1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 CALABASAS, KALIFORNIEN - 1988 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Das war echt einfach. - Habe ich doch gesagt. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Gute Arbeit, E. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 Ja. Was sagen sie uns immer? Bloß nie erwischen lassen. 5 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 MONSTER: DIE GESCHICHTE VON LYLE UND ERIK MENENDEZ 6 00:02:10,882 --> 00:02:12,049 Du wurdest erwischt. 7 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 Und korrigiere mich, wenn ich falsch liege, 8 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 aber dein Vater ließ Erik die Schuld auf sich nehmen, oder? 9 00:02:18,556 --> 00:02:22,727 Nun, ja. Aber das war nicht meine Entscheidung. 10 00:02:22,727 --> 00:02:24,729 So trafst du Jerome Oziel? 11 00:02:24,729 --> 00:02:28,191 Als Teil unserer Bestrafung mussten wir zum Therapeuten. 12 00:02:32,904 --> 00:02:36,199 Lyle, ich hatte ein Gespräch mit Erik. 13 00:02:38,868 --> 00:02:41,370 Ich will deine Seite der Geschichte hören. 14 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 Ok. 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Er sagte mir, du hättest ihn sexuell missbraucht. 16 00:02:46,918 --> 00:02:49,837 Und dass dein Vater dasselbe mit dir getan habe. 17 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Sie wollen mir die ganze Sache anhängen? 18 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 Nein. Lyle, es stimmt. 19 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 Leslie ist Eriks Anwältin, und ich deine. 20 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 Aber das ist üblich bei solchen Verfahren. 21 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Wir müssen es von euch beiden hören. 22 00:03:08,814 --> 00:03:09,774 Ich weiß schon! 23 00:03:11,651 --> 00:03:14,320 Meinen Dad als böse darzustellen, ist falsch. 24 00:03:14,320 --> 00:03:17,448 Er war ein großer Mann, und ich liebte ihn sehr. 25 00:03:20,701 --> 00:03:23,496 Vielleicht können Sie beide das nicht verstehen. 26 00:03:23,496 --> 00:03:26,249 Ich liebte ihn, und er wollte so viel für uns. 27 00:03:26,249 --> 00:03:30,920 Keiner versteht, dass er so hohe Erwartungen an uns hatte. 28 00:03:31,545 --> 00:03:34,882 Und jetzt soll ich Ihnen sagen, wie furchtbar er war! 29 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 Und das werde ich einfach nicht tun, ok? 30 00:03:44,225 --> 00:03:45,184 Er liebte mich. 31 00:03:51,315 --> 00:03:52,233 Er liebte mich. 32 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Ich liebe meinen Dad. 33 00:03:56,570 --> 00:04:00,783 Lyle, du hast ihm in den Kopf geschossen. Das ergibt doch keinen Sinn. 34 00:04:01,909 --> 00:04:03,911 Für Sie ergibt das keinen Sinn. 35 00:04:04,412 --> 00:04:08,040 Sie wissen nicht, wer mein Dad war und was er von mir wollte. 36 00:04:08,040 --> 00:04:11,544 - Was wollte er? - Er wollte, dass ich die Nummer eins bin. 37 00:04:11,544 --> 00:04:12,503 Wobei? 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 Bei allem. 39 00:04:17,550 --> 00:04:19,677 Ich musste der Beste im Tennis sein. 40 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Genau so! Ja! Das ist mein Junge! - Ja! 41 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Ich brauchte die besten Noten. 42 00:04:28,185 --> 00:04:32,565 Du glaubst, du kommst auf eine Elite-Uni mit so einer Scheiße? 43 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Dieser Aufsatz ist absolut kindisch und erbärmlich. 44 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Es ist einfach unglaublich. 45 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 Ich schreibe ihn. 46 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Die besten Freundinnen. 47 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 Das ist sie! Ich habe sie zum Essen eingeladen. 48 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 Nein, ich habe von ihr gehört. 49 00:04:51,250 --> 00:04:55,629 - Sie ist ein hirnloses Flittchen. - Die von gestern, auf keinen Fall. 50 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Mom! - Nein! 51 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Das Mädchen isst nicht vom guten Porzellan. 52 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Sie hat bestimmt AIDS. 53 00:05:02,553 --> 00:05:06,849 - Was zur Hölle redest du da? - Hey! Ruhig. 54 00:05:06,849 --> 00:05:10,269 - Sie steht draußen vor der Tür! - Setz dich. Nein. 55 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Lyle! 56 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 Wenn du die Tür aufmachst, bist du tot. Setz dich. 57 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Setz dich. 58 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Oh Gott. Ich sage es der verdammten Goldgräberin. 59 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Danke. Werde sie bitte sofort los. 60 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Ok. 61 00:05:28,329 --> 00:05:29,205 Hallo? 62 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Ok, Lyle kann nicht mit dir ausgehen, Schätzchen. 63 00:05:33,584 --> 00:05:34,418 Tschüss! 64 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 Ich musste auf eine Elite-Uni kommen. Er war besessen von dieser Idee. 65 00:05:41,884 --> 00:05:45,429 "Ich kann voller Zuversicht sagen, verehrter Zulassungsausschuss, 66 00:05:45,429 --> 00:05:48,099 ich bin nicht nur bestimmt für Princeton, 67 00:05:48,099 --> 00:05:51,685 sondern ich, Joseph Lyle Menendez, bin bestimmt für Großes." 68 00:05:51,685 --> 00:05:55,648 Wow. Lyle, das ist ausgezeichnet. Wirklich gut, Schatz. 69 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Es ist echt gut. - Danke. 70 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Redet ihr mit ihm oder mir? Denn ich habe das geschrieben. 71 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 Sein Aufsatz war wie... 72 00:06:04,156 --> 00:06:05,866 ...mit Buntstiften geschrieben. 73 00:06:05,866 --> 00:06:09,745 So kommt man nach Princeton. Das ist ein Aufsatz. 74 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - Dad, ist das nicht... - Was? Betrug? 75 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Ich verrate dir mal ein Geheimnis. Ok? 76 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 Jeder auf dieser Scheißwelt betrügt. Wisst ihr, was ich dazu sage? 77 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Wisst ihr, wie man das alles hier bekommt? 78 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Lügen. Betrügen. 79 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Stehlen. 80 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Aber gewinnen. 81 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Ok? 82 00:06:36,313 --> 00:06:37,565 Nie erwischen lassen. 83 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Aber du wurdest in Princeton angenommen. 84 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Ja. 85 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Hat gedauert. 86 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Ich musste erst ein Jahr auf das Community College, doch ja. 87 00:06:58,502 --> 00:07:01,881 Wir können das sicher irgendwie regeln. 88 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Lyle wurde dabei erwischt, wie er eine Psychologielabor-Aufgabe kopierte... 89 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Verzeihung. Nur kurz. 90 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Verzeihung. Psychologielabor, was ist das? 91 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 Davon habe ich noch nie gehört. 92 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 Komm Sie. Gibt es Labore in der Psychologie? 93 00:07:17,897 --> 00:07:18,772 Wirklich? 94 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 Gibt es. 95 00:07:21,108 --> 00:07:24,320 Wenn man in der echten Welt zu einem Psychologen geht, 96 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 sagt er nie: "Ich gehe dann mal ins Labor." 97 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 Das ist ein wenig... Es ist Schwachsinn. 98 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Ich meine damit... 99 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 Mein Sohn hat nicht bei etwas Wichtigem geschummelt. 100 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 Leider sehen wir das nicht so. 101 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Er hat betrogen. Dafür bekommt er einen Satz heiße Ohren. 102 00:07:46,133 --> 00:07:48,135 Aber er fliegt nicht raus. 103 00:07:48,135 --> 00:07:49,470 - Mr. Menendez... - Nein! 104 00:07:49,470 --> 00:07:52,306 Er fliegt nicht raus. Ich schwöre es bei Gott. 105 00:07:52,306 --> 00:07:55,601 Als Stütze der Gemeinschaft habe ich so viel Geld gespendet. 106 00:07:55,601 --> 00:07:59,355 So viel verdammtes Geld jedes Jahr. 107 00:07:59,355 --> 00:08:04,193 Also müssen wir zu irgendeiner Einigung kommen. 108 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 Ich meine es todernst. 109 00:08:07,404 --> 00:08:10,157 Ich stehe nicht von diesem Stuhl auf. 110 00:08:10,157 --> 00:08:13,911 Ich werde mir in die Hose pinkeln. 111 00:08:18,374 --> 00:08:19,583 Ok. 112 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 Die mildeste Strafe wäre eine einjährige Suspendierung. 113 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 Keiner darf was erfahren! 114 00:08:30,928 --> 00:08:31,887 - Hörst du? - Ja. 115 00:08:31,887 --> 00:08:33,931 Du arbeitest in L.A. für mich. 116 00:08:33,931 --> 00:08:36,684 Du wirst zum Management-Azubi. Alles wird gut. 117 00:08:36,684 --> 00:08:38,978 - Kapiert? - Ja. Tut mir echt leid, Dad. 118 00:08:41,438 --> 00:08:43,649 Meine Eltern waren nach Kalifornien gezogen 119 00:08:43,649 --> 00:08:45,734 wegen des großen Jobs meines Dads. 120 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Was zum Teufel? 121 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 Lyle hat Sommerferien in Princeton. 122 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 Mal davon gehört? 123 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Danke für die Lacher. 124 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Er bekommt nur Bestnoten. Bumm, bumm, bumm. Eine nach der anderen. 125 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Er ist Nummer eins im Tennisteam. 126 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 - Wie ist das? - Ja. 127 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Und jetzt ist er unser neuester Azubi im Management, ok? 128 00:09:27,693 --> 00:09:31,864 Heißen wir Lyle Menendez bei LIVE Entertainment wärmstens willkommen. 129 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 Hey! 130 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Moment mal. Verlierst du Haare? 131 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Ok. 132 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Heute Abend haben wir eine Sondervorführung. 133 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 Was für ein verdammter Trottel. 134 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 Ich so: "Ich verstehe, wer dein Vater ist." 135 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Ich nicke und sage: "Tolle Idee." 136 00:09:59,600 --> 00:10:02,436 Ich weiß, nicht wahr? Beschissene reiche Gören. 137 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Dieses Modell sitzt sehr gut. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Ja, das ist genau richtig. - Ja! 139 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 Ja! 140 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Sehr gut gemacht. Sehr gut. 141 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Ich weiß nicht. 142 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Ich weiß nicht, ob das richtig ist. 143 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Oh nein? Komm schon. 144 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 Siehst toll aus. Steht dir gut. 145 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Du willst doch ein Killer sein? 146 00:10:31,090 --> 00:10:32,132 - Ja. - Richtig? 147 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - Willst du erfolgreich im Geschäft sein? - Ja, Sir. 148 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 Willst du in die Politik? 149 00:10:38,389 --> 00:10:40,140 Dafür brauchst du gute Haare. 150 00:10:40,891 --> 00:10:43,018 Das ist tolle Arbeit. Fantastisch. 151 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 Aber was, wenn ich... 152 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 ...nicht will? 153 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Was willst du nicht? 154 00:10:54,488 --> 00:10:55,698 Eine Perücke tragen. 155 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Was, wenn ich keine tragen will? 156 00:11:00,619 --> 00:11:02,705 Das können wir zu Hause besprechen. 157 00:11:04,039 --> 00:11:05,457 Jetzt trägst du sie. 158 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 So wird es laufen. Ok? 159 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 Wie wäre es mit "Danke, Dad, für alles, was du für mich tust"? 160 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Vielen Dank für das, was du für mich tust. 161 00:11:16,969 --> 00:11:18,429 Genau. Ok. 162 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 Ist das denn zu fassen? 163 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 Lyle, kehren wir zum Zeitpunkt zurück, bevor du suspendiert wurdest. 164 00:11:28,272 --> 00:11:30,566 Zurück zu den Einbrüchen und Oziel. 165 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Lyle! 166 00:11:41,493 --> 00:11:43,579 - Was macht ihr? - Sieh dir das an. 167 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Verdammt! 168 00:11:49,543 --> 00:11:50,794 Wo habt ihr das her? 169 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 John Lists Eltern sind verreist. Er machte eine Party. 170 00:11:53,714 --> 00:11:57,301 Dieser Spürhund fand die Kombination auf einem Notizzettel. 171 00:11:57,301 --> 00:11:59,803 Besser als Dad um Geld zu fragen, nicht? 172 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 Lyle, es ist so einfach. Wir wissen, wer alles im Urlaub ist. 173 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - Heimcomputer IBM PS/2. - Ja. 174 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 Eine Soloflex-Maschine. Großer, feuerfester Safe. Drucker. 175 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 Hab das alles. 176 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 Das ist viel Zeug. Was fehlt von der Liste? 177 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Sachen, die sie versetzt haben: Schmuck, Porzellangeschirr. 178 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 Das ist der Sauciere, von dem sie sprach. 179 00:12:23,118 --> 00:12:25,829 Dann gab es noch 8.000 $ Bargeld. 180 00:12:25,829 --> 00:12:28,999 Geben Sie mir eine Nummer. Ich stelle den Scheck aus. 181 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Ok. 182 00:12:35,839 --> 00:12:38,634 - Tut uns wirklich leid, Dad. - Nein. Bitte nicht. 183 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Ich will kein Wort von euch hören. 184 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Was soll ich tun? 185 00:12:49,561 --> 00:12:53,023 Lyle, was hast du dazu zu sagen? 186 00:12:56,235 --> 00:12:57,361 Nur, ja... 187 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 Es tut uns leid. 188 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Nein. 189 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Danke, dass du uns rausgeholt hast. 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 Nein, du kapierst es nicht. 191 00:13:09,998 --> 00:13:11,250 Du kapierst es nicht. 192 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 Ich streiche euch beide aus dem Testament. 193 00:13:18,382 --> 00:13:19,424 Das ist alles. 194 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Lügt, betrügt, stehlt, aber lasst euch nicht erwischen! 195 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 Es ist gerichtlich. 196 00:13:27,641 --> 00:13:30,519 Der Richter sagt, sie müssen es tun. Das werden sie. 197 00:13:30,519 --> 00:13:33,272 Meine Kinder brauchen doch keine Therapie. 198 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Unterschreiben Sie nur auf dem Zettel. 199 00:13:37,025 --> 00:13:39,987 Meine Kinder sprechen nicht über diese Familie 200 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 oder was im Haus geschieht. 201 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 Falls doch, dann müssen Sie es mir bitte sagen. 202 00:13:45,367 --> 00:13:49,538 Deshalb gehen sie nicht dorthin. Sie sprechen nur über... 203 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 ...die Einbrüche und... 204 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 ...wie leid es ihnen tut und wie sehr sie es bereuen. 205 00:13:58,922 --> 00:14:00,883 Bla, bla, bla, das war's. 206 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Das Warten tut mir leid. Wer von euch ist Erik? 207 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Ich bin Erik, und das ist Lyle. 208 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Wieso hast du ihm nichts gesagt? 209 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Dr. Oziel. - Worüber habe ich nichts gesagt? 210 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 Über den Missbrauch. 211 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Über den sexuellen Missbrauch. 212 00:14:29,119 --> 00:14:33,040 Damals, als wir anfingen, zu ihm zu gehen... 213 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 Ich wusste nicht, dass mein Dad mit Erik noch diese Sachen machte, 214 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 die er auch mit mir gemacht hatte. Wusste ich noch nicht. 215 00:14:42,424 --> 00:14:43,926 Aber verstehst du mich? 216 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 Warum hast du niemandem 217 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 von dem Missbrauch durch deinen Vater erzählt? 218 00:14:51,642 --> 00:14:55,562 Du erzählst uns alles andere, aber darüber sagst du nichts. 219 00:14:55,562 --> 00:14:59,650 Du hast deinen Vater eindeutig geliebt. Jill und ich verstehen das. 220 00:14:59,650 --> 00:15:03,403 Aber, Lyle, wenn dein Vater dich sexuell missbraucht hat, 221 00:15:03,403 --> 00:15:05,030 müssen wir es erfahren. 222 00:15:05,030 --> 00:15:08,909 Du musst uns so detailliert davon erzählen wie möglich. 223 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Ok. 224 00:15:12,245 --> 00:15:13,121 Ok? 225 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Ok, ja, das verstehe ich. 226 00:15:22,005 --> 00:15:22,881 Ich... 227 00:15:29,304 --> 00:15:32,307 - Tut mir leid... - Nein, lass dir Zeit. 228 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Erik weiß es natürlich. 229 00:15:38,397 --> 00:15:41,942 Ich habe es Donovan erzählt, meinem Mitbewohner in Princeton. 230 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 Und meiner Cousine. 231 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 Sie wohnte bei uns. 232 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 Und... 233 00:15:50,033 --> 00:15:53,870 Ich wollte bei ihr im Keller schlafen, damit mein Vater nicht runterkommt. 234 00:15:57,582 --> 00:16:01,253 Ich weiß noch, ich fragte sie: "Hat dein Dad je... 235 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 ...deinen Intimbereich berührt?" 236 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Sie sah mich nur an, 237 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 als würde sie meine Worte nicht mal verstehen. 238 00:16:12,681 --> 00:16:14,599 Wie alt warst du, als es anfing? 239 00:16:15,183 --> 00:16:16,309 Sechs, glaube ich. 240 00:16:17,519 --> 00:16:19,855 Und wenn ich mich erinnere, ist es wie... 241 00:16:21,732 --> 00:16:25,777 Ich weiß nicht. Es ist wohl wie ein Film. Alles ist in Zeitlupe. 242 00:16:29,781 --> 00:16:33,660 Es begann mit Massagen nach dem Tennis und so. 243 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Komm mit. 244 00:16:34,661 --> 00:16:38,415 Was komisch ist, denn als Kind braucht man keine Massage. 245 00:16:43,128 --> 00:16:45,213 Ich erinnere mich an seine Hände. 246 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Es fühlte sich... 247 00:16:48,925 --> 00:16:49,801 ...besonders an? 248 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 Als wäre ich der Nabel seiner Welt. 249 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 Und wir streichelten uns gegenseitig. 250 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Und wusste deine Mutter, dass das vor sich ging? 251 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Das dachte ich nicht. 252 00:17:36,431 --> 00:17:39,267 Jedenfalls, als ich sieben wurde, 253 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 wurde es allmählich anders. 254 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Er fing an, mir Filme zu zeigen. 255 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Pornofilme? 256 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 Und ich musste... 257 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Wir gingen ins Bad, und ich musste auf den Fliesen knien, 258 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 die dieses komische Muster hatten. 259 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 Ich habe es lange angestarrt, und wenn ich jetzt rumkritzle, 260 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 dann kommt das Muster raus. 261 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Jedenfalls... 262 00:18:21,476 --> 00:18:24,813 Ich war auf den Knien, und er lenkte meine Bewegungen. 263 00:18:25,897 --> 00:18:30,193 Er leitete deine Bewegungen an, um ihn zu streicheln? 264 00:18:31,778 --> 00:18:33,155 Aber mit meinem Mund. 265 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 Als du sieben warst... 266 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 ...zwang dein Vater dich zum Oralsex bei ihm? 267 00:18:42,998 --> 00:18:43,832 Ja. 268 00:18:44,833 --> 00:18:47,210 Und ich weiß, ich war sieben, 269 00:18:47,210 --> 00:18:51,298 weil ich gerade die Stofftierfamilie der Sesamstraße bekommen hatte, 270 00:18:51,298 --> 00:18:54,050 und sie stritten darüber, was ich mit ihnen tat. 271 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Wer sind "sie"? 272 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Die Stofftiere. 273 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Oscar hatte eine klare Meinung. 274 00:18:59,764 --> 00:19:02,517 Und Ernie wollte danach immer mit mir spielen. 275 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 Um mich wohl davon abzulenken? 276 00:19:09,774 --> 00:19:11,026 Denn zu der Zeit, 277 00:19:12,027 --> 00:19:15,447 oder vielleicht etwas später, gefiel es mir gar nicht mehr. 278 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Denn mein Dad fing an, Gegenstände zu benutzen. 279 00:19:24,331 --> 00:19:28,418 Er zog mich aus, und dann führte er die Gegenstände ein. 280 00:19:33,381 --> 00:19:37,093 Ich wusste, das war seltsam, und ich erzählte es meiner Cousine. 281 00:19:39,054 --> 00:19:42,307 Meine Mutter glaubte ihr nicht. Es war ihr scheißegal. 282 00:19:45,185 --> 00:19:47,562 Dann fing ich an, es bei Erik zu machen. 283 00:19:50,357 --> 00:19:54,152 Ich weiß nicht, warum ich das tat. Ich mochte es bei mir nicht. 284 00:19:54,152 --> 00:19:57,447 Er mochte es auch nicht. Er bat mich immer, aufzuhören. 285 00:19:59,783 --> 00:20:01,743 Doch ich musste es normalisieren. 286 00:20:02,452 --> 00:20:05,288 Ich musste normalisieren, was mein Dad mir antat. 287 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 Obwohl es nicht normal war. 288 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Aber als ich älter wurde, als ich acht wurde, 289 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 wurde das Sexzeug schlimmer. 290 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 Und wir duschten zusammen. 291 00:20:22,847 --> 00:20:24,182 Er vergewaltigte mich. 292 00:20:27,018 --> 00:20:28,436 Es tat so weh, und... 293 00:20:31,106 --> 00:20:34,943 Ich sagte ihm, dass es wehtut, und dass er aufhören soll. 294 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 Ich weiß noch, er sagte: 295 00:20:38,530 --> 00:20:41,533 "Ich liebe dich. Ich will dir nicht wehtun und höre auf." 296 00:20:45,287 --> 00:20:46,204 Und das tat er. 297 00:20:48,081 --> 00:20:48,915 Er hörte auf. 298 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Nun weiß ich, warum. Er hat es Erik angetan. 299 00:21:03,972 --> 00:21:05,515 Also ging ich auf ihn zu. 300 00:21:05,515 --> 00:21:09,311 Ich sagte ihm, dass ich wüsste, was mit Erik vor sich gehe, 301 00:21:09,311 --> 00:21:11,021 und dass es aufhören solle. 302 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 Er sah mich an und sagte... 303 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Erik erfindet Dinge. 304 00:21:16,985 --> 00:21:19,571 Das bleibt unter uns. Ok? 305 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Lyle, es tut mir so leid, dass du das durchgemacht hast. 306 00:21:29,497 --> 00:21:32,375 Und erst viel später fand ich heraus, dass... 307 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 ...er es Erik immer noch antat. 308 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Lyle, ich muss dir etwas sagen. 309 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Was? 310 00:21:48,141 --> 00:21:52,354 Und als er mir das erzählte, fühlte ich mich... 311 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Was? 312 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 Als hätte er mir meinen Bruder weggenommen. 313 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 Indem er Erik hasste und mich liebte, verdammt. 314 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 Nein! 45, 46, 47! 315 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Komm schon, Erik. Du schaffst doch eine Minute. 316 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 Er hasste Erik, und das brachte mich auch dazu. 317 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 Und ich sah, wie mein Dad ihn behandelte, und dann behandelte ich ihn genauso. 318 00:22:31,726 --> 00:22:34,854 Was für ein kranker Mistkerl tut das seinem Bruder an? 319 00:22:38,274 --> 00:22:41,069 Ich mochte es nicht bei mir und tat es ihm an. 320 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 Ich weiß, was mit Erik ist. 321 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Was hast du gesagt? 322 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - Spiel keine Spielchen! - Warte. Was sagst du da? 323 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Ich schwöre beim allmächtigen Gott, das hat sich erledigt. 324 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Verstanden? Nichts mehr zwischen euch beiden. 325 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 Du fasst ihn nie wieder an. 326 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 Niemals. 327 00:23:06,553 --> 00:23:08,054 Ich werde es allen sagen. 328 00:23:12,934 --> 00:23:16,146 Also hör einfach auf. 329 00:23:19,274 --> 00:23:21,484 Das ist also deine Entscheidung? 330 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Nein, hör einfach auf, wie du es versprochen hast! 331 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Ja, aber dann hast du dich entschieden. 332 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Nein, Dad. Ich sage nur, wenn du nicht aufhörst... 333 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Hab ich gehört. 334 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 Jetzt sei ein verdammter Mann... 335 00:23:43,882 --> 00:23:45,508 ...und mach es. Mach schon. 336 00:23:46,926 --> 00:23:47,886 Was denn? 337 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Ich weiß nicht. 338 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 Du hast mich gefragt. 339 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 Ich bin stolz auf dich, Lyle, denn endlich unternimmst du etwas. 340 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Toll. Das ist mein Junge. Gut! 341 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Erik hat seine Wahl getroffen. 342 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Du hast deine getroffen. 343 00:24:06,696 --> 00:24:07,947 Und ich treffe meine. 344 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Was denkst du, hat er damit gemeint? 345 00:24:30,845 --> 00:24:34,724 Ich musste nicht überlegen, was er damit meinte. Ich wusste es. 346 00:24:37,185 --> 00:24:38,853 Er wollte uns umbringen. 347 00:24:44,067 --> 00:24:44,901 Mein Schatz. 348 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 Oh, danke, Darling. 349 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Ladys, ich erzähle Klatsch nie zweimal, also gut zuhören. 350 00:24:52,784 --> 00:24:56,996 Im Ernst, Nick, wie konntest du eine Tour durchs Menendez-Haus bekommen? 351 00:24:56,996 --> 00:24:58,498 Nicht doch, Carrie, 352 00:24:58,498 --> 00:25:02,460 ein Reporter für Vanity Fair enthüllt nie seine Quellen. 353 00:25:02,460 --> 00:25:06,381 Doch es lohnt sich, einen guten Makler in Beverly Hills zu kennen. 354 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 Wie war es? 355 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 Zunächst einmal hat das Haus eine ziemlich noble Geschichte. 356 00:25:15,974 --> 00:25:18,977 Zu den früheren Bewohnern gehören Prince, 357 00:25:18,977 --> 00:25:21,646 der Theaterregisseur Hal Prince, 358 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 ein saudischer Prinz und sogar eine Prinzessin. 359 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Prinzessin Di? 360 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 Elton John. 361 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Sobald man drinnen ist, 362 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 fallen einem sofort die erschreckend zweitklassigen Möbel auf. 363 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 Doch sobald man über die kitschigen Möbel hinweg ist, 364 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 zieht einen das Fernsehzimmer sofort in seinen Bann. 365 00:25:50,133 --> 00:25:51,426 Auf den ersten Blick 366 00:25:51,426 --> 00:25:55,179 hat man keine Ahnung davon, was dort geschehen ist. 367 00:25:57,807 --> 00:26:00,268 Aber wenn man lange genug hinsieht... 368 00:26:19,662 --> 00:26:20,788 Was zur Hölle? 369 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Basierend auf meinen Gesprächen mit den zuständigen Ermittlern, 370 00:26:33,468 --> 00:26:37,472 und nachdem ich den Grundriss des Zimmers gesehen habe, ist mir klar, 371 00:26:37,472 --> 00:26:42,393 dass die Brüder von hinten durch die Terrassentür reinkamen, 372 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 um ihre Eltern zu überraschen. 373 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 Jose und Kitty waren völlig unbewaffnet. 374 00:26:55,406 --> 00:26:59,619 Sie wussten nicht, was sie erwartet, und waren leichte Beute. 375 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Du glaubst, es war vorsätzlich? 376 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Es war absolut vorsätzlich. 377 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Lyle und Erik hatten seit Wochen oder Jahren darüber nachgedacht. 378 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Mehrere meiner Quellen bestätigen das. 379 00:27:16,344 --> 00:27:19,013 Ich dachte, wir würden ein Drehbuch schreiben. 380 00:27:19,013 --> 00:27:23,851 Ich wusste nicht, dass es ein Entwurf für den Mord an Eriks Eltern war. 381 00:27:23,851 --> 00:27:28,648 Nein. Sie haben Jerry nie erzählt, dass sie in unmittelbarer Gefahr seien. 382 00:27:28,648 --> 00:27:33,653 Sie hatten die Nase voll von der Situation und wollten die Sache beenden. 383 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 Und wenn man ihr Verhalten nach den Morden berücksichtigt... 384 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Sie wollten nur in Limousinen rumkutschiert werden 385 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 und in der Präsidentensuite im Bel-Air-Hotel wohnen. 386 00:27:45,665 --> 00:27:47,834 Es ist eine sehr schöne Suite. 387 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 Und nach ihrer Verhaftung... 388 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 Ich fand einen Brief von Lyle bei Erik. 389 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 Er schrieb diesen irren Fluchtplan auf. 390 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 Dann wird es immer schwerer, 391 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 für diese soziopathischen Brüder nur eine Träne zu vergießen. 392 00:28:04,851 --> 00:28:08,730 Natürlich gibt es einige Familienmitglieder, 393 00:28:08,730 --> 00:28:12,525 die sich weiterhin hinter sie stellen. 394 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 Ein paar halten sogar an bizarren Verschwörungstheorien fest. 395 00:28:17,238 --> 00:28:21,617 Joses Firma ließ ihn und Kitty ermorden wegen der Versicherungssumme. 396 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 Das sind alles... Wie sagt man? Gierige Wichser! 397 00:28:25,705 --> 00:28:30,001 Und vergessen wir nicht ihr fabelhaftes Anwaltsteam, 398 00:28:30,001 --> 00:28:33,045 angeführt von der furchtlosen Little Orphan Annie. 399 00:28:33,045 --> 00:28:35,465 Ihr Idioten könnt sagen, was ihr wollt, 400 00:28:35,465 --> 00:28:39,343 aber Erik und Lyle gehören zu meinen besten Klienten. 401 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 Sie sind reizend. 402 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Moment. Sie nannte sie nicht wirklich "reizend"? 403 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Du weißt, ich übertreibe nie. 404 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Also was war wohl ihr Motiv? Geld? 405 00:29:01,240 --> 00:29:04,744 Man tötet seine Eltern nicht auf die Art, 406 00:29:05,369 --> 00:29:08,080 wie Jose und Kitty Menendez ermordet wurden, 407 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 allein für Geld. 408 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Sie aus nächster Nähe mit Schrotflinten abzuknallen. 409 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 Ihnen buchstäblich die Gesichter wegzupusten. 410 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 Man lädt seine Waffe nicht nach, 411 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 wenn man merkt, dass die Mutter noch lebt. 412 00:29:26,349 --> 00:29:29,268 Selbst nachdem man sie mit Schrot vollgepumpt hat, 413 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 das ihren Körper zerfetzt hat, 414 00:29:31,270 --> 00:29:35,900 und während sie auf dem Boden rumkriecht wie ein verstümmeltes Tier, 415 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 das kaum noch Leben in sich hat. 416 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 Man geht nicht durch den Pulverdampf, steigt über Patronenhülsen, 417 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 zielt mit dem Lauf der Schrotflinte auf ihre Wange, 418 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 schaut ihr in die Augen, damit sie weiß, dass du es warst... 419 00:29:59,382 --> 00:30:00,299 ...und dann... 420 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 Nein. 421 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 Es ging nicht ums Geld. 422 00:30:12,854 --> 00:30:16,190 Es ging um etwas Tieferes, Dunkleres. 423 00:30:18,818 --> 00:30:23,739 Um etwas Böses, das über Hass hinausgeht. 424 00:30:25,992 --> 00:30:27,076 Großer Gott, Nick. 425 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Kein Wunder, dass wir Sie nicht für Pretty Woman engagierten. 426 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 Übrigens, Nick, hat dein Artikel für Vanity Fair einen Titel? 427 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 Nightmare on Elm Drive. 428 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Einfach unglaublich! 429 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Ganz ruhig. Du solltest das nicht lesen. 430 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 Leider liest es ganz Amerika! 431 00:30:53,185 --> 00:30:56,188 Ich muss mich mit echten Journalisten rumschlagen. 432 00:30:56,188 --> 00:30:57,982 Jetzt auch noch mit falschen. 433 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Möchtegernpsychologen wie Dunne, denen die Fakten völlig gleich sind. 434 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 "Die Jungs kamen durch die Terrassentür"? Schwachsinn! 435 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 "Sie trugen Overalls und Handschuhe"? Auch Schwachsinn. 436 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 "Jose und Kitty aßen Eiscreme und Obst." 437 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Hat Dunne überhaupt den forensischen Bericht gelesen? 438 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Ich verstehe schon. 439 00:31:18,961 --> 00:31:21,756 Seine Tochter wurde ermordet, was tragisch ist. 440 00:31:21,756 --> 00:31:23,883 Das will ich gar nicht leugnen. 441 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 Aber gibt ihm das das Recht zu lügen 442 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 und die Drecksarbeit für die Anklage zu machen? 443 00:31:29,305 --> 00:31:33,100 Dunne ist ein Klatschreporter, und leider verkauft sich Klatsch. 444 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 Hast du Lyle und Erik wirklich "reizend" genannt? 445 00:31:39,941 --> 00:31:41,442 Darum geht es nicht, Tim! 446 00:31:41,442 --> 00:31:42,735 Der Punkt ist, 447 00:31:42,735 --> 00:31:46,697 dass die öffentliche Wahrnehmung dank ihm jetzt im Arsch ist! 448 00:31:47,281 --> 00:31:50,076 Jetzt werden sie kein faires Verfahren bekommen. 449 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 Du solltest aussteigen. 450 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 Das kann ich nicht. 451 00:31:54,747 --> 00:31:56,374 Du weißt, ich gebe nie auf. 452 00:31:56,958 --> 00:31:58,417 Deshalb rauche ich noch. 453 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 Wenn nur ein guter Journalist 454 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 mir helfen könnte, mich gegen diesen Pro-Anklage-Scheiß zu wehren. 455 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Les, wir haben eine Abmachung: Kirche und Staat. 456 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Oh, das. 457 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 Du bist besser im Gerichtssaal als mit der Presse. 458 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Weil viele Arschlöcher sind! 459 00:32:17,728 --> 00:32:21,899 Ich verstehe. Du bist ein Kampfhund! Deshalb habe ich dich geheiratet. 460 00:32:22,692 --> 00:32:26,779 Zeig nur beim Adoptionsgespräch nächste Woche keinem den Mittelfinger. 461 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 An welchem Tag? 462 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 Dienstag. 463 00:32:34,120 --> 00:32:38,374 Ich kann nicht. Tut mir leid. Da ist die Anhörung zu den Oziel-Bändern. 464 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Wir haben zweimal verschoben! - Geht nicht. 465 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Unser Fall hängt daran, dass diese Aufnahmen unzulässig sind. 466 00:32:45,381 --> 00:32:48,759 Na schön. Ich rufe die Agentur an und verschiebe. 467 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 Wir sollten uns den Ärger ersparen und Lyle und Erik adoptieren. 468 00:32:58,769 --> 00:33:00,229 Vielleicht nur Erik. 469 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Danke, dass du zugestimmt hast, mit mir zu reden, Donovan. 470 00:33:10,948 --> 00:33:13,993 Ich weiß, viele Leute haben dich mit Fragen bombardiert 471 00:33:13,993 --> 00:33:15,453 in den letzten Monaten. 472 00:33:15,453 --> 00:33:17,121 Hören Sie, Ms. Abramson, 473 00:33:17,663 --> 00:33:21,459 ich kann mit Ihnen reden und Ihre Fragen beantworten. 474 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 Aber ich will nicht in den Zeugenstand. 475 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 Ich glaube, das ist inzwischen unvermeidbar. 476 00:33:28,591 --> 00:33:32,595 Immerhin hat Erik mit deinem Ausweis die Schrotflinten gekauft. 477 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 KALIFORNIEN - FÜHRERSCHEIN 478 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 Wenn du und Lyle euch wirklich so nahestandet, 479 00:33:38,267 --> 00:33:42,438 dann solltest du doch bereit sein, alles zu tun, um ihm zu helfen. 480 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Ihm droht die Gaskammer. 481 00:33:47,026 --> 00:33:49,445 - Gibt es die noch in Kalifornien? - Ja. 482 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 Als du mit Lyle zusammengewohnt hast, worüber habt ihr da geredet? 483 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 So ziemlich über alles. 484 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 Unsere Träume, unsere Ziele, unsere Familien. 485 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 Wir hatten viel gemeinsam. 486 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Was denn? 487 00:34:15,262 --> 00:34:19,475 Wir hatten beide tyrannische Väter. Aber Jose war zehnmal schlimmer. 488 00:34:19,475 --> 00:34:22,478 Für ihn zählte nur der Sieg, um jeden Preis. 489 00:34:23,729 --> 00:34:25,147 Lyle stand unter Druck. 490 00:34:27,483 --> 00:34:30,194 Ich meine, teilte er jemals 491 00:34:31,153 --> 00:34:35,157 irgendwelche Geheimnisse über seine Familie mit dir? 492 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Besonders über seinen Dad? 493 00:34:44,959 --> 00:34:48,504 Eines Abends erzählte er mir, sein Vater habe eine Affäre. 494 00:34:49,964 --> 00:34:52,883 Als seine Mom es rausfand, brachte es sie fast um. 495 00:34:53,384 --> 00:34:55,803 Ich habe Lyle noch nie so wütend gesehen. 496 00:34:56,887 --> 00:35:00,349 Ich könnte ihn echt umbringen für das, was er ihr antut. 497 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Komm schon. 498 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - Das meinst du nicht ernst. - Oh doch. 499 00:35:08,190 --> 00:35:11,318 Die Scheiße, die er ihr angetan hat, und uns allen. 500 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Vielleicht sollte er sterben. Er ist unerträglich. 501 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 Damals dachte ich mir nichts dabei. Leute reden Mist, wenn sie wütend sind. 502 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Ein paar Wochen später waren wir im chinesischen Restaurant. 503 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 Prost! 504 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Scheiße. Du bist mein verdammt bester Freund. 505 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Genau. 506 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - Wir würden alles füreinander tun. - Klar doch. 507 00:35:41,015 --> 00:35:46,353 Sagen wir mal, dir würde etwas echt Schlimmes zustoßen. 508 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 Dann würde ich mich natürlich um deine Familie kümmern. 509 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 Und wenn mir was wirklich Schlimmes zustoßen würde, 510 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 würdest du dich um Erik und meine Mutter kümmern. 511 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Ja, natürlich. - Wir sind Familie. 512 00:36:03,913 --> 00:36:04,830 Stimmt. 513 00:36:15,466 --> 00:36:17,968 Es gibt nichts Wichtigeres als die Familie. 514 00:36:19,053 --> 00:36:19,929 Stimmt. 515 00:36:21,639 --> 00:36:26,852 Denn du weißt, vor deiner wahren Familie kannst du keine Geheimnisse haben. 516 00:36:26,852 --> 00:36:27,811 Genau. 517 00:36:30,773 --> 00:36:32,566 Du versteckst nichts vor mir? 518 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 Gar nichts? 519 00:36:37,196 --> 00:36:39,698 Es war so, als würde er mich testen. 520 00:36:40,658 --> 00:36:44,870 Wenn ich nicht das Richtige sage, wäre es das Ende unserer Freundschaft. 521 00:36:51,168 --> 00:36:54,004 Ich sagte, ich bin als Kind belästigt worden. 522 00:36:55,506 --> 00:36:59,969 Es geschah bei einem Freund der Familie. Und ich erzählte ihm davon. 523 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 Dass ich mich noch ans Zimmer erinnere, wo es geschehen ist, 524 00:37:05,516 --> 00:37:07,017 die Bilder an den Wänden, 525 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 Tintenflecken auf dem Teppich. 526 00:37:14,858 --> 00:37:16,110 Der Geruch seines... 527 00:37:20,698 --> 00:37:23,784 Es war das erste Mal, dass ich es jemandem erzählte. 528 00:37:23,784 --> 00:37:25,828 Ich wusste nicht, wie Lyle reagiert. 529 00:37:28,789 --> 00:37:30,291 Tut mir so verdammt leid. 530 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Ich bin für dich da. 531 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Ich verstehe dich genau. 532 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 Ja, danke, Mann. 533 00:37:42,052 --> 00:37:45,723 Im Ernst, Mann. Ich verstehe es wirklich. 534 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 Erik und ich. 535 00:37:57,860 --> 00:37:59,528 Wir wurden auch belästigt. 536 00:38:04,116 --> 00:38:05,075 Von unserem Dad. 537 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 Lyle hat den sexuellen Missbrauch durch seinen Vater gestanden, 538 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 ganze vier Monate vor den Morden? 539 00:38:19,173 --> 00:38:23,552 Ja. Er ist nicht zu sehr ins Detail gegangen. 540 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 Doch er erzählte mir von den gruseligen Duschen. 541 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Erik bekam das Schlimmste ab. 542 00:38:32,436 --> 00:38:36,273 Das Schwerste für Lyle war, dass er Erik nicht beschützen konnte. 543 00:38:38,984 --> 00:38:40,235 Er fühlte sich schuldig. 544 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 Als wäre es seine Schuld gewesen. 545 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Lyle, eine Frage: 546 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 Was war so besonders an dem Wochenende? 547 00:38:52,289 --> 00:38:55,459 Wieso dachtet ihr, euer Leben sei in Gefahr? 548 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Erik weiß mehr darüber, aber als ich meinen Dad zur Rede stellte, 549 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 kam Erik spät nach Hause, und ich schlief schon. 550 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Erik, mach schon die Tür auf! 551 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 Lass mich rein! Erik! 552 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 Großer Gott. Schließ bitte die Tür auf! 553 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Lass mich rein. Erik. 554 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Du solltest es niemandem sagen! - Ich weiß, Dad. Tut mir leid. 555 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Du solltest es doch keinem sagen! 556 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 Das ist deine Schuld! Du hast unsere Familie zerstört! 557 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Runter von mir! 558 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 Was ist los mit dir? 559 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - Nichts. Du verstehst das nicht. - Aber sicher. 560 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 Ich weiß Bescheid. 561 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Bin ich etwa dämlich? 562 00:39:46,552 --> 00:39:48,804 - Ich wusste es immer. - Was sagst du da? 563 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Ich wollte diese Familie zusammenhalten. 564 00:39:53,100 --> 00:39:55,978 Da wussten wir, sie würde immer zu Dad halten. 565 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Lyle! 566 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Lyle, öffne die Tür. 567 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Was ist los? 568 00:40:03,735 --> 00:40:07,448 Alles, was er ihr angetan hatte, war egal, sogar das Fremdgehen. 569 00:40:07,448 --> 00:40:08,824 Was zum Teufel? Was? 570 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - Sie weiß es. Lyle, sie weiß es. - Was? 571 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 Wir haben wenig Zeit. 572 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 Bis eure Mutter was tun würde? Euch töten? 573 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 Sie verstehen meine Mom wohl nicht. 574 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 Meine Mom liebte Waffen. 575 00:40:28,343 --> 00:40:30,471 Sie hasste diese Regenpfeifer-Vögel. 576 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 Dann wollte sie die Obdachlosen verscheuchen. 577 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 Einmal nahm sie Erik sogar zum Waffenkauf mit. 578 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 Und er sagte, sie hätte ihm gesagt... 579 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 Damit töte ich jemanden. 580 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 Er dachte, sie meinte unseren Dad oder seine Freundin. 581 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Das hole ich mir als Nächstes. 582 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Passt in meine Tasche. 583 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 Du dachtest, sie hätte eine Pistole? 584 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Mit einem Schalldämpfer. Ja. 585 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 Erik und ich glaubten das. 586 00:41:22,064 --> 00:41:25,067 Also nahmen wir das Geld aus Eriks Peter Hase-Buch 587 00:41:25,067 --> 00:41:28,028 und wir kauften Schrotflinten. 588 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 Und das geschah am Freitag? 589 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Ja. Denn am Samstag sollten wir auf einen großen Angelausflug gehen. 590 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Haiangeln. Nur wir als Familie. 591 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 Aber etwas hat uns wirklich Angst gemacht. 592 00:41:44,169 --> 00:41:48,674 Die Bootsfahrt morgen wird verschoben. Nicht mehr um 11 Uhr, sondern 16 Uhr. 593 00:41:49,258 --> 00:41:50,175 Sag es Lyle. 594 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Irgendetwas daran machte uns zu schaffen. 595 00:41:54,721 --> 00:41:57,224 Warum sollten sie sonst die Zeit ändern? 596 00:41:57,224 --> 00:42:01,645 Damit es draußen dunkel ist, um zu sagen, dass wir ertrunken wären. 597 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Ja. Man geht doch nicht nachts Haiangeln, oder? 598 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Wir waren nervös. 599 00:42:06,358 --> 00:42:09,486 Wir wollten einfach den ganzen Nachmittag rumfahren 600 00:42:09,486 --> 00:42:11,697 in der Hoffnung, sie gehen ohne uns. 601 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Mist! Sie sind noch hier. 602 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Kommt schon. Das Boot legt ab. Meine Güte, kommt. 603 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 - Was machen wir mit den Waffen? - Lass sie in deinem Auto. 604 00:43:13,175 --> 00:43:14,092 Vorsichtig. 605 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Wer ist bereit, Haie zu fangen? 606 00:43:28,857 --> 00:43:30,359 Worüber reden die da? 607 00:43:33,153 --> 00:43:35,405 Geh nicht hin. Bleiben wir zusammen. 608 00:43:36,657 --> 00:43:38,033 Sie kriegen uns nicht beide. 609 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 Es tut mir so leid. 610 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Tut mir leid, dass du nicht zu mir kommen konntest. 611 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 Tut mir leid, dass... 612 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 ...ich dir das angetan habe. 613 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 Ich weiß nicht, wieso... 614 00:44:09,773 --> 00:44:11,149 Ist nicht deine Schuld. 615 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 Wollen die angeln? 616 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 Ich weiß nicht. Keine Ahnung. 617 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 Was für eine Verschwendung. 618 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Was macht ihr? Steigt ein. 619 00:44:36,007 --> 00:44:37,634 Perry holt uns ab. 620 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 Nein. Steigt schon ein. 621 00:44:39,344 --> 00:44:42,723 Nein, wir unterhalten uns und klären ein paar Dinge. Los. 622 00:44:43,390 --> 00:44:46,309 Schon gut. Fahrt ihr schon vor. Wir treffen Perry. 623 00:44:56,486 --> 00:44:58,530 Und in dem Moment beschlossen wir, 624 00:44:58,530 --> 00:45:01,825 dass sie nie wieder die Chance kriegen, uns wehzutun. 625 00:45:02,492 --> 00:45:04,995 Dass sie nie wieder zwischen uns kommen. 626 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Ich wollte ihn beschützen. 627 00:45:09,666 --> 00:45:11,793 Patronen für Vögel oder für Wild? 628 00:45:11,793 --> 00:45:15,672 Vogelpatronen haben weniger Rückstoß, aber halten keinen Bösewicht auf. 629 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 Untertitel von: Matthias Gross