1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 ΚΑΛΑΜΠΑΣΑΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ, 1988 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Πανεύκολο ήταν. - Είδες; Σ' το είπα. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Μπράβο, Έρικ. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 Ναι, τι μας λένε πάντα; Μόνο να μη μας πιάσουν ποτέ. 5 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 6 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 Αλλά σας έπιασαν. 7 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 Και, διόρθωσέ με αν κάνω λάθος, 8 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 ο πατέρας σου έβαλε τον Έρικ να αναλάβει την ευθύνη, σωστά; 9 00:02:18,556 --> 00:02:19,640 Ναι. 10 00:02:21,058 --> 00:02:22,727 Δεν ήταν δική μου απόφαση. 11 00:02:22,727 --> 00:02:24,729 Έτσι γνωρίσατε τον Τζερόμ Οζίελ; 12 00:02:24,729 --> 00:02:28,608 Ναι. Μέρος της ποινής μας ήταν να μας αναλάβει ψυχίατρος. 13 00:02:32,904 --> 00:02:36,532 Λάιλ, έκανα μια κουβέντα με τον Έρικ. 14 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 Μου είπε κάτι που θέλω να συζητήσουμε. 15 00:02:42,121 --> 00:02:43,122 Εντάξει. 16 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Λάιλ, μου είπε ότι τον κακοποίησες σεξουαλικά 17 00:02:46,918 --> 00:02:49,962 κι ότι ο πατέρας σας έκανε το ίδιο σ' εσένα. 18 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Προσπαθεί να μου τα φορτώσει όλα; 19 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 Όχι. Λάιλ, είναι αλήθεια. 20 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 Η Λέσλι είναι η δικηγόρος του Έρικ. 21 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 Αλλά αυτό είναι συνηθισμένο σε τέτοιες δίκες. 22 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Πρέπει να μας μιλήσετε κι οι δύο. 23 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Ξέρω τι κάνετε! 24 00:03:11,651 --> 00:03:14,946 Θέλετε ο μπαμπάς μου να φανεί κακός. Δεν ήταν. 25 00:03:14,946 --> 00:03:17,698 Ήταν σπουδαίος άντρας. Τον αγαπούσα πολύ. 26 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 Ίσως να μην μπορείτε να το καταλάβετε αυτό. 27 00:03:23,412 --> 00:03:27,583 Αλλά τον αγαπούσα και μ' αγαπούσε. Δεν το καταλάβαινε κανείς, 28 00:03:27,583 --> 00:03:31,796 αλλά θεωρούσε ότι θα πάμε ψηλά και μας πίεζε να το κάνουμε. 29 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 Κι εσείς τώρα θέλετε να σας πω πόσο φριχτός ήταν. 30 00:03:34,882 --> 00:03:35,967 Αυτό 31 00:03:37,093 --> 00:03:39,345 δεν πρόκειται να το κάνω, ωραία; 32 00:03:44,225 --> 00:03:45,434 Μ' αγαπούσε. 33 00:03:51,315 --> 00:03:52,358 Μ' αγαπούσε. 34 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Τον αγαπώ. 35 00:03:56,570 --> 00:03:58,155 Λάιλ, τον πυροβόλησες. 36 00:03:59,323 --> 00:04:00,783 Βγάζει νόημα αυτό; 37 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Καταλαβαίνω γιατί δεν βγάζει για εσάς. 38 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 Δεν καταλαβαίνετε ποιος ήταν ο μπαμπάς μου, τι ήθελε από μένα. 39 00:04:08,040 --> 00:04:09,292 Τι ήθελε; 40 00:04:09,875 --> 00:04:11,544 Ήθελε να είμαι ο καλύτερος. 41 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 Σε τι; 42 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 Σε όλα. 43 00:04:17,550 --> 00:04:19,844 Έπρεπε να είμαι ο καλύτερος στο τένις. 44 00:04:21,429 --> 00:04:23,180 Μπράβο! Ναι! 45 00:04:23,180 --> 00:04:24,515 - Ο γιος μου! - Ναι! 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Να έχω τους καλύτερους βαθμούς. 47 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Νομίζεις ότι θα μπεις σε καλό πανεπιστήμιο 48 00:04:30,855 --> 00:04:32,565 με τέτοιες μαλακίες; 49 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Αυτή η έκθεση είναι παιδιάστικη και αξιολύπητη. 50 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Είναι απίστευτο, γαμώτο. 51 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 Θα τη γράψω εγώ. 52 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Να έχω τα καλύτερα κορίτσια. 53 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 Αυτή είναι. Της είπα να έρθει να φάμε. 54 00:04:48,706 --> 00:04:52,460 Όχι. Έχω ακούσει γι' αυτήν, είναι χαζογκόμενα και τσουλάκι. 55 00:04:52,460 --> 00:04:55,629 Αν είναι εκείνη που μου έδειξες χθες, αποκλείεται. 56 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Μαμά! - Όχι! 57 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Δεν πρόκειται να φάει από τις πορσελάνες μου. 58 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Άσε που θα έχει και AIDS. 59 00:05:02,553 --> 00:05:07,266 - Τι λες, ρε μαμά; Τι λες, γαμώτο; - Έλα, ηρέμησε τώρα. 60 00:05:07,266 --> 00:05:10,269 - Ήρθε. Περιμένει στην πόρτα. - Κάτσε. Όχι. 61 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Λάιλ! 62 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 Αν ανοίξεις, μα τον Θεό, θα σε σκοτώσω. Κάτσε. 63 00:05:16,442 --> 00:05:17,693 Κάτσε. 64 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Έλεος. Πάω να το πω στην παραδόπιστη. 65 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Ευχαριστώ. Διώξ' τη, σε παρακαλώ. 66 00:05:26,577 --> 00:05:27,661 Ωραία. 67 00:05:28,329 --> 00:05:29,330 Παρακαλώ; 68 00:05:29,830 --> 00:05:32,917 Ο Λάιλ δεν είναι ελεύθερος, γλυκιά μου. 69 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 Αντίο! 70 00:05:35,711 --> 00:05:38,798 Έπρεπε να μπω σε καλό πανεπιστήμιο. Είχε πάθει 71 00:05:40,132 --> 00:05:41,801 ψύχωση μ' αυτήν την ιδέα. 72 00:05:41,801 --> 00:05:45,429 "Και μπορώ να σας πω με σιγουριά, αγαπητή Επιτροπή Εισαγωγών, 73 00:05:45,429 --> 00:05:48,099 ότι είμαι προορισμένος τόσο για το Πρίνστον, 74 00:05:48,099 --> 00:05:52,186 όσο και για πολλά άλλα μεγαλεία". 75 00:05:52,770 --> 00:05:55,648 Λάιλ, εξαιρετική έκθεση. Πολύ καλή, γλυκέ μου. 76 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Πολύ καλή. - Ευχαριστώ. 77 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Ένα λεπτό. Σ' αυτόν μιλάτε ή σ' εμένα; Γιατί εγώ την έγραψα. 78 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 Η δική του ήταν σαν να την έγραψε 79 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 με κηρομπογιές. 80 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 Έτσι μπαίνεις στο Πρίνστον. 81 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 Αυτή είναι έκθεση. 82 00:06:09,745 --> 00:06:12,081 - Μπαμπά, αυτό είναι... - Τι; Κλεψιά; 83 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Θα σας πω ένα μυστικό. Εντάξει; 84 00:06:16,293 --> 00:06:19,964 Σ' αυτόν τον κόσμο κλέβουν όλοι. 85 00:06:19,964 --> 00:06:21,549 Ξέρετε τι λέω γι' αυτό; 86 00:06:21,549 --> 00:06:25,052 Ξέρετε πώς καταλήξατε να έχετε όλα αυτά; 87 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Πείτε ψέματα. Εξαπατήστε. 88 00:06:29,682 --> 00:06:30,683 Κλέψτε. 89 00:06:31,684 --> 00:06:32,810 Αλλά νικήστε. 90 00:06:34,145 --> 00:06:35,146 Εντάξει; 91 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Μόνο μη σας πιάσουν. 92 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Μπήκες στο Πρίνστον, όμως. 93 00:06:42,153 --> 00:06:43,237 Ναι. 94 00:06:44,071 --> 00:06:48,617 Πήρε λίγο καιρό. Και πρώτα πήγα σε κοινοτικό κολέγιο. Αλλά, ναι. 95 00:06:58,502 --> 00:07:02,173 Θα υπάρχει τρόπος να το λύσουμε όλο αυτό. Σίγουρα. 96 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Έπιασαν τον Λάιλ να αντιγράφει στο εργαστήριο ψυχολογίας. Και... 97 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Συγγνώμη. Ένα λεπτό. 98 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Εργαστήριο ψυχολογίας; Τι είναι αυτό; 99 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 Δεν έχω ξανακούσει κάτι τέτοιο. 100 00:07:13,142 --> 00:07:14,977 Ελάτε τώρα. Έχουν... 101 00:07:15,811 --> 00:07:17,771 Έχουν εργαστήρια στην ψυχολογία; 102 00:07:17,771 --> 00:07:18,898 Σοβαρά; 103 00:07:19,732 --> 00:07:21,025 Ναι. 104 00:07:21,025 --> 00:07:24,320 Στον πραγματικό κόσμο, όταν βλέπεις έναν ψυχολόγο, 105 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 δεν λέει ποτέ "Πάω στο εργαστήριο". Ελάτε τώρα. 106 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 Αυτά είναι μαλακίες. 107 00:07:32,995 --> 00:07:34,330 Θέλω να πω... 108 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 Ο γιος μου δεν αντέγραψε σε κάτι σημαντικό. 109 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 Δυστυχώς, δεν το βλέπουμε έτσι. 110 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Εντάξει, κοιτάξτε. Αντέγραψε. Θα τον σπάσω στο ξύλο. 111 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - Αλλά δεν θα αποβληθεί. - Κύριε Μενέντεζ... 112 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 Όχι, κύριέ μου. Δεν θα αποβληθεί. Μα τον Θεό. Ακούστε. 113 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 Ως στυλοβάτης της κοινότητας, έχω δώσει πολλά λεφτά. 114 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 Τόσα γαμημένα λεφτά κάθε χρόνο. 115 00:07:59,355 --> 00:08:01,273 Οπότε, τουλάχιστον 116 00:08:02,858 --> 00:08:04,693 πρέπει να βρούμε μια λύση. 117 00:08:04,693 --> 00:08:07,404 Μιλάω πολύ σοβαρά. 118 00:08:07,404 --> 00:08:10,157 Δεν κουνιέμαι απ' την καρέκλα μου. 119 00:08:10,157 --> 00:08:11,742 Θα... 120 00:08:12,576 --> 00:08:14,245 Θα κατουρηθώ πάνω μου. 121 00:08:18,374 --> 00:08:19,750 Μάλιστα. 122 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 Το καλύτερο που μπορώ να κάνω είναι αποβολή ενός έτους. 123 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 Δεν το λες σε κανέναν. 124 00:08:30,928 --> 00:08:31,971 - Ακούς; - Μάλιστα. 125 00:08:31,971 --> 00:08:34,014 Θα έρθεις να δουλέψεις μαζί μου. 126 00:08:34,014 --> 00:08:36,684 Θα είσαι εκπαιδευόμενο στέλεχος. Όλα καλά. 127 00:08:36,684 --> 00:08:39,311 - Κατάλαβες; - Ναι. Λυπάμαι πολύ. 128 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Οι γονείς μου μετακόμισαν στην Καλιφόρνια λόγω της δουλειάς του μπαμπά. 129 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Τι σκατά; 130 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 Κι ο Λάιλ έχει γυρίσει για το καλοκαίρι από το Πρίνστον. 131 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 Ίσως το έχετε ακουστά. 132 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Ευχαριστώ για τα γέλια. 133 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Άριστοι βαθμοί. Μπαμ, μπαμ, ο ένας μετά τον άλλον. 134 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Είναι νούμερο ένα και στο τένις. 135 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 - Τι λέτε; - Ναι. 136 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Και τώρα είναι ο νέος εκπαιδευόμενός μας στο τμήμα διοίκησης. 137 00:09:27,693 --> 00:09:30,237 Ας καλωσορίσουμε στη LIVE Entertainment 138 00:09:30,237 --> 00:09:31,864 τον Λάιλ Μενέντεζ. 139 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Για περίμενε. Χάνεις μαλλιά; 140 00:09:40,080 --> 00:09:41,081 Εντάξει. 141 00:09:41,582 --> 00:09:45,252 Για απόψε, έχουμε μια ειδική προβολή. 142 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 Μεγάλος μαλάκας. 143 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 "Άκου, ξέρω ποιος είναι ο πατέρας σου. 144 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Θα γνέψω και θα πω 'Ναι, τέλεια ιδέα'". 145 00:09:59,600 --> 00:10:02,436 Άσε. Γαμημένα πλουσιόπαιδα. 146 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Αυτό το μοντέλο θα σου κάτσει καλά. 147 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Ναι, αυτό είναι. - Ναι! 148 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Ναι! 149 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Πολύ καλή δουλειά. Πολύ καλή. 150 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Δεν ξέρω. 151 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Δεν ξέρω αν είναι το σωστό. 152 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Όχι; Έλα τώρα. 153 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 Είσαι γενναίος. Σου πάει πολύ. 154 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Καρχαρίας δεν θες να γίνεις; 155 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - Ναι. - Σωστά; 156 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - Επιτυχημένος επιχειρηματίας; - Μάλιστα. 157 00:10:35,636 --> 00:10:37,888 Θες να ασχοληθείς με την πολιτική; 158 00:10:38,389 --> 00:10:40,140 Τότε, χρειάζεσαι μαλλιά. 159 00:10:40,891 --> 00:10:43,018 Φοβερή δουλειά. Φανταστική. 160 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 Κι αν όμως... 161 00:10:47,898 --> 00:10:49,066 δεν θέλω; 162 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Αν δεν θέλεις τι; 163 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Να φοράω περούκα. 164 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Κι αν δεν θέλω να φοράω περούκα; 165 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Θα το συζητήσουμε στο σπίτι. Εντάξει; 166 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 Τώρα φοράς περούκα. 167 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 Τελείωσε. Εντάξει; 168 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 Μήπως να έλεγες "Ευχαριστώ για όσα κάνεις, μπαμπά"; 169 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Ευχαριστώ για όσα κάνεις, μπαμπά. 170 00:11:16,969 --> 00:11:18,470 Ακριβώς. Εντάξει. 171 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 Το πιστεύεις; 172 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 Λάιλ, θέλω να γυρίσουμε λίγο πίσω, πριν από την αποβολή σου. 173 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 Στις ληστείες και στον Οζίελ. 174 00:11:37,614 --> 00:11:38,615 Λάιλ! 175 00:11:41,368 --> 00:11:42,369 Τι κάνετε; 176 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Κοίτα. 177 00:11:47,499 --> 00:11:48,500 Γαμώτο. 178 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 Πού τα βρήκατε αυτά; 179 00:11:50,794 --> 00:11:53,797 Ο Τζον έκανε πάρτι μιας και λείπουν οι γονείς του. 180 00:11:53,797 --> 00:11:57,301 Το τζιμάνι από εδώ βρήκε τον συνδυασμό σε ένα χαρτάκι. 181 00:11:57,301 --> 00:12:00,387 Καλύτερο απ' το να ζητάμε λεφτά από τον μπαμπά. 182 00:12:00,387 --> 00:12:04,308 Λάιλ, είναι πανεύκολο. Ξέρουμε ποια παιδιά λείπουν για διακοπές. 183 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - Υπολογιστής IBM PS/2; - Ναι. 184 00:12:09,480 --> 00:12:13,066 Ένα μηχάνημα Soloflex. Μεγάλο χρηματοκιβώτιο. Εκτυπωτής. 185 00:12:13,066 --> 00:12:14,151 Τα έχω όλα. 186 00:12:14,151 --> 00:12:16,779 Πολλά πράγματα. Τι λείπει από τη λίστα; 187 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Αντικείμενα που έβαλαν ενέχυρο. Κοσμήματα, πορσελάνες. 188 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 Αυτή θα 'ναι η σαλτσιέρα που μας είπε. 189 00:12:23,118 --> 00:12:25,829 Κι είχαν και μετρητά. Οκτώ χιλιάδες. 190 00:12:25,829 --> 00:12:28,999 Δώσε μου ένα νούμερο να κόψω επιταγή, σε παρακαλώ. 191 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Εντάξει. 192 00:12:35,839 --> 00:12:38,759 - Συγγνώμη, μπαμπά. - Άσ' το, σε παρακαλώ. 193 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 Δεν θέλω ν' ακούσω λέξη. 194 00:12:45,974 --> 00:12:47,434 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 195 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Λάιλ, τι έχεις να πεις γι' αυτό; 196 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 Βασικά, ναι. 197 00:12:58,195 --> 00:12:59,363 Συγγνώμη. 198 00:13:00,030 --> 00:13:01,240 Όχι. 199 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Ευχαριστώ που πλήρωσες την εγγύηση. 200 00:13:07,496 --> 00:13:09,498 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 201 00:13:09,998 --> 00:13:11,625 Δεν καταλαβαίνεις, γαμώτο. 202 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 Είστε κι οι δυο εκτός διαθήκης. 203 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Τέλος. 204 00:13:19,424 --> 00:13:23,929 Πείτε ψέματα, εξαπατήστε, κλέψτε, μόνο μη σας πιάσουν, ρε γαμώτο! 205 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 Λόγω δικαστηρίου. 206 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 Το επέβαλε το δικαστήριο και θα το κάνουν. 207 00:13:30,435 --> 00:13:33,730 Έλεος, τα παιδιά μου δεν χρειάζονται ψυχοθεραπεία. 208 00:13:33,730 --> 00:13:36,441 Μόνο η υπογραφή σου στο χαρτί με νοιάζει. 209 00:13:36,441 --> 00:13:39,987 Γιατί δεν θα έρθουν να μιλήσουν για τα οικογενειακά μας 210 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 και για ό,τι γίνεται εδώ. 211 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 Όχι. Κι αν το κάνουν, θέλω να μου το πεις, σε παρακαλώ. 212 00:13:45,367 --> 00:13:49,872 Γιατί δεν θα έρθουν γι' αυτά. Θα έρθουν να μιλήσουν 213 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 για τις ληστείες και... 214 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Ναι, για το πόσο λυπούνται και για τη μεταμέλειά τους. 215 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Μπλα, μπλα, μπλα, και τέλος. 216 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Συγγνώμη για την αναμονή. Ποιος είναι ο Έρικ; 217 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Εγώ. Αυτός είναι ο Λάιλ. 218 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 Γιατί δεν το είπατε; 219 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Στον δρα Οζίελ. - Ποιο πράγμα; 220 00:14:21,403 --> 00:14:22,905 Για την κακοποίηση. 221 00:14:23,405 --> 00:14:25,866 Για τη σεξουαλική κακοποίηση. 222 00:14:29,119 --> 00:14:33,165 Όταν αρχίσαμε να πηγαίνουμε για πρώτη φορά, 223 00:14:34,875 --> 00:14:36,460 δεν ήξερα 224 00:14:37,461 --> 00:14:42,424 ότι ο μπαμπάς έκανε ακόμη στον Έρικ ό,τι έκανε σ' εμένα παλιά. 225 00:14:42,424 --> 00:14:44,259 Ναι, αλλά βλέπεις τι λέω; 226 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 Γιατί δεν είπατε σε κανέναν 227 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 για την κακοποίηση από τον πατέρα σας; 228 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Μας έχεις πει τα πάντα εκτός απ' αυτό. 229 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 Τον αγαπούσες τον πατέρα σου. 230 00:14:57,731 --> 00:14:59,733 Η Τζιλ κι εγώ το καταλαβαίνουμε. 231 00:14:59,733 --> 00:15:05,030 Όμως, αν ο πατέρας σου σε κακοποιούσε σεξουαλικά, Λάιλ, 232 00:15:05,030 --> 00:15:09,201 πρέπει να μας πεις γι' αυτό με όσο περισσότερες λεπτομέρειες μπορείς. 233 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Εντάξει. 234 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 Εντάξει; 235 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Εντάξει, ναι, το καταλαβαίνω. 236 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Εγώ... 237 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Συγγνώμη... 238 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Όχι, με την ησυχία σου. 239 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 Ο Έρικ το ξέρει, προφανώς. 240 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 Το είπα και στον Ντόνοβαν, τον συγκάτοικό μου στο Πρίνστον. 241 00:15:41,942 --> 00:15:43,318 Και στην ξαδέρφη μου. 242 00:15:43,902 --> 00:15:45,904 Έμενε μαζί μας. 243 00:15:46,863 --> 00:15:48,031 Και... 244 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 ήθελα να κοιμάμαι στο υπόγειο μαζί της, για να μην έρχεται ο μπαμπάς. 245 00:15:57,582 --> 00:15:58,875 Και θυμάμαι 246 00:15:59,543 --> 00:16:01,586 να τη ρωτάω "Ο μπαμπάς σου 247 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 αγγίζει τα γεννητικά σου όργανα;" 248 00:16:05,674 --> 00:16:08,093 Κι εκείνη με κοίταξε 249 00:16:09,302 --> 00:16:11,847 σαν να μην καταλάβαινε καν τι έλεγα. 250 00:16:12,681 --> 00:16:14,599 Πόσο ήσουν όταν ξεκίνησε αυτό; 251 00:16:15,183 --> 00:16:16,309 Έξι, νομίζω. 252 00:16:17,519 --> 00:16:20,063 Κι όταν το ξανασκέφτομαι είναι σαν... 253 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Δεν ξέρω. Σαν ταινία, μάλλον. 254 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 Γίνονται όλα σε αργή κίνηση. 255 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 Ξεκίνησε κάνοντάς μου μασάζ μετά το τένις. 256 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Έλα. 257 00:16:34,661 --> 00:16:38,790 Κάτι παράξενο, αφού αν ένα παιδί αθλείται, δεν χρειάζεται μασάζ. 258 00:16:43,128 --> 00:16:45,589 Και θυμάμαι τα χέρια του. 259 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 Ένιωθα ότι ήμουν 260 00:16:48,925 --> 00:16:50,010 ξεχωριστός. 261 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 Σαν να ήμουν το κέντρο του κόσμου του. 262 00:17:03,065 --> 00:17:04,316 Και 263 00:17:05,358 --> 00:17:07,861 χαϊδεύαμε ο ένας τον άλλο. 264 00:17:08,779 --> 00:17:11,156 Η μητέρα σου ήξερε γι' αυτό; 265 00:17:11,156 --> 00:17:13,158 Πίστευα ότι δεν το ήξερε. 266 00:17:36,515 --> 00:17:39,476 Τέλος πάντων, όταν έγινα εφτά χρονών, 267 00:17:40,727 --> 00:17:42,437 άρχισε να αλλάζει και... 268 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 άρχισε να μου δείχνει ταινίες. 269 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Πορνογραφικές; 270 00:17:51,446 --> 00:17:52,989 Κι εγώ έπρεπε να... 271 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Πηγαίναμε στο μπάνιο κι έπρεπε να γονατίσω στα πλακάκια, 272 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 που είχαν ένα περίεργο σχέδιο. 273 00:18:04,292 --> 00:18:07,170 Το κοιτούσα πολύ, και τώρα μερικές φορές 274 00:18:07,712 --> 00:18:10,132 όταν σχεδιάζω, κάνω κι αυτό. 275 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Τέλος πάντων... 276 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 γονάτιζα κι εκείνος με κατεύθυνε. 277 00:18:25,897 --> 00:18:27,941 Σε κατεύθυνε 278 00:18:29,276 --> 00:18:30,777 για να τον αγγίζεις; 279 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 Με το στόμα μου. 280 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 Όταν ήσουν εφτά... 281 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 ο πατέρας σου σ' έβαζε να του κάνεις στοματικό σεξ; 282 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Ναι. 283 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 Και ξέρω ότι ήμουν εφτά, 284 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 γιατί μόλις είχα πάρει τα λούτρινα ζωάκια του Σουσάμι Άνοιξε, 285 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 και μάλωναν για αυτά που έκανα με τον... 286 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Συγγνώμη, ποιοι; 287 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Τα λούτρινα. 288 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Ο Όσκαρ είχε πολλά να πει 289 00:18:59,764 --> 00:19:02,976 κι ο Έρνι ήθελε πάντα να παίζουμε μαζί μετά. 290 00:19:03,810 --> 00:19:06,605 Μάλλον για να ξεχαστώ; 291 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 Γιατί εκείνη την περίοδο ή λίγο μετά, 292 00:19:13,069 --> 00:19:15,405 άρχισε να μη μου αρέσει καθόλου. 293 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Γιατί ο μπαμπάς άρχισε να χρησιμοποιεί αντικείμενα. 294 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 Μου έβγαζε τα ρούχα μου και μετά έβαζε τα αντικείμενα. 295 00:19:33,381 --> 00:19:37,093 Το ήξερα ότι ήταν περίεργο, και το είπα στην ξαδέρφη μου. 296 00:19:39,054 --> 00:19:42,432 Η μαμά μου δεν την πίστεψε. Ή απλώς δεν την ένοιαζε. 297 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 Αλλά τότε άρχισα να το κάνω στον Έρικ. 298 00:19:50,273 --> 00:19:54,152 Δεν ξέρω γιατί, αφού δεν μου άρεσε όταν μου το έκανε ο μπαμπάς. 299 00:19:54,152 --> 00:19:57,489 Ούτε σ' εκείνον άρεσε. Μου ζητούσε πάντα να σταματήσω. 300 00:19:59,783 --> 00:20:01,868 Μα έπρεπε να το κάνω φυσιολογικό. 301 00:20:02,452 --> 00:20:05,455 Αυτό που μου έκανε ο μπαμπάς μου. 302 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 Αν και ήξερα ότι δεν ήταν. 303 00:20:10,627 --> 00:20:13,672 Αλλά όσο μεγάλωνα, όταν έγινα οκτώ, 304 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 τα σεξουαλικά χειροτέρεψαν. 305 00:20:17,592 --> 00:20:19,761 Αρχίσαμε να κάνουμε μαζί ντουζ. 306 00:20:22,847 --> 00:20:24,266 Και με βίαζε. 307 00:20:27,018 --> 00:20:28,603 Πονούσα πολύ. 308 00:20:31,106 --> 00:20:35,151 Του είπα ότι πονούσα κι ότι ήθελα να σταματήσει. 309 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 Και είπε, το θυμάμαι, 310 00:20:38,530 --> 00:20:41,533 "Σ' αγαπώ και δεν θέλω να σε πονάω. Θα σταματήσω". 311 00:20:45,245 --> 00:20:46,371 Και το έκανε. 312 00:20:48,081 --> 00:20:49,124 Σταμάτησε. 313 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Τώρα ξέρω γιατί. Γιατί το έκανε στον Έρικ. 314 00:21:03,972 --> 00:21:08,560 Οπότε, πήγα και τον βρήκα και του είπα ότι ήξερα τι έκανε 315 00:21:08,560 --> 00:21:11,021 με τον Έρικ κι ότι έπρεπε να σταματήσει. 316 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 Με κοίταξε και είπε... 317 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Ο Έρικ λέει ό,τι θέλει. 318 00:21:16,985 --> 00:21:20,030 Να μείνει μεταξύ μας αυτό. Εντάξει; 319 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Λάιλ, λυπάμαι πολύ που το πέρασες αυτό. 320 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 Και πέρασε πολύς καιρός μέχρι να μάθω... 321 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 ότι συνέχισε να το κάνει στον Έρικ. 322 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Λάιλ, πρέπει να σου πω κάτι. 323 00:21:43,219 --> 00:21:44,220 Τι; 324 00:21:48,141 --> 00:21:52,687 Κι όταν μου το είπε, ένιωσα σαν να... 325 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 Τι; 326 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 Σαν να μου είχε πάρει τον αδερφό μου. 327 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 Επειδή μισούσε τον Έρικ κι αγαπούσε εμένα. Επειδή τον μισούσε. 328 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 Όχι! 45, 46, 47! 329 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Έλα, Έρικ. Αντέχεις ένα λεπτό. Έλα. 330 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 Τον μισούσε και μ' έκανε να τον μισήσω κι εγώ. 331 00:22:17,379 --> 00:22:22,675 Είδα πώς του φερόταν ο μπαμπάς μου και του φερόμουν έτσι κι εγώ. 332 00:22:31,726 --> 00:22:35,230 Τι άνθρωπος το κάνει αυτό στον αδερφό του; Ποιος άρρωστος; 333 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Δεν μου άρεσε καθόλου, αλλά μετά το έκανα κι εγώ. 334 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 Ξέρω τι κάνεις με τον Έρικ. 335 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Τι; Τι είπες; 336 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - Κόψε τις μαλακίες σου! - Περίμενε. Τι λες; 337 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Το ορκίζομαι, γαμώτο, τέρμα. 