber jeg næste gang.
566
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Passer lige i min taske.
567
00:41:16,099 --> 00:41:17,935
Troede du, hun havde en pistol?
568
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Med en lyddæmper. Ja.
569
00:41:20,562 --> 00:41:22,064
Det troede både Erik og jeg,
570
00:41:22,064 --> 00:41:24,650
så vi tog pengene
fra Eriks Peter Kanin-bog
571
00:41:24,650 --> 00:41:28,028
og tog ud for at købe haglgeværer.
572
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
Så det var... Var det fredag?
573
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Ja. For om lørdagen skulle vi tage
på den helt store fisketur.
574
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Hajfiskeri. Bare som en familie.
575
00:41:38,789 --> 00:41:41,833
Men så skete der noget,
der virkelig skræmte os.
576
00:41:44,169 --> 00:41:48,590
Sejlturen i morgen er blevet ændret
fra klokken kl. 11 til kl. 16.
577
00:41:49,258 --> 00:41:50,259
Sig det til Lyle.
578
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Der var noget ved det,
der fik os til at gå i panik.
579
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
Hvorfor ellers ændre tidspunktet?
580
00:41:57,140 --> 00:42:01,645
Det er, så de kan kaste os overbord
i mørket og sige, vi druknede.
581
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Ja, for man fisker aldrig
efter hajer om natten.
582
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Vi var oprevne.
583
00:42:06,358 --> 00:42:10,112
Vi mente, det ville være bedst
at køre rundt hele eftermiddagen.
584
00:42:10,112 --> 00:42:12,155
Vi håbede, de ville køre uden os.
585
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
For fanden! De er her stadig.
586
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Kom nu. Båden sejler snart.
Du godeste, kom nu.
587
00:42:19,162 --> 00:42:22,624
- Hvad gør vi med våbnene?
- Lader dem ligge i din bil.
588
00:43:13,175 --> 00:43:14,176
Pas på.
589
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Hvem vil fange nogle hajer?
590
00:43:28,857 --> 00:43:30,692
Hvad taler de om deroppe?
591
00:43:33,153 --> 00:43:35,364
Gå ikke derhen. Vi bliver sammen.
592
00:43:36,657 --> 00:43:38,158
De får ikke ram på os begge.
593
00:43:42,287 --> 00:43:43,580
Undskyld, Erik.
594
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Jeg er ked af, at du følte,
at du ikke kunne komme til mig.
595
00:43:56,176 --> 00:43:57,386
Og undskyld, at...
596
00:44:00,180 --> 00:44:01,932
Undskyld, jeg gjorde det.
597
00:44:03,308 --> 00:44:04,434
Jeg ved ikke, hvorfor...
598
00:44:09,773 --> 00:44:11,108
Det er ikke din skyld.
599
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
Vil de fiske?
600
00:44:22,619 --> 00:44:24,538
Det ved jeg ikke. Ingen anelse.
601
00:44:27,999 --> 00:44:29,668
Sikke et fandens spild.
602
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Hvad laver I? Stig ind.
603
00:44:36,007 --> 00:44:39,344
- Vi skal møde Perry. Han henter os.
- Nej. Ind i bilen.
604
00:44:39,344 --> 00:44:42,848
Nej, vi skal snakke sammen
og få løst problemerne. Kom nu.
605
00:44:43,390 --> 00:44:46,351
Det er okay. Kør I bare.
Vi skal mødes med Perry.
606
00:44:56,486 --> 00:44:58,613
Og i det øjeblik besluttede vi,
607
00:44:58,613 --> 00:45:01,825
at vi aldrig igen
ville lade dem gøre os fortræd.
608
00:45:02,492 --> 00:45:05,245
Vi ville aldrig lade dem komme
mellem os igen.
609
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Jeg ville beskytte ham.
610
00:45:09,666 --> 00:45:11,877
Fuglehagl eller hjortevildthagl?
611
00:45:11,877 --> 00:45:15,672
Fuglehagl har mindre rekyl,
men stopper ikke en skurk.
612
00:47:39,065 --> 00:47:41,943
Tekster af: Karen Marie Svold Coates