1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 CALABASAS, CALIFORNIEN 1988 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Det var fandeme nemt. - Ja, ikke? Det sagde jeg jo. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Godt klaret, E. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 Ja, hvad siger de altid til os? Bliv aldrig opdaget. 5 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 6 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 Men I blev opdaget. 7 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 Og ret mig, hvis jeg tager fejl, 8 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 men din far lod Erik tage skraldet for det, ikke? 9 00:02:18,556 --> 00:02:24,729 - Jo, men det var ikke min beslutning. - Var det sådan, I mødte Jerome Oziel? 10 00:02:24,729 --> 00:02:28,608 Ja. En del af vores straf var at tale med en psykolog. 11 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 Lyle, jeg har snakket med Erik. 12 00:02:38,784 --> 00:02:41,370 Han fortalte noget, men jeg vil høre din side. 13 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 Okay. 14 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Han fortalte mig, at du har misbrugt ham seksuelt, 15 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 og at jeres far har gjort det samme mod dig. 16 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Forsøger du at give mig skylden for alt det her? 17 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 Nej, Lyle, det er sandt. 18 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 Leslie er Eriks advokat. Jeg er din. 19 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 Men det her er typisk i retssager som disse. 20 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Vi må høre historien fra jer begge to. 21 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Jeg ved, hvad I har gang i! 22 00:03:11,651 --> 00:03:15,071 I fremstiller min far som ond, men det var han ikke. 23 00:03:15,071 --> 00:03:17,698 Han var en stor mand. Jeg elskede ham højt. 24 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 Jeg ved ikke, om I forstår det. Nok ikke. 25 00:03:23,412 --> 00:03:25,790 Vi elskede hinanden. Han ønskede os det bedste. 26 00:03:25,790 --> 00:03:31,796 Ingen kunne forstå, at han havde høje forventninger til os. 27 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 Og I to taler om, hvor forfærdelig han var, 28 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 og det vil jeg ikke gøre, okay? 29 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 Han elskede mig. 30 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Han elskede mig. 31 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Jeg elsker min far. 32 00:03:56,570 --> 00:04:00,783 Lyle, du skød ham i hovedet. Kan du forstå, at det ikke giver mening? 33 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Jeg kan forstå, at du ikke forstår det. 34 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 Du forstår ikke, hvem min far var, og hvad han ønskede af mig. 35 00:04:08,040 --> 00:04:11,544 - Hvad var det, han ønskede? - At jeg skulle være nummer et. 36 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 Til hvad? 37 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 Til alt. 38 00:04:17,550 --> 00:04:19,427 Den bedste til tennis. 39 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Sådan! Ja! Godt gået, søn! - Ja! 40 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Få de bedste karakterer. 41 00:04:28,185 --> 00:04:32,565 Tror du, at du kommer ind på en Ivy League-skole med det her lort? 42 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Din motiverede ansøgning er barnlig og ynkelig. 43 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Det er fandeme utroligt. 44 00:04:41,574 --> 00:04:43,117 Jeg skriver den næste. 45 00:04:43,993 --> 00:04:45,911 Jeg skulle date de bedste piger. 46 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 Det er hende! Jeg inviterede hende på middag. 47 00:04:48,706 --> 00:04:52,418 Nej, jeg har hørt om hende. Hun er en bimbo og en billig tøs. 48 00:04:52,418 --> 00:04:55,629 Hvis det er pigen, du udpegede i går, kan du tro nej. 49 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Mor! - Nej! 50 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Den pige skal ikke spise af mit gode porcelæn. 51 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Hun har sikkert AIDS. 52 00:05:02,553 --> 00:05:07,266 - Mor, hvad fanden snakker du om? - Hey! Tag det roligt. 53 00:05:07,266 --> 00:05:10,269 - Hun er udenfor! Ved døren! - Sæt dig ned. Nej. 54 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Lyle! 55 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 Hvis du åbner, slår jeg dig ihjel. Sæt dig ned. 56 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Sæt dig ned. 57 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Åh gud. Jeg siger det til golddiggeren. 58 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Tak. Send hende væk, tak. Nu. 59 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Okay. 60 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Hallo? 61 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Lyle kan desværre ikke date dig, søde ven. 62 00:05:33,584 --> 00:05:34,460 Farvel! 63 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 Jeg skulle ind på en Ivy League-skole. Han var besat af den idé. 64 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 "Og jeg kan med sikkerhed sige til jer, optagelsesudvalg, 65 00:05:45,388 --> 00:05:48,099 at jeg ikke blot er som skabt til Princeton, 66 00:05:48,099 --> 00:05:51,685 jeg, Joseph Lyle Menendez, er skabt til at drive det vidt." 67 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 Wow. Lyle, det er fremragende. 68 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 Rigtig godt, skat. 69 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Det er godt. - Tak. 70 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Vent. Taler du til ham eller mig? For jeg skrev det. 71 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 Hans ansøgning var som... 72 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 ...som skrevet med farvekridt. 73 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 Sådan kommer man ind på Princeton. 74 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 Det er en ansøgning. 75 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - Far, er det ikke... - Hvad? Snyd? 76 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Jeg vil fortælle jer en hemmelighed. Okay? 77 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 Alle snyder fandeme i denne verden. Og ved I, hvad jeg siger om det? 78 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Ved I, hvordan I får alt det her? 79 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Lyv. Snyd. 80 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Stjæl. 81 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Men vind. 82 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Okay? 83 00:06:36,355 --> 00:06:37,565 Bliv aldrig opdaget. 84 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Men du kom ind på Princeton. 85 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Ja. 86 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 Det tog lidt tid. 87 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Og jeg skulle tage et år på det lokale college først. Men ja. 88 00:06:58,502 --> 00:07:02,298 Der må være noget, vi kan gøre for at løse det. Uden tvivl. 89 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Lyle skrev af efter en makkers opgave i psykologiske laboratorieøvelser... 90 00:07:07,094 --> 00:07:11,182 Undskyld. Vent. Undskyld mig. Psykologisk laboratorie? Hvad er det? 91 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 Det har jeg aldrig hørt om. 92 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 Helt ærligt. Har man psykologiske laboratorier? 93 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 Seriøst? 94 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 Det har de. 95 00:07:21,108 --> 00:07:23,110 Hvis man er i den virkelig verden, 96 00:07:23,110 --> 00:07:27,114 siger en psykolog aldrig: "Farvel, jeg skal i laboratoriet!" Nej. 97 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 Det er lidt... Det er noget vrøvl. 98 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 Jeg mener... 99 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 Min søn snød ikke med noget vigtigt. 100 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 Vi ser desværre ret anderledes på det. 101 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Okay, hør. Han snød. Jeg giver ham en ordentlig røvfuld. 102 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - Men han bliver ikke bortvist. - Mr. Menendez... 103 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 Nej. Han skal ikke bortvises. Det sværger jeg. Hør her. 104 00:07:52,306 --> 00:07:59,355 Som en af dette samfunds støtter har jeg givet så mange penge år efter år. 105 00:07:59,355 --> 00:08:04,193 Vi bliver derfor nødt til at blive enige om noget. 106 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 Jeg er gravalvorlig. 107 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 Jeg flytter mig ikke fra stolen. 108 00:08:10,241 --> 00:08:11,325 Jeg... 109 00:08:12,576 --> 00:08:13,911 Jeg pisser i bukserne. 110 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 Okay. 111 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 Det bedste, jeg kan tilbyde, er et års suspendering. 112 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 Ingen må vide noget. 113 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 - Hører du? - Ja. 114 00:08:31,929 --> 00:08:36,684 Du skal arbejde i LA hos mig til sommer som praktikant i ledelsen. Alt er okay. 115 00:08:36,684 --> 00:08:39,270 - Forstår du det? - Jeg er virkelig ked af det. 116 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Mine forældre var flyttet til Californien, efter min far fik nyt arbejde. 117 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Hvad fanden? 118 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 Og Lyle her er på sommerferie fra Princeton. 119 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 Har I hørt om det? 120 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Tak, fordi I grinte. 121 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Han får kun topkarakterer. Bum, bum, bum. Den ene efter den anden. 122 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Han er nummer et på tennisholdet. 123 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 - Hvad siger I så? - Ja. 124 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Og nu er han vores nyeste lederaspirant, okay? 125 00:09:27,693 --> 00:09:31,864 Lad os give Lyle Menendez en varm velkomst til LIVE Entertainment. 126 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 Hey! 127 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Vent. Taber du håret? 128 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Okay. 129 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Så i aften har vi en særlig fremvisning. 130 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 Sådan et kæmpe røvhul. 131 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 Jeg sagde: "Ja, jeg ved, hvem din far er." 132 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Jeg nikkede og sagde: "Ja, god idé." 133 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Seriøst. Forpulede rige børn. 134 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Denne model har en god pasform. 135 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Åh ja, det er den rette. - Ja! 136 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Ja! 137 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Et rigtig godt stykke arbejde. 138 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Jeg er lidt i tvivl. 139 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Jeg ved ikke, om det er den rigtige. 140 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Er det sandt? Kom nu. 141 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 También bravo. Den klæder dig. 142 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Du vil se sej ud, ikke? 143 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - Jo. - Ikke? 144 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - Vil du have succes som forretningsmand? - Ja. 145 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Vil du gå ind i politik? 146 00:10:38,389 --> 00:10:40,808 Så skal du have noget flot hår, ikke? 147 00:10:40,808 --> 00:10:43,018 Det er smukt. Godt klaret. Skønt. 148 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 Men hvad nu, hvis jeg... 149 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 ...ikke vil? 150 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Hvad vil du ikke? 151 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 Gå med paryk. 152 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Hvis jeg ikke vil have paryk på? 153 00:11:00,619 --> 00:11:02,871 Vi kan diskutere det derhjemme. Okay? 154 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 Nu går du med paryk. 155 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 Sådan bliver det. Okay? 156 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 Hvad med at sige: "Tak, far, for alt, hvad du gør for mig"? 157 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Mange tak, far, for det, du gør for mig. 158 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 Nemlig. Okay. 159 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 Kan du tro det pis? 160 00:11:23,767 --> 00:11:28,272 Jeg vil gerne gå lidt tilbage i tiden, til før du blev midlertidigt bortvist, 161 00:11:28,272 --> 00:11:30,858 tilbage til røverierne og mødet med Oziel. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Lyle! 163 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 - Hvad laver I? - Se her. 164 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Fandens. 165 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 Hvor har I det fra? 166 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 John Lists forældre er udenbys, så han holdt fest. 167 00:11:53,714 --> 00:11:57,301 Shepherd fandt koden til pengeskabet på en Post-it-seddel. 168 00:11:57,301 --> 00:12:00,012 Det er bedre end at bede far om penge, ikke? 169 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 Det er så nemt. Vi kender alle de børn, der er udenbys på ferie. 170 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - IBM PS/2-hjemmecomputer? - Ja. 171 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 En Soloflex-maskine. Stort brandsikkert pengeskab. Printer. 172 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 Ja. 173 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 Sikke mange ting. Hvad mangler der på listen? 174 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Det, som de har pantsat. Smykker, noget porcelæn. 175 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 Det er nok den sovsekande, som hun talte om. 176 00:12:23,118 --> 00:12:25,829 De siger, at der var otte tusind i kontanter. 177 00:12:25,829 --> 00:12:28,999 Okay, giv mig et nummer, så udskriver jeg en check. 178 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Okay. 179 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 - Vi er virkelig kede af det. - Nej. Ti stille. 180 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 Jeg vil ikke høre et ord fra jer. 181 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Hvad skal jeg gøre? 182 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Hvad har du at sige til det her, Lyle? 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 Bare... ja. 184 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 Undskyld. 185 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Nej. 186 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Tak, fordi du stillede kaution. 187 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Nej, I forstår det ikke. 188 00:13:09,998 --> 00:13:11,500 I forstår ikke en skid. 189 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 I er begge ude af testamentet. 190 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Sådan er det. 191 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Lyv, snyd, stjæl, men bliv ikke opdaget! 192 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 Det er retten. 193 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 Dommeren siger, de skal, og de gør det. 194 00:13:30,435 --> 00:13:33,730 Mine børn har ikke brug for terapi. De har det fint. 195 00:13:33,730 --> 00:13:36,441 Du skal bare skrive under på papiret. 196 00:13:36,441 --> 00:13:39,987 For mine børn skal ikke tage derhen og tale om familien 197 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 eller det, der foregår hjemme. 198 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 Hvis de gør, skal du venligst fortælle mig det. 199 00:13:45,367 --> 00:13:49,872 For det er ikke det, de er der for. De er der for at tale om... 200 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 ...røverierne og... 201 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Ja, hvor kede af det de er, og hvor meget de fortryder. 202 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Bla bla bla, og det er det. 203 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Undskyld ventetiden. Hvem af jer er Erik? 204 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Jeg hedder Erik, og det er Lyle. 205 00:14:15,397 --> 00:14:17,357 Hvorfor fortalte du ham det ikke? 206 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Dr. Oziel. - Fortalte ham om hvad? 207 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 Om overgrebene. 208 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Om de seksuelle overgreb. 209 00:14:29,119 --> 00:14:32,956 Da vi begyndte at komme hos ham dengang... 210 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 Jeg vidste ikke, at min far stadig gjorde det mod Erik, 211 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 som han gjorde mod mig, for han havde ikke sagt det. 212 00:14:42,424 --> 00:14:44,343 Men forstår du, hvad jeg siger? 213 00:14:45,427 --> 00:14:51,642 Hvorfor fortalte du ikke nogen om din fars overgreb? 214 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Du fortæller os alt andet, men det fortæller du os ikke. 215 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 Du elskede tydeligvis din far. 216 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Det forstår Jill og jeg. 217 00:14:59,650 --> 00:15:05,030 Men hvis din far misbrugte dig seksuelt, bliver vi nødt til at høre om det. 218 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 Vi skal høre så detaljeret om det, som det er muligt for dig. 219 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Okay. 220 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Okay? 221 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Okay, ja, jeg er med. 222 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Jeg... 223 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Undskyld... 224 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Nej, tag dig god tid. 225 00:15:35,602 --> 00:15:37,229 Erik ved det, selvfølgelig, 226 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 og Donovan, min værelseskammerat på Princeton. 227 00:15:41,942 --> 00:15:43,068 Min kusine. 228 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 Hun boede hos os. 229 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 Og... 230 00:15:50,033 --> 00:15:53,996 Jeg ville sove i kælderen med hende, så min far ikke kunne komme derned. 231 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 Og jeg kan huske, at jeg spurgte hende: "Rører din far nogensinde... 232 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 ...ved dine kønsdele?" 233 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Hun kiggede bare på mig, 234 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 som om hun ikke engang kunne forstå, hvad jeg sagde. 235 00:16:12,681 --> 00:16:16,309 - Hvor gammel var du, da det begyndte? - Seks år, tror jeg. 236 00:16:17,519 --> 00:16:20,147 Og når jeg tænker på det, er det lidt som en... 237 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Jeg ved det ikke. Det er som en film. 238 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 Alt er i slowmotion. 239 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 Det begyndte med massage efter tennis og den slags. 240 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Kom nu. 241 00:16:34,661 --> 00:16:38,832 Hvilket er sjovt, for børn behøver ikke at få massage efter sport. 242 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 Og jeg kan huske hans hænder. 243 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Det føltes... 244 00:16:48,925 --> 00:16:49,843 ...særligt? 245 00:16:53,680 --> 00:16:55,891 Som om jeg var den vigtigste for ham. 246 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 Og vi kærtegnede hinanden. 247 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Og vidste din mor, at det her skete? 248 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Det troede jeg ikke, nej. 249 00:17:35,764 --> 00:17:39,392 Men da jeg fyldte syv år, 250 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 begyndte det at ændre sig, og... 251 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 ...han begyndte at vise mig film. 252 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Pornografiske film? 253 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 Og jeg skulle... 254 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Vi gik ind på toilettet, og så skulle jeg knæle på flisen, 255 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 som havde et mærkeligt mønster. 256 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 Jeg har set meget på det, og af og til, når jeg laver kruseduller, 257 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 tegner jeg det mønster. 258 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Nå, men... 259 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 Jeg knælede, og så styrede han mine bevægelser. 260 00:18:25,897 --> 00:18:30,193 Styrede dine bevægelser, mens du kærtegnede ham? 261 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 Men med min mund. 262 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 Da du var syv... 263 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 ...fik din far dig til at give ham oralsex? 264 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Ja. 265 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 Og jeg ved, at jeg var syv, 266 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 fordi jeg lige havde fået alle tøjdyrene fra Sesamgade, 267 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 og de skændtes om det, jeg lavede med... 268 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Hvem er "de"? 269 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Tøjdyrene. 270 00:18:57,679 --> 00:18:59,764 Oscar havde stærke meninger om det, 271 00:18:59,764 --> 00:19:02,517 og Ernie ville altid lege med mig bagefter. 272 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 Nok for at få mig til at tænke på noget andet. 273 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 For på det tidspunkt, eller måske lidt senere, 274 00:19:13,069 --> 00:19:15,071 begyndte jeg at hade det. 275 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Fordi min far begyndte at bruge genstande. 276 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 Han tog alt tøjet af mig, og så stak han genstandene ind. 277 00:19:33,298 --> 00:19:37,093 Jeg vidste, det var mærkeligt, og jeg fortalte min kusine om det. 278 00:19:39,054 --> 00:19:42,307 Min mor troede ikke på hende. Hun var pisseligeglad. 279 00:19:45,185 --> 00:19:47,687 Men så begyndte jeg at gøre det mod Erik. 280 00:19:50,190 --> 00:19:54,152 Jeg ved ikke hvorfor, for jeg hadede, at min far gjorde det mod mig. 281 00:19:54,152 --> 00:19:57,489 Han kunne heller ikke lide det og bad mig altid stoppe. 282 00:19:59,783 --> 00:20:01,868 Men jeg skulle normalisere det. 283 00:20:02,452 --> 00:20:05,413 Det, min far gjorde ved mig, skulle virke normalt. 284 00:20:06,331 --> 00:20:08,250 Selvom jeg vidste, det ikke var. 285 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Men da jeg blev ældre, da jeg fyldte otte år, 286 00:20:14,172 --> 00:20:15,674 blev det værre med sexen. 287 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 Og vi begyndte at bade sammen. 288 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 Og han voldtog mig. 289 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 Det gjorde så ondt, og... 290 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Jeg sagde, at det gjorde ondt, og at det skulle stoppe. 291 00:20:37,112 --> 00:20:41,533 Og han sagde: "Jeg elsker dig. Jeg vil ikke gøre dig ondt. Det stopper." 292 00:20:45,245 --> 00:20:46,329 Og det gjorde det. 293 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 Det stoppede. 294 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Det var, fordi han gjorde det mod Erik. 295 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Jeg gik hen til ham, 296 00:21:05,432 --> 00:21:09,394 og jeg sagde, at jeg vidste, hvad der skete mellem ham og Erik, 297 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 og det skulle stoppe. 298 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 Han så på mig og sagde... 299 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Erik finder på ting. 300 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 Hold det her mellem os. Okay? 301 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Jeg er så ked af, at du har været udsat for det. 302 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 Og det var først meget senere, at jeg fandt ud af, at... 303 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 ...han fandeme stadig gjorde det mod Erik. 304 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Jeg skal fortælle dig noget, Lyle. 305 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Hvad? 306 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 Og da han fortalte mig det, følte jeg... 307 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Hvad? 308 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 At han havde taget min bror væk fra mig 309 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 ved at hade Erik og elske mig. Ved fandeme at hade Erik. 310 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 Nej! 45, 46, 47! 311 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Kom nu, Erik! Du kan godt klare et minut. Kom nu. 312 00:22:14,542 --> 00:22:17,379 Han hadede Erik, og det fik mig til at hade Erik. 313 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 Og jeg så, hvordan min far behandlede ham, og så behandlede jeg ham på samme måde. 314 00:22:31,726 --> 00:22:35,188 Hvem gør det mod sin bror? Hvilket perverst svin? 315 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Jeg hadede det, men gjorde det mod ham. 316 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 Jeg ved det med dig og Erik. 317 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Hvad? Hvad sagde du? 318 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - Du skal ikke spille dum! - Vent. Hvad siger du? 319 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Jeg sværger fandeme ved Gud, at det er slut nu. 320 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Forstår du det? Ikke mere mellem jer to. 321 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 Og du må aldrig røre ham. 322 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 Aldrig. 323 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Jeg siger det til alle. 324 00:23:12,934 --> 00:23:16,146 Du skal holde op. 325 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 Er det din beslutning? 326 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Nej, hold bare op, for fanden, som du lovede! 327 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Ja, men så har du truffet dit valg. 328 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Nej, far, jeg siger bare, at hvis du ikke stopper... 329 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Jeg hørte dig. 330 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 Opfør dig som en mand, for helvede... 331 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 ...og gør det. Gør det for fanden. 332 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 Gør hvad? 333 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Det ved jeg ikke. 334 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 Du har lige spurgt mig. 335 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 Jeg er stolt af dig, Lyle, fordi du endelig gør noget. 336 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Flot! Sådan, min dreng! Godt! 337 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Erik har truffet sit valg. 338 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Du har truffet dit valg. 339 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 Jeg træffer mit. 340 00:24:26,257 --> 00:24:28,760 Hvad forestiller du dig, han mente med det? 341 00:24:30,803 --> 00:24:34,724 Jeg behøvede ikke forestille mig det. Jeg vidste det. 342 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Han ville fandeme dræbe os. 343 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Min kære. 344 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 Åh, tak, søde. 345 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Mine damer, jeg gentager aldrig sladder, så hør godt efter. 346 00:24:52,825 --> 00:24:56,955 Hvordan fik du en rundvisning i Menendez-huset, Nick? 347 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Hov hov, Carrie, en Vanity Fair- journalist afslører aldrig sine kilder, 348 00:25:02,460 --> 00:25:06,548 men det betaler sig at kende en god ejendomsmægler i Beverly Hills. 349 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 Hvordan var det så? 350 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 For eksempel har huset en ret kongelig stamtavle. 351 00:25:15,974 --> 00:25:21,646 Dets tidligere beboere inkluderer Prince, sceneinstruktøren Hal Prince, 352 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 en saudisk prins og endda en prinsesse. 353 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Prinsesse Di? 354 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 Elton John. 355 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Når man kommer indenfor, 356 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 kan man ikke undgå at bemærke de rædsomme middelmådige møbler. 357 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 Men når man kommer sig over de tarvelige møbler, 358 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 tiltrækkes ens opmærksomhed af fjernsynsstuen. 359 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 Ved første øjekast ville man ikke ane, hvad der er sket der. 360 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Men hvis man kigger længe nok... 361 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Hvad fanden? 362 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Baseret på mine samtaler med kriminalassistenterne i sagen 363 00:26:33,468 --> 00:26:37,347 og ved at se stuens indretning er det tydeligt for mig at se, 364 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 at brødrene kom ind bag ved dem ad terrassedøren, 365 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 så de kunne overrumple deres forældre. 366 00:26:51,194 --> 00:26:57,825 Jose og Kitty var ubevæbnede og anede ikke, hvad der skulle til at ske. 367 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 De var forsvarsløse ofre. 368 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Du tror altså, at det var overlagt? 369 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Det var helt sikkert overlagt. 370 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Lyle og Erik havde tænkt på at gøre det i flere uger eller år. 371 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Flere af mine kilder bekræfter det. 372 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 Jeg troede, at vi skrev et filmmanuskript. 373 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 Jeg anede ikke, vi lavede en drejebog for, hvordan Erik ville dræbe sine forældre. 374 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 Nej. De fortalte aldrig Jerry, at de var i overhængende fare. 375 00:27:28,690 --> 00:27:33,653 De var bare trætte af situationen og besluttede at gøre en ende på det. 376 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 Og når man tager højde for deres adfærd efter mordene... 377 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Det eneste, de gik op i, var at blive kørt rundt i limousiner 378 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 og blive indkvarteret i præsidentsuiten på Bel-Air Hotel. 379 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 Det er en rigtig flot suite. 380 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 Og efter deres anholdelse... 381 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 Jeg fandt et brev fra Lyle i Eriks celle. 382 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 Fyren havde udarbejdet en helt tosset flugtplan. 383 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 Det bliver sværere og sværere 384 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 at fælde nogen tårer over disse sociopatiske søskende. 385 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 Der er naturligvis nogle familiemedlemmer, 386 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 der fortsat forsvarer dem, 387 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 nogle få af dem klamrer sig endda til bizarre konspirationsteorier. 388 00:28:17,238 --> 00:28:21,617 Jeg tror, Joses firma dræbte ham og Kitty på grund af forsikringspengene. 389 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 De er alle en flok... Hvordan siger man det? Grådige røvhuller! 390 00:28:25,705 --> 00:28:30,168 Og lad os selvfølgelig ikke glemme deres fremragende juridiske team, 391 00:28:30,168 --> 00:28:33,045 ledet af den frygtløse Lille forældreløse Annie. 392 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 I idioter kan sige, hvad I vil, 393 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 men Erik og Lyle er nogle af de bedste klienter, jeg har haft. 394 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 De er bedårende. 395 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Vent. Hun kaldte dem seriøst ikke for "bedårende". 396 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Jeg overdriver aldrig. 397 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Hvad tror du, at deres motiv var? Penge? 398 00:29:01,240 --> 00:29:08,080 Man myrder ikke sine forældre på den måde, som Jose og Kitty Menendez blev myrdet, 399 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 blot for pengenes skyld. 400 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Skyder dem med haglgeværer på klos hold. 401 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 De skød bogstavelig talt ansigtet af dem. 402 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 Man lader ikke sit gevær igen, 403 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 når man indser, at ens mor stadig i live, 404 00:29:26,307 --> 00:29:31,270 selv efter man har sønderrevet hendes krop med haglpatroner beregnet til hjortevildt, 405 00:29:31,270 --> 00:29:35,900 og hun kravler rundt på gulvet som et lemlæstet dyr 406 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 og klamrer sig til livet. 407 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 Man går ikke hen til hende gennem røgen fra skuddene over patronhylstrene 408 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 og peger på hendes kind med haglgeværets mundstykke 409 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 og ser hende i øjnene, så hun ved, det var dig... 410 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 Og så... 411 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 Nej. 412 00:30:11,477 --> 00:30:16,190 Det handler ikke om penge, men om noget dybere og mørkere 413 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 og rendyrket ondskab, der er langt stærkere end had. 414 00:30:25,992 --> 00:30:27,034 Du godeste, Nick. 415 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Det var godt, vi ikke hyrede dig til at redigere Pretty Woman. 416 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 Forresten, Nick, har din Vanity Fair-artikel en titel? 417 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 "Mareridt på Elm Drive." 418 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Det er sgu utroligt. 419 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Slap af. Du burde ikke læse den. 420 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 Desværre læser resten af USA den! 421 00:30:53,185 --> 00:30:57,982 Journalister er slemme nok, men pseudojournalister er endnu værre. 422 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Lommepsykologer som Dunne, som er ligeglade med fakta. 423 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 "Drengene kom ind ad terrassedørene?" Vrøvl! 424 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 "De havde overalls og handsker på"? Det er også noget vrøvl. 425 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 "Jose og Kitty spiste is og frugt." 426 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Har Dunne overhovedet læst den retsmedicinske rapport? 427 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Jeg forstår det. 428 00:31:18,961 --> 00:31:21,714 Hans datter blev dræbt, hvilket er frygteligt. 429 00:31:21,714 --> 00:31:23,883 Det forsøger jeg ikke at negligere. 430 00:31:23,883 --> 00:31:29,305 Men giver det ham ret til at sælge løgne og være anklagerens journalistiske lakaj? 431 00:31:29,305 --> 00:31:33,225 Dunne er i sladderjournalistikbranchen, og sladder sælger desværre. 432 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 Men kaldte du virkelig Lyle og Erik for "bedårende"? 433 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 Det er ikke pointen, Tim! 434 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 Pointen er, at takket være ham er den offentlige mening nu ødelagt! 435 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 Drengene får ikke en retfærdig rettergang nu. 436 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 Du bør måske droppe sagen. 437 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 Jeg dropper den ikke. 438 00:31:54,747 --> 00:31:58,376 Du kender mig. Jeg dropper intet. Derfor ryger jeg stadig. 439 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 Gid, jeg kendte en god journalist, 440 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 der kunne modsige noget af det her pis, som støtter anklagemyndigheden. 441 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Vi indgik en pagt, Les. Det husker du vel? Kirke og stat. 442 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Åh, det. 443 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 Du er bedre i retssalen end over for pressen. 444 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Fordi pressen består af idioter! 445 00:32:17,728 --> 00:32:22,024 Okay, jeg er med. Du er en kamphund! Derfor giftede jeg mig med dig. 446 00:32:22,692 --> 00:32:26,654 Men pis venligst ingen af til vores adoptionsmøde i næste uge. 447 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 Næste uge? Hvilken dag? 448 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 Tirsdag. 449 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 Pis. Jeg kan ikke. Undskyld. Jeg har et retsmøde om Oziel-båndene. 450 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Det er rykket to gange! - Jeg kan ikke. 451 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Det er vigtigt for sagen, at vi får båndene afvist som beviser. 452 00:32:45,381 --> 00:32:48,676 Okay, fint. Jeg ringer til bureauet og finder en ny dato. 453 00:32:49,844 --> 00:32:53,764 Vi burde måske spare os selv for besværet og adoptere Lyle og Erik. 454 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 Tja, måske bare Erik. 455 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Tak, fordi du gik med til at tale med mig, Donovan. 456 00:33:10,948 --> 00:33:15,453 Jeg ved, at mange har plaget dig med spørgsmål de sidste par måneder. 457 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 Hør, ms. Abramson. 458 00:33:16,704 --> 00:33:21,459 Jeg vil gerne tale med dig og besvare dine spørgsmål, 459 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 men jeg vil ikke i vidneskranken. 460 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 Jeg tror, at på nuværende tidspunkt er det nok uundgåeligt. 461 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 Erik brugte trods alt dit ID til at købe haglgeværerne. 462 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 CALIFORNIEN KØREKORT 463 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 Og hvis du og Lyle var så tætte, som du siger, 464 00:33:38,267 --> 00:33:42,646 tror jeg, at du vil gøre alt, hvad du kan, for at hjælpe med hans forsvar. 465 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Han risikerer gaskammeret. 466 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - Har de stadig det i Californien? - Det har de. 467 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 Da du og Lyle var værelseskammerater, hvad plejede I så at snakke om? 468 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 Alt, stort set. 469 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 Vores drømme, vores forhåbninger og vores familier. 470 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 Vi havde meget tilfælles. 471 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Såsom hvad? 472 00:34:15,221 --> 00:34:19,475 Vores fædre var meget dominerende, men Jose var ti gange værre end min far. 473 00:34:19,475 --> 00:34:22,853 Han tænkte kun på at vinde, uanset prisen. 474 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 Lyle var under voldsomt pres. 475 00:34:27,399 --> 00:34:28,234 Altså... 476 00:34:29,610 --> 00:34:35,157 Delte han nogensinde nogen hemmeligheder med dig om sin familie? 477 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Mere præcist om sin far? 478 00:34:44,875 --> 00:34:48,087 En aften fortalte han mig, at hans far havde en affære. 479 00:34:49,964 --> 00:34:52,883 Og da hans mor fandt ud af det, var hun døden nær. 480 00:34:53,384 --> 00:34:55,761 Lyle havde aldrig været så vred før. 481 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 Jeg kunne fandeme dræbe ham for det, han gør ved hende. 482 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Helt ærligt. 483 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - Det mener du ikke. - Jo, jeg gør. 484 00:35:08,190 --> 00:35:11,610 Det pis, han har udsat hende for og udsætter os alle for. 485 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Han burde måske dø. Han er umulig at leve sammen med. 486 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 Jeg tænkte ikke over det dengang. Folk siger en masse pis, når de er vrede. 487 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Et par uger senere var vi på en kinesisk restaurant. 488 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 Salud! 489 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Åh, fandens. Min bedste ven, ikke? 490 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Jo. 491 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - Vi vil gøre alt for hinanden. - Selvfølgelig. 492 00:35:41,015 --> 00:35:46,353 Hvis der skete dig noget rigtig slemt, 493 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 ville jeg selvfølgelig tage mig af din familie. 494 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 Og hvis der skulle ske mig noget rigtig slemt, 495 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 ville du passe på Erik og min mor. 496 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Ja, selvfølgelig. - Fordi vi er familie. 497 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Nemlig. 498 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 Der er intet vigtigere end familie, vel? 499 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 Nej. 500 00:36:21,513 --> 00:36:26,852 For over for ens ægte familie kan man ikke have hemmeligheder. 501 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 Aftale. 502 00:36:30,689 --> 00:36:32,566 Skjuler du intet for mig? 503 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 Slet intet? 504 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 I det øjeblik føltes det, som om Lyle testede mig. 505 00:36:40,699 --> 00:36:44,870 Hvis jeg ikke sagde det rigtige, ville vores venskab være slut. Så jeg... 506 00:36:51,126 --> 00:36:54,046 Jeg fortalte, at jeg var blevet misbrugt som barn. 507 00:36:55,506 --> 00:36:59,969 Det skete hjemme hos en ven af familien, og jeg fortalte ham alt om det. 508 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 At jeg stadig kunne huske værelset, hvor det skete, 509 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 billederne på væggene, 510 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 blækpletter på tæppet. 511 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 Lugten af fyrens... 512 00:37:20,698 --> 00:37:26,036 Jeg havde aldrig fortalt det til nogen, så jeg vidste ikke, hvad Lyle ville sige. 513 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Det gør mig sgu ondt. 514 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Jeg er her for dig. 515 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Jeg ved, hvordan det føles. 516 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Ja, tak, mand. 517 00:37:42,052 --> 00:37:45,723 Seriøst, mand. Jeg... Jeg kender det fandeme godt. 518 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 Erik og jeg. 519 00:37:57,860 --> 00:37:59,194 Vi blev også misbrugt. 520 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 Af vores far. 521 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 Så Lyle fortalte dig om sin fars overgreb 522 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 fire måneder før mordene? 523 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 Ja, han gik ikke ret meget i detaljer. 524 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 Men han fortalte om de klamme brusebade. 525 00:38:27,765 --> 00:38:29,600 Og det gik værst ud over Erik. 526 00:38:32,436 --> 00:38:36,607 Jeg tror, det sværeste for Lyle var, at han ikke kunne beskytte Erik. 527 00:38:38,984 --> 00:38:40,319 Han følte sig skyldig. 528 00:38:42,446 --> 00:38:44,782 Som om han var skyld i, hvad der skete. 529 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Jeg har et spørgsmål. 530 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 Hvad var så specielt ved den weekend? 531 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Hvorfor troede I, at jeres liv var i fare dengang? 532 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Erik kan fortælle jer mere, men den aften konfronterede jeg min far. 533 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 Erik kom sent hjem den aften. Jeg var gået i seng. 534 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Kom nu, Erik, lås døren op! 535 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 Luk mig ind! Erik! 536 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 Du godeste. Lås døren op, tak! 537 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Luk mig ind. Erik. 538 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Jeg sagde, du intet måtte sige! - Det ved jeg, far. Undskyld. 539 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Jeg sagde, du ikke skulle sige det til nogen! 540 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 Du har gjort det her! Du har ødelagt vores familie! 541 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Væk fra mig. 542 00:39:34,081 --> 00:39:35,582 Hvad er der galt med dig? 543 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - Ikke noget. Du forstår det ikke. - Jo, jeg gør. 544 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 Tror du, jeg intet vidste? 545 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Tror du, jeg er dum? 546 00:39:46,552 --> 00:39:48,804 - Jeg har altid vidst det. - Hvad siger du? 547 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Jeg tænkte på at holde familien samlet! 548 00:39:53,100 --> 00:39:56,270 Vi vidste, hun ville tage min fars parti uanset hvad. 549 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Lyle! 550 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Lyle, åbn døren. 551 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Hvad er der? 552 00:40:03,735 --> 00:40:07,448 Selv efter hans opførsel og al utroskaben, var hun ligeglad. 553 00:40:07,448 --> 00:40:08,824 Hvad fanden? Hvad? 554 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - Hun ved det. Lyle, hun ved det. - Hvad? 555 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 Vi har ikke meget tid. 556 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 Indtil din mor ville hvad? Dræbe jer? 557 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 Jeg tror ikke, at du forstår min mor. 558 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 Min mor elskede våben. 559 00:40:28,218 --> 00:40:30,471 Hun hadede nogle fugle. Præstekraver. 560 00:40:34,141 --> 00:40:36,560 Og så ville hun skræmme de hjemløse væk. 561 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 En gang tog hun faktisk Erik med for at købe en. 562 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 Og han siger, at hun fortalte ham... 563 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 Jeg dræber nogen med den. 564 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 Han troede, hun mente vores far eller måske hans kæreste. 565 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Den køber jeg næste gang. 566 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Passer lige i min taske. 567 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 Troede du, hun havde en pistol? 568 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Med en lyddæmper. Ja. 569 00:41:20,562 --> 00:41:22,064 Det troede både Erik og jeg, 570 00:41:22,064 --> 00:41:24,650 så vi tog pengene fra Eriks Peter Kanin-bog 571 00:41:24,650 --> 00:41:28,028 og tog ud for at købe haglgeværer. 572 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 Så det var... Var det fredag? 573 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Ja. For om lørdagen skulle vi tage på den helt store fisketur. 574 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Hajfiskeri. Bare som en familie. 575 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 Men så skete der noget, der virkelig skræmte os. 576 00:41:44,169 --> 00:41:48,590 Sejlturen i morgen er blevet ændret fra klokken kl. 11 til kl. 16. 577 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 Sig det til Lyle. 578 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Der var noget ved det, der fik os til at gå i panik. 579 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 Hvorfor ellers ændre tidspunktet? 580 00:41:57,140 --> 00:42:01,645 Det er, så de kan kaste os overbord i mørket og sige, vi druknede. 581 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Ja, for man fisker aldrig efter hajer om natten. 582 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Vi var oprevne. 583 00:42:06,358 --> 00:42:10,112 Vi mente, det ville være bedst at køre rundt hele eftermiddagen. 584 00:42:10,112 --> 00:42:12,155 Vi håbede, de ville køre uden os. 585 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 For fanden! De er her stadig. 586 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Kom nu. Båden sejler snart. Du godeste, kom nu. 587 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 - Hvad gør vi med våbnene? - Lader dem ligge i din bil. 588 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 Pas på. 589 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Hvem vil fange nogle hajer? 590 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 Hvad taler de om deroppe? 591 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 Gå ikke derhen. Vi bliver sammen. 592 00:43:36,657 --> 00:43:38,158 De får ikke ram på os begge. 593 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 Undskyld, Erik. 594 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Jeg er ked af, at du følte, at du ikke kunne komme til mig. 595 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 Og undskyld, at... 596 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 Undskyld, jeg gjorde det. 597 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 Jeg ved ikke, hvorfor... 598 00:44:09,773 --> 00:44:11,108 Det er ikke din skyld. 599 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 Vil de fiske? 600 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 Det ved jeg ikke. Ingen anelse. 601 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 Sikke et fandens spild. 602 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Hvad laver I? Stig ind. 603 00:44:36,007 --> 00:44:39,344 - Vi skal møde Perry. Han henter os. - Nej. Ind i bilen. 604 00:44:39,344 --> 00:44:42,848 Nej, vi skal snakke sammen og få løst problemerne. Kom nu. 605 00:44:43,390 --> 00:44:46,351 Det er okay. Kør I bare. Vi skal mødes med Perry. 606 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 Og i det øjeblik besluttede vi, 607 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 at vi aldrig igen ville lade dem gøre os fortræd. 608 00:45:02,492 --> 00:45:05,245 Vi ville aldrig lade dem komme mellem os igen. 609 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Jeg ville beskytte ham. 610 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 Fuglehagl eller hjortevildthagl? 611 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 Fuglehagl har mindre rekyl, men stopper ikke en skurk. 612 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 Tekster af: Karen Marie Svold Coates