338 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Κατάλαβες; Δεν θα το ξανακάνεις. 339 00:22:54,582 --> 00:22:57,210 Δεν θα τον αγγίξεις ποτέ ξανά. 340 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Ποτέ. 341 00:23:06,553 --> 00:23:08,346 Θα το πω σε όλους. 342 00:23:12,934 --> 00:23:13,935 Οπότε, 343 00:23:15,395 --> 00:23:16,438 σταμάτα το. 344 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 Δική σου απόφαση είναι, λοιπόν; 345 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Όχι, σταμάτα, όπως υποσχέθηκες! 346 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Ναι, αλλά εσύ έχεις αποφασίσει, δηλαδή. 347 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Όχι, μπαμπά, λέω απλώς ότι αν δεν σταματήσεις... 348 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Άκουσα τι είπες. 349 00:23:39,377 --> 00:23:41,880 Τώρα γίνε ένας γαμημένος άντρας... 350 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 και κάν' το. Κάν' το, γαμώτο. 351 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 Ποιο πράγμα; 352 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Δεν ξέρω. 353 00:23:50,138 --> 00:23:51,973 Αυτό που μου ζήτησες μόλις. 354 00:23:51,973 --> 00:23:56,644 Είμαι περήφανος για σένα, Λάιλ, γιατί επιτέλους κάνεις κάτι. 355 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Τέλεια! Αυτός είναι ο γιος μου! Μπράβο! 356 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Ο Έρικ πήρε την απόφασή του. 357 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Εσύ πήρες τη δική σου. 358 00:24:06,654 --> 00:24:08,072 Εγώ θα πάρω τη δική μου. 359 00:24:26,257 --> 00:24:28,927 Και τι φαντάζεσαι ότι εννοούσε; 360 00:24:30,803 --> 00:24:33,181 Δεν χρειαζόταν να φανταστώ τι εννοούσε. 361 00:24:34,182 --> 00:24:35,183 Ήξερα. 362 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Θα μας σκότωνε. 363 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 - Καλή μου. - Ευχαριστώ, αγαπητέ μου. 364 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Κυρίες μου, δεν επαναλαμβάνω κουτσομπολιά, οπότε ακούστε με προσεκτικά. 365 00:24:52,825 --> 00:24:56,955 Σοβαρά τώρα, Νικ, πώς κατάφερες την ξενάγηση στο σπίτι των Μενέντεζ; 366 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Έλα τώρα, Κάρι, ένας δημοσιογράφος του Vanity Fair δεν αποκαλύπτει πηγές. 367 00:25:02,460 --> 00:25:06,631 Αλλά ας πούμε ότι βοηθάει πάντα να ξέρεις έναν καλό μεσίτη. 368 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 Πώς ήταν, λοιπόν; 369 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 Πρώτ' απ' όλα, το σπίτι είχε βασιλικούς ενοίκους παλιότερα. 370 00:25:15,974 --> 00:25:18,977 Ανάμεσά τους ήταν ο Πρινς, 371 00:25:18,977 --> 00:25:21,646 ο θεατρικός σκηνοθέτης Χαλ Πρινς, 372 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 ένας Σαουδάραβας πρίγκιπας κι ακόμα και μία πριγκίπισσα. 373 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Η Νταϊάνα; 374 00:25:26,901 --> 00:25:28,528 Ο Έλτον Τζον. 375 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Με το που μπεις μέσα, 376 00:25:34,576 --> 00:25:40,164 δεν μπορείς παρά να προσέξεις τα φρικτά έπιπλα δεύτερης διαλογής. 377 00:25:40,832 --> 00:25:45,295 Αλλά μόλις ξεπεράσεις, την κιτς επίπλωση, η προσοχή σου 378 00:25:45,295 --> 00:25:49,173 πηγαίνει αμέσως στην αίθουσα της τηλεόρασης. 379 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 Με μια πρώτη ματιά, δεν πάει το μυαλό σου σε ό,τι έγινε εκεί. 380 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Αλλά αν κοιτάξεις αρκετή ώρα... 381 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Τι σκατά; 382 00:26:28,588 --> 00:26:33,384 Με βάση τις συζητήσεις μου με τους επιθεωρητές της υπόθεσης 383 00:26:33,384 --> 00:26:37,347 και βλέποντας τη διαρρύθμιση του δωματίου, μου είναι ολοφάνερο 384 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 ότι τα αδέρφια μπήκαν από την πόρτα της βεράντας, 385 00:26:42,393 --> 00:26:46,606 ώστε να αιφνιδιάσουν τους γονείς τους από πίσω. 386 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 Ο Χοσέ και η Κίτι ήταν εντελώς άοπλοι 387 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 και δεν είχαν ιδέα τι θα γινόταν. 388 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 Πολύ εύκολοι στόχοι. 389 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Νομίζεις ότι ήταν προμελετημένο; 390 00:27:01,788 --> 00:27:05,500 Φυσικά και ήταν προμελετημένο. 391 00:27:06,000 --> 00:27:11,506 Ο Λάιλ κι ο Έρικ σχεδίαζαν να το κάνουν βδομάδες ολόκληρες. Χρόνια. 392 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Αυτό το επιβεβαιώνουν πολλές πηγές μου. 393 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 Νόμιζα ότι γράφαμε ένα σενάριο. 394 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 Δεν είχα ιδέα ότι γράφαμε το σχέδιο του Έρικ για τη δολοφονία. 395 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 Όχι. Δεν είπαν ποτέ στον Τζέρι ότι βρίσκονταν σε άμεσο κίνδυνο. 396 00:27:28,690 --> 00:27:33,653 Τους είχε κουράσει η κατάσταση κι αποφάσισαν να βάλουν ένα τέλος. 397 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 Κι αν υπολογίσεις και τη συμπεριφορά τους μετά τους φόνους... 398 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Τους ένοιαζε μόνο να έχουν λιμουζίνες 399 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 και να μένουν στην προεδρική σουίτα του ξενοδοχείου Bel-Air. 400 00:27:45,665 --> 00:27:48,209 Είναι πολύ ωραία σουίτα. 401 00:27:49,335 --> 00:27:51,838 Και μετά τη σύλληψή τους... 402 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 Ο Λάιλ έγραψε ένα γράμμα στον Έρικ. 403 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 Ο τύπος έγραψε για ένα τρελό σχέδιο απόδρασης. 404 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 Γίνεται όλο και πιο δύσκολο 405 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 να χύσεις δάκρυα για αυτούς τους δύο κοινωνιοπαθείς. 406 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 Φυσικά, κάποια μέλη της οικογένειας 407 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 συνεχίζουν να τους υπερασπίζονται. 408 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 Κάποιοι, μάλιστα, επιμένουν να μιλάνε για θεωρίες συνωμοσίας. 409 00:28:17,238 --> 00:28:21,617 Η εταιρεία του Χοσέ έβαλε να τους δολοφονήσουν για την ασφάλεια. 410 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 Είναι όλοι... Πώς το λέτε; Άπληστοι μαλάκες! 411 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 Και, φυσικά, ας μην ξεχνάμε την τρομερή νομική ομάδα τους, 412 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 με επικεφαλής την ατρόμητη, καλοκάγαθη Λέσλι. 