1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 CALABASAS, CALIFORNIA 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Foi facilísimo! - Ves? Díxencho. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,870 Bo traballo, Erik. 4 00:01:58,870 --> 00:02:02,707 Que é o que nos din sempre? "Que non vos collan." 5 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 Pero colléronvos. 6 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 E corríxeme se me equivoco, 7 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 teu pai fixo que Erik cargase coa culpa toda, non? 8 00:02:18,556 --> 00:02:22,727 Si. Non o decidín eu. 9 00:02:22,727 --> 00:02:24,729 E así coñeciches a Jerome Oziel? 10 00:02:24,729 --> 00:02:28,608 Si. Parte da pena era empezar cun psicólogo. 11 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 Lyle, tiven unha conversa con Erik. 12 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 Contoume algunhas cousas e quero a túa versión. 13 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 Vale. 14 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Díxome que abusaches sexualmente del 15 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 e que o teu pai che fixo o mesmo a ti. 16 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Estades intentando botarme toda a culpa a min? 17 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 Non, Lyle, é certo. 18 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 Leslie é a avogada de Erik. Eu son a túa. 19 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 Pero isto é normal neste tipo de xuízos. 20 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Necesitamos coñecer as dúas versións. 21 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Sei o que estades a facer. 22 00:03:11,651 --> 00:03:14,403 Queredes que meu pai quede coma un demo. Pois non. 23 00:03:14,403 --> 00:03:17,698 Non era así. Era un home grandioso. Queríao moitísimo. 24 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 Non sei se podedes entendelo. Parece que non. 25 00:03:23,412 --> 00:03:25,790 Queríao, e el a min. Quería o mellor para nós. 26 00:03:25,790 --> 00:03:27,583 E ninguén entende 27 00:03:27,583 --> 00:03:31,796 que esperaba moito de nós, vale? 28 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 E traédesme aquí para falar do terrible que era? 29 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 Non vou entrar nese xogo, vale? 30 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 Queríame. 31 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Queríame. 32 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Quero o meu pai. 33 00:03:56,570 --> 00:04:00,783 Lyle, pegácheslle un tiro na testa. Entendes que non ten sentido? 34 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Entendo que non o teña para ti. 35 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 Non sabes quen era o meu pai, que quería de min. 36 00:04:08,040 --> 00:04:11,544 - E que quería? - Que fose o número un. 37 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 En que? 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 En todo. 39 00:04:17,550 --> 00:04:19,427 Tiña que ser o mellor en tenis. 40 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Aí está! Si! Ese é o meu neno. - Si! 41 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Sacar as mellores notas. 42 00:04:28,185 --> 00:04:32,565 Pensas que vas entrar na Ivy League con esta merda? 43 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Esta redacción é totalmente infantil e patética. 44 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 É incrible, hostia. 45 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 Eu fago a próxima. 46 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Saír coas mellores rapazas. 47 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 Pois aí a tes! Díxenlle que podía vir cear. 48 00:04:48,706 --> 00:04:52,460 Non. Xa me falaron dela. É unha mala pécora. 49 00:04:52,460 --> 00:04:55,629 Se é da que falaches onte, entón de ningunha maneira. 50 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Mamá! - Non! 51 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Esa rapaza non vai comer na miña vaixela boa. 52 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Seguro que ten a sida. 53 00:05:02,553 --> 00:05:07,266 - Mamá, de que cona falas? - Ei, tranquilo! 54 00:05:07,266 --> 00:05:10,269 - Está fóra. Está na porta! - Senta. Non! 55 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Lyle! 56 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 Se abres esa porta xuro que te mato. Senta. 57 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Senta. 58 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Meu Deus. Xa falo eu con esa pelella. 59 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Grazas. Desfaite dela. Agora. 60 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Vale. 61 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Ola? 62 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Lyle non pode saír contigo, cariño. 63 00:05:33,584 --> 00:05:34,460 Chao! 64 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 Tiven que entrar nunha universidade da Ivy League. Estaba obsesionado. 65 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 "Consello de Admisión: podo dicirvos con confianza 66 00:05:45,388 --> 00:05:48,099 que o meu destino está máis alá de Princeton. 67 00:05:48,099 --> 00:05:51,685 Eu, Joseph Lyle Menendez, estou destinado á grandeza." 68 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 Oh, Lyle. É excelente. 69 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 Realmente ben, cariño. 70 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Está moi ben. - Grazas. 71 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Espera. Falas con el ou comigo? Porque fun eu quen a escribiu! 72 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 Parecía que a súa carta estaba... 73 00:06:04,115 --> 00:06:05,866 escrita con lapis de cores. 74 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 Así é como se entra en Princeton. 75 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 Esa si que é unha carta. 76 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - Papá, iso non é... - Que? Trampa? 77 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Vouche contar un segredo, vale? 78 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 Todo o mundo minte neste mundo. E sabedes que opino diso? 79 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Sabedes como se consegue todo isto? 80 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Mentide. Enganade. 81 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Roubade. 82 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Pero gañade. 83 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Vale? 84 00:06:36,355 --> 00:06:37,481 Que non vos collan. 85 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Pero ao final entraches en Princeton. 86 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Si. 87 00:06:44,071 --> 00:06:44,989 Levou un pouco. 88 00:06:44,989 --> 00:06:48,617 E primeiro fixen un ano de universidade comunitaria, pero si. 89 00:06:58,502 --> 00:07:02,298 Ten que haber algo que poidamos facer. Estou seguro. 90 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Colleron a Lyle copiando nunha tarefa do laboratorio de psicoloxía... 91 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Perdoe. Un momento. 92 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Desculpe. Laboratorio de psicoloxía? Iso que é? 93 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 Non o escoitei na vida. 94 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 Veña! Hai laboratorios en psicoloxía? 95 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 De verdade? 96 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 Hai. 97 00:07:21,108 --> 00:07:24,320 No mundo real, quero dicir. Cando vas ver un psicólogo, 98 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 non di: "Chao, marcho ao laboratorio." Veña! 99 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 É un pouco... é unha parvada! 100 00:07:32,995 --> 00:07:34,288 Quero dicir que... 101 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 O meu fillo non copiou en algo importante. 102 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 Por desgraza non opinamos o mesmo. 103 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Vale. Mire. Copiou. E vouno mallar a hostias por iso. 104 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - Pero non o van expulsar. - Señor Menendez... 105 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 Non, señor. Non o van expulsar. Ben o sabe Deus. Escoite. 106 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 Son un piar desta comunidade. Dei moitos cartos, 107 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 moitos putos cartos ano tras ano. 108 00:07:59,355 --> 00:08:04,193 Así que, polo menos, temos que atopar unha solución. 109 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 Falo moi en serio. 110 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 Non me vou mover desta cadeira. 111 00:08:10,241 --> 00:08:13,911 Mexarei por min. 112 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 Vale. 113 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 O mellor que podo ofrecer é expulsalo un ano. 114 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 Non o podes contar. 115 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 - Entendido? - Si. 116 00:08:31,929 --> 00:08:35,224 En verán vés traballar comigo como executivo en prácticas. 117 00:08:35,224 --> 00:08:36,684 E aquí non pasou nada. 118 00:08:36,684 --> 00:08:39,144 - Entendido? - Si. Síntoo moito, papá. 119 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Meus pais mudáranse a California por un traballo importante do meu pai. 120 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Pero que carallo? 121 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 E Lyle, aquí presente, ten vacacións en Princeton. 122 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 Non sei se vos soa. 123 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Grazas polas risas. 124 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Está sacando todo sobres. Un detrás do outro. 125 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 É o mellor do seu equipo de tenis. 126 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 - Brutal, eh? - Si. 127 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 E agora é o noso novo aprendiz de dirección, vale? 128 00:09:27,693 --> 00:09:31,864 Deámoslle unha cálida benvida a LIVE Entertainment a Lyle Menendez! 129 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 Moi ben! 130 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Espera, estache a caer o pelo? 131 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Moi ben. 132 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Para esta noite temos unha proxección especial. 133 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 Puto panoco. 134 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 Mira, sei quen é o seu pai, vale. 135 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Toca asentir e darlle a razón. 136 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Si, verdade? Putos nenos ricos. 137 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Este modelo vaiche sentar de luxo. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Si, ese é perfecto. - Si! 139 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Si! 140 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Moi bo traballo. 141 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Non sei. 142 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Non sei se é a adecuada. 143 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Como que non? Veña! 144 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 Estás ben bravo. Quédache xenial. 145 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Queres ser o mellor, non? 146 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - Si. - Verdade? 147 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - Queres ter éxito nos negocios? - Si, señor. 148 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Queres meterte en política? 149 00:10:38,389 --> 00:10:40,808 Todo o que necesitas é ter bo pelo. 150 00:10:40,808 --> 00:10:43,018 É precioso. Bo traballo. Fantástico 151 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 Pero que pasa se... 152 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 se non quero? 153 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Se non queres o que? 154 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 Levar perruca. 155 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Que pasa se non a quero levar? 156 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 Podemos discutilo na casa, vale? 157 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 De momento levas perruca. 158 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 E así ten que ser. Vale? 159 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 Que tal se me das as grazas por todo o que fago por ti? 160 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Grazas, papá, por todo o que fas por min. 161 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 Exactamente. Vale. 162 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 Podes crer esta merda? 163 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 Lyle, quero volver un momento a antes da expulsión. 164 00:11:28,272 --> 00:11:30,816 Falemos dos roubos e de cando coñeciches a Oziel. 165 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Lyle! 166 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 - Que facedes? - Mira. 167 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Hostia! 168 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 De onde o sacastes? 169 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 Os pais de John List non están e fixo unha festa. 170 00:11:53,714 --> 00:11:57,301 O listo este atopou a clave da caixa forte nun papel. 171 00:11:57,301 --> 00:12:00,012 É mellor que pedirlle cartos a papá, eh? 172 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 Lyle, é tan fácil! Sabemos quen está fóra de vacacións. 173 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - Ordenador IBM PS/2? - Si! 174 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 Máquina Soloflex. Caixa forte ignífuga grande. Impresora. 175 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 Si, está todo. 176 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 Hai unha chea de cousas. Que falta da lista? 177 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Cousas que empeñaron. Xoias, algunha peza de porcelana... 178 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 Esa debe ser a salseira que dicía a muller. 179 00:12:23,118 --> 00:12:25,829 E tamén 8000 en efectivo. 180 00:12:25,829 --> 00:12:28,999 Vale, dígame unha cifra e preparo un cheque. 181 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Vale. 182 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 - Sentímolo moito, papá. - Non, por favor. 183 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 Non quero escoitar unha palabra. 184 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Que vou facer? 185 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Lyle, que tes que dicir de todo isto? 186 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 Só que... si. 187 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 Que o sentimos. 188 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Non. 189 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Grazas por pagar a fianza. 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Non. Non o entendes. 191 00:13:09,998 --> 00:13:11,500 Non entendes un carallo. 192 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 Estades os dous desherdados. 193 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Xa está. 194 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Mentide. Enganade. Roubade. Pero que non vos collan! 195 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 É cousa do xuíz. 196 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 O xuíz di que o teñen que facer, e así será. 197 00:13:30,435 --> 00:13:33,272 Os meus nenos non necesitan terapia. Están ben. 198 00:13:33,814 --> 00:13:36,441 O único que me importa é que asines o papel. 199 00:13:36,441 --> 00:13:39,987 Porque non van para falar da familia 200 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 nin do que sucede nesta casa. 201 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 Non. E se o fan tesmo que dicir, por favor. 202 00:13:45,367 --> 00:13:49,872 Porque non van para iso. Van para falar de... 203 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 dos roubos, e... 204 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Si, do moito que o senten e do arrepentidos que están. 205 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Bla, bla, bla... e mais nada. 206 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Perdoade pola espera. Quen dos dous é Erik? 207 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Eu son Erik, e este é Lyle. 208 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 E por que non llo contaches? 209 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Ao doutor Oziel. - Contarlle o que? 210 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 O dos abusos. 211 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 O dos abusos sexuais. 212 00:14:29,119 --> 00:14:32,956 Daquela, cando empezamos a velo... 213 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 eu non sabía que meu pai aínda lle facía esas cousas a Erik, 214 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 cousas das que me facía a min. Aínda non mo dixera. 215 00:14:42,424 --> 00:14:44,301 Si, pero entendes o que digo? 216 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 Por que non lle contaches a ninguén 217 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 o dos abusos do teu pai? 218 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Nolo estás a contar todo, pero iso non. 219 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 Está claro que querías o teu pai. 220 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Jill e mais eu entendémolo. 221 00:14:59,650 --> 00:15:05,030 Pero se abusou sexualmente de ti, témolo que saber. 222 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 Témolo que saber con todos os detalles que nos poidas dar. 223 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Vale. 224 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Vale? 225 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Vale, si, enténdoo. 226 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Eu... 227 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Perdoