1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
ΚΑΛΑΜΠΑΣΑΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ, 1988
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Πανεύκολο ήταν.
- Είδες; Σ' το είπα.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Μπράβο, Έρικ.
4
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
Ναι, τι μας λένε πάντα;
Μόνο να μη μας πιάσουν ποτέ.
5
00:02:04,417 --> 00:02:10,214
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
6
00:02:10,840 --> 00:02:12,049
Αλλά σας έπιασαν.
7
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
Και, διόρθωσέ με αν κάνω λάθος,
8
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
ο πατέρας σου έβαλε τον Έρικ
να αναλάβει την ευθύνη, σωστά;
9
00:02:18,556 --> 00:02:19,640
Ναι.
10
00:02:21,058 --> 00:02:22,727
Δεν ήταν δική μου απόφαση.
11
00:02:22,727 --> 00:02:24,729
Έτσι γνωρίσατε τον Τζερόμ Οζίελ;
12
00:02:24,729 --> 00:02:28,608
Ναι. Μέρος της ποινής μας
ήταν να μας αναλάβει ψυχίατρος.
13
00:02:32,904 --> 00:02:36,532
Λάιλ, έκανα μια κουβέντα με τον Έρικ.
14
00:02:38,826 --> 00:02:41,370
Μου είπε κάτι που θέλω να συζητήσουμε.
15
00:02:42,121 --> 00:02:43,122
Εντάξει.
16
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Λάιλ, μου είπε
ότι τον κακοποίησες σεξουαλικά
17
00:02:46,918 --> 00:02:49,962
κι ότι ο πατέρας σας
έκανε το ίδιο σ' εσένα.
18
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Προσπαθεί να μου τα φορτώσει όλα;
19
00:02:58,387 --> 00:03:00,640
Όχι. Λάιλ, είναι αλήθεια.
20
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
Η Λέσλι είναι η δικηγόρος του Έρικ.
21
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
Αλλά αυτό είναι συνηθισμένο
σε τέτοιες δίκες.
22
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Πρέπει να μας μιλήσετε κι οι δύο.
23
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Ξέρω τι κάνετε!
24
00:03:11,651 --> 00:03:14,946
Θέλετε ο μπαμπάς μου
να φανεί κακός. Δεν ήταν.
25
00:03:14,946 --> 00:03:17,698
Ήταν σπουδαίος άντρας. Τον αγαπούσα πολύ.
26
00:03:20,701 --> 00:03:23,412
Ίσως να μην μπορείτε
να το καταλάβετε αυτό.
27
00:03:23,412 --> 00:03:27,583
Αλλά τον αγαπούσα και μ' αγαπούσε.
Δεν το καταλάβαινε κανείς,
28
00:03:27,583 --> 00:03:31,796
αλλά θεωρούσε ότι θα πάμε ψηλά
και μας πίεζε να το κάνουμε.
29
00:03:31,796 --> 00:03:34,882
Κι εσείς τώρα θέλετε
να σας πω πόσο φριχτός ήταν.
30
00:03:34,882 --> 00:03:35,967
Αυτό
31
00:03:37,093 --> 00:03:39,345
δεν πρόκειται να το κάνω, ωραία;
32
00:03:44,225 --> 00:03:45,434
Μ' αγαπούσε.
33
00:03:51,315 --> 00:03:52,358
Μ' αγαπούσε.
34
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
Τον αγαπώ.
35
00:03:56,570 --> 00:03:58,155
Λάιλ, τον πυροβόλησες.
36
00:03:59,323 --> 00:04:00,783
Βγάζει νόημα αυτό;
37
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
Καταλαβαίνω γιατί δεν βγάζει για εσάς.
38
00:04:04,328 --> 00:04:08,040
Δεν καταλαβαίνετε ποιος ήταν
ο μπαμπάς μου, τι ήθελε από μένα.
39
00:04:08,040 --> 00:04:09,292
Τι ήθελε;
40
00:04:09,875 --> 00:04:11,544
Ήθελε να είμαι ο καλύτερος.
41
00:04:11,544 --> 00:04:12,628
Σε τι;
42
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
Σε όλα.
43
00:04:17,550 --> 00:04:19,844
Έπρεπε να είμαι ο καλύτερος στο τένις.
44
00:04:21,429 --> 00:04:23,180
Μπράβο! Ναι!
45
00:04:23,180 --> 00:04:24,515
- Ο γιος μου!
- Ναι!
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Να έχω τους καλύτερους βαθμούς.
47
00:04:28,185 --> 00:04:30,855
Νομίζεις ότι θα μπεις σε καλό πανεπιστήμιο
48
00:04:30,855 --> 00:04:32,565
με τέτοιες μαλακίες;
49
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Αυτή η έκθεση
είναι παιδιάστικη και αξιολύπητη.
50
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
Είναι απίστευτο, γαμώτο.
51
00:04:41,574 --> 00:04:42,533
Θα τη γράψω εγώ.
52
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Να έχω τα καλύτερα κορίτσια.
53
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
Αυτή είναι. Της είπα να έρθει να φάμε.
54
00:04:48,706 --> 00:04:52,460
Όχι. Έχω ακούσει γι' αυτήν,
είναι χαζογκόμενα και τσουλάκι.
55
00:04:52,460 --> 00:04:55,629
Αν είναι εκείνη
που μου έδειξες χθες, αποκλείεται.
56
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Μαμά!
- Όχι!
57
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Δεν πρόκειται να φάει
από τις πορσελάνες μου.
58
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Άσε που θα έχει και AIDS.
59
00:05:02,553 --> 00:05:07,266
- Τι λες, ρε μαμά; Τι λες, γαμώτο;
- Έλα, ηρέμησε τώρα.
60
00:05:07,266 --> 00:05:10,269
- Ήρθε. Περιμένει στην πόρτα.
- Κάτσε. Όχι.
61
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
Λάιλ!
62
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
Αν ανοίξεις, μα τον Θεό,
θα σε σκοτώσω. Κάτσε.
63
00:05:16,442 --> 00:05:17,693
Κάτσε.
64
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Έλεος. Πάω να το πω στην παραδόπιστη.
65
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Ευχαριστώ. Διώξ' τη, σε παρακαλώ.
66
00:05:26,577 --> 00:05:27,661
Ωραία.
67
00:05:28,329 --> 00:05:29,330
Παρακαλώ;
68
00:05:29,830 --> 00:05:32,917
Ο Λάιλ δεν είναι ελεύθερος, γλυκιά μου.
69
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
Αντίο!
70
00:05:35,711 --> 00:05:38,798
Έπρεπε να μπω
σε καλό πανεπιστήμιο. Είχε πάθει
71
00:05:40,132 --> 00:05:41,801
ψύχωση μ' αυτήν την ιδέα.
72
00:05:41,801 --> 00:05:45,429
"Και μπορώ να σας πω με σιγουριά,
αγαπητή Επιτροπή Εισαγωγών,
73
00:05:45,429 --> 00:05:48,099
ότι είμαι προορισμένος
τόσο για το Πρίνστον,
74
00:05:48,099 --> 00:05:52,186
όσο και για πολλά άλλα μεγαλεία".
75
00:05:52,770 --> 00:05:55,648
Λάιλ, εξαιρετική έκθεση.
Πολύ καλή, γλυκέ μου.
76
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Πολύ καλή.
- Ευχαριστώ.
77
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Ένα λεπτό. Σ' αυτόν μιλάτε
ή σ' εμένα; Γιατί εγώ την έγραψα.
78
00:06:00,861 --> 00:06:03,447
Η δική του ήταν σαν να την έγραψε
79
00:06:04,198 --> 00:06:05,866
με κηρομπογιές.
80
00:06:05,866 --> 00:06:08,494
Έτσι μπαίνεις στο Πρίνστον.
81
00:06:08,494 --> 00:06:09,745
Αυτή είναι έκθεση.
82
00:06:09,745 --> 00:06:12,081
- Μπαμπά, αυτό είναι...