413 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 Μπορείτε να λέτε ό,τι θέλετε, 414 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 αλλά ο Έρικ κι ο Λάιλ είναι από τους καλύτερους πελάτες μου. 415 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 Είναι αξιολάτρευτοι. 416 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Ένα λεπτό. Δεν μπορεί να τους είπε αξιολάτρευτους. 417 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Ξέρεις ότι δεν υπερβάλλω ποτέ. 418 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Και ποιο λες να ήταν το κίνητρό τους; Τα λεφτά; 419 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 Δεν δολοφονείς τους γονείς σου, 420 00:29:03,951 --> 00:29:08,164 με τον τρόπο που δολοφονήθηκαν ο Χοσέ κι η Κίτι Μενέντεζ, 421 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 μόνο για τα λεφτά. 422 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Δεν τους ρίχνεις με καραμπίνα από τόσο μικρή απόσταση, 423 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 κυριολεκτικά διαλύοντας τα πρόσωπά τους. 424 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 Δεν ξαναγεμίζεις το όπλο σου 425 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 όταν καταλαβαίνεις ότι η μητέρα σου ζει ακόμη 426 00:29:26,349 --> 00:29:29,268 κι ας την έχεις γεμίσει σκάγια 427 00:29:29,268 --> 00:29:35,900 που έχουν κομματιάσει το σώμα της και σέρνεται στο πάτωμα σαν χτυπημένο ζώο, 428 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 μετά βίας παραμένοντας ζωντανή. 429 00:29:40,655 --> 00:29:45,743 Δεν την πλησιάζεις μέσα στον καπνό, περνώντας πάνω από τους κάλυκες, 430 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 σημαδεύοντάς τη με την καραμπίνα δίπλα στο μάγουλό της, 431 00:29:50,540 --> 00:29:56,045 κοιτάζοντάς τη στα μάτια για να ξέρει ότι ήσουν εσύ... 432 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 και μετά... 433 00:30:07,598 --> 00:30:09,600 Όχι. 434 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 Δεν έγινε για τα λεφτά. 435 00:30:12,854 --> 00:30:16,315 Έγινε για κάτι πιο βαθύ, πιο σκοτεινό. 436 00:30:18,818 --> 00:30:19,861 Ένα κακό 437 00:30:21,112 --> 00:30:24,031 που ξεπερνά το μίσος. 438 00:30:25,992 --> 00:30:26,993 Έλεος, Νικ. 439 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Να γιατί δεν σε προσλάβαμε για τις αλλαγές στο Pretty Woman. 440 00:30:33,374 --> 00:30:37,879 Παρεμπιπτόντως, Νικ, το άρθρο σου στο Vanity Fair. Έχει τίτλο; 441 00:30:41,090 --> 00:30:44,010 "Εφιάλτης στην Ελμ Ντράιβ". 442 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Απίστευτο, γαμώτο. 443 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Χαλάρωσε. Δεν έπρεπε να το διαβάσεις καν. 444 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 Δυστυχώς, το διαβάζει η υπόλοιπη Αμερική! 445 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 Δεν μου έφταναν οι πραγματικοί δημοσιογράφοι. 446 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 Είναι κι οι ψευτοδημοσιογράφοι. 447 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Όπως είναι ο Νταν που ούτε που τον νοιάζουν τα γεγονότα. 448 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 "Μπήκαν από την πόρτα της βεράντας"; Μαλακίες! 449 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 "Φορούσαν φόρμες εργασίας και γάντια"; Κι άλλες μαλακίες. 450 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 "Ο Χοσέ κι η Κίτι έτρωγαν παγωτό και φρούτα". 451 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Ούτε που διάβασε τη γαμημένη την ιατροδικαστική έκθεση. 452 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Και το καταλαβαίνω. 453 00:31:18,961 --> 00:31:21,714 Η κόρη του δολοφονήθηκε. Φρικτή τραγωδία. 454 00:31:21,714 --> 00:31:23,883 Δεν προσπαθώ να το μειώσω. 455 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 Μα του δίνει αυτό το δικαίωμα να λέει ψέματα 456 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 και να γλείφει την εισαγγελία; 457 00:31:29,305 --> 00:31:33,267 Ο Νταν ασχολείται με τα κουτσομπολιά. Και δυστυχώς, πουλάνε. 458 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 Αλλά είπες αλήθεια τον Λάιλ και τον Έρικ αξιολάτρευτους; 459 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 Δεν είναι αυτό το θέμα! 460 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 Το θέμα είναι ότι εξαιτίας του η κοινή γνώμη έχει γαμηθεί! 461 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 Αποκλείεται να είναι δίκαιη η δίκη τώρα. 462 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 Μήπως να παραιτηθείς; 463 00:31:52,745 --> 00:31:54,205 Δεν μπορώ να το κάνω. 464 00:31:54,747 --> 00:31:56,791 Με ξέρεις. Δεν παρατάω τίποτα. 465 00:31:56,791 --> 00:31:58,793 Γι' αυτό καπνίζω ακόμη. 466 00:32:01,420 --> 00:32:03,255 Έπρεπε να έχω έναν δημοσιογράφο 467 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 που θα μπορούσε να με βοηθήσει να καταρρίψω τέτοιες μπούρδες. 468 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Λες, τη θυμάσαι τη συμφωνία μας; Εκκλησία και κράτος. 469 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Σωστά. 470 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 Άσε που δεν τα πας καλά με τα ΜΜΕ. 471 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Αφού αποτελούνται από μαλάκες! 472 00:32:17,728 --> 00:32:20,439 Ναι, κατάλαβα. Είσαι καυστική κι επιθετική! 473 00:32:20,439 --> 00:32:22,024 Γι' αυτό σε παντρεύτηκα. 474 00:32:22,692 --> 00:32:26,821 Μόνο μην κάνεις κάνα κωλοδάχτυλο στη συνέντευξη για την υιοθεσία. 475 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 Πότε είναι; 476 00:32:31,784 --> 00:32:32,785 Την Τρίτη. 477 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 Μαλακία. Συγγνώμη, δεν μπορώ. Έχω την ακρόαση για τις κασέτες. 478 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Δύο φορές την αναβάλαμε! - Δεν μπορώ. 479 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Είναι απαραίτητο για την υπόθεση να απορριφθούν οι κασέτες. 480 00:32:45,381 --> 00:32:46,382 Καλά. 481 00:32:47,258 --> 00:32:49,010 Θα αλλάξω το ραντεβού. 482 00:32:49,844 --> 00:32:53,764 Δεν υιοθετούμε τον Λάιλ και τον Έρικ να γλιτώσουμε την ταλαιπωρία; 483 00:32:58,769 --> 00:33:00,604 Ας υιοθετήσουμε μόνο τον Έρικ. 484 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Ευχαριστώ που συμφώνησες να βρεθούμε, Ντόνοβαν. 485 00:33:10,948 --> 00:33:15,453 Ξέρω ότι σε κυνηγούν πολλοί για ερωτήσεις τους τελευταίους μήνες. 486 00:33:15,453 --> 00:33:18,539 Κοιτάξτε, δεν έχω πρόβλημα 487 00:33:19,081 --> 00:33:21,459 να απαντήσω στις ερωτήσεις σας. 488 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 Αλλά δεν θέλω να καταθέσω ως μάρτυρας. 489 00:33:24,128 --> 00:33:28,090 Νομίζω ότι σ' αυτό το σημείο αυτό είναι αναπόφευκτο. 490 00:33:28,591 --> 00:33:32,887 Άλλωστε, ο Έρικ αγόρασε τις καραμπίνες με το δίπλωμά σου. 491 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 ΝΤΟΝΟΒΑΝ ΤΖ. ΓΚΟΥΝΤΡΟ 492 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 Κι αφού λες ότι ήσασταν τόσο κοντά με τον Λάιλ, 493 00:33:38,267 --> 00:33:41,020 θα περίμενα να θέλεις να κάνεις τα πάντα 494 00:33:41,020 --> 00:33:42,813 για να τον βοηθήσεις. 495 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Ο θάλαμος αερίων τον περιμένει. 496 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - Το κάνουν ακόμη στην Καλιφόρνια; - Το κάνουν. 497 00:33:54,575 --> 00:33:55,576 Λοιπόν, 498 00:33:56,452 --> 00:33:59,830 όταν συγκατοικούσατε, τι συζητούσατε με τον Λάιλ; 499 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 Τα πάντα, βασικά. 500 00:34:04,376 --> 00:34:09,507 Τα όνειρά μας, τις φιλοδοξίες μας, τις οικογένειές μας. 501 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 Είχαμε πολλά κοινά. 502 00:34:12,009 --> 00:34:13,427 Όπως; 503 00:34:15,262 --> 00:34:17,264 Είχαμε πολύ δεσποτικούς πατεράδες. 504 00:34:17,264 --> 00:34:19,475 Αν κι ο Χοσέ ήταν πολύ χειρότερος. 505 00:34:19,475 --> 00:34:22,812 Το μόνο που τον ένοιαζε ήταν το κέρδος, ασχέτως κόστους. 506 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 Φαινόταν ότι ο Λάιλ πιεζόταν. 507 00:34:27,483 --> 00:34:28,484 Πες μου, 508 00:34:29,610 --> 00:34:32,238 μοιράστηκε ποτέ 509 00:34:32,863 --> 00:34:35,449 μυστικά για την οικογένειά του; 510 00:34:35,950 --> 00:34:38,202 Για τον μπαμπά του συγκεκριμένα; 511 00:34:44,959 --> 00:34:48,504 Ένα βράδυ, μου είπε ότι ο πατέρας του είχε σχέση. 512 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 Όταν το έμαθε η μητέρα του, ήταν του θανατά. 513 00:34:53,384 --> 00:34:55,803 Δεν έχω ξαναδεί τον Λάιλ τόσο θυμωμένο. 514 00:34:56,846 --> 00:34:58,389 Θα μπορούσα να τον σκοτώσω 515 00:34:59,140 --> 00:35:00,724 για ό,τι της κάνει. 516 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Έλα τώρα. 517 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - Δεν το εννοείς αυτό. - Το εννοώ. 518 00:35:08,190 --> 00:35:11,610 Της έκανε τόσες μαλακίες, σε όλους μας έκανε. 519 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Ίσως να πρέπει να πεθάνει. Δεν αντέχεται άλλο. 520 00:35:15,531 --> 00:35:20,369 Δεν το σκέφτηκα και πολύ. Όλοι λέμε μαλακίες όταν θυμώνουμε. 521 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Δυο βδομάδες μετά, βγήκαμε για φαγητό. 522 00:35:24,832 --> 00:35:25,958 Γεια μας! 523 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Γαμώτο. Ο καλύτερός μου φίλος, έτσι; 524 00:35:31,088 --> 00:35:32,173 Ναι. 525 00:35:34,508 --> 00:35:38,888 - Θα κάναμε τα πάντα για τον άλλο. - Ναι, εννοείται, τα πάντα. 526 00:35:41,015 --> 00:35:42,016 Ας πούμε 527 00:35:43,309 --> 00:35:46,729 ότι σου συνέβαινε κάτι πολύ άσχημο. 528 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 Προφανώς, θα φρόντιζα την οικογένειά σου. 529 00:35:51,400 --> 00:35:56,447 Και, ξέρεις, αν συνέβαινε κάτι πολύ άσχημο σ' εμένα, 530 00:35:56,947 --> 00:36:01,577 εσύ θα φρόντιζες τον Έρικ και τη μαμά μου. 531 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Ναι, φυσικά. - Οικογένεια είμαστε. 532 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Έτσι. 533 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 Η οικογένεια είναι ό,τι σημαντικότερο, έτσι; 534 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 Σωστά. 535 00:36:21,513 --> 00:36:25,267 Από την οικογένειά σου, από την αληθινή οικογένειά σου, 536 00:36:25,267 --> 00:36:26,852 δεν κρατάς μυστικά. 537 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 Συμφωνώ. 538 00:36:30,689 --> 00:36:32,566 Δηλαδή, δεν μου κρύβεις τίποτα; 539 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Τίποτα απολύτως; 540 00:36:36,612 --> 00:36:39,698 Ένιωσα ότι εκείνη τη στιγμή ο Λάιλ με δοκίμαζε. 541 00:36:40,699 --> 00:36:44,954 Ότι αν δεν έλεγα το σωστό, η φιλία μας θα έληγε εκεί. Οπότε... 542 00:36:51,210 --> 00:36:54,046 Του είπα ότι με κακοποίησαν όταν ήμουν μικρός. 543 00:36:55,506 --> 00:36:57,591 Έγινε σε σπίτι οικογενειακού φίλου. 544 00:36:57,591 --> 00:36:59,969 Και του τα είπα όλα. 545 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 Ότι θυμόμουν ακόμη το δωμάτιο όπου έγινε, 546 00:37:04,014 --> 00:37:07,101 τους πίνακες στους τοίχους, 547 00:37:08,310 --> 00:37:09,895 τους λεκέδες στο χαλί. 548 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 Τη μυρωδιά του... 549 00:37:20,698 --> 00:37:24,034 Ήταν η πρώτη φορά που το είπα σε κάποιον 550 00:37:24,034 --> 00:37:26,120 και δεν ήξερα πώς θα αντιδρούσε. 551 00:37:28,789 --> 00:37:30,457 Λυπάμαι πολύ, γαμώτο. 552 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Είμαι εδώ για σένα. 553 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Ξέρω τι περνάς. 554 00:37:40,467 --> 00:37:41,969 Ευχαριστώ, ρε φίλε. 555 00:37:41,969 --> 00:37:43,262 Σοβαρά, 556 00:37:44,638 --> 00:37:46,181 ξέρω πώς είναι. 557 00:37:52,646 --> 00:37:54,023 Κι εγώ κι ο Έρικ. 558 00:37:57,860 --> 00:37:59,445 Κι εμάς μας κακοποίησαν. 559 00:38:04,116 --> 00:38:05,409 Ο μπαμπάς μας. 560 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 Ο Λάιλ σού εκμυστηρεύτηκε τη σεξουαλική κακοποίηση 561 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 τέσσερις μήνες πριν από τους φόνους; 562 00:38:19,173 --> 00:38:20,632 Ναι, βασικά, 563 00:38:21,300 --> 00:38:23,886 δεν μπήκε και σε πολλές λεπτομέρειες. 564 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 Αλλά μου είπε για τα φρικιαστικά ντουζ. 565 00:38:27,765 --> 00:38:29,516 Ήταν χειρότερο για τον Έρικ. 566 00:38:32,436 --> 00:38:36,565 Το πιο δύσκολο για τον Λάιλ ήταν που δεν προστάτεψε τον Έρικ. 567 00:38:38,984 --> 00:38:40,319 Είχε πολλές ενοχές. 568 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 Σαν να ευθυνόταν εκείνος. 569 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Λάιλ, έχω μια ερώτηση. 570 00:38:47,451 --> 00:38:51,663 Τι το ιδιαίτερο είχε εκείνο το Σαββατοκύριακο; 571 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Γιατί ένιωσες τότε ότι οι ζωές σας κινδύνευαν; 572 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Ο Έρικ θα σας πει περισσότερα, μα τη νύχτα που το είπα στον μπαμπά, 573 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 ο Έρικ γύρισε αργά κι εγώ κοιμόμουν ήδη. 574 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Έρικ, άντε, ξεκλείδωσε την πόρτα! 575 00:39:06,804 --> 00:39:09,264 Άσε με να μπω! Έρικ! 576 00:39:09,264 --> 00:39:11,809 Έλεος. Ξεκλείδωσε, σε παρακαλώ! 577 00:39:12,393 --> 00:39:14,436 Άσε με να μπω. Έρικ. 578 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 Σου είπα να μην το πεις! 579 00:39:19,274 --> 00:39:21,110 - Σε κανέναν! - Το ξέρω. Συγγνώμη. 580 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Σου είπα να μην το πεις σε κανέναν! 581 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 Εσύ το έκανες αυτό! Κατέστρεψες την οικογένειά μας! 582 00:39:28,158 --> 00:39:30,077 Φύγε από πάνω μου. 583 00:39:34,081 --> 00:39:35,541 Τι έπαθες εσύ; 584 00:39:36,125 --> 00:39:39,128 - Δεν θα καταλάβαινες. - Φυσικά και καταλαβαίνω. 585 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 Λες να μην το ήξερα; 586 00:39:44,216 --> 00:39:45,634 Για ηλίθια με περνάς; 587 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 Πάντα το ήξερα. 588 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 Τι λες; 589 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Ήθελα η οικογένειά μας να μείνει μαζί! 590 00:39:53,100 --> 00:39:56,270 Τότε καταλάβαμε ότι θα έπαιρνε το μέρος του. 591 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Λάιλ! 592 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Λάιλ, άνοιξε. 593 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Τι έγινε; 594 00:40:03,735 --> 00:40:07,489 Ό,τι κι αν της είχε κάνει, όσο κι αν την είχε απατήσει, τίποτα. 595 00:40:07,489 --> 00:40:08,824 Τι σκατά; Τι; 596 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - Λάιλ, η μαμά το ξέρει. - Ποιο; 597 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 598 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 Μέχρι τι; Μέχρι να σας σκότωνε η μητέρα σας; 599 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις τη μαμά μου. 600 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 Λάτρευε τα όπλα. 601 00:40:28,343 --> 00:40:31,054 Ήταν κάτι πουλιά που μισούσε. Χαραδριίνες. 602 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 Τρόμαζε και τους άστεγους. 603 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 Μια φορά πήρε τον Έρικ και πήγαν ν' αγοράσει όπλο. 604 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 Και λέει ότι του είπε... 605 00:40:42,441 --> 00:40:44,568 Μ' αυτό θα σκοτώσω κάποιον. 606 00:40:44,568 --> 00:40:48,947 Νόμιζε ότι εννοούσε τον μπαμπά μας ή την ερωμένη του. 607 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Αυτό θα πάρω μετά. 608 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Χωράει στην τσάντα μου. 609 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 Πίστευες ότι είχε πιστόλι; 610 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 Με σιγαστήρα. Ναι. 611 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 Κι ο Έρικ το ίδιο. 612 00:41:22,064 --> 00:41:24,650 Πήραμε τα λεφτά που έκρυβε ο Έρικ 613 00:41:24,650 --> 00:41:28,028 και πήγαμε να αγοράσουμε καραμπίνες. 614 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 Κι αυτό έγινε την Παρασκευή; 615 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Ναι. Γιατί το Σάββατο θα πηγαίναμε εκδρομή για ψάρεμα. 616 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Ψάρεμα καρχαρία. Οικογενειακώς. 617 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 Αλλά μετά έγινε κάτι που μας φρίκαρε. 618 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Αύριο θα φύγουμε πιο αργά τελικά. 619 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 Όχι στις έντεκα, στις τέσσερις. 620 00:41:49,258 --> 00:41:50,717 Πες το στον Λάιλ. 621 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Κάτι δεν μας καθόταν καθόλου καλά. 622 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 Γιατί να αλλάξουν την ώρα; 623 00:41:57,140 --> 00:42:01,645 Για να μας πιάσει το σκοτάδι και να μας πετάξουν απ' τη βάρκα! 624 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Ναι, δεν πας για ψάρεμα καρχαρία το βράδυ. Σωστά; 625 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Ήμασταν νευρικοί. 626 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 Είπαμε να γυρίζουμε με το αμάξι όλο το απόγευμα 627 00:42:10,028 --> 00:42:12,197 ελπίζοντας ότι θα έφευγαν μόνοι. 628 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Γαμώτο! Ακόμη εδώ είναι. 629 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Άντε, το σκάφος φεύγει. Έλεος. 630 00:42:19,162 --> 00:42:20,789 Τι θα κάνουμε με τα όπλα; 631 00:42:21,540 --> 00:42:23,041 Άφησέ τα στο αμάξι σου. 632 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 Με προσοχή. 633 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Έτοιμοι για καρχαρίες; 634 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 Τι λένε εκεί πάνω; 635 00:43:33,153 --> 00:43:35,656 Μην πας. Ας μείνουμε μαζί. 636 00:43:36,615 --> 00:43:38,075 Τι θα μας κάνουν έτσι; 637 00:43:42,287 --> 00:43:43,705 Λυπάμαι πολύ, Έρικ. 638 00:43:45,165 --> 00:43:49,127 Λυπάμαι που ένιωσες ότι δεν μπορούσες να μου μιλήσεις. 639 00:43:56,176 --> 00:43:57,594 Και λυπάμαι που... 640 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 Που σου το έκανα κι εγώ. 641 00:44:03,308 --> 00:44:04,393 Δεν ξέρω γιατί... 642 00:44:09,773 --> 00:44:11,191 Δεν φταις εσύ. 643 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 Αυτοί θέλουν να ψαρέψουν; 644 00:44:22,619 --> 00:44:24,663 Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα. 645 00:44:27,999 --> 00:44:29,876 Μεγάλο χάσιμο χρόνου. 646 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Τι κάνετε; Μπείτε μέσα. 647 00:44:36,007 --> 00:44:37,634 Θα περάσει ο Πέρι. 648 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 Όχι. Μπείτε στο αμάξι. 649 00:44:39,344 --> 00:44:42,889 Όχι, ελάτε να τα πούμε. Έχουμε κάποια θέματα να λύσουμε. 650 00:44:43,390 --> 00:44:46,351 Δεν πειράζει, πηγαίνετε εσείς. Θα έρθει ο Πέρι. 651 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 Κι εκείνη τη στιγμή αποφασίσαμε 652 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 ότι δεν θα τους δίναμε άλλη ευκαιρία να μας βλάψουν. 653 00:45:02,492 --> 00:45:05,245 Δεν θα τους αφήναμε να ξαναμπούν ανάμεσά μας. 654 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Θα τον προστάτευα. 655 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 Φυσίγγια για πουλιά ή μεγαλύτερα; 656 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 Τα πρώτα κλοτσάνε λιγότερο, αλλά αυτό δεν σταματά τους κακούς. 657 00:46:03,845 --> 00:46:09,518 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 658 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης