1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
CALABASAS, CALIFORNIA
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Foi facilísimo!
- Ves? Díxencho.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,870
Bo traballo, Erik.
4
00:01:58,870 --> 00:02:02,707
Que é o que nos din sempre?
"Que non vos collan."
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,049
Pero colléronvos.
6
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
E corríxeme se me equivoco,
7
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
teu pai fixo que Erik
cargase coa culpa toda, non?
8
00:02:18,556 --> 00:02:22,727
Si. Non o decidín eu.
9
00:02:22,727 --> 00:02:24,729
E así coñeciches a Jerome Oziel?
10
00:02:24,729 --> 00:02:28,608
Si. Parte da pena
era empezar cun psicólogo.
11
00:02:32,904 --> 00:02:36,115
Lyle, tiven unha conversa con Erik.
12
00:02:38,826 --> 00:02:41,370
Contoume algunhas cousas
e quero a túa versión.
13
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
Vale.
14
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Díxome que abusaches sexualmente del
15
00:02:46,918 --> 00:02:49,795
e que o teu pai che fixo o mesmo a ti.
16
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Estades intentando
botarme toda a culpa a min?
17
00:02:58,387 --> 00:03:00,640
Non, Lyle, é certo.
18
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
Leslie é a avogada de Erik. Eu son a túa.
19
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
Pero isto é normal neste tipo de xuízos.
20
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Necesitamos coñecer as dúas versións.
21
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Sei o que estades a facer.
22
00:03:11,651 --> 00:03:14,403
Queredes que meu pai
quede coma un demo. Pois non.
23
00:03:14,403 --> 00:03:17,698
Non era así. Era un home grandioso.
Queríao moitísimo.
24
00:03:20,701 --> 00:03:23,412
Non sei se podedes entendelo.
Parece que non.
25
00:03:23,412 --> 00:03:25,790
Queríao, e el a min.
Quería o mellor para nós.
26
00:03:25,790 --> 00:03:27,583
E ninguén entende
27
00:03:27,583 --> 00:03:31,796
que esperaba moito de nós, vale?
28
00:03:31,796 --> 00:03:34,882
E traédesme aquí
para falar do terrible que era?
29
00:03:34,882 --> 00:03:38,970
Non vou entrar nese xogo, vale?
30
00:03:44,225 --> 00:03:45,226
Queríame.
31
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
Queríame.
32
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
Quero o meu pai.
33
00:03:56,570 --> 00:04:00,783
Lyle, pegácheslle un tiro na testa.
Entendes que non ten sentido?
34
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
Entendo que non o teña para ti.
35
00:04:04,328 --> 00:04:08,040
Non sabes quen era o meu pai,
que quería de min.
36
00:04:08,040 --> 00:04:11,544
- E que quería?
- Que fose o número un.
37
00:04:11,544 --> 00:04:12,628
En que?
38
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
En todo.
39
00:04:17,550 --> 00:04:19,427
Tiña que ser o mellor en tenis.
40
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Aí está! Si! Ese é o meu neno.
- Si!
41
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Sacar as mellores notas.
42
00:04:28,185 --> 00:04:32,565
Pensas que vas entrar
na Ivy League con esta merda?
43
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Esta redacción
é totalmente infantil e patética.
44
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
É incrible, hostia.
45
00:04:41,574 --> 00:04:42,533
Eu fago a próxima.
46
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Saír coas mellores rapazas.
47
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
Pois aí a tes!
Díxenlle que podía vir cear.
48
00:04:48,706 --> 00:04:52,460
Non. Xa me falaron dela.
É unha mala pécora.
49
00:04:52,460 --> 00:04:55,629
Se é da que falaches onte,
entón de ningunha maneira.
50
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Mamá!
- Non!
51
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Esa rapaza
non vai comer na miña vaixela boa.
52
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Seguro que ten a sida.
53
00:05:02,553 --> 00:05:07,266
- Mamá, de que cona falas?
- Ei, tranquilo!
54
00:05:07,266 --> 00:05:10,269
- Está fóra. Está na porta!
- Senta. Non!
55
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
Lyle!
56
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
Se abres esa porta
xuro que te mato. Senta.
57
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Senta.
58
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Meu Deus. Xa falo eu con esa pelella.
59
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Grazas. Desfaite dela. Agora.
60
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Vale.
61
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Ola?
62
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
Lyle non pode saír contigo, cariño.
63
00:05:33,584 --> 00:05:34,460
Chao!
64
00:05:35,711 --> 00:05:41,384
Tiven que entrar nunha universidade
da Ivy League. Estaba obsesionado.
65
00:05:41,884 --> 00:05:45,388
"Consello de Admisión:
podo dicirvos con confianza
66
00:05:45,388 --> 00:05:48,099
que o meu destino
está máis alá de Princeton.
67
00:05:48,099 --> 00:05:51,685
Eu, Joseph Lyle Menendez,
estou destinado á grandeza."
68
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
Oh, Lyle. É excelente.
69
00:05:54,146 --> 00:05:55,648
Realmente ben, cariño.
70
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Está moi ben.
- Grazas.
71
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Espera. Falas con el ou comigo?
Porque fun eu quen a escribiu!
72
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
Parecía que a súa carta estaba...
73
00:06:04,115 --> 00:06:05,866
escrita con lapis de cores.
74
00:06:05,866 --> 00:06:08,494
Así é como se entra en Princeton.
75
00:06:08,494 --> 00:06:09,745
Esa si que é unha carta.
76
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
- Papá, iso non é...
- Que? Trampa?
77
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Vouche contar un segredo, vale?
78
00:06:16,293 --> 00:06:21,549
Todo o mundo minte neste mundo.
E sabedes que opino diso?
79
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Sabedes como se consegue todo isto?
80
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Mentide. Enganade.
81
00:06:29,682 --> 00:06:30,516
Roubade.
82
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Pero gañade.
83
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Vale?
84
00:06:36,355 --> 00:06:37,481
Que non vos collan.
85
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Pero ao final entraches en Princeton.
86
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Si.
87
00:06:44,071 --> 00:06:44,989
Levou un pouco.
88
00:06:44,989 --> 00:06:48,617
E primeiro fixen un ano
de universidade comunitaria, pero si.
89
00:06:58,502 --> 00:07:02,298
Ten que haber algo
que poidamos facer. Estou seguro.
90
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Colleron a Lyle copiando
nunha tarefa do laboratorio de psicoloxía...
91
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Perdoe. Un momento.
92
00:07:08,512 --> 00:07:11,182
Desculpe.
Laboratorio de psicoloxía? Iso que é?
93
00:07:11,182 --> 00:07:13,142
Non o escoitei na vida.
94
00:07:13,142 --> 00:07:17,271
Veña! Hai laboratorios en psicoloxía?
95
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
De verdade?
96
00:07:19,732 --> 00:07:20,608
Hai.
97
00:07:21,108 --> 00:07:24,320
No mundo real, quero dicir.
Cando vas ver un psicólogo,
98
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
non di:
"Chao, marcho ao laboratorio." Veña!
99
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
É un pouco... é unha parvada!
100
00:07:32,995 --> 00:07:34,288
Quero dicir que...
101
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
O meu fillo non copiou en algo importante.
102
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
Por desgraza non opinamos o mesmo.
103
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Vale. Mire. Copiou.
E vouno mallar a hostias por iso.
104
00:07:46,133 --> 00:07:48,928
- Pero non o van expulsar.
- Señor Menendez...
105
00:07:48,928 --> 00:07:52,306
Non, señor. Non o van expulsar.
Ben o sabe Deus. Escoite.
106
00:07:52,306 --> 00:07:55,476
Son un piar desta comunidade.
Dei moitos cartos,
107
00:07:55,476 --> 00:07:59,355
moitos putos cartos ano tras ano.
108
00:07:59,355 --> 00:08:04,193
Así que, polo menos,
temos que atopar unha solución.
109
00:08:04,777 --> 00:08:07,404
Falo moi en serio.
110
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
Non me vou mover desta cadeira.
111
00:08:10,241 --> 00:08:13,911
Mexarei por min.
112
00:08:18,374 --> 00:08:19,625
Vale.
113
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
O mellor que podo ofrecer
é expulsalo un ano.
114
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
Non o podes contar.
115
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
- Entendido?
- Si.
116
00:08:31,929 --> 00:08:35,224
En verán vés traballar comigo
como executivo en prácticas.
117
00:08:35,224 --> 00:08:36,684
E aquí non pasou nada.
118
00:08:36,684 --> 00:08:39,144
- Entendido?
- Si. Síntoo moito, papá.
119
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Meus pais mudáranse a California
por un traballo importante do meu pai.
120
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Pero que carallo?
121
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
E Lyle, aquí presente,
ten vacacións en Princeton.
122
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
Non sei se vos soa.
123
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Grazas polas risas.
124
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Está sacando todo sobres.
Un detrás do outro.
125
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
É o mellor do seu equipo de tenis.
126
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
- Brutal, eh?
- Si.
127
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
E agora é
o noso novo aprendiz de dirección, vale?
128
00:09:27,693 --> 00:09:31,864
Deámoslle unha cálida benvida
a LIVE Entertainment a Lyle Menendez!
129
00:09:32,448 --> 00:09:33,282
Moi ben!
130
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Espera, estache a caer o pelo?
131
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Moi ben.
132
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Para esta noite
temos unha proxección especial.
133
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
Puto panoco.
134
00:09:54,637 --> 00:09:57,181
Mira, sei quen é o seu pai, vale.
135
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Toca asentir e darlle a razón.
136
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Si, verdade? Putos nenos ricos.
137
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Este modelo vaiche sentar de luxo.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Si, ese é perfecto.
- Si!
139
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Si!
140
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Moi bo traballo.
141
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Non sei.
142
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Non sei se é a adecuada.
143
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Como que non? Veña!
144
00:10:26,210 --> 00:10:28,170
Estás ben bravo. Quédache xenial.
145
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
Queres ser o mellor, non?
146
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- Si.
- Verdade?
147
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- Queres ter éxito nos negocios?
- Si, señor.
148
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Queres meterte en política?
149
00:10:38,389 --> 00:10:40,808
Todo o que necesitas é ter bo pelo.
150
00:10:40,808 --> 00:10:43,018
É precioso. Bo traballo. Fantástico
151
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
Pero que pasa se...
152
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
se non quero?
153
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Se non queres o que?
154
00:10:54,488 --> 00:10:55,531
Levar perruca.
155
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Que pasa se non a quero levar?
156
00:11:00,619 --> 00:11:02,663
Podemos discutilo na casa, vale?
157
00:11:03,956 --> 00:11:05,457
De momento levas perruca.
158
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
E así ten que ser. Vale?
159
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
Que tal se me das as grazas
por todo o que fago por ti?
160
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Grazas, papá, por todo o que fas por min.
161
00:11:16,969 --> 00:11:18,387
Exactamente. Vale.
162
00:11:18,971 --> 00:11:20,556
Podes crer esta merda?
163
00:11:23,851 --> 00:11:28,272
Lyle, quero volver un momento
a antes da expulsión.
164
00:11:28,272 --> 00:11:30,816
Falemos dos roubos
e de cando coñeciches a Oziel.
165
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Lyle!
166
00:11:41,493 --> 00:11:43,829
- Que facedes?
- Mira.
167
00:11:47,499 --> 00:11:48,333
Hostia!
168
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
De onde o sacastes?
169
00:11:50,794 --> 00:11:53,714
Os pais de John List non están
e fixo unha festa.
170
00:11:53,714 --> 00:11:57,301
O listo este
atopou a clave da caixa forte nun papel.
171
00:11:57,301 --> 00:12:00,012
É mellor que pedirlle cartos a papá, eh?
172
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
Lyle, é tan fácil!
Sabemos quen está fóra de vacacións.
173
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- Ordenador IBM PS/2?
- Si!
174
00:12:09,480 --> 00:12:13,150
Máquina Soloflex.
Caixa forte ignífuga grande. Impresora.
175
00:12:13,150 --> 00:12:14,067
Si, está todo.
176
00:12:14,067 --> 00:12:16,779
Hai unha chea de cousas.
Que falta da lista?
177
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Cousas que empeñaron.
Xoias, algunha peza de porcelana...
178
00:12:20,491 --> 00:12:23,118
Esa debe ser a salseira
que dicía a muller.
179
00:12:23,118 --> 00:12:25,829
E tamén 8000 en efectivo.
180
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
Vale, dígame unha cifra
e preparo un cheque.
181
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Vale.
182
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
- Sentímolo moito, papá.
- Non, por favor.
183
00:12:39,259 --> 00:12:41,303
Non quero escoitar unha palabra.
184
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Que vou facer?
185
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Lyle, que tes que dicir de todo isto?
186
00:12:56,235 --> 00:12:57,486
Só que... si.
187
00:12:58,195 --> 00:12:59,154
Que o sentimos.
188
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Non.
189
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Grazas por pagar a fianza.
190
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Non. Non o entendes.
191
00:13:09,998 --> 00:13:11,500
Non entendes un carallo.
192
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
Estades os dous desherdados.
193
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Xa está.
194
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Mentide. Enganade. Roubade.
Pero que non vos collan!
195
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
É cousa do xuíz.
196
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
O xuíz di que o teñen que facer,
e así será.
197
00:13:30,435 --> 00:13:33,272
Os meus nenos
non necesitan terapia. Están ben.
198
00:13:33,814 --> 00:13:36,441
O único que me importa
é que asines o papel.
199
00:13:36,441 --> 00:13:39,987
Porque non van para falar da familia
200
00:13:39,987 --> 00:13:41,864
nin do que sucede nesta casa.
201
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
Non. E se o fan
tesmo que dicir, por favor.
202
00:13:45,367 --> 00:13:49,872
Porque non van para iso.
Van para falar de...
203
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
dos roubos, e...
204
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
Si, do moito que o senten
e do arrepentidos que están.
205
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Bla, bla, bla... e mais nada.
206
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Perdoade pola espera.
Quen dos dous é Erik?
207
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Eu son Erik, e este é Lyle.
208
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
E por que non llo contaches?
209
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Ao doutor Oziel.
- Contarlle o que?
210
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
O dos abusos.
211
00:14:23,405 --> 00:14:25,449
O dos abusos sexuais.
212
00:14:29,119 --> 00:14:32,956
Daquela, cando empezamos a velo...
213
00:14:34,875 --> 00:14:39,046
eu non sabía que meu pai
aínda lle facía esas cousas a Erik,
214
00:14:39,046 --> 00:14:42,424
cousas das que me facía a min.
Aínda non mo dixera.
215
00:14:42,424 --> 00:14:44,301
Si, pero entendes o que digo?
216
00:14:45,427 --> 00:14:48,722
Por que non lle contaches a ninguén
217
00:14:48,722 --> 00:14:51,642
o dos abusos do teu pai?
218
00:14:51,642 --> 00:14:55,687
Nolo estás a contar todo, pero iso non.
219
00:14:55,687 --> 00:14:57,731
Está claro que querías o teu pai.
220
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Jill e mais eu entendémolo.
221
00:14:59,650 --> 00:15:05,030
Pero se abusou sexualmente de ti,
témolo que saber.
222
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Témolo que saber
con todos os detalles que nos poidas dar.
223
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Vale.
224
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Vale?
225
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Vale, si, enténdoo.
226
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Eu...
227
00:15:29,304 --> 00:15:30,347
Perdoade.
228
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Toma o tempo que necesites.
229
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
Erik sábeo, obviamente.
230
00:15:38,438 --> 00:15:41,942
E Donovan,
o meu compañeiro de cuarto en Princeton.
231
00:15:41,942 --> 00:15:43,318
Conteillo á miña curmá.
232
00:15:43,902 --> 00:15:45,821
Estaba vivindo con nós.
233
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
E...
234
00:15:50,033 --> 00:15:53,996
Quería durmir no soto con ela
para que meu pai non baixase.
235
00:15:57,582 --> 00:16:01,253
E lembro que lle preguntei se o seu pai...
236
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
lle tocaba as súas partes.
237
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
E ela miroume
238
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
coma se non entendese o que lle dicía.
239
00:16:12,681 --> 00:16:16,309
- Cantos anos tiñas cando empezou todo?
- Seis, creo.
240
00:16:17,519 --> 00:16:20,147
E cando o recordo é como...
241
00:16:21,732 --> 00:16:24,151
Non sei. Como unha película, creo.
242
00:16:24,151 --> 00:16:25,986
Todo vai a cámara lenta.
243
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
Empezou con masaxes despois de tenis
e cousas así.
244
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Veña!
245
00:16:34,661 --> 00:16:38,832
É gracioso, porque un neno que fai deporte
non precisa unha masaxe.
246
00:16:43,128 --> 00:16:45,172
E lembro as súas mans.
247
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Sentíase...
248
00:16:48,925 --> 00:16:49,843
especial?
249
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Coma se eu fose o centro do seu mundo.
250
00:17:03,065 --> 00:17:07,527
Agarimabámonos o un ao outro.
251
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
E a túa nai sabía
que iso estaba a acontecer?
252
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Pensaba que non.
253
00:17:36,389 --> 00:17:39,392
Total, que cando cumprín sete anos
254
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
empezou a cambiar, e...
255
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
Empezou a ensinarme películas.
256
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Películas porno?
257
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
E eu tiña que...
258
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Iamos ao baño
e tíñame que axeonllar nos azulexos,
259
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
que facían unha forma rara.
260
00:18:04,292 --> 00:18:08,255
Creo que os miraba moito.
Agora, ás veces, cando fago garabatos,
261
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
debuxo esa forma.
262
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Total...
263
00:18:21,476 --> 00:18:24,980
Que me axeonllaba
e el guiaba os meus movementos.
264
00:18:25,897 --> 00:18:30,193
Guiaba os teus movementos para agarimalo?
265
00:18:31,653 --> 00:18:33,155
Pero coa boca.
266
00:18:35,824 --> 00:18:37,117
Cando tiñas sete...
267
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
teu pai obrigoute a facerlle sexo oral?
268
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Si.
269
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
E sei que tiña sete
270
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
porque me acababan de mercar
os peluches de Barrio Sésamo
271
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
e discutían sobre o que facía con...
272
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Quen discutía?
273
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Os peluches.
274
00:18:57,721 --> 00:18:59,764
Oscar tiña moito que dicir,
275
00:18:59,764 --> 00:19:02,517
e Epi sempre quería xogar comigo despois.
276
00:19:03,810 --> 00:19:06,438
Supoño que para distraerme.
277
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
Porque daquela, ou pode que algo despois,
278
00:19:13,069 --> 00:19:15,071
empezou a non gustarme nada.
279
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Porque meu pai
empezou a incorporar obxectos.
280
00:19:24,164 --> 00:19:28,418
Espíame e despois metíame os obxectos.
281
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Sabía que iso era raro,
e conteillo á miña curmá.
282
00:19:39,054 --> 00:19:42,432
Miña nai non a creu,
ou pode que lle importase unha merda.
283
00:19:45,185 --> 00:19:47,687
Entón empeceillo a facer a Erik.
284
00:19:50,273 --> 00:19:54,152
Non sei por que, porque non me gustaba
cando mo facía meu pai.
285
00:19:54,152 --> 00:19:57,489
A el tampouco lle gustaba.
Sempre me pedía que parase.
286
00:19:59,783 --> 00:20:01,868
Pero tiña que normalizalo, non?
287
00:20:02,452 --> 00:20:05,413
Tiña que facer
que o que me facían fose normal.
288
00:20:06,456 --> 00:20:08,250
Aínda que sabía que non o era.
289
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Cando fun crecendo e cumprín oito anos
290
00:20:14,172 --> 00:20:15,590
o sexo volveuse peor.
291
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
Empezamos a darnos duchas xuntos.
292
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
E violábame.
293
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
Doía moito, e...
294
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Díxenlle que doía,
e que quería que parase.
295
00:20:37,112 --> 00:20:38,571
Lembro que me contestou:
296
00:20:38,571 --> 00:20:41,533
"Quérote.
Non che quero facer mal. Vou parar."
297
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
E fíxoo.
298
00:20:48,081 --> 00:20:49,040
Parou.
299
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Agora sei por que.
Estaba facéndollo a Erik.
300
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
Entón fun falar con el
301
00:21:05,432 --> 00:21:09,394
e díxenlle que sabía o que estaba a pasar
con el e con Erik.
302
00:21:09,394 --> 00:21:11,021
E que tiña que parar.
303
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
Miroume e dixo...
304
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Erik inventa cousas.
305
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
Garda este segredo entre nós, vale?
306
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Lyle, sinto moito que pasases por isto.
307
00:21:29,497 --> 00:21:32,584
E non foi ata moito máis tarde
cando descubrín que...
308
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
que aínda llo estaba a facer a Erik.
309
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Lyle, teño que contarche algo.
310
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Que?
311
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
E cando mo dixo sentín que...
312
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Que?
313
00:21:58,193 --> 00:22:01,029
Que me arrebatara o meu irmán.
314
00:22:01,529 --> 00:22:05,450
Odiando a Erik, queréndome a min...
E odiando moito a Erik!
315
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
Non! 45, 46, 47!
316
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Veña, Erik! Podes chegar ao minuto!
317
00:22:14,667 --> 00:22:17,379
Odiaba a Erik
e fixo que eu tamén o odiase.
318
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
E vía como o trataba meu pai,
e entón tratábao do mesmo xeito.
319
00:22:31,726 --> 00:22:35,188
Quen pode facerlle iso a un irmán?
Que puto dexenerado?
320
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
A min non me gustaba, e eu facíallo a el.
321
00:22:41,069 --> 00:22:44,656
- Sei o que está a pasar con Erik.
- Que? Que dixeches?
322
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- Non te fagas o parvo!
- Que estás a dicir?
323
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Xúroche que isto acabou.
324
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Enténdelo? Acabouse entre os dous.
325
00:22:54,582 --> 00:22:56,960
E non o vas tocar nunca máis.
326
00:22:57,919 --> 00:22:58,837
Nunca.
327
00:23:06,553 --> 00:23:08,012
Contareillo a todos.
328
00:23:12,934 --> 00:23:16,146
Así que para.
329
00:23:19,274 --> 00:23:21,526
Entón esa é a túa decisión, non?
330
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Non. Simplemente para, como prometiches!
331
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Si, pero tomaches unha decisión.
332
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Non, papá. Só digo que se non paras...
333
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Xa che escoitei.
334
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
Agora sé un puto home...
335
00:23:43,882 --> 00:23:45,925
e faino.
336
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
Que faga o que?
337
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Non sei.
338
00:23:50,138 --> 00:23:51,598
Acábasme de preguntar.
339
00:23:52,098 --> 00:23:56,644
Estou orgulloso de ti, Lyle,
porque por fin estás a facer algo.
340
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Moi ben! Ese é o meu neno, ben!
341
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Erik tomou unha decisión.
342
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Ti tomaches unha decisión.
343
00:24:06,696 --> 00:24:07,906
E eu tomarei a miña.
344
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Que imaxinas que quixo dicir con iso?
345
00:24:30,803 --> 00:24:34,724
Non tiven que imaxinalo. Sóubeno.
346
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Que nos ía matar.
347
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Miña rula.
348
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
Oh, grazas, meu rei.
349
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Señoritas, eu nunca repito un conto,
así que prestade atención.
350
00:24:52,825 --> 00:24:56,955
En serio, Nick. Como puideches entrar
na casa dos Menendez?
351
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Pero Carrie! Un xornalista da Vanity Fair
nunca revela as súas fontes.
352
00:25:02,460 --> 00:25:06,548
Digamos que convén coñecer
axentes inmobiliarios en Beverly Hills.
353
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
E como era?
354
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
A casa ten certo pedigree real.
355
00:25:15,974 --> 00:25:21,646
Algúns inquilinos anteriores foron Prince,
o director de teatro Hal Prince,
356
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
un príncipe saudita,
e incluso unha princesa.
357
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Diana?
358
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
Elton John.
359
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Cando entras,
360
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
é imposible non fixarse
nos mobles de segunda.
361
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
Pero cando superas as charramangueiradas
362
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
a atención céntrase na sala da televisión.
363
00:25:50,133 --> 00:25:55,179
Ao principio nin imaxinas o que pasou aí.
364
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
Pero se prestas atención suficiente...
365
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Pero que carallo?
366
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Baseándome nas miñas conversas
sobre o caso cos detectives
367
00:26:33,468 --> 00:26:37,347
e na disposición da sala, non teño dúbida
368
00:26:37,347 --> 00:26:42,393
de que entraron por detrás,
pola porta da terraza,
369
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
para coller os pais por sorpresa.
370
00:26:51,194 --> 00:26:55,406
Jose e Kitty estaban totalmente desarmados
371
00:26:55,406 --> 00:26:57,825
e non tiñan idea do que ía suceder.
372
00:26:57,825 --> 00:26:59,619
Brancos fáciles.
373
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Entón pensas que foi premeditado?
374
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Totalmente premeditado.
375
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Pensárono durante semanas, ou anos!
376
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Teño varias fontes que o confirman.
377
00:27:16,344 --> 00:27:18,930
Pensei que só estabamos a escribir
un guión.
378
00:27:18,930 --> 00:27:23,851
Non tiña nin idea de que era un proxecto
para que Erik matase os seus pais.
379
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
Non. Nunca lle contaron a Jerry
que estaban en perigo inminente.
380
00:27:28,690 --> 00:27:31,150
Simplemente estaban fartos da situación
381
00:27:31,150 --> 00:27:33,653
e decidiron que lle ían poñer fin.
382
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
E se tes en conta o comportamento
despois dos asasinatos...
383
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
O único que querían
era que lles desen paseos en limusina
384
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
e quedar na suite presidencial
do Hotel Bel-Air.
385
00:27:45,665 --> 00:27:47,750
É unha suite ben xeitosa.
386
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
E tamén despois do arresto...
387
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
Atoparon unha carta de Lyle
na cela de Erik.
388
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
O tipo escribiu
un plan de escape disparatado.
389
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
Cada vez é máis difícil
390
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
botar unha lágrima
por eses irmáns sociópatas.
391
00:28:04,851 --> 00:28:09,021
E, naturalmente, algúns familiares
392
00:28:09,021 --> 00:28:12,525
continúan emperrados en defendelos.
393
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
Algúns agárranse incluso
a teorías conspiradoras raras.
394
00:28:17,238 --> 00:28:20,116
Penso que a empresa de Jose matounos
395
00:28:20,116 --> 00:28:21,617
polos cartos do seguro.
396
00:28:21,617 --> 00:28:25,705
Son todos unha panda de... como se di?
Fillos de puta avarentos!
397
00:28:25,705 --> 00:28:30,209
E, por suposto, non nos podemos esquecer
do seu formidable equipo legal
398
00:28:30,209 --> 00:28:33,045
liderado
pola destemida Annie, a pequena orfa.
399
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
Podedes dicir o que queirades,
400
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
pero Erik e Lyle son dos mellores clientes
que tiven nunca.
401
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
Son adorables.
402
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Espera. En serio dixo que eran adorables?
403
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Xa sabes que nunca esaxero.
404
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
Cal cres que foi o motivo? Diñeiro?
405
00:29:01,240 --> 00:29:03,951
Ninguén mata os seus pais
406
00:29:03,951 --> 00:29:08,080
como mataron a Jose e a Kitty Menendez
407
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
só por diñeiro.
408
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Rebentándoos con escopetas tan de cerca.
409
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
Desfigurándoos, literalmente.
410
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
Non recargas a arma
411
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
cando te decatas
de que a túa nai segue viva.
412
00:29:26,349 --> 00:29:29,268
Despois de encherlle o corpo de balas
413
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
que atravesaron o seu corpo
414
00:29:31,270 --> 00:29:35,900
e ver como se arrastra polo chan
coma un animal mutilado,
415
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
coa vida pendente dun fío.
416
00:29:40,655 --> 00:29:45,451
Non te achegas a ela a través do fume
e por riba dos cartuchos
417
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
para apuntarlle a meixela coa escopeta,
418
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
mirala aos ollos
para que saiba que fuches ti...
419
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
E despois...
420
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
Non.
421
00:30:11,477 --> 00:30:12,854
Iso non é por cartos.
422
00:30:12,854 --> 00:30:16,190
É por algo máis profundo, máis escuro
423
00:30:18,818 --> 00:30:23,656
e máis maligno que traspasa o odio.
424
00:30:25,992 --> 00:30:26,909
Xesús, Nick!
425
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Por isto non te contratamos
para reescribir Pretty Woman.
426
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
Por certo, Nick,
tes nome para o artigo de Vanity Fair?
427
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
Pesadelo en Elm Drive.
428
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Non o podo crer.
429
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Reláxate. Non o tiñas nin que ler.
430
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
Resulta que o resto do país
si que o está a ler.
431
00:30:53,185 --> 00:30:55,980
Xa é difícil tratar
con xornalistas de verdade,
432
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
e agora... pseudoxornalistas!
433
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Psicólogos de pacotilla coma Dunne
que non lles importan os feitos.
434
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
"Os rapaces entraron
pola porta da terraza." Merda!
435
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
"Levaban monos e luvas." Merda, tamén!
436
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
"Jose e Kitty estaban tomando
xeado con froita."
437
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Molestouse polo menos
en ler o puto informe forense?
438
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
E mira, enténdoo.
439
00:31:18,961 --> 00:31:21,714
A súa filla foi asasinada. Unha traxedia.
440
00:31:21,714 --> 00:31:23,883
Non intento quitarlle peso a iso.
441
00:31:23,883 --> 00:31:26,594
Pero non lle dá dereito a contar mentiras
442
00:31:26,594 --> 00:31:29,263
e facerlle o traballo sucio á fiscalía!
443
00:31:29,263 --> 00:31:33,267
Dunne traballa con dixomedíxomes
e, por desgraza, iso vende.
444
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
A todo isto,
dixeches que Lyle e Erik eran adorables?
445
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
O tema non é ese, Tim!
446
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
O tema é que por culpa del
a opinión pública está fodida!
447
00:31:47,323 --> 00:31:50,076
Estes nenos
xa non poden ter un xuízo xusto.
448
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
E se deixas o caso?
449
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
Non podo deixalo.
450
00:31:54,747 --> 00:31:56,791
Xa me coñeces. Non podo deixar nada.
451
00:31:56,791 --> 00:31:58,376
Por iso sigo fumando.
452
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
Se soubese dun bo xornalista
453
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
que me axudase a frear
toda esta merda que favorece á fiscalía...
454
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Les, fixemos un pacto, lembras?
Separación Igrexa-Estado.
455
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
Oh, iso.
456
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
Ademais, es mellor nun xulgado
que coa prensa.
457
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Porque a maioría son imbéciles!
458
00:32:17,728 --> 00:32:20,439
Vale, entendido! Es das que atacan.
459
00:32:20,439 --> 00:32:22,024
Por iso casei contigo.
460
00:32:22,692 --> 00:32:26,654
Intenta non liala cos de adopción
a semana que vén.
461
00:32:28,489 --> 00:32:30,032
A semana que vén? Que día?
462
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
O martes.
463
00:32:34,036 --> 00:32:38,374
Merda. Non podo, síntoo.
Teño a vista para o das casetes de Oziel.
464
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Xa cambiamos a data dúas veces!
- Non podo.
465
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Gran parte do caso depende
de que non as admitan como proba.
466
00:32:45,381 --> 00:32:48,676
Vale, está ben.
Chamarei para cambiar a data.
467
00:32:49,844 --> 00:32:53,681
Quizais podemos aforrar problemas
e adoptar a Lyle e Erik.
468
00:32:58,769 --> 00:33:00,396
En todo caso só a Erik.
469
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Grazas por permitirme
falar contigo, Donovan.
470
00:33:10,948 --> 00:33:13,951
Sei que moita xente
te está a abafar con preguntas
471
00:33:13,951 --> 00:33:15,453
nos últimos meses.
472
00:33:15,453 --> 00:33:21,459
Mira, podo falar contigo
e contestar as túas preguntas.
473
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
Pero non quero subir ao estrado.
474
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
A estas alturas
probablemente é inevitable.
475
00:33:28,591 --> 00:33:32,511
No fin de contas, Erik usou o teu carné
para comprar as escopetas.
476
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
CARNÉ DE CONDUCIR DE CALIFORNIA
477
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
Ademais, se erades tan íntimos como dis,
478
00:33:38,267 --> 00:33:42,605
imaxino que farás todo o posible
para axudalo na súa defensa.
479
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Enfróntase á cámara de gas.
480
00:33:47,026 --> 00:33:49,862
- Aínda teñen iso en California?
- Teñen.
481
00:33:54,575 --> 00:33:59,830
Cando ti e Lyle compartiades cuarto,
de que falabades?
482
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
De todo, basicamente.
483
00:34:04,376 --> 00:34:09,381
Dos nosos soños, aspiracións, familias...
484
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
Tiñamos moito en común.
485
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Como que?
486
00:34:15,262 --> 00:34:19,475
Os dous tiñamos pais moi autoritarios.
Pero Jose era dez veces peor.
487
00:34:19,475 --> 00:34:22,853
Só lle importaba gañar, daba igual como.
488
00:34:23,729 --> 00:34:25,523
Lyle tiña moita presión.
489
00:34:27,483 --> 00:34:31,654
Algunha vez compartiu
490
00:34:31,654 --> 00:34:35,157
segredos da súa familia contigo?
491
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
Concretamente do seu pai?
492
00:34:44,959 --> 00:34:48,087
Unha noite contoume
que o seu pai tiña unha aventura.
493
00:34:50,005 --> 00:34:52,883
Cando a súa nai o descubriu case morre.
494
00:34:53,384 --> 00:34:55,761
Nunca vira a Lyle tan enfadado por nada.
495
00:34:56,887 --> 00:35:00,266
Podería matalo polo que lle está a facer.
496
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Veña...
497
00:35:06,230 --> 00:35:08,232
- Non o dis en serio.
- É en serio.
498
00:35:08,232 --> 00:35:11,610
A merda que lle fixo,
que nos fixo a todos...
499
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Tería que matalo.
É imposible vivir con el.
500
00:35:15,531 --> 00:35:20,286
Daquela non lle dei importancia.
A xente di merdas cando se enfada.
501
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Un par de semanas despois
fomos a un chinés.
502
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
Saúde!
503
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Carallo! O meu puto mellor amigo, verdade?
504
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Si.
505
00:35:34,508 --> 00:35:38,429
- Fariámolo todo o un polo outro.
- Si, obviamente.
506
00:35:41,015 --> 00:35:46,353
Imaxina que che pasa
algunha movida moi mala.
507
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
Sabes que obviamente
me ocuparía da túa familia.
508
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
E se me pasa algunha movida moi mala a min
509
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
ti coidarías de Erik e da miña nai.
510
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Por suposto!
- Porque somos familia.
511
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Exacto.
512
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
Nada é máis importante que a familia, eh?
513
00:36:19,053 --> 00:36:20,054
Exacto.
514
00:36:21,513 --> 00:36:25,267
Porque, xa sabes, coa familia de verdade
515
00:36:25,267 --> 00:36:26,852
non podes ter segredos.
516
00:36:26,852 --> 00:36:27,937
Concordo.
517
00:36:30,689 --> 00:36:32,566
Entón non me escondes nada?
518
00:36:35,277 --> 00:36:36,195
Nada de nada?
519
00:36:36,695 --> 00:36:39,698
Nese momento
sentín que Lyle me poñía a proba.
520
00:36:40,699 --> 00:36:44,870
Que se non dicía o correcto
sería a fin da nosa amizade. Así que...
521
00:36:51,210 --> 00:36:53,879
Conteille que abusaron de min
cando era neno.
522
00:36:55,506 --> 00:36:57,508
Foi na casa dun amigo da familia.
523
00:36:57,508 --> 00:36:59,969
Conteillo.
524
00:36:59,969 --> 00:37:04,014
Sabes? Como lembro aínda
a sala onde sucedeu,
525
00:37:04,014 --> 00:37:06,934
as fotos das paredes,
526
00:37:08,352 --> 00:37:09,895
as manchas na alfombra...
527
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
O cheiro do seu...
528
00:37:20,698 --> 00:37:24,034
Era a primeira vez que o contaba, sabes?
529
00:37:24,034 --> 00:37:26,036
Non sabía como ía reaccionar.
530
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Síntoo moito.
531
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Estou aquí contigo.
532
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Sei o que estás a pasar.
533
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Grazas, meu.
534
00:37:42,052 --> 00:37:45,723
En serio, meu. Seino.
535
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
Erik e mais eu.
536
00:37:57,860 --> 00:37:59,194
Tamén abusaron de nós.
537
00:38:04,116 --> 00:38:05,117
Foi o noso pai.
538
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
Lyle confesouche
que o seu pai abusou sexualmente del
539
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
catro meses antes dos asasinatos?
540
00:38:19,173 --> 00:38:23,510
Si. Non entrou en moito detalle.
541
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
Pero si que me contou
o das duchas noxentas.
542
00:38:27,765 --> 00:38:29,558
Parece que Erik levou o peor.
543
00:38:32,436 --> 00:38:36,607
Penso que o máis duro para Lyle
foi non poder protexer a Erik.
544
00:38:38,984 --> 00:38:40,235
Sentía moita culpa.
545
00:38:42,488 --> 00:38:44,782
Coma se el fose o responsable.
546
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Lyle, teño unha pregunta.
547
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
Por que foi tan especial
esa fin de semana?
548
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Por que pensaches
que estabades en perigo nese momento?
549
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Erik pódeche contar máis
da noite na que me enfrontei co meu pai.
550
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
Erik chegara tarde a casa
e eu xa estaba na cama.
551
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Erik, veña! Abre a porta.
552
00:39:06,804 --> 00:39:08,847
Déixame entrar! Erik!
553
00:39:09,390 --> 00:39:11,809
Xesús. Abre a porta, por favor!
554
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Déixame entrar. Erik!
555
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Díxenche que non llo contases a ninguén!
- Xa o sei, síntoo.
556
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Díxenche que non llo contases a ninguén!
557
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
A culpa é túa! Destruíches esta familia!
558
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Saca de aí!
559
00:39:34,081 --> 00:39:35,499
Que pasa contigo?
560
00:39:36,166 --> 00:39:39,128
- Nada. Ti non o entendes.
- Por suposto que si.
561
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
Pensas que non o sabía?
562
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Que son estúpida?
563
00:39:46,552 --> 00:39:47,594
Sempre o souben.
564
00:39:47,594 --> 00:39:48,804
Que estás dicindo?
565
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Esforceime por manter esta familia unida!
566
00:39:53,100 --> 00:39:56,270
Daquela souben que sempre se ía poñer
do lado do meu pai.
567
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Lyle!
568
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Lyle, abre a porta.
569
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Que pasa?
570
00:40:03,735 --> 00:40:07,448
Despois de todo o que lle fixo,
de enganala... non importaba.
571
00:40:07,448 --> 00:40:08,824
Pero que cona pasa?
572
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
- Ela sábeo, Lyle. Sábeo.
- Que?
573
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
Non temos moito tempo.
574
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
Antes de que?
De que vos matase a vosa nai?
575
00:40:22,004 --> 00:40:24,423
Non creo que entendas a miña nai.
576
00:40:26,341 --> 00:40:27,801
Encantábanlle as armas.
577
00:40:28,343 --> 00:40:30,471
Odiaba uns paxaros, as píllaras.
578
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
E tamén quería asustar os vagabundos.
579
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Unha vez levou a Erik con ela
para mercar un arma.
580
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
E parece que lle dixo...
581
00:40:42,441 --> 00:40:44,109
Vou matar a alguén con isto.
582
00:40:44,651 --> 00:40:48,739
Pensou que falaba do noso pai
ou da súa moza.
583
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Esta é a próxima que vou comprar.
584
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Perfecta para o bolso.
585
00:41:16,099 --> 00:41:17,935
Pensabas que tiña unha pistola?
586
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Con un silenciador, si.
587
00:41:20,521 --> 00:41:22,064
Os dous o pensabamos.
588
00:41:22,064 --> 00:41:24,650
Abrimos a hucha de Peter Rabbit de Erik
589
00:41:24,650 --> 00:41:28,028
e fomos mercar escopetas.
590
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
E isto foi... o venres?
591
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Si. Porque o sábado tiñamos
unha excursión para pescar.
592
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Pescar tiburóns, en plan familia.
593
00:41:38,789 --> 00:41:41,833
Pero pasou algo
que nos descolocou totalmente.
594
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
A excursión en barco mañá atrásase.
595
00:41:46,338 --> 00:41:48,590
Xa non é ás 11:00. É ás 16:00.
596
00:41:49,258 --> 00:41:50,259
Avisa a Lyle.
597
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Había algo que nos deixou moi asustados.
598
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
Por que van cambiar a hora?
599
00:41:57,140 --> 00:41:59,184
É para que estea escuro,
600
00:41:59,184 --> 00:42:01,645
tirarnos pola borda e dicir que afogamos.
601
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Ninguén vai pescar tiburóns
pola noite, verdade?
602
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Estabamos cagados.
603
00:42:06,358 --> 00:42:10,028
Ocorréusenos que o mellor
era dar voltas toda a tarde
604
00:42:10,028 --> 00:42:12,072
para ver se marchaban sen nós.
605
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Merda. Aínda están aquí.
606
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Veña! Que vai marchar o barco, vamos!
607
00:42:19,162 --> 00:42:22,624
- Que facemos coas escopetas?
- Deixámolas no coche.
608
00:43:13,175 --> 00:43:14,176
Coidado.
609
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Listos para pescar tiburóns?
610
00:43:28,857 --> 00:43:30,692
Que andarán a falar?
611
00:43:33,153 --> 00:43:35,364
Non vaias. Temos que estar xuntos.
612
00:43:36,657 --> 00:43:38,033
Non poden cos dous.
613
00:43:42,287 --> 00:43:43,580
Síntoo moito, Erik.
614
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Sinto que non puideses confiar en min.
615
00:43:56,176 --> 00:43:57,386
E sinto...
616
00:44:00,180 --> 00:44:01,932
Sinto o que che fixen.
617
00:44:03,308 --> 00:44:04,434
Non sei por que...
618
00:44:09,773 --> 00:44:10,982
Non é culpa túa.
619
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
Pero eles queren pescar?
620
00:44:22,619 --> 00:44:24,538
E eu que carallo sei.
621
00:44:27,999 --> 00:44:29,668
Tremenda merda.
622
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Que facedes? Subide.
623
00:44:36,007 --> 00:44:37,634
Perry vén recollernos.
624
00:44:37,634 --> 00:44:39,344
Non. Subide ao coche.
625
00:44:39,344 --> 00:44:42,848
Non, temos que falar.
Aclarar algunhas cousas. Veña.
626
00:44:43,390 --> 00:44:46,351
Non pasa nada, marchade.
Quedamos con Perry.
627
00:44:56,486 --> 00:44:58,613
E nese momento decidimos
628
00:44:58,613 --> 00:45:01,825
non darlles outra oportunidade
para facernos dano.
629
00:45:02,492 --> 00:45:05,245
E que nunca máis se meterían entre nós.
630
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Ía protexelo.
631
00:45:09,666 --> 00:45:11,877
Queredes perdigón ou balote?
632
00:45:11,877 --> 00:45:15,672
O perdigón ten menos retroceso,
pero non lle frea os pés a ninguén.
633
00:47:39,065 --> 00:47:41,943
Subtítulos: Ana Belén Barrera