- Τι; Κλεψιά;
83
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Θα σας πω ένα μυστικό. Εντάξει;
84
00:06:16,293 --> 00:06:19,964
Σ' αυτόν τον κόσμο κλέβουν όλοι.
85
00:06:19,964 --> 00:06:21,549
Ξέρετε τι λέω γι' αυτό;
86
00:06:21,549 --> 00:06:25,052
Ξέρετε πώς καταλήξατε να έχετε όλα αυτά;
87
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Πείτε ψέματα. Εξαπατήστε.
88
00:06:29,682 --> 00:06:30,683
Κλέψτε.
89
00:06:31,684 --> 00:06:32,810
Αλλά νικήστε.
90
00:06:34,145 --> 00:06:35,146
Εντάξει;
91
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Μόνο μη σας πιάσουν.
92
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Μπήκες στο Πρίνστον, όμως.
93
00:06:42,153 --> 00:06:43,237
Ναι.
94
00:06:44,071 --> 00:06:48,617
Πήρε λίγο καιρό. Και πρώτα πήγα
σε κοινοτικό κολέγιο. Αλλά, ναι.
95
00:06:58,502 --> 00:07:02,173
Θα υπάρχει τρόπος
να το λύσουμε όλο αυτό. Σίγουρα.
96
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Έπιασαν τον Λάιλ να αντιγράφει
στο εργαστήριο ψυχολογίας. Και...
97
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Συγγνώμη. Ένα λεπτό.
98
00:07:08,512 --> 00:07:11,182
Εργαστήριο ψυχολογίας; Τι είναι αυτό;
99
00:07:11,182 --> 00:07:13,142
Δεν έχω ξανακούσει κάτι τέτοιο.
100
00:07:13,142 --> 00:07:14,977
Ελάτε τώρα. Έχουν...
101
00:07:15,811 --> 00:07:17,771
Έχουν εργαστήρια στην ψυχολογία;
102
00:07:17,771 --> 00:07:18,898
Σοβαρά;
103
00:07:19,732 --> 00:07:21,025
Ναι.
104
00:07:21,025 --> 00:07:24,320
Στον πραγματικό κόσμο,
όταν βλέπεις έναν ψυχολόγο,
105
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
δεν λέει ποτέ
"Πάω στο εργαστήριο". Ελάτε τώρα.
106
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
Αυτά είναι μαλακίες.
107
00:07:32,995 --> 00:07:34,330
Θέλω να πω...
108
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
Ο γιος μου δεν αντέγραψε
σε κάτι σημαντικό.
109
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
Δυστυχώς, δεν το βλέπουμε έτσι.
110
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Εντάξει, κοιτάξτε.
Αντέγραψε. Θα τον σπάσω στο ξύλο.
111
00:07:46,133 --> 00:07:48,928
- Αλλά δεν θα αποβληθεί.
- Κύριε Μενέντεζ...
112
00:07:48,928 --> 00:07:52,306
Όχι, κύριέ μου. Δεν θα αποβληθεί.
Μα τον Θεό. Ακούστε.
113
00:07:52,306 --> 00:07:55,476
Ως στυλοβάτης της κοινότητας,
έχω δώσει πολλά λεφτά.
114
00:07:55,476 --> 00:07:59,355
Τόσα γαμημένα λεφτά κάθε χρόνο.
115
00:07:59,355 --> 00:08:01,273
Οπότε, τουλάχιστον
116
00:08:02,858 --> 00:08:04,693
πρέπει να βρούμε μια λύση.
117
00:08:04,693 --> 00:08:07,404
Μιλάω πολύ σοβαρά.
118
00:08:07,404 --> 00:08:10,157
Δεν κουνιέμαι απ' την καρέκλα μου.
119
00:08:10,157 --> 00:08:11,742
Θα...
120
00:08:12,576 --> 00:08:14,245
Θα κατουρηθώ πάνω μου.
121
00:08:18,374 --> 00:08:19,750
Μάλιστα.
122
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
Το καλύτερο που μπορώ να κάνω
είναι αποβολή ενός έτους.
123
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
Δεν το λες σε κανέναν.
124
00:08:30,928 --> 00:08:31,971
- Ακούς;
- Μάλιστα.
125
00:08:31,971 --> 00:08:34,014
Θα έρθεις να δουλέψεις μαζί μου.
126
00:08:34,014 --> 00:08:36,684
Θα είσαι εκπαιδευόμενο στέλεχος. Όλα καλά.
127
00:08:36,684 --> 00:08:39,311
- Κατάλαβες;
- Ναι. Λυπάμαι πολύ.
128
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Οι γονείς μου μετακόμισαν στην Καλιφόρνια
λόγω της δουλειάς του μπαμπά.
129
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Τι σκατά;
130
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
Κι ο Λάιλ έχει γυρίσει
για το καλοκαίρι από το Πρίνστον.
131
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
Ίσως το έχετε ακουστά.
132
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Ευχαριστώ για τα γέλια.
133
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Άριστοι βαθμοί.
Μπαμ, μπαμ, ο ένας μετά τον άλλον.
134
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Είναι νούμερο ένα και στο τένις.
135
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
- Τι λέτε;
- Ναι.
136
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
Και τώρα είναι ο νέος εκπαιδευόμενός μας
στο τμήμα διοίκησης.
137
00:09:27,693 --> 00:09:30,237
Ας καλωσορίσουμε στη LIVE Entertainment
138
00:09:30,237 --> 00:09:31,864
τον Λάιλ Μενέντεζ.
139
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Για περίμενε. Χάνεις μαλλιά;
140
00:09:40,080 --> 00:09:41,081
Εντάξει.
141
00:09:41,582 --> 00:09:45,252
Για απόψε, έχουμε μια ειδική προβολή.
142
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
Μεγάλος μαλάκας.
143
00:09:54,637 --> 00:09:57,181
"Άκου, ξέρω ποιος είναι ο πατέρας σου.
144
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Θα γνέψω και θα πω 'Ναι, τέλεια ιδέα'".
145
00:09:59,600 --> 00:10:02,436
Άσε. Γαμημένα πλουσιόπαιδα.
146
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Αυτό το μοντέλο θα σου κάτσει καλά.
147
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Ναι, αυτό είναι.
- Ναι!
148
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Ναι!
149
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Πολύ καλή δουλειά. Πολύ καλή.
150
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Δεν ξέρω.
151
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Δεν ξέρω αν είναι το σωστό.
152
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Όχι; Έλα τώρα.
153
00:10:26,210 --> 00:10:28,170
Είσαι γενναίος. Σου πάει πολύ.
154
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
Καρχαρίας δεν θες να γίνεις;
155
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- Ναι.
- Σωστά;
156
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- Επιτυχημένος επιχειρηματίας;
- Μάλιστα.
157
00:10:35,636 --> 00:10:37,888
Θες να ασχοληθείς με την πολιτική;
158
00:10:38,389 --> 00:10:40,140
Τότε, χρειάζεσαι μαλλιά.
159
00:10:40,891 --> 00:10:43,018
Φοβερή δουλειά. Φανταστική.
160
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
Κι αν όμως...
161
00:10:47,898 --> 00:10:49,066
δεν θέλω;
162
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Αν δεν θέλεις τι;
163
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Να φοράω περούκα.
164
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Κι αν δεν θέλω να φοράω περούκα;
165
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Θα το συζητήσουμε στο σπίτι. Εντάξει;
166
00:11:03,956 --> 00:11:05,457
Τώρα φοράς περούκα.
167
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
Τελείωσε. Εντάξει;
168
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
Μήπως να έλεγες
"Ευχαριστώ για όσα κάνεις, μπαμπά";
169
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Ευχαριστώ για όσα κάνεις, μπαμπά.
170
00:11:16,969 --> 00:11:18,470
Ακριβώς. Εντάξει.
171
00:11:18,971 --> 00:11:20,556
Το πιστεύεις;
172
00:11:23,851 --> 00:11:28,272
Λάιλ, θέλω να γυρίσουμε λίγο πίσω,
πριν από την αποβολή σου.
173
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
Στις ληστείες και στον Οζίελ.
174
00:11:37,614 --> 00:11:38,615
Λάιλ!
175
00:11:41,368 --> 00:11:42,369
Τι κάνετε;
176
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Κοίτα.
177
00:11:47,499 --> 00:11:48,500
Γαμώτο.
178
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
Πού τα βρήκατε αυτά;
179
00:11:50,794 --> 00:11:53,797
Ο Τζον έκανε πάρτι
μιας και λείπουν οι γονείς του.
180
00:11:53,797 --> 00:11:57,301
Το τζιμάνι από εδώ
βρήκε τον συνδυασμό σε ένα χαρτάκι.
181
00:11:57,301 --> 00:12:00,387
Καλύτερο απ' το να ζητάμε λεφτά
από τον μπαμπά.
182
00:12:00,387 --> 00:12:04,308
Λάιλ, είναι πανεύκολο.
Ξέρουμε ποια παιδιά λείπουν για διακοπές.
183
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- Υπολογιστής IBM PS/2;
- Ναι.
184
00:12:09,480 --> 00:12:13,066
Ένα μηχάνημα Soloflex.
Μεγάλο χρηματοκιβώτιο. Εκτυπωτής.
185
00:12:13,066 --> 00:12:14,151
Τα έχω όλα.
186
00:12:14,151 --> 00:12:16,779
Πολλά πράγματα. Τι λείπει από τη λίστα;
187
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Αντικείμενα που έβαλαν ενέχυρο.
Κοσμήματα, πορσελάνες.
188
00:12:20,491 --> 00:12:23,118
Αυτή θα 'ναι η σαλτσιέρα που μας είπε.
189
00:12:23,118 --> 00:12:25,829
Κι είχαν και μετρητά. Οκτώ χιλιάδες.
190
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
Δώσε μου ένα νούμερο
να κόψω επιταγή, σε παρακαλώ.
191
00:12:29,917 --> 00:12:30,918
Εντάξει.
192
00:12:35,839 --> 00:12:38,759
- Συγγνώμη, μπαμπά.
- Άσ' το, σε παρακαλώ.
193
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
Δεν θέλω ν' ακούσω λέξη.
194
00:12:45,974 --> 00:12:47,434
Τι πρέπει να κάνω τώρα;
195
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Λάιλ, τι έχεις να πεις γι' αυτό;
196
00:12:56,235 --> 00:12:57,486
Βασικά, ναι.
197
00:12:58,195 --> 00:12:59,363
Συγγνώμη.
198
00:13:00,030 --> 00:13:01,240
Όχι.
199
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Ευχαριστώ που πλήρωσες την εγγύηση.
200
00:13:07,496 --> 00:13:09,498
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
201
00:13:09,998 --> 00:13:11,625
Δεν καταλαβαίνεις, γαμώτο.
202
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
Είστε κι οι δυο εκτός διαθήκης.
203
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Τέλος.
204
00:13:19,424 --> 00:13:23,929
Πείτε ψέματα, εξαπατήστε, κλέψτε,
μόνο μη σας πιάσουν, ρε γαμώτο!
205
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
Λόγω δικαστηρίου.
206
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
Το επέβαλε το δικαστήριο και θα το κάνουν.
207
00:13:30,435 --> 00:13:33,730
Έλεος, τα παιδιά μου
δεν χρειάζονται ψυχοθεραπεία.
208
00:13:33,730 --> 00:13:36,441
Μόνο η υπογραφή σου στο χαρτί με νοιάζει.
209
00:13:36,441 --> 00:13:39,987
Γιατί δεν θα έρθουν
να μιλήσουν για τα οικογενειακά μας
210
00:13:39,987 --> 00:13:41,864
και για ό,τι γίνεται εδώ.
211
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
Όχι. Κι αν το κάνουν,
θέλω να μου το πεις, σε παρακαλώ.
212
00:13:45,367 --> 00:13:49,872
Γιατί δεν θα έρθουν γι' αυτά.
Θα έρθουν να μιλήσουν
213
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
για τις ληστείες και...
214
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
Ναι, για το πόσο λυπούνται
και για τη μεταμέλειά τους.
215
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Μπλα, μπλα, μπλα, και τέλος.
216
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Συγγνώμη για την αναμονή.
Ποιος είναι ο Έρικ;
217
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Εγώ. Αυτός είναι ο Λάιλ.
218
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
Γιατί δεν το είπατε;
219
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Στον δρα Οζίελ.
- Ποιο πράγμα;
220
00:14:21,403 --> 00:14:22,905
Για την κακοποίηση.
221
00:14:23,405 --> 00:14:25,866
Για τη σεξουαλική κακοποίηση.
222
00:14:29,119 --> 00:14:33,165
Όταν αρχίσαμε να πηγαίνουμε
για πρώτη φορά,
223
00:14:34,875 --> 00:14:36,460
δεν ήξερα
224
00:14:37,461 --> 00:14:42,424
ότι ο μπαμπάς έκανε ακόμη στον Έρικ
ό,τι έκανε σ' εμένα παλιά.
225
00:14:42,424 --> 00:14:44,259
Ναι, αλλά βλέπεις τι λέω;
226
00:14:45,427 --> 00:14:48,722
Γιατί δεν είπατε σε κανέναν
227
00:14:48,722 --> 00:14:51,642
για την κακοποίηση από τον πατέρα σας;
228
00:14:51,642 --> 00:14:55,687
Μας έχεις πει τα πάντα εκτός απ' αυτό.
229
00:14:55,687 --> 00:14:57,731
Τον αγαπούσες τον πατέρα σου.
230
00:14:57,731 --> 00:14:59,733
Η Τζιλ κι εγώ το καταλαβαίνουμε.
231
00:14:59,733 --> 00:15:05,030
Όμως, αν ο πατέρας σου
σε κακοποιούσε σεξουαλικά, Λάιλ,
232
00:15:05,030 --> 00:15:09,201
πρέπει να μας πεις γι' αυτό
με όσο περισσότερες λεπτομέρειες μπορείς.
233
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Εντάξει.
234
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
Εντάξει;
235
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Εντάξει, ναι, το καταλαβαίνω.
236
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Εγώ...
237
00:15:29,304 --> 00:15:30,347
Συγγνώμη...
238
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Όχι, με την ησυχία σου.
239
00:15:35,602 --> 00:15:37,479
Ο Έρικ το ξέρει, προφανώς.
240
00:15:38,438 --> 00:15:41,942
Το είπα και στον Ντόνοβαν,
τον συγκάτοικό μου στο Πρίνστον.
241
00:15:41,942 --> 00:15:43,318
Και στην ξαδέρφη μου.
242
00:15:43,902 --> 00:15:45,904
Έμενε μαζί μας.
243
00:15:46,863 --> 00:15:48,031
Και...
244
00:15:50,033 --> 00:15:54,037
ήθελα να κοιμάμαι στο υπόγειο μαζί της,
για να μην έρχεται ο μπαμπάς.
245
00:15:57,582 --> 00:15:58,875
Και θυμάμαι
246
00:15:59,543 --> 00:16:01,586
να τη ρωτάω "Ο μπαμπάς σου
247
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
αγγίζει τα γεννητικά σου όργανα;"
248
00:16:05,674 --> 00:16:08,093
Κι εκείνη με κοίταξε
249
00:16:09,302 --> 00:16:11,847
σαν να μην καταλάβαινε καν τι έλεγα.
250
00:16:12,681 --> 00:16:14,599
Πόσο ήσουν όταν ξεκίνησε αυτό;
251
00:16:15,183 --> 00:16:16,309
Έξι, νομίζω.
252
00:16:17,519 --> 00:16:20,063
Κι όταν το ξανασκέφτομαι είναι σαν...
253
00:16:21,732 --> 00:16:24,151
Δεν ξέρω. Σαν ταινία, μάλλον.
254
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
Γίνονται όλα σε αργή κίνηση.
255
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
Ξεκίνησε κάνοντάς μου μασάζ μετά το τένις.
256
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Έλα.
257
00:16:34,661 --> 00:16:38,790
Κάτι παράξενο, αφού αν ένα παιδί αθλείται,
δεν χρειάζεται μασάζ.
258
00:16:43,128 --> 00:16:45,589
Και θυμάμαι τα χέρια του.
259
00:16:46,506 --> 00:16:47,674
Ένιωθα ότι ήμουν
260
00:16:48,925 --> 00:16:50,010
ξεχωριστός.
261
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
Σαν να ήμουν το κέντρο του κόσμου του.
262
00:17:03,065 --> 00:17:04,316
Και
263
00:17:05,358 --> 00:17:07,861
χαϊδεύαμε ο ένας τον άλλο.
264
00:17:08,779 --> 00:17:11,156
Η μητέρα σου ήξερε γι' αυτό;
265
00:17:11,156 --> 00:17:13,158
Πίστευα ότι δεν το ήξερε.
266
00:17:36,515 --> 00:17:39,476
Τέλος πάντων, όταν έγινα εφτά χρονών,
267
00:17:40,727 --> 00:17:42,437
άρχισε να αλλάζει και...
268
00:17:44,397 --> 00:17:46,316
άρχισε να μου δείχνει ταινίες.
269
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Πορνογραφικές;
270
00:17:51,446 --> 00:17:52,989
Κι εγώ έπρεπε να...
271
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Πηγαίναμε στο μπάνιο
κι έπρεπε να γονατίσω στα πλακάκια,
272
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
που είχαν ένα περίεργο σχέδιο.
273
00:18:04,292 --> 00:18:07,170
Το κοιτούσα πολύ, και τώρα μερικές φορές
274
00:18:07,712 --> 00:18:10,132
όταν σχεδιάζω, κάνω κι αυτό.
275
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Τέλος πάντων...
276
00:18:21,476 --> 00:18:24,980
γονάτιζα κι εκείνος με κατεύθυνε.
277
00:18:25,897 --> 00:18:27,941
Σε κατεύθυνε
278
00:18:29,276 --> 00:18:30,777
για να τον αγγίζεις;
279
00:18:31,653 --> 00:18:33,155
Με το στόμα μου.
280
00:18:35,824 --> 00:18:37,367
Όταν ήσουν εφτά...
281
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
ο πατέρας σου σ' έβαζε
να του κάνεις στοματικό σεξ;
282
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Ναι.
283
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
Και ξέρω ότι ήμουν εφτά,
284
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
γιατί μόλις είχα πάρει
τα λούτρινα ζωάκια του Σουσάμι Άνοιξε,
285
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
και μάλωναν για αυτά που έκανα με τον...
286
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Συγγνώμη, ποιοι;
287
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Τα λούτρινα.
288
00:18:57,721 --> 00:18:59,764
Ο Όσκαρ είχε πολλά να πει
289
00:18:59,764 --> 00:19:02,976
κι ο Έρνι ήθελε πάντα
να παίζουμε μαζί μετά.
290
00:19:03,810 --> 00:19:06,605
Μάλλον για να ξεχαστώ;
291
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
Γιατί εκείνη την περίοδο ή λίγο μετά,
292
00:19:13,069 --> 00:19:15,405
άρχισε να μη μου αρέσει καθόλου.
293
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Γιατί ο μπαμπάς
άρχισε να χρησιμοποιεί αντικείμενα.
294
00:19:24,164 --> 00:19:28,418
Μου έβγαζε τα ρούχα μου
και μετά έβαζε τα αντικείμενα.
295
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Το ήξερα ότι ήταν περίεργο,
και το είπα στην ξαδέρφη μου.
296
00:19:39,054 --> 00:19:42,432
Η μαμά μου δεν την πίστεψε.
Ή απλώς δεν την ένοιαζε.
297
00:19:45,185 --> 00:19:48,104
Αλλά τότε άρχισα να το κάνω στον Έρικ.
298
00:19:50,273 --> 00:19:54,152
Δεν ξέρω γιατί, αφού δεν μου άρεσε
όταν μου το έκανε ο μπαμπάς.
299
00:19:54,152 --> 00:19:57,489
Ούτε σ' εκείνον άρεσε.
Μου ζητούσε πάντα να σταματήσω.
300
00:19:59,783 --> 00:20:01,868
Μα έπρεπε να το κάνω φυσιολογικό.
301
00:20:02,452 --> 00:20:05,455
Αυτό που μου έκανε ο μπαμπάς μου.
302
00:20:06,456 --> 00:20:08,250
Αν και ήξερα ότι δεν ήταν.
303
00:20:10,627 --> 00:20:13,672
Αλλά όσο μεγάλωνα, όταν έγινα οκτώ,
304
00:20:14,172 --> 00:20:15,924
τα σεξουαλικά χειροτέρεψαν.
305
00:20:17,592 --> 00:20:19,761
Αρχίσαμε να κάνουμε μαζί ντουζ.
306
00:20:22,847 --> 00:20:24,266
Και με βίαζε.
307
00:20:27,018 --> 00:20:28,603
Πονούσα πολύ.
308
00:20:31,106 --> 00:20:35,151
Του είπα ότι πονούσα
κι ότι ήθελα να σταματήσει.
309
00:20:37,112 --> 00:20:38,530
Και είπε, το θυμάμαι,
310
00:20:38,530 --> 00:20:41,533
"Σ' αγαπώ και δεν θέλω
να σε πονάω. Θα σταματήσω".
311
00:20:45,245 --> 00:20:46,371
Και το έκανε.
312
00:20:48,081 --> 00:20:49,124
Σταμάτησε.
313
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Τώρα ξέρω γιατί. Γιατί το έκανε στον Έρικ.
314
00:21:03,972 --> 00:21:08,560
Οπότε, πήγα και τον βρήκα
και του είπα ότι ήξερα τι έκανε
315
00:21:08,560 --> 00:21:11,021
με τον Έρικ κι ότι έπρεπε να σταματήσει.
316
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
Με κοίταξε και είπε...
317
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Ο Έρικ λέει ό,τι θέλει.
318
00:21:16,985 --> 00:21:20,030
Να μείνει μεταξύ μας αυτό. Εντάξει;
319
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Λάιλ, λυπάμαι πολύ που το πέρασες αυτό.
320
00:21:29,497 --> 00:21:32,584
Και πέρασε πολύς καιρός μέχρι να μάθω...
321
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
ότι συνέχισε να το κάνει στον Έρικ.
322
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Λάιλ, πρέπει να σου πω κάτι.
323
00:21:43,219 --> 00:21:44,220
Τι;
324
00:21:48,141 --> 00:21:52,687
Κι όταν μου το είπε, ένιωσα σαν να...
325
00:21:56,107 --> 00:21:57,108
Τι;
326
00:21:58,193 --> 00:22:01,029
Σαν να μου είχε πάρει τον αδερφό μου.
327
00:22:01,529 --> 00:22:05,450
Επειδή μισούσε τον Έρικ
κι αγαπούσε εμένα. Επειδή τον μισούσε.
328
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
Όχι! 45, 46, 47!
329
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Έλα, Έρικ. Αντέχεις ένα λεπτό. Έλα.
330
00:22:14,667 --> 00:22:17,379
Τον μισούσε
και μ' έκανε να τον μισήσω κι εγώ.
331
00:22:17,379 --> 00:22:22,675
Είδα πώς του φερόταν ο μπαμπάς μου
και του φερόμουν έτσι κι εγώ.
332
00:22:31,726 --> 00:22:35,230
Τι άνθρωπος το κάνει αυτό
στον αδερφό του; Ποιος άρρωστος;
333
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
Δεν μου άρεσε καθόλου,
αλλά μετά το έκανα κι εγώ.
334
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
Ξέρω τι κάνεις με τον Έρικ.
335
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Τι; Τι είπες;
336
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- Κόψε τις μαλακίες σου!
- Περίμενε. Τι λες;
337
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Το ορκίζομαι, γαμώτο, τέρμα.
338
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Κατάλαβες; Δεν θα το ξανακάνεις.
339
00:22:54,582 --> 00:22:57,210
Δεν θα τον αγγίξεις ποτέ ξανά.
340
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Ποτέ.
341
00:23:06,553 --> 00:23:08,346
Θα το πω σε όλους.
342
00:23:12,934 --> 00:23:13,935
Οπότε,
343
00:23:15,395 --> 00:23:16,438
σταμάτα το.
344
00:23:19,274 --> 00:23:21,526
Δική σου απόφαση είναι, λοιπόν;
345
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Όχι, σταμάτα, όπως υποσχέθηκες!
346
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Ναι, αλλά εσύ έχεις αποφασίσει, δηλαδή.
347
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Όχι, μπαμπά, λέω απλώς
ότι αν δεν σταματήσεις...
348
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Άκουσα τι είπες.
349
00:23:39,377 --> 00:23:41,880
Τώρα γίνε ένας γαμημένος άντρας...
350
00:23:43,882 --> 00:23:45,925
και κάν' το. Κάν' το, γαμώτο.
351
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
Ποιο πράγμα;
352
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Δεν ξέρω.
353
00:23:50,138 --> 00:23:51,973
Αυτό που μου ζήτησες μόλις.
354
00:23:51,973 --> 00:23:56,644
Είμαι περήφανος για σένα, Λάιλ,
γιατί επιτέλους κάνεις κάτι.
355
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Τέλεια! Αυτός είναι ο γιος μου! Μπράβο!
356
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Ο Έρικ πήρε την απόφασή του.
357
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Εσύ πήρες τη δική σου.
358
00:24:06,654 --> 00:24:08,072
Εγώ θα πάρω τη δική μου.
359
00:24:26,257 --> 00:24:28,927
Και τι φαντάζεσαι ότι εννοούσε;
360
00:24:30,803 --> 00:24:33,181
Δεν χρειαζόταν να φανταστώ τι εννοούσε.
361
00:24:34,182 --> 00:24:35,183
Ήξερα.
362
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Θα μας σκότωνε.
363
00:24:44,025 --> 00:24:46,444
- Καλή μου.
- Ευχαριστώ, αγαπητέ μου.
364
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Κυρίες μου, δεν επαναλαμβάνω κουτσομπολιά,
οπότε ακούστε με προσεκτικά.
365
00:24:52,825 --> 00:24:56,955
Σοβαρά τώρα, Νικ, πώς κατάφερες
την ξενάγηση στο σπίτι των Μενέντεζ;
366
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Έλα τώρα, Κάρι, ένας δημοσιογράφος
του Vanity Fair δεν αποκαλύπτει πηγές.
367
00:25:02,460 --> 00:25:06,631
Αλλά ας πούμε ότι βοηθάει πάντα
να ξέρεις έναν καλό μεσίτη.
368
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
Πώς ήταν, λοιπόν;
369
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
Πρώτ' απ' όλα, το σπίτι
είχε βασιλικούς ενοίκους παλιότερα.
370
00:25:15,974 --> 00:25:18,977
Ανάμεσά τους ήταν ο Πρινς,
371
00:25:18,977 --> 00:25:21,646
ο θεατρικός σκηνοθέτης Χαλ Πρινς,
372
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
ένας Σαουδάραβας πρίγκιπας
κι ακόμα και μία πριγκίπισσα.
373
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Η Νταϊάνα;
374
00:25:26,901 --> 00:25:28,528
Ο Έλτον Τζον.
375
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Με το που μπεις μέσα,
376
00:25:34,576 --> 00:25:40,164
δεν μπορείς παρά να προσέξεις
τα φρικτά έπιπλα δεύτερης διαλογής.
377
00:25:40,832 --> 00:25:45,295
Αλλά μόλις ξεπεράσεις,
την κιτς επίπλωση, η προσοχή σου
378
00:25:45,295 --> 00:25:49,173
πηγαίνει αμέσως
στην αίθουσα της τηλεόρασης.
379
00:25:50,133 --> 00:25:55,179
Με μια πρώτη ματιά,
δεν πάει το μυαλό σου σε ό,τι έγινε εκεί.
380
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
Αλλά αν κοιτάξεις αρκετή ώρα...
381
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Τι σκατά;
382
00:26:28,588 --> 00:26:33,384
Με βάση τις συζητήσεις μου
με τους επιθεωρητές της υπόθεσης
383
00:26:33,384 --> 00:26:37,347
και βλέποντας τη διαρρύθμιση του δωματίου,
μου είναι ολοφάνερο
384
00:26:37,347 --> 00:26:42,393
ότι τα αδέρφια μπήκαν
από την πόρτα της βεράντας,
385
00:26:42,393 --> 00:26:46,606
ώστε να αιφνιδιάσουν
τους γονείς τους από πίσω.
386
00:26:51,194 --> 00:26:55,406
Ο Χοσέ και η Κίτι ήταν εντελώς άοπλοι
387
00:26:55,406 --> 00:26:57,825
και δεν είχαν ιδέα τι θα γινόταν.
388
00:26:57,825 --> 00:26:59,619
Πολύ εύκολοι στόχοι.
389
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Νομίζεις ότι ήταν προμελετημένο;
390
00:27:01,788 --> 00:27:05,500
Φυσικά και ήταν προμελετημένο.
391
00:27:06,000 --> 00:27:11,506
Ο Λάιλ κι ο Έρικ σχεδίαζαν
να το κάνουν βδομάδες ολόκληρες. Χρόνια.
392
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Αυτό το επιβεβαιώνουν πολλές πηγές μου.
393
00:27:16,344 --> 00:27:18,930
Νόμιζα ότι γράφαμε ένα σενάριο.
394
00:27:18,930 --> 00:27:23,851
Δεν είχα ιδέα ότι γράφαμε
το σχέδιο του Έρικ για τη δολοφονία.
395
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
Όχι. Δεν είπαν ποτέ στον Τζέρι
ότι βρίσκονταν σε άμεσο κίνδυνο.
396
00:27:28,690 --> 00:27:33,653
Τους είχε κουράσει η κατάσταση
κι αποφάσισαν να βάλουν ένα τέλος.
397
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
Κι αν υπολογίσεις
και τη συμπεριφορά τους μετά τους φόνους...
398
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Τους ένοιαζε μόνο να έχουν λιμουζίνες
399
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
και να μένουν στην προεδρική σουίτα
του ξενοδοχείου Bel-Air.
400
00:27:45,665 --> 00:27:48,209
Είναι πολύ ωραία σουίτα.
401
00:27:49,335 --> 00:27:51,838
Και μετά τη σύλληψή τους...
402
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
Ο Λάιλ έγραψε ένα γράμμα στον Έρικ.
403
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
Ο τύπος έγραψε
για ένα τρελό σχέδιο απόδρασης.
404
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
Γίνεται όλο και πιο δύσκολο
405
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
να χύσεις δάκρυα
για αυτούς τους δύο κοινωνιοπαθείς.
406
00:28:04,851 --> 00:28:09,021
Φυσικά, κάποια μέλη της οικογένειας
407
00:28:09,021 --> 00:28:12,525
συνεχίζουν να τους υπερασπίζονται.
408
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
Κάποιοι, μάλιστα, επιμένουν
να μιλάνε για θεωρίες συνωμοσίας.
409
00:28:17,238 --> 00:28:21,617
Η εταιρεία του Χοσέ έβαλε
να τους δολοφονήσουν για την ασφάλεια.
410
00:28:21,617 --> 00:28:25,705
Είναι όλοι... Πώς το λέτε; Άπληστοι μαλάκες!
411
00:28:25,705 --> 00:28:30,209
Και, φυσικά, ας μην ξεχνάμε
την τρομερή νομική ομάδα τους,
412
00:28:30,209 --> 00:28:33,045
με επικεφαλής
την ατρόμητη, καλοκάγαθη Λέσλι.
