1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
CALABASAS, KALIFORNIEN - 1988
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Das war echt einfach.
- Habe ich doch gesagt.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Gute Arbeit, E.
4
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
Ja. Was sagen sie uns immer?
Bloß nie erwischen lassen.
5
00:02:04,417 --> 00:02:10,214
MONSTER:
DIE GESCHICHTE VON LYLE UND ERIK MENENDEZ
6
00:02:10,882 --> 00:02:12,049
Du wurdest erwischt.
7
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
Und korrigiere mich,
wenn ich falsch liege,
8
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
aber dein Vater ließ Erik
die Schuld auf sich nehmen, oder?
9
00:02:18,556 --> 00:02:22,727
Nun, ja.
Aber das war nicht meine Entscheidung.
10
00:02:22,727 --> 00:02:24,729
So trafst du Jerome Oziel?
11
00:02:24,729 --> 00:02:28,191
Als Teil unserer Bestrafung
mussten wir zum Therapeuten.
12
00:02:32,904 --> 00:02:36,199
Lyle, ich hatte ein Gespräch mit Erik.
13
00:02:38,868 --> 00:02:41,370
Ich will deine Seite der Geschichte hören.
14
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
Ok.
15
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Er sagte mir,
du hättest ihn sexuell missbraucht.
16
00:02:46,918 --> 00:02:49,837
Und dass dein Vater
dasselbe mit dir getan habe.
17
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Sie wollen mir die ganze Sache anhängen?
18
00:02:58,387 --> 00:03:00,640
Nein. Lyle, es stimmt.
19
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
Leslie ist Eriks Anwältin, und ich deine.
20
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
Aber das ist üblich bei solchen Verfahren.
21
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Wir müssen es von euch beiden hören.
22
00:03:08,814 --> 00:03:09,774
Ich weiß schon!
23
00:03:11,651 --> 00:03:14,320
Meinen Dad als böse darzustellen,
ist falsch.
24
00:03:14,320 --> 00:03:17,448
Er war ein großer Mann,
und ich liebte ihn sehr.
25
00:03:20,701 --> 00:03:23,496
Vielleicht können Sie beide
das nicht verstehen.
26
00:03:23,496 --> 00:03:26,249
Ich liebte ihn,
und er wollte so viel für uns.
27
00:03:26,249 --> 00:03:30,920
Keiner versteht, dass er
so hohe Erwartungen an uns hatte.
28
00:03:31,545 --> 00:03:34,882
Und jetzt soll ich Ihnen sagen,
wie furchtbar er war!
29
00:03:34,882 --> 00:03:38,970
Und das werde ich einfach nicht tun, ok?
30
00:03:44,225 --> 00:03:45,184
Er liebte mich.
31
00:03:51,315 --> 00:03:52,233
Er liebte mich.
32
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
Ich liebe meinen Dad.
33
00:03:56,570 --> 00:04:00,783
Lyle, du hast ihm in den Kopf geschossen.
Das ergibt doch keinen Sinn.
34
00:04:01,909 --> 00:04:03,911
Für Sie ergibt das keinen Sinn.
35
00:04:04,412 --> 00:04:08,040
Sie wissen nicht, wer mein Dad war
und was er von mir wollte.
36
00:04:08,040 --> 00:04:11,544
- Was wollte er?
- Er wollte, dass ich die Nummer eins bin.
37
00:04:11,544 --> 00:04:12,503
Wobei?
38
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
Bei allem.
39
00:04:17,550 --> 00:04:19,677
Ich musste der Beste im Tennis sein.
40
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Genau so! Ja! Das ist mein Junge!
- Ja!
41
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Ich brauchte die besten Noten.
42
00:04:28,185 --> 00:04:32,565
Du glaubst, du kommst auf eine Elite-Uni
mit so einer Scheiße?
43
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Dieser Aufsatz
ist absolut kindisch und erbärmlich.
44
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
Es ist einfach unglaublich.
45
00:04:41,574 --> 00:04:42,533
Ich schreibe ihn.
46
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Die besten Freundinnen.
47
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
Das ist sie!
Ich habe sie zum Essen eingeladen.
48
00:04:48,706 --> 00:04:51,250
Nein, ich habe von ihr gehört.
49
00:04:51,250 --> 00:04:55,629
- Sie ist ein hirnloses Flittchen.
- Die von gestern, auf keinen Fall.
50
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Mom!
- Nein!
51
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Das Mädchen
isst nicht vom guten Porzellan.
52
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Sie hat bestimmt AIDS.
53
00:05:02,553 --> 00:05:06,849
- Was zur Hölle redest du da?
- Hey! Ruhig.
54
00:05:06,849 --> 00:05:10,269
- Sie steht draußen vor der Tür!
- Setz dich. Nein.
55
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
Lyle!
56
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
Wenn du die Tür aufmachst,
bist du tot. Setz dich.
57
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Setz dich.
58
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Oh Gott.
Ich sage es der verdammten Goldgräberin.
59
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Danke. Werde sie bitte sofort los.
60
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Ok.
61
00:05:28,329 --> 00:05:29,205
Hallo?
62
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
Ok, Lyle kann nicht mit dir ausgehen,
Schätzchen.
63
00:05:33,584 --> 00:05:34,418
Tschüss!
64
00:05:35,711 --> 00:05:41,384
Ich musste auf eine Elite-Uni kommen.
Er war besessen von dieser Idee.
65
00:05:41,884 --> 00:05:45,429
"Ich kann voller Zuversicht sagen,
verehrter Zulassungsausschuss,
66
00:05:45,429 --> 00:05:48,099
ich bin nicht nur bestimmt für Princeton,
67
00:05:48,099 --> 00:05:51,685
sondern ich, Joseph Lyle Menendez,
bin bestimmt für Großes."
68
00:05:51,685 --> 00:05:55,648
Wow. Lyle, das ist ausgezeichnet.
Wirklich gut, Schatz.
69
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Es ist echt gut.
- Danke.
70
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Redet ihr mit ihm oder mir?
Denn ich habe das geschrieben.
71
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
Sein Aufsatz war wie...
72
00:06:04,156 --> 00:06:05,866
...mit Buntstiften geschrieben.
73
00:06:05,866 --> 00:06:09,745
So kommt man nach Princeton.
Das ist ein Aufsatz.
74
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
- Dad, ist das nicht...
- Was? Betrug?
75
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Ich verrate dir mal ein Geheimnis. Ok?
76
00:06:16,293 --> 00:06:21,549
Jeder auf dieser Scheißwelt betrügt.
Wisst ihr, was ich dazu sage?
77
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Wisst ihr, wie man das alles hier bekommt?
78
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Lügen. Betrügen.
79
00:06:29,682 --> 00:06:30,516
Stehlen.
80
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Aber gewinnen.
81
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Ok?
82
00:06:36,313 --> 00:06:37,565
Nie erwischen lassen.
83
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Aber du wurdest in Princeton angenommen.
84
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Ja.
85
00:06:44,071 --> 00:06:44,905
Hat gedauert.
86
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Ich musste erst ein Jahr
auf das Community College, doch ja.
87
00:06:58,502 --> 00:07:01,881
Wir können das sicher irgendwie regeln.
88
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Lyle wurde dabei erwischt, wie er
eine Psychologielabor-Aufgabe kopierte...
89
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Verzeihung. Nur kurz.
90
00:07:08,512 --> 00:07:11,182
Verzeihung. Psychologielabor, was ist das?
91
00:07:11,182 --> 00:07:13,142
Davon habe ich noch nie gehört.
92
00:07:13,142 --> 00:07:17,271
Komm Sie.
Gibt es Labore in der Psychologie?
93
00:07:17,897 --> 00:07:18,772
Wirklich?
94
00:07:19,732 --> 00:07:20,608
Gibt es.
95
00:07:21,108 --> 00:07:24,320
Wenn man in der echten Welt
zu einem Psychologen geht,
96
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
sagt er nie:
"Ich gehe dann mal ins Labor."
97
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
Das ist ein wenig... Es ist Schwachsinn.
98
00:07:32,995 --> 00:07:33,996
Ich meine damit...
99
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
Mein Sohn hat nicht
bei etwas Wichtigem geschummelt.
100
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
Leider sehen wir das nicht so.
101
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Er hat betrogen.
Dafür bekommt er einen Satz heiße Ohren.
102
00:07:46,133 --> 00:07:48,135
Aber er fliegt nicht raus.
103
00:07:48,135 --> 00:07:49,470
- Mr. Menendez...
- Nein!
104
00:07:49,470 --> 00:07:52,306
Er fliegt nicht raus.
Ich schwöre es bei Gott.
105
00:07:52,306 --> 00:07:55,601
Als Stütze der Gemeinschaft
habe ich so viel Geld gespendet.
106
00:07:55,601 --> 00:07:59,355
So viel verdammtes Geld jedes Jahr.
107
00:07:59,355 --> 00:08:04,193
Also müssen wir
zu irgendeiner Einigung kommen.
108
00:08:04,777 --> 00:08:07,404
Ich meine es todernst.
109
00:08:07,404 --> 00:08:10,157
Ich stehe nicht von diesem Stuhl auf.
110
00:08:10,157 --> 00:08:13,911
Ich werde mir in die Hose pinkeln.
111
00:08:18,374 --> 00:08:19,583
Ok.
112
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
Die mildeste Strafe
wäre eine einjährige Suspendierung.
113
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
Keiner darf was erfahren!
114
00:08:30,928 --> 00:08:31,887
- Hörst du?
- Ja.
115
00:08:31,887 --> 00:08:33,931
Du arbeitest in L.A. für mich.
116
00:08:33,931 --> 00:08:36,684
Du wirst zum Management-Azubi.
Alles wird gut.
117
00:08:36,684 --> 00:08:38,978
- Kapiert?
- Ja. Tut mir echt leid, Dad.
118
00:08:41,438 --> 00:08:43,649
Meine Eltern
waren nach Kalifornien gezogen
119
00:08:43,649 --> 00:08:45,734
wegen des großen Jobs meines Dads.
120
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Was zum Teufel?
121
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
Lyle hat Sommerferien in Princeton.
122
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
Mal davon gehört?
123
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Danke für die Lacher.
124
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Er bekommt nur Bestnoten.
Bumm, bumm, bumm. Eine nach der anderen.
125
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Er ist Nummer eins im Tennisteam.
126
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
- Wie ist das?
- Ja.
127
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
Und jetzt ist er
unser neuester Azubi im Management, ok?
128
00:09:27,693 --> 00:09:31,864
Heißen wir Lyle Menendez bei
LIVE Entertainment wärmstens willkommen.
129
00:09:32,448 --> 00:09:33,282
Hey!
130
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Moment mal. Verlierst du Haare?
131
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Ok.
132
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Heute Abend
haben wir eine Sondervorführung.
133
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
Was für ein verdammter Trottel.
134
00:09:54,637 --> 00:09:57,181
Ich so:
"Ich verstehe, wer dein Vater ist."
135
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Ich nicke und sage: "Tolle Idee."
136
00:09:59,600 --> 00:10:02,436
Ich weiß, nicht wahr?
Beschissene reiche Gören.
137
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Dieses Modell sitzt sehr gut.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Ja, das ist genau richtig.
- Ja!
139
00:10:10,444 --> 00:10:11,278
Ja!
140
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Sehr gut gemacht. Sehr gut.
141
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Ich weiß nicht.
142
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Ich weiß nicht, ob das richtig ist.
143
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Oh nein? Komm schon.
144
00:10:26,210 --> 00:10:28,170
Siehst toll aus. Steht dir gut.
145
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
Du willst doch ein Killer sein?
146
00:10:31,090 --> 00:10:32,132
- Ja.
- Richtig?
147
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- Willst du erfolgreich im Geschäft sein?
- Ja, Sir.
148
00:10:35,636 --> 00:10:37,513
Willst du in die Politik?
149
00:10:38,389 --> 00:10:40,140
Dafür brauchst du gute Haare.
150
00:10:40,891 --> 00:10:43,018
Das ist tolle Arbeit. Fantastisch.
151
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
Aber was, wenn ich...
152
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
...nicht will?
153
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Was willst du nicht?
154
00:10:54,488 --> 00:10:55,698
Eine Perücke tragen.
155
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Was, wenn ich keine tragen will?
156
00:11:00,619 --> 00:11:02,705
Das können wir zu Hause besprechen.
157
00:11:04,039 --> 00:11:05,457
Jetzt trägst du sie.
158
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
So wird es laufen. Ok?
159
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
Wie wäre es mit "Danke, Dad,
für alles, was du für mich tust"?
160
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Vielen Dank für das, was du für mich tust.
161
00:11:16,969 --> 00:11:18,429
Genau. Ok.
162
00:11:18,971 --> 00:11:20,389
Ist das denn zu fassen?
163
00:11:23,851 --> 00:11:28,272
Lyle, kehren wir zum Zeitpunkt zurück,
bevor du suspendiert wurdest.
164
00:11:28,272 --> 00:11:30,566
Zurück zu den Einbrüchen und Oziel.
165
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Lyle!
166
00:11:41,493 --> 00:11:43,579
- Was macht ihr?
- Sieh dir das an.
167
00:11:47,499 --> 00:11:48,333
Verdammt!
168
00:11:49,543 --> 00:11:50,794
Wo habt ihr das her?
169
00:11:50,794 --> 00:11:53,714
John Lists Eltern sind verreist.
Er machte eine Party.
170
00:11:53,714 --> 00:11:57,301
Dieser Spürhund fand die Kombination
auf einem Notizzettel.
171
00:11:57,301 --> 00:11:59,803
Besser als Dad um Geld zu fragen, nicht?
172
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
Lyle, es ist so einfach.
Wir wissen, wer alles im Urlaub ist.
173
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- Heimcomputer IBM PS/2.
- Ja.
174
00:12:09,480 --> 00:12:13,150
Eine Soloflex-Maschine.
Großer, feuerfester Safe. Drucker.
175
00:12:13,150 --> 00:12:14,067
Hab das alles.
176
00:12:14,067 --> 00:12:16,779
Das ist viel Zeug.
Was fehlt von der Liste?
177
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Sachen, die sie versetzt haben:
Schmuck, Porzellangeschirr.
178
00:12:20,491 --> 00:12:23,118
Das ist der Sauciere, von dem sie sprach.
179
00:12:23,118 --> 00:12:25,829
Dann gab es noch 8.000 $ Bargeld.
180
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
Geben Sie mir eine Nummer.
Ich stelle den Scheck aus.
181
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Ok.
182
00:12:35,839 --> 00:12:38,634
- Tut uns wirklich leid, Dad.
- Nein. Bitte nicht.
183
00:12:39,259 --> 00:12:41,261
Ich will kein Wort von euch hören.
184
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Was soll ich tun?
185
00:12:49,561 --> 00:12:53,023
Lyle, was hast du dazu zu sagen?
186
00:12:56,235 --> 00:12:57,361
Nur, ja...
187
00:12:58,195 --> 00:12:59,154
Es tut uns leid.
188
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
Nein.
189
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Danke, dass du uns rausgeholt hast.
190
00:13:07,496 --> 00:13:09,206
Nein, du kapierst es nicht.
191
00:13:09,998 --> 00:13:11,250
Du kapierst es nicht.
192
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
Ich streiche euch beide aus dem Testament.
193
00:13:18,382 --> 00:13:19,424
Das ist alles.
194
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Lügt, betrügt, stehlt,
aber lasst euch nicht erwischen!
195
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
Es ist gerichtlich.
196
00:13:27,641 --> 00:13:30,519
Der Richter sagt, sie müssen es tun.
Das werden sie.
197
00:13:30,519 --> 00:13:33,272
Meine Kinder brauchen doch keine Therapie.
198
00:13:33,939 --> 00:13:36,441
Unterschreiben Sie nur auf dem Zettel.
199
00:13:37,025 --> 00:13:39,987
Meine Kinder
sprechen nicht über diese Familie
200
00:13:39,987 --> 00:13:41,864
oder was im Haus geschieht.
201
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
Falls doch,
dann müssen Sie es mir bitte sagen.
202
00:13:45,367 --> 00:13:49,538
Deshalb gehen sie nicht dorthin.
Sie sprechen nur über...
203
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
...die Einbrüche und...
204
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
...wie leid es ihnen tut
und wie sehr sie es bereuen.
205
00:13:58,922 --> 00:14:00,883
Bla, bla, bla, das war's.
206
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Das Warten tut mir leid.
Wer von euch ist Erik?
207
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Ich bin Erik, und das ist Lyle.
208
00:14:15,397 --> 00:14:17,316
Wieso hast du ihm nichts gesagt?
209
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Dr. Oziel.
- Worüber habe ich nichts gesagt?
210
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
Über den Missbrauch.
211
00:14:23,405 --> 00:14:25,449
Über den sexuellen Missbrauch.
212
00:14:29,119 --> 00:14:33,040
Damals, als wir anfingen, zu ihm zu gehen...
213
00:14:34,875 --> 00:14:39,046
Ich wusste nicht, dass mein Dad
mit Erik noch diese Sachen machte,
214
00:14:39,046 --> 00:14:42,424
die er auch mit mir gemacht hatte.
Wusste ich noch nicht.
215
00:14:42,424 --> 00:14:43,926
Aber verstehst du mich?
216
00:14:45,427 --> 00:14:48,722
Warum hast du niemandem
217
00:14:48,722 --> 00:14:51,642
von dem Missbrauch
durch deinen Vater erzählt?
218
00:14:51,642 --> 00:14:55,562
Du erzählst uns alles andere,
aber darüber sagst du nichts.
219
00:14:55,562 --> 00:14:59,650
Du hast deinen Vater eindeutig geliebt.
Jill und ich verstehen das.
220
00:14:59,650 --> 00:15:03,403
Aber, Lyle, wenn dein Vater
dich sexuell missbraucht hat,
221
00:15:03,403 --> 00:15:05,030
müssen wir es erfahren.
222
00:15:05,030 --> 00:15:08,909
Du musst uns
so detailliert davon erzählen wie möglich.
223
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Ok.
224
00:15:12,245 --> 00:15:13,121
Ok?
225
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Ok, ja, das verstehe ich.
226
00:15:22,005 --> 00:15:22,881
Ich...
227
00:15:29,304 --> 00:15:32,307
- Tut mir leid...
- Nein, lass dir Zeit.
228
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
Erik weiß es natürlich.
229
00:15:38,397 --> 00:15:41,942
Ich habe es Donovan erzählt,
meinem Mitbewohner in Princeton.
230
00:15:41,942 --> 00:15:43,151
Und meiner Cousine.
231
00:15:43,902 --> 00:15:45,821
Sie wohnte bei uns.
232
00:15:46,863 --> 00:15:47,781
Und...
233
00:15:50,033 --> 00:15:53,870
Ich wollte bei ihr im Keller schlafen,
damit mein Vater nicht runterkommt.
234
00:15:57,582 --> 00:16:01,253
Ich weiß noch, ich fragte sie:
"Hat dein Dad je...
235
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
...deinen Intimbereich berührt?"
236
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
Sie sah mich nur an,
237
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
als würde sie
meine Worte nicht mal verstehen.
238
00:16:12,681 --> 00:16:14,599
Wie alt warst du, als es anfing?
239
00:16:15,183 --> 00:16:16,309
Sechs, glaube ich.
240
00:16:17,519 --> 00:16:19,855
Und wenn ich mich erinnere, ist es wie...
241
00:16:21,732 --> 00:16:25,777
Ich weiß nicht. Es ist wohl wie ein Film.
Alles ist in Zeitlupe.
242
00:16:29,781 --> 00:16:33,660
Es begann mit Massagen
nach dem Tennis und so.
243
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Komm mit.
244
00:16:34,661 --> 00:16:38,415
Was komisch ist, denn als Kind
braucht man keine Massage.
245
00:16:43,128 --> 00:16:45,213
Ich erinnere mich an seine Hände.
246
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Es fühlte sich...
247
00:16:48,925 --> 00:16:49,801
...besonders an?
248
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Als wäre ich der Nabel seiner Welt.
249
00:17:03,065 --> 00:17:07,527
Und wir streichelten uns gegenseitig.
250
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Und wusste deine Mutter,
dass das vor sich ging?
251
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Das dachte ich nicht.
252
00:17:36,431 --> 00:17:39,267
Jedenfalls, als ich sieben wurde,
253
00:17:40,727 --> 00:17:42,521
wurde es allmählich anders.
254
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
Er fing an, mir Filme zu zeigen.
255
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Pornofilme?
256
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
Und ich musste...
257
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Wir gingen ins Bad,
und ich musste auf den Fliesen knien,
258
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
die dieses komische Muster hatten.
259
00:18:04,292 --> 00:18:08,255
Ich habe es lange angestarrt,
und wenn ich jetzt rumkritzle,
260
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
dann kommt das Muster raus.
261
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Jedenfalls...
262
00:18:21,476 --> 00:18:24,813
Ich war auf den Knien,
und er lenkte meine Bewegungen.
263
00:18:25,897 --> 00:18:30,193
Er leitete deine Bewegungen an,
um ihn zu streicheln?
264
00:18:31,778 --> 00:18:33,155
Aber mit meinem Mund.
265
00:18:35,824 --> 00:18:37,117
Als du sieben warst...
266
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
...zwang dein Vater dich
zum Oralsex bei ihm?
267
00:18:42,998 --> 00:18:43,832
Ja.
268
00:18:44,833 --> 00:18:47,210
Und ich weiß, ich war sieben,
269
00:18:47,210 --> 00:18:51,298
weil ich gerade die Stofftierfamilie
der Sesamstraße bekommen hatte,
270
00:18:51,298 --> 00:18:54,050
und sie stritten darüber,
was ich mit ihnen tat.
271
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Wer sind "sie"?
272
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Die Stofftiere.
273
00:18:57,721 --> 00:18:59,764
Oscar hatte eine klare Meinung.
274
00:18:59,764 --> 00:19:02,517
Und Ernie wollte danach
immer mit mir spielen.
275
00:19:03,810 --> 00:19:06,438
Um mich wohl davon abzulenken?
276
00:19:09,774 --> 00:19:11,026
Denn zu der Zeit,
277
00:19:12,027 --> 00:19:15,447
oder vielleicht etwas später,
gefiel es mir gar nicht mehr.
278
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Denn mein Dad fing an,
Gegenstände zu benutzen.
279
00:19:24,331 --> 00:19:28,418
Er zog mich aus,
und dann führte er die Gegenstände ein.
280
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Ich wusste, das war seltsam,
und ich erzählte es meiner Cousine.
281
00:19:39,054 --> 00:19:42,307
Meine Mutter glaubte ihr nicht.
Es war ihr scheißegal.
282
00:19:45,185 --> 00:19:47,562
Dann fing ich an, es bei Erik zu machen.
283
00:19:50,357 --> 00:19:54,152
Ich weiß nicht, warum ich das tat.
Ich mochte es bei mir nicht.
284
00:19:54,152 --> 00:19:57,447
Er mochte es auch nicht.
Er bat mich immer, aufzuhören.
285
00:19:59,783 --> 00:20:01,743
Doch ich musste es normalisieren.
286
00:20:02,452 --> 00:20:05,288
Ich musste normalisieren,
was mein Dad mir antat.
287
00:20:06,456 --> 00:20:08,250
Obwohl es nicht normal war.
288
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Aber als ich älter wurde,
als ich acht wurde,
289
00:20:14,172 --> 00:20:15,840
wurde das Sexzeug schlimmer.
290
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
Und wir duschten zusammen.
291
00:20:22,847 --> 00:20:24,182
Er vergewaltigte mich.
292
00:20:27,018 --> 00:20:28,436
Es tat so weh, und...
293
00:20:31,106 --> 00:20:34,943
Ich sagte ihm, dass es wehtut,
und dass er aufhören soll.
294
00:20:37,112 --> 00:20:38,530
Ich weiß noch, er sagte:
295
00:20:38,530 --> 00:20:41,533
"Ich liebe dich.
Ich will dir nicht wehtun und höre auf."
296
00:20:45,287 --> 00:20:46,204
Und das tat er.
297
00:20:48,081 --> 00:20:48,915
Er hörte auf.
298
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Nun weiß ich, warum.
Er hat es Erik angetan.
299
00:21:03,972 --> 00:21:05,515
Also ging ich auf ihn zu.
300
00:21:05,515 --> 00:21:09,311
Ich sagte ihm, dass ich wüsste,
was mit Erik vor sich gehe,
301
00:21:09,311 --> 00:21:11,021
und dass es aufhören solle.
302
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
Er sah mich an und sagte...
303
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Erik erfindet Dinge.
304
00:21:16,985 --> 00:21:19,571
Das bleibt unter uns. Ok?
305
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Lyle, es tut mir so leid,
dass du das durchgemacht hast.
306
00:21:29,497 --> 00:21:32,375
Und erst viel später
fand ich heraus, dass...
307
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
...er es Erik immer noch antat.
308
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Lyle, ich muss dir etwas sagen.
309
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Was?
310
00:21:48,141 --> 00:21:52,354
Und als er mir das erzählte,
fühlte ich mich...
311
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Was?
312
00:21:58,193 --> 00:22:01,029
Als hätte er mir
meinen Bruder weggenommen.
313
00:22:01,529 --> 00:22:05,450
Indem er Erik hasste
und mich liebte, verdammt.
314
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
Nein! 45, 46, 47!
315
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Komm schon, Erik.
Du schaffst doch eine Minute.
316
00:22:14,667 --> 00:22:17,379
Er hasste Erik,
und das brachte mich auch dazu.
317
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
Und ich sah, wie mein Dad ihn behandelte,
und dann behandelte ich ihn genauso.
318
00:22:31,726 --> 00:22:34,854
Was für ein kranker Mistkerl
tut das seinem Bruder an?
319
00:22:38,274 --> 00:22:41,069
Ich mochte es nicht bei mir
und tat es ihm an.
320
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
Ich weiß, was mit Erik ist.
321
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Was hast du gesagt?
322
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- Spiel keine Spielchen!
- Warte. Was sagst du da?
323
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Ich schwöre beim allmächtigen Gott,
das hat sich erledigt.
324
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Verstanden?
Nichts mehr zwischen euch beiden.
325
00:22:54,582 --> 00:22:56,960
Du fasst ihn nie wieder an.
326
00:22:57,961 --> 00:22:58,837
Niemals.
327
00:23:06,553 --> 00:23:08,054
Ich werde es allen sagen.
328
00:23:12,934 --> 00:23:16,146
Also hör einfach auf.
329
00:23:19,274 --> 00:23:21,484
Das ist also deine Entscheidung?
330
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Nein, hör einfach auf,
wie du es versprochen hast!
331
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Ja, aber dann hast du dich entschieden.
332
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Nein, Dad. Ich sage nur,
wenn du nicht aufhörst...
333
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Hab ich gehört.
334
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
Jetzt sei ein verdammter Mann...
335
00:23:43,882 --> 00:23:45,508
...und mach es. Mach schon.
336
00:23:46,926 --> 00:23:47,886
Was denn?
337
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Ich weiß nicht.
338
00:23:50,138 --> 00:23:51,598
Du hast mich gefragt.
339
00:23:52,098 --> 00:23:56,644
Ich bin stolz auf dich, Lyle,
denn endlich unternimmst du etwas.
340
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Toll. Das ist mein Junge. Gut!
341
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Erik hat seine Wahl getroffen.
342
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Du hast deine getroffen.
343
00:24:06,696 --> 00:24:07,947
Und ich treffe meine.
344
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Was denkst du, hat er damit gemeint?
345
00:24:30,845 --> 00:24:34,724
Ich musste nicht überlegen,
was er damit meinte. Ich wusste es.
346
00:24:37,185 --> 00:24:38,853
Er wollte uns umbringen.
347
00:24:44,067 --> 00:24:44,901
Mein Schatz.
348
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
Oh, danke, Darling.
349
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Ladys, ich erzähle Klatsch nie zweimal,
also gut zuhören.
350
00:24:52,784 --> 00:24:56,996
Im Ernst, Nick, wie konntest du
eine Tour durchs Menendez-Haus bekommen?
351
00:24:56,996 --> 00:24:58,498
Nicht doch, Carrie,
352
00:24:58,498 --> 00:25:02,460
ein Reporter für Vanity Fair
enthüllt nie seine Quellen.
353
00:25:02,460 --> 00:25:06,381
Doch es lohnt sich, einen guten Makler
in Beverly Hills zu kennen.
354
00:25:07,966 --> 00:25:09,050
Wie war es?
355
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
Zunächst einmal hat das Haus
eine ziemlich noble Geschichte.
356
00:25:15,974 --> 00:25:18,977
Zu den früheren Bewohnern gehören Prince,
357
00:25:18,977 --> 00:25:21,646
der Theaterregisseur Hal Prince,
358
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
ein saudischer Prinz
und sogar eine Prinzessin.
359
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Prinzessin Di?
360
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
Elton John.
361
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Sobald man drinnen ist,
362
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
fallen einem sofort
die erschreckend zweitklassigen Möbel auf.
363
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
Doch sobald man
über die kitschigen Möbel hinweg ist,
364
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
zieht einen das Fernsehzimmer
sofort in seinen Bann.
365
00:25:50,133 --> 00:25:51,426
Auf den ersten Blick
366
00:25:51,426 --> 00:25:55,179
hat man keine Ahnung davon,
was dort geschehen ist.
367
00:25:57,807 --> 00:26:00,268
Aber wenn man lange genug hinsieht...
368
00:26:19,662 --> 00:26:20,788
Was zur Hölle?
369
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Basierend auf meinen Gesprächen
mit den zuständigen Ermittlern,
370
00:26:33,468 --> 00:26:37,472
und nachdem ich den Grundriss
des Zimmers gesehen habe, ist mir klar,
371
00:26:37,472 --> 00:26:42,393
dass die Brüder von hinten
durch die Terrassentür reinkamen,
372
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
um ihre Eltern zu überraschen.
373
00:26:51,194 --> 00:26:55,406
Jose und Kitty waren völlig unbewaffnet.
374
00:26:55,406 --> 00:26:59,619
Sie wussten nicht, was sie erwartet,
und waren leichte Beute.
375
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Du glaubst, es war vorsätzlich?
376
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Es war absolut vorsätzlich.
377
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Lyle und Erik hatten seit Wochen
oder Jahren darüber nachgedacht.
378
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Mehrere meiner Quellen bestätigen das.
379
00:27:16,344 --> 00:27:19,013
Ich dachte,
wir würden ein Drehbuch schreiben.
380
00:27:19,013 --> 00:27:23,851
Ich wusste nicht, dass es ein Entwurf
für den Mord an Eriks Eltern war.
381
00:27:23,851 --> 00:27:28,648
Nein. Sie haben Jerry nie erzählt,
dass sie in unmittelbarer Gefahr seien.
382
00:27:28,648 --> 00:27:33,653
Sie hatten die Nase voll von der Situation
und wollten die Sache beenden.
383
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
Und wenn man ihr Verhalten
nach den Morden berücksichtigt...
384
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Sie wollten nur in Limousinen
rumkutschiert werden
385
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
und in der Präsidentensuite
im Bel-Air-Hotel wohnen.
386
00:27:45,665 --> 00:27:47,834
Es ist eine sehr schöne Suite.
387
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
Und nach ihrer Verhaftung...
388
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
Ich fand einen Brief von Lyle bei Erik.
389
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
Er schrieb diesen irren Fluchtplan auf.
390
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
Dann wird es immer schwerer,
391
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
für diese soziopathischen Brüder
nur eine Träne zu vergießen.
392
00:28:04,851 --> 00:28:08,730
Natürlich gibt es
einige Familienmitglieder,
393
00:28:08,730 --> 00:28:12,525
die sich weiterhin hinter sie stellen.
394
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
Ein paar halten sogar
an bizarren Verschwörungstheorien fest.
395
00:28:17,238 --> 00:28:21,617
Joses Firma ließ ihn und Kitty ermorden
wegen der Versicherungssumme.
396
00:28:21,617 --> 00:28:25,705
Das sind alles...
Wie sagt man? Gierige Wichser!
397
00:28:25,705 --> 00:28:30,001
Und vergessen wir nicht
ihr fabelhaftes Anwaltsteam,
398
00:28:30,001 --> 00:28:33,045
angeführt von
der furchtlosen Little Orphan Annie.
399
00:28:33,045 --> 00:28:35,465
Ihr Idioten könnt sagen, was ihr wollt,
400
00:28:35,465 --> 00:28:39,343
aber Erik und Lyle
gehören zu meinen besten Klienten.
401
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
Sie sind reizend.
402
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Moment. Sie nannte sie
nicht wirklich "reizend"?
403
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Du weißt, ich übertreibe nie.
404
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
Also was war wohl ihr Motiv? Geld?
405
00:29:01,240 --> 00:29:04,744
Man tötet seine Eltern nicht auf die Art,
406
00:29:05,369 --> 00:29:08,080
wie Jose und Kitty Menendez
ermordet wurden,
407
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
allein für Geld.
408
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Sie aus nächster Nähe
mit Schrotflinten abzuknallen.
409
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
Ihnen buchstäblich
die Gesichter wegzupusten.
410
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
Man lädt seine Waffe nicht nach,
411
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
wenn man merkt, dass die Mutter noch lebt.
412
00:29:26,349 --> 00:29:29,268
Selbst nachdem man sie
mit Schrot vollgepumpt hat,
413
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
das ihren Körper zerfetzt hat,
414
00:29:31,270 --> 00:29:35,900
und während sie auf dem Boden rumkriecht
wie ein verstümmeltes Tier,
415
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
das kaum noch Leben in sich hat.
416
00:29:40,655 --> 00:29:45,451
Man geht nicht durch den Pulverdampf,
steigt über Patronenhülsen,
417
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
zielt mit dem Lauf der Schrotflinte
auf ihre Wange,
418
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
schaut ihr in die Augen,
damit sie weiß, dass du es warst...
419
00:29:59,382 --> 00:30:00,299
...und dann...
420
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
Nein.
421
00:30:11,477 --> 00:30:12,854
Es ging nicht ums Geld.
422
00:30:12,854 --> 00:30:16,190
Es ging um etwas Tieferes, Dunkleres.
423
00:30:18,818 --> 00:30:23,739
Um etwas Böses, das über Hass hinausgeht.
424
00:30:25,992 --> 00:30:27,076
Großer Gott, Nick.
425
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Kein Wunder, dass wir Sie
nicht für Pretty Woman engagierten.
426
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
Übrigens, Nick, hat dein Artikel
für Vanity Fair einen Titel?
427
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
Nightmare on Elm Drive.
428
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Einfach unglaublich!
429
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Ganz ruhig. Du solltest das nicht lesen.
430
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
Leider liest es ganz Amerika!
431
00:30:53,185 --> 00:30:56,188
Ich muss mich
mit echten Journalisten rumschlagen.
432
00:30:56,188 --> 00:30:57,982
Jetzt auch noch mit falschen.
433
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Möchtegernpsychologen wie Dunne,
denen die Fakten völlig gleich sind.
434
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
"Die Jungs kamen durch die Terrassentür"?
Schwachsinn!
435
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
"Sie trugen Overalls und Handschuhe"?
Auch Schwachsinn.
436
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
"Jose und Kitty aßen Eiscreme und Obst."
437
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Hat Dunne überhaupt
den forensischen Bericht gelesen?
438
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Ich verstehe schon.
439
00:31:18,961 --> 00:31:21,756
Seine Tochter wurde ermordet,
was tragisch ist.
440
00:31:21,756 --> 00:31:23,883
Das will ich gar nicht leugnen.
441
00:31:23,883 --> 00:31:26,594
Aber gibt ihm das das Recht zu lügen
442
00:31:26,594 --> 00:31:29,305
und die Drecksarbeit
für die Anklage zu machen?
443
00:31:29,305 --> 00:31:33,100
Dunne ist ein Klatschreporter,
und leider verkauft sich Klatsch.
444
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
Hast du Lyle und Erik
wirklich "reizend" genannt?
445
00:31:39,941 --> 00:31:41,442
Darum geht es nicht, Tim!
446
00:31:41,442 --> 00:31:42,735
Der Punkt ist,
447
00:31:42,735 --> 00:31:46,697
dass die öffentliche Wahrnehmung
dank ihm jetzt im Arsch ist!
448
00:31:47,281 --> 00:31:50,076
Jetzt werden sie
kein faires Verfahren bekommen.
449
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
Du solltest aussteigen.
450
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
Das kann ich nicht.
451
00:31:54,747 --> 00:31:56,374
Du weißt, ich gebe nie auf.
452
00:31:56,958 --> 00:31:58,417
Deshalb rauche ich noch.
453
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
Wenn nur ein guter Journalist
454
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
mir helfen könnte, mich gegen
diesen Pro-Anklage-Scheiß zu wehren.
455
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Les, wir haben eine Abmachung:
Kirche und Staat.
456
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
Oh, das.
457
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
Du bist besser im Gerichtssaal
als mit der Presse.
458
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Weil viele Arschlöcher sind!
459
00:32:17,728 --> 00:32:21,899
Ich verstehe. Du bist ein Kampfhund!
Deshalb habe ich dich geheiratet.
460
00:32:22,692 --> 00:32:26,779
Zeig nur beim Adoptionsgespräch
nächste Woche keinem den Mittelfinger.
461
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
An welchem Tag?
462
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
Dienstag.
463
00:32:34,120 --> 00:32:38,374
Ich kann nicht. Tut mir leid.
Da ist die Anhörung zu den Oziel-Bändern.
464
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Wir haben zweimal verschoben!
- Geht nicht.
465
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Unser Fall hängt daran,
dass diese Aufnahmen unzulässig sind.
466
00:32:45,381 --> 00:32:48,759
Na schön.
Ich rufe die Agentur an und verschiebe.
467
00:32:49,844 --> 00:32:53,681
Wir sollten uns den Ärger ersparen
und Lyle und Erik adoptieren.
468
00:32:58,769 --> 00:33:00,229
Vielleicht nur Erik.
469
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Danke, dass du zugestimmt hast,
mit mir zu reden, Donovan.
470
00:33:10,948 --> 00:33:13,993
Ich weiß, viele Leute
haben dich mit Fragen bombardiert
471
00:33:13,993 --> 00:33:15,453
in den letzten Monaten.
472
00:33:15,453 --> 00:33:17,121
Hören Sie, Ms. Abramson,
473
00:33:17,663 --> 00:33:21,459
ich kann mit Ihnen reden
und Ihre Fragen beantworten.
474
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
Aber ich will nicht in den Zeugenstand.
475
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
Ich glaube,
das ist inzwischen unvermeidbar.
476
00:33:28,591 --> 00:33:32,595
Immerhin hat Erik mit deinem Ausweis
die Schrotflinten gekauft.
477
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
KALIFORNIEN - FÜHRERSCHEIN
478
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
Wenn du und Lyle
euch wirklich so nahestandet,
479
00:33:38,267 --> 00:33:42,438
dann solltest du doch bereit sein,
alles zu tun, um ihm zu helfen.
480
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Ihm droht die Gaskammer.
481
00:33:47,026 --> 00:33:49,445
- Gibt es die noch in Kalifornien?
- Ja.
482
00:33:54,575 --> 00:33:59,830
Als du mit Lyle zusammengewohnt hast,
worüber habt ihr da geredet?
483
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
So ziemlich über alles.
484
00:34:04,376 --> 00:34:09,381
Unsere Träume,
unsere Ziele, unsere Familien.
485
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
Wir hatten viel gemeinsam.
486
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Was denn?
487
00:34:15,262 --> 00:34:19,475
Wir hatten beide tyrannische Väter.
Aber Jose war zehnmal schlimmer.
488
00:34:19,475 --> 00:34:22,478
Für ihn zählte nur der Sieg,
um jeden Preis.
489
00:34:23,729 --> 00:34:25,147
Lyle stand unter Druck.
490
00:34:27,483 --> 00:34:30,194
Ich meine, teilte er jemals
491
00:34:31,153 --> 00:34:35,157
irgendwelche Geheimnisse
über seine Familie mit dir?
492
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
Besonders über seinen Dad?
493
00:34:44,959 --> 00:34:48,504
Eines Abends erzählte er mir,
sein Vater habe eine Affäre.
494
00:34:49,964 --> 00:34:52,883
Als seine Mom es rausfand,
brachte es sie fast um.
495
00:34:53,384 --> 00:34:55,803
Ich habe Lyle noch nie so wütend gesehen.
496
00:34:56,887 --> 00:35:00,349
Ich könnte ihn echt umbringen für das,
was er ihr antut.
497
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Komm schon.
498
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
- Das meinst du nicht ernst.
- Oh doch.
499
00:35:08,190 --> 00:35:11,318
Die Scheiße,
die er ihr angetan hat, und uns allen.
500
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Vielleicht sollte er sterben.
Er ist unerträglich.
501
00:35:15,531 --> 00:35:20,286
Damals dachte ich mir nichts dabei.
Leute reden Mist, wenn sie wütend sind.
502
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Ein paar Wochen später
waren wir im chinesischen Restaurant.
503
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
Prost!
504
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Scheiße.
Du bist mein verdammt bester Freund.
505
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Genau.
506
00:35:34,508 --> 00:35:38,429
- Wir würden alles füreinander tun.
- Klar doch.
507
00:35:41,015 --> 00:35:46,353
Sagen wir mal,
dir würde etwas echt Schlimmes zustoßen.
508
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
Dann würde ich mich natürlich
um deine Familie kümmern.
509
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
Und wenn mir
was wirklich Schlimmes zustoßen würde,
510
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
würdest du dich
um Erik und meine Mutter kümmern.
511
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Ja, natürlich.
- Wir sind Familie.
512
00:36:03,913 --> 00:36:04,830
Stimmt.
513
00:36:15,466 --> 00:36:17,968
Es gibt
nichts Wichtigeres als die Familie.
514
00:36:19,053 --> 00:36:19,929
Stimmt.
515
00:36:21,639 --> 00:36:26,852
Denn du weißt, vor deiner wahren Familie
kannst du keine Geheimnisse haben.
516
00:36:26,852 --> 00:36:27,811
Genau.
517
00:36:30,773 --> 00:36:32,566
Du versteckst nichts vor mir?
518
00:36:35,277 --> 00:36:36,195
Gar nichts?
519
00:36:37,196 --> 00:36:39,698
Es war so, als würde er mich testen.
520
00:36:40,658 --> 00:36:44,870
Wenn ich nicht das Richtige sage,
wäre es das Ende unserer Freundschaft.
521
00:36:51,168 --> 00:36:54,004
Ich sagte,
ich bin als Kind belästigt worden.
522
00:36:55,506 --> 00:36:59,969
Es geschah bei einem Freund der Familie.
Und ich erzählte ihm davon.
523
00:36:59,969 --> 00:37:04,014
Dass ich mich noch ans Zimmer erinnere,
wo es geschehen ist,
524
00:37:05,516 --> 00:37:07,017
die Bilder an den Wänden,
525
00:37:08,352 --> 00:37:09,895
Tintenflecken auf dem Teppich.
526
00:37:14,858 --> 00:37:16,110
Der Geruch seines...
527
00:37:20,698 --> 00:37:23,784
Es war das erste Mal,
dass ich es jemandem erzählte.
528
00:37:23,784 --> 00:37:25,828
Ich wusste nicht, wie Lyle reagiert.
529
00:37:28,789 --> 00:37:30,291
Tut mir so verdammt leid.
530
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Ich bin für dich da.
531
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Ich verstehe dich genau.
532
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
Ja, danke, Mann.
533
00:37:42,052 --> 00:37:45,723
Im Ernst, Mann. Ich verstehe es wirklich.
534
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
Erik und ich.
535
00:37:57,860 --> 00:37:59,528
Wir wurden auch belästigt.
536
00:38:04,116 --> 00:38:05,075
Von unserem Dad.
537
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
Lyle hat den sexuellen Missbrauch
durch seinen Vater gestanden,
538
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
ganze vier Monate vor den Morden?
539
00:38:19,173 --> 00:38:23,552
Ja. Er ist nicht
zu sehr ins Detail gegangen.
540
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
Doch er erzählte mir
von den gruseligen Duschen.
541
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Erik bekam das Schlimmste ab.
542
00:38:32,436 --> 00:38:36,273
Das Schwerste für Lyle war,
dass er Erik nicht beschützen konnte.
543
00:38:38,984 --> 00:38:40,235
Er fühlte sich schuldig.
544
00:38:42,488 --> 00:38:44,782
Als wäre es seine Schuld gewesen.
545
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Lyle, eine Frage:
546
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
Was war so besonders an dem Wochenende?
547
00:38:52,289 --> 00:38:55,459
Wieso dachtet ihr,
euer Leben sei in Gefahr?
548
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Erik weiß mehr darüber,
aber als ich meinen Dad zur Rede stellte,
549
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
kam Erik spät nach Hause,
und ich schlief schon.
550
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Erik, mach schon die Tür auf!
551
00:39:06,804 --> 00:39:08,847
Lass mich rein! Erik!
552
00:39:09,390 --> 00:39:11,809
Großer Gott. Schließ bitte die Tür auf!
553
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Lass mich rein. Erik.
554
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Du solltest es niemandem sagen!
- Ich weiß, Dad. Tut mir leid.
555
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Du solltest es doch keinem sagen!
556
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
Das ist deine Schuld!
Du hast unsere Familie zerstört!
557
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Runter von mir!
558
00:39:34,081 --> 00:39:35,499
Was ist los mit dir?
559
00:39:36,166 --> 00:39:39,128
- Nichts. Du verstehst das nicht.
- Aber sicher.
560
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
Ich weiß Bescheid.
561
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Bin ich etwa dämlich?
562
00:39:46,552 --> 00:39:48,804
- Ich wusste es immer.
- Was sagst du da?
563
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Ich wollte diese Familie zusammenhalten.
564
00:39:53,100 --> 00:39:55,978
Da wussten wir,
sie würde immer zu Dad halten.
565
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Lyle!
566
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Lyle, öffne die Tür.
567
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Was ist los?
568
00:40:03,735 --> 00:40:07,448
Alles, was er ihr angetan hatte, war egal,
sogar das Fremdgehen.
569
00:40:07,448 --> 00:40:08,824
Was zum Teufel? Was?
570
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
- Sie weiß es. Lyle, sie weiß es.
- Was?
571
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
Wir haben wenig Zeit.
572
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
Bis eure Mutter was tun würde? Euch töten?
573
00:40:22,004 --> 00:40:24,423
Sie verstehen meine Mom wohl nicht.
574
00:40:26,341 --> 00:40:27,801
Meine Mom liebte Waffen.
575
00:40:28,343 --> 00:40:30,471
Sie hasste diese Regenpfeifer-Vögel.
576
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
Dann wollte sie
die Obdachlosen verscheuchen.
577
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Einmal nahm sie Erik sogar
zum Waffenkauf mit.
578
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
Und er sagte, sie hätte ihm gesagt...
579
00:40:42,441 --> 00:40:44,109
Damit töte ich jemanden.
580
00:40:44,651 --> 00:40:48,739
Er dachte, sie meinte
unseren Dad oder seine Freundin.
581
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Das hole ich mir als Nächstes.
582
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Passt in meine Tasche.
583
00:41:16,099 --> 00:41:17,935
Du dachtest, sie hätte eine Pistole?
584
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Mit einem Schalldämpfer. Ja.
585
00:41:20,521 --> 00:41:22,064
Erik und ich glaubten das.
586
00:41:22,064 --> 00:41:25,067
Also nahmen wir das Geld
aus Eriks Peter Hase-Buch
587
00:41:25,067 --> 00:41:28,028
und wir kauften Schrotflinten.
588
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
Und das geschah am Freitag?
589
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Ja. Denn am Samstag sollten wir
auf einen großen Angelausflug gehen.
590
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Haiangeln. Nur wir als Familie.
591
00:41:38,789 --> 00:41:41,833
Aber etwas hat uns wirklich Angst gemacht.
592
00:41:44,169 --> 00:41:48,674
Die Bootsfahrt morgen wird verschoben.
Nicht mehr um 11 Uhr, sondern 16 Uhr.
593
00:41:49,258 --> 00:41:50,175
Sag es Lyle.
594
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Irgendetwas daran
machte uns zu schaffen.
595
00:41:54,721 --> 00:41:57,224
Warum sollten sie sonst die Zeit ändern?
596
00:41:57,224 --> 00:42:01,645
Damit es draußen dunkel ist,
um zu sagen, dass wir ertrunken wären.
597
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Ja. Man geht doch nicht
nachts Haiangeln, oder?
598
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Wir waren nervös.
599
00:42:06,358 --> 00:42:09,486
Wir wollten einfach
den ganzen Nachmittag rumfahren
600
00:42:09,486 --> 00:42:11,697
in der Hoffnung, sie gehen ohne uns.
601
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Mist! Sie sind noch hier.
602
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Kommt schon. Das Boot legt ab.
Meine Güte, kommt.
603
00:42:19,162 --> 00:42:22,624
- Was machen wir mit den Waffen?
- Lass sie in deinem Auto.
604
00:43:13,175 --> 00:43:14,092
Vorsichtig.
605
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Wer ist bereit, Haie zu fangen?
606
00:43:28,857 --> 00:43:30,359
Worüber reden die da?
607
00:43:33,153 --> 00:43:35,405
Geh nicht hin. Bleiben wir zusammen.
608
00:43:36,657 --> 00:43:38,033
Sie kriegen uns nicht beide.
609
00:43:42,287 --> 00:43:43,580
Es tut mir so leid.
610
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Tut mir leid,
dass du nicht zu mir kommen konntest.
611
00:43:56,176 --> 00:43:57,386
Tut mir leid, dass...
612
00:44:00,180 --> 00:44:01,932
...ich dir das angetan habe.
613
00:44:03,308 --> 00:44:04,434
Ich weiß nicht, wieso...
614
00:44:09,773 --> 00:44:11,149
Ist nicht deine Schuld.
615
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
Wollen die angeln?
616
00:44:22,619 --> 00:44:24,538
Ich weiß nicht. Keine Ahnung.
617
00:44:27,999 --> 00:44:29,668
Was für eine Verschwendung.
618
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Was macht ihr? Steigt ein.
619
00:44:36,007 --> 00:44:37,634
Perry holt uns ab.
620
00:44:37,634 --> 00:44:39,344
Nein. Steigt schon ein.
621
00:44:39,344 --> 00:44:42,723
Nein, wir unterhalten uns
und klären ein paar Dinge. Los.
622
00:44:43,390 --> 00:44:46,309
Schon gut. Fahrt ihr schon vor.
Wir treffen Perry.
623
00:44:56,486 --> 00:44:58,530
Und in dem Moment beschlossen wir,
624
00:44:58,530 --> 00:45:01,825
dass sie nie wieder die Chance kriegen,
uns wehzutun.
625
00:45:02,492 --> 00:45:04,995
Dass sie nie wieder zwischen uns kommen.
626
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Ich wollte ihn beschützen.
627
00:45:09,666 --> 00:45:11,793
Patronen für Vögel oder für Wild?
628
00:45:11,793 --> 00:45:15,672
Vogelpatronen haben weniger Rückstoß,
aber halten keinen Bösewicht auf.
629
00:47:39,065 --> 00:47:41,943
Untertitel von: Matthias Gross