413
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
Μπορείτε να λέτε ό,τι θέλετε,
414
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
αλλά ο Έρικ κι ο Λάιλ
είναι από τους καλύτερους πελάτες μου.
415
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
Είναι αξιολάτρευτοι.
416
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Ένα λεπτό. Δεν μπορεί
να τους είπε αξιολάτρευτους.
417
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Ξέρεις ότι δεν υπερβάλλω ποτέ.
418
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
Και ποιο λες να ήταν
το κίνητρό τους; Τα λεφτά;
419
00:29:01,240 --> 00:29:03,951
Δεν δολοφονείς τους γονείς σου,
420
00:29:03,951 --> 00:29:08,164
με τον τρόπο που δολοφονήθηκαν
ο Χοσέ κι η Κίτι Μενέντεζ,
421
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
μόνο για τα λεφτά.
422
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Δεν τους ρίχνεις με καραμπίνα
από τόσο μικρή απόσταση,
423
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
κυριολεκτικά διαλύοντας τα πρόσωπά τους.
424
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
Δεν ξαναγεμίζεις το όπλο σου
425
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
όταν καταλαβαίνεις
ότι η μητέρα σου ζει ακόμη
426
00:29:26,349 --> 00:29:29,268
κι ας την έχεις γεμίσει σκάγια
427
00:29:29,268 --> 00:29:35,900
που έχουν κομματιάσει το σώμα της
και σέρνεται στο πάτωμα σαν χτυπημένο ζώο,
428
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
μετά βίας παραμένοντας ζωντανή.
429
00:29:40,655 --> 00:29:45,743
Δεν την πλησιάζεις μέσα στον καπνό,
περνώντας πάνω από τους κάλυκες,
430
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
σημαδεύοντάς τη με την καραμπίνα
δίπλα στο μάγουλό της,
431
00:29:50,540 --> 00:29:56,045
κοιτάζοντάς τη στα μάτια
για να ξέρει ότι ήσουν εσύ...
432
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
και μετά...
433
00:30:07,598 --> 00:30:09,600
Όχι.
434
00:30:11,477 --> 00:30:12,854
Δεν έγινε για τα λεφτά.
435
00:30:12,854 --> 00:30:16,315
Έγινε για κάτι πιο βαθύ, πιο σκοτεινό.
436
00:30:18,818 --> 00:30:19,861
Ένα κακό
437
00:30:21,112 --> 00:30:24,031
που ξεπερνά το μίσος.
438
00:30:25,992 --> 00:30:26,993
Έλεος, Νικ.
439
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Να γιατί δεν σε προσλάβαμε
για τις αλλαγές στο Pretty Woman.
440
00:30:33,374 --> 00:30:37,879
Παρεμπιπτόντως, Νικ, το άρθρο σου
στο Vanity Fair. Έχει τίτλο;
441
00:30:41,090 --> 00:30:44,010
"Εφιάλτης στην Ελμ Ντράιβ".
442
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Απίστευτο, γαμώτο.
443
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Χαλάρωσε. Δεν έπρεπε να το διαβάσεις καν.
444
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
Δυστυχώς, το διαβάζει η υπόλοιπη Αμερική!
445
00:30:53,185 --> 00:30:55,980
Δεν μου έφταναν
οι πραγματικοί δημοσιογράφοι.
446
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
Είναι κι οι ψευτοδημοσιογράφοι.
447
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Όπως είναι ο Νταν
που ούτε που τον νοιάζουν τα γεγονότα.
448
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
"Μπήκαν από την πόρτα
της βεράντας"; Μαλακίες!
449
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
"Φορούσαν φόρμες εργασίας
και γάντια"; Κι άλλες μαλακίες.
450
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
"Ο Χοσέ κι η Κίτι
έτρωγαν παγωτό και φρούτα".
451
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Ούτε που διάβασε
τη γαμημένη την ιατροδικαστική έκθεση.
452
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Και το καταλαβαίνω.
453
00:31:18,961 --> 00:31:21,714
Η κόρη του δολοφονήθηκε. Φρικτή τραγωδία.
454
00:31:21,714 --> 00:31:23,883
Δεν προσπαθώ να το μειώσω.
455
00:31:23,883 --> 00:31:26,594
Μα του δίνει αυτό
το δικαίωμα να λέει ψέματα
456
00:31:26,594 --> 00:31:29,305
και να γλείφει την εισαγγελία;
457
00:31:29,305 --> 00:31:33,267
Ο Νταν ασχολείται με τα κουτσομπολιά.
Και δυστυχώς, πουλάνε.
458
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
Αλλά είπες αλήθεια
τον Λάιλ και τον Έρικ αξιολάτρευτους;
459
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
Δεν είναι αυτό το θέμα!
460
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
Το θέμα είναι ότι εξαιτίας του
η κοινή γνώμη έχει γαμηθεί!
461
00:31:47,323 --> 00:31:50,076
Αποκλείεται να είναι δίκαιη η δίκη τώρα.
462
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
Μήπως να παραιτηθείς;
463
00:31:52,745 --> 00:31:54,205
Δεν μπορώ να το κάνω.
464
00:31:54,747 --> 00:31:56,791
Με ξέρεις. Δεν παρατάω τίποτα.
465
00:31:56,791 --> 00:31:58,793
Γι' αυτό καπνίζω ακόμη.
466
00:32:01,420 --> 00:32:03,255
Έπρεπε να έχω έναν δημοσιογράφο
467
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
που θα μπορούσε να με βοηθήσει
να καταρρίψω τέτοιες μπούρδες.
468
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Λες, τη θυμάσαι τη συμφωνία μας;
Εκκλησία και κράτος.
469
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
Σωστά.
470
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
Άσε που δεν τα πας καλά με τα ΜΜΕ.
471
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Αφού αποτελούνται από μαλάκες!
472
00:32:17,728 --> 00:32:20,439
Ναι, κατάλαβα.
Είσαι καυστική κι επιθετική!
473
00:32:20,439 --> 00:32:22,024
Γι' αυτό σε παντρεύτηκα.
474
00:32:22,692 --> 00:32:26,821
Μόνο μην κάνεις κάνα κωλοδάχτυλο
στη συνέντευξη για την υιοθεσία.
475
00:32:28,489 --> 00:32:29,949
Πότε είναι;
476
00:32:31,784 --> 00:32:32,785
Την Τρίτη.
477
00:32:34,036 --> 00:32:38,374
Μαλακία. Συγγνώμη, δεν μπορώ.
Έχω την ακρόαση για τις κασέτες.
478
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Δύο φορές την αναβάλαμε!
- Δεν μπορώ.
479
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Είναι απαραίτητο για την υπόθεση
να απορριφθούν οι κασέτες.
480
00:32:45,381 --> 00:32:46,382
Καλά.
481
00:32:47,258 --> 00:32:49,010
Θα αλλάξω το ραντεβού.
482
00:32:49,844 --> 00:32:53,764
Δεν υιοθετούμε τον Λάιλ και τον Έρικ
να γλιτώσουμε την ταλαιπωρία;
483
00:32:58,769 --> 00:33:00,604
Ας υιοθετήσουμε μόνο τον Έρικ.
484
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Ευχαριστώ που συμφώνησες
να βρεθούμε, Ντόνοβαν.
485
00:33:10,948 --> 00:33:15,453
Ξέρω ότι σε κυνηγούν πολλοί
για ερωτήσεις τους τελευταίους μήνες.
486
00:33:15,453 --> 00:33:18,539
Κοιτάξτε, δεν έχω πρόβλημα
487
00:33:19,081 --> 00:33:21,459
να απαντήσω στις ερωτήσεις σας.
488
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
Αλλά δεν θέλω να καταθέσω ως μάρτυρας.
489
00:33:24,128 --> 00:33:28,090
Νομίζω ότι σ' αυτό το σημείο
αυτό είναι αναπόφευκτο.
490
00:33:28,591 --> 00:33:32,887
Άλλωστε, ο Έρικ αγόρασε
τις καραμπίνες με το δίπλωμά σου.
491
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
ΝΤΟΝΟΒΑΝ ΤΖ. ΓΚΟΥΝΤΡΟ
492
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
Κι αφού λες ότι ήσασταν
τόσο κοντά με τον Λάιλ,
493
00:33:38,267 --> 00:33:41,020
θα περίμενα να θέλεις να κάνεις τα πάντα
494
00:33:41,020 --> 00:33:42,813
για να τον βοηθήσεις.
495
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Ο θάλαμος αερίων τον περιμένει.
496
00:33:47,026 --> 00:33:49,862
- Το κάνουν ακόμη στην Καλιφόρνια;
- Το κάνουν.
497
00:33:54,575 --> 00:33:55,576
Λοιπόν,
498
00:33:56,452 --> 00:33:59,830
όταν συγκατοικούσατε,
τι συζητούσατε με τον Λάιλ;
499
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
Τα πάντα, βασικά.
500
00:34:04,376 --> 00:34:09,507
Τα όνειρά μας,
τις φιλοδοξίες μας, τις οικογένειές μας.
501
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
Είχαμε πολλά κοινά.
502
00:34:12,009 --> 00:34:13,427
Όπως;
503
00:34:15,262 --> 00:34:17,264
Είχαμε πολύ δεσποτικούς πατεράδες.
504
00:34:17,264 --> 00:34:19,475
Αν κι ο Χοσέ ήταν πολύ χειρότερος.
505
00:34:19,475 --> 00:34:22,812
Το μόνο που τον ένοιαζε
ήταν το κέρδος, ασχέτως κόστους.
506
00:34:23,729 --> 00:34:25,523
Φαινόταν ότι ο Λάιλ πιεζόταν.
507
00:34:27,483 --> 00:34:28,484
Πες μου,
508
00:34:29,610 --> 00:34:32,238
μοιράστηκε ποτέ
509
00:34:32,863 --> 00:34:35,449
μυστικά για την οικογένειά του;
510
00:34:35,950 --> 00:34:38,202
Για τον μπαμπά του συγκεκριμένα;
511
00:34:44,959 --> 00:34:48,504
Ένα βράδυ, μου είπε
ότι ο πατέρας του είχε σχέση.
512
00:34:50,005 --> 00:34:52,883
Όταν το έμαθε η μητέρα του,
ήταν του θανατά.
513
00:34:53,384 --> 00:34:55,803
Δεν έχω ξαναδεί τον Λάιλ τόσο θυμωμένο.
514
00:34:56,846 --> 00:34:58,389
Θα μπορούσα να τον σκοτώσω
515
00:34:59,140 --> 00:35:00,724
για ό,τι της κάνει.
516
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Έλα τώρα.
517
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
- Δεν το εννοείς αυτό.
- Το εννοώ.
518
00:35:08,190 --> 00:35:11,610
Της έκανε τόσες μαλακίες,
σε όλους μας έκανε.
519
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Ίσως να πρέπει να πεθάνει.
Δεν αντέχεται άλλο.
520
00:35:15,531 --> 00:35:20,369
Δεν το σκέφτηκα και πολύ.
Όλοι λέμε μαλακίες όταν θυμώνουμε.
521
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Δυο βδομάδες μετά, βγήκαμε για φαγητό.
522
00:35:24,832 --> 00:35:25,958
Γεια μας!
523
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Γαμώτο. Ο καλύτερός μου φίλος, έτσι;
524
00:35:31,088 --> 00:35:32,173
Ναι.
525
00:35:34,508 --> 00:35:38,888
- Θα κάναμε τα πάντα για τον άλλο.
- Ναι, εννοείται, τα πάντα.
526
00:35:41,015 --> 00:35:42,016
Ας πούμε
527
00:35:43,309 --> 00:35:46,729
ότι σου συνέβαινε κάτι πολύ άσχημο.
528
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
Προφανώς, θα φρόντιζα την οικογένειά σου.
529
00:35:51,400 --> 00:35:56,447
Και, ξέρεις, αν συνέβαινε
κάτι πολύ άσχημο σ' εμένα,
530
00:35:56,947 --> 00:36:01,577
εσύ θα φρόντιζες τον Έρικ και τη μαμά μου.
531
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Ναι, φυσικά.
- Οικογένεια είμαστε.
532
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Έτσι.
533
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
Η οικογένεια είναι
ό,τι σημαντικότερο, έτσι;
534
00:36:19,053 --> 00:36:20,054
Σωστά.
535
00:36:21,513 --> 00:36:25,267
Από την οικογένειά σου,
από την αληθινή οικογένειά σου,
536
00:36:25,267 --> 00:36:26,852
δεν κρατάς μυστικά.
537
00:36:26,852 --> 00:36:27,937
Συμφωνώ.
538
00:36:30,689 --> 00:36:32,566
Δηλαδή, δεν μου κρύβεις τίποτα;
539
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Τίποτα απολύτως;
540
00:36:36,612 --> 00:36:39,698
Ένιωσα ότι εκείνη τη στιγμή
ο Λάιλ με δοκίμαζε.
541
00:36:40,699 --> 00:36:44,954
Ότι αν δεν έλεγα το σωστό,
η φιλία μας θα έληγε εκεί. Οπότε...
542
00:36:51,210 --> 00:36:54,046
Του είπα ότι με κακοποίησαν
όταν ήμουν μικρός.
543
00:36:55,506 --> 00:36:57,591
Έγινε σε σπίτι οικογενειακού φίλου.
544
00:36:57,591 --> 00:36:59,969
Και του τα είπα όλα.
545
00:36:59,969 --> 00:37:04,014
Ότι θυμόμουν ακόμη το δωμάτιο όπου έγινε,
546
00:37:04,014 --> 00:37:07,101
τους πίνακες στους τοίχους,
547
00:37:08,310 --> 00:37:09,895
τους λεκέδες στο χαλί.
548
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
Τη μυρωδιά του...
549
00:37:20,698 --> 00:37:24,034
Ήταν η πρώτη φορά που το είπα σε κάποιον
550
00:37:24,034 --> 00:37:26,120
και δεν ήξερα πώς θα αντιδρούσε.
551
00:37:28,789 --> 00:37:30,457
Λυπάμαι πολύ, γαμώτο.
552
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Είμαι εδώ για σένα.
553
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Ξέρω τι περνάς.
554
00:37:40,467 --> 00:37:41,969
Ευχαριστώ, ρε φίλε.
555
00:37:41,969 --> 00:37:43,262
Σοβαρά,
556
00:37:44,638 --> 00:37:46,181
ξέρω πώς είναι.
557
00:37:52,646 --> 00:37:54,023
Κι εγώ κι ο Έρικ.
558
00:37:57,860 --> 00:37:59,445
Κι εμάς μας κακοποίησαν.
559
00:38:04,116 --> 00:38:05,409
Ο μπαμπάς μας.
560
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
Ο Λάιλ σού εκμυστηρεύτηκε
τη σεξουαλική κακοποίηση
561
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
τέσσερις μήνες πριν από τους φόνους;
562
00:38:19,173 --> 00:38:20,632
Ναι, βασικά,
563
00:38:21,300 --> 00:38:23,886
δεν μπήκε και σε πολλές λεπτομέρειες.
564
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
Αλλά μου είπε για τα φρικιαστικά ντουζ.
565
00:38:27,765 --> 00:38:29,516
Ήταν χειρότερο για τον Έρικ.
566
00:38:32,436 --> 00:38:36,565
Το πιο δύσκολο για τον Λάιλ
ήταν που δεν προστάτεψε τον Έρικ.
567
00:38:38,984 --> 00:38:40,319
Είχε πολλές ενοχές.
568
00:38:42,488 --> 00:38:44,782
Σαν να ευθυνόταν εκείνος.
569
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Λάιλ, έχω μια ερώτηση.
570
00:38:47,451 --> 00:38:51,663
Τι το ιδιαίτερο είχε
εκείνο το Σαββατοκύριακο;
571
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Γιατί ένιωσες τότε
ότι οι ζωές σας κινδύνευαν;
572
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Ο Έρικ θα σας πει περισσότερα,
μα τη νύχτα που το είπα στον μπαμπά,
573
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
ο Έρικ γύρισε αργά κι εγώ κοιμόμουν ήδη.
574
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Έρικ, άντε, ξεκλείδωσε την πόρτα!
575
00:39:06,804 --> 00:39:09,264
Άσε με να μπω! Έρικ!
576
00:39:09,264 --> 00:39:11,809
Έλεος. Ξεκλείδωσε, σε παρακαλώ!
577
00:39:12,393 --> 00:39:14,436
Άσε με να μπω. Έρικ.
578
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
Σου είπα να μην το πεις!
579
00:39:19,274 --> 00:39:21,110
- Σε κανέναν!
- Το ξέρω. Συγγνώμη.
580
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Σου είπα να μην το πεις σε κανέναν!
581
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
Εσύ το έκανες αυτό!
Κατέστρεψες την οικογένειά μας!
582
00:39:28,158 --> 00:39:30,077
Φύγε από πάνω μου.
583
00:39:34,081 --> 00:39:35,541
Τι έπαθες εσύ;
584
00:39:36,125 --> 00:39:39,128
- Δεν θα καταλάβαινες.
- Φυσικά και καταλαβαίνω.
585
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
Λες να μην το ήξερα;
586
00:39:44,216 --> 00:39:45,634
Για ηλίθια με περνάς;
587
00:39:46,552 --> 00:39:47,594
Πάντα το ήξερα.
588
00:39:47,594 --> 00:39:48,804
Τι λες;
589
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Ήθελα η οικογένειά μας να μείνει μαζί!
590
00:39:53,100 --> 00:39:56,270
Τότε καταλάβαμε
ότι θα έπαιρνε το μέρος του.
591
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Λάιλ!
592
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Λάιλ, άνοιξε.
593
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Τι έγινε;
594
00:40:03,735 --> 00:40:07,489
Ό,τι κι αν της είχε κάνει,
όσο κι αν την είχε απατήσει, τίποτα.
595
00:40:07,489 --> 00:40:08,824
Τι σκατά; Τι;
596
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
- Λάιλ, η μαμά το ξέρει.
- Ποιο;
597
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
598
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
Μέχρι τι;
Μέχρι να σας σκότωνε η μητέρα σας;
599
00:40:22,004 --> 00:40:24,423
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις τη μαμά μου.
600
00:40:26,341 --> 00:40:27,801
Λάτρευε τα όπλα.
601
00:40:28,343 --> 00:40:31,054
Ήταν κάτι πουλιά που μισούσε. Χαραδριίνες.
602
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
Τρόμαζε και τους άστεγους.
603
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Μια φορά πήρε τον Έρικ
και πήγαν ν' αγοράσει όπλο.
604
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
Και λέει ότι του είπε...
605
00:40:42,441 --> 00:40:44,568
Μ' αυτό θα σκοτώσω κάποιον.
606
00:40:44,568 --> 00:40:48,947
Νόμιζε ότι εννοούσε τον μπαμπά μας
ή την ερωμένη του.
607
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Αυτό θα πάρω μετά.
608
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Χωράει στην τσάντα μου.
609
00:41:16,099 --> 00:41:17,935
Πίστευες ότι είχε πιστόλι;
610
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
Με σιγαστήρα. Ναι.
611
00:41:20,521 --> 00:41:22,064
Κι ο Έρικ το ίδιο.
612
00:41:22,064 --> 00:41:24,650
Πήραμε τα λεφτά που έκρυβε ο Έρικ
613
00:41:24,650 --> 00:41:28,028
και πήγαμε να αγοράσουμε καραμπίνες.
614
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
Κι αυτό έγινε την Παρασκευή;
615
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Ναι. Γιατί το Σάββατο
θα πηγαίναμε εκδρομή για ψάρεμα.
616
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Ψάρεμα καρχαρία. Οικογενειακώς.
617
00:41:38,789 --> 00:41:41,833
Αλλά μετά έγινε κάτι που μας φρίκαρε.
618
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Αύριο θα φύγουμε πιο αργά τελικά.
619
00:41:46,338 --> 00:41:48,590
Όχι στις έντεκα, στις τέσσερις.
620
00:41:49,258 --> 00:41:50,717
Πες το στον Λάιλ.
621
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Κάτι δεν μας καθόταν καθόλου καλά.
622
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
Γιατί να αλλάξουν την ώρα;
623
00:41:57,140 --> 00:42:01,645
Για να μας πιάσει το σκοτάδι
και να μας πετάξουν απ' τη βάρκα!
624
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Ναι, δεν πας για ψάρεμα καρχαρία
το βράδυ. Σωστά;
625
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Ήμασταν νευρικοί.
626
00:42:06,358 --> 00:42:10,028
Είπαμε να γυρίζουμε
με το αμάξι όλο το απόγευμα
627
00:42:10,028 --> 00:42:12,197
ελπίζοντας ότι θα έφευγαν μόνοι.
628
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Γαμώτο! Ακόμη εδώ είναι.
629
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Άντε, το σκάφος φεύγει. Έλεος.
630
00:42:19,162 --> 00:42:20,789
Τι θα κάνουμε με τα όπλα;
631
00:42:21,540 --> 00:42:23,041
Άφησέ τα στο αμάξι σου.
632
00:43:13,175 --> 00:43:14,176
Με προσοχή.
633
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Έτοιμοι για καρχαρίες;
634
00:43:28,857 --> 00:43:30,692
Τι λένε εκεί πάνω;
635
00:43:33,153 --> 00:43:35,656
Μην πας. Ας μείνουμε μαζί.
636
00:43:36,615 --> 00:43:38,075
Τι θα μας κάνουν έτσι;
637
00:43:42,287 --> 00:43:43,705
Λυπάμαι πολύ, Έρικ.
638
00:43:45,165 --> 00:43:49,127
Λυπάμαι που ένιωσες
ότι δεν μπορούσες να μου μιλήσεις.
639
00:43:56,176 --> 00:43:57,594
Και λυπάμαι που...
640
00:44:00,180 --> 00:44:01,932
Που σου το έκανα κι εγώ.
641
00:44:03,308 --> 00:44:04,393
Δεν ξέρω γιατί...
642
00:44:09,773 --> 00:44:11,191
Δεν φταις εσύ.
643
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
Αυτοί θέλουν να ψαρέψουν;
644
00:44:22,619 --> 00:44:24,663
Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα.
645
00:44:27,999 --> 00:44:29,876
Μεγάλο χάσιμο χρόνου.
646
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Τι κάνετε; Μπείτε μέσα.
647
00:44:36,007 --> 00:44:37,634
Θα περάσει ο Πέρι.
648
00:44:37,634 --> 00:44:39,344
Όχι. Μπείτε στο αμάξι.
649
00:44:39,344 --> 00:44:42,889
Όχι, ελάτε να τα πούμε.
Έχουμε κάποια θέματα να λύσουμε.
650
00:44:43,390 --> 00:44:46,351
Δεν πειράζει, πηγαίνετε εσείς.
Θα έρθει ο Πέρι.
651
00:44:56,486 --> 00:44:58,613
Κι εκείνη τη στιγμή αποφασίσαμε
652
00:44:58,613 --> 00:45:01,825
ότι δεν θα τους δίναμε
άλλη ευκαιρία να μας βλάψουν.
653
00:45:02,492 --> 00:45:05,245
Δεν θα τους αφήναμε
να ξαναμπούν ανάμεσά μας.
654
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Θα τον προστάτευα.
655
00:45:09,666 --> 00:45:11,877
Φυσίγγια για πουλιά ή μεγαλύτερα;
656
00:45:11,877 --> 00:45:15,672
Τα πρώτα κλοτσάνε λιγότερο,
αλλά αυτό δεν σταματά τους κακούς.
657
00:46:03,845 --> 00:46:09,518
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
658
00:47:39,065 --> 00:47:41,943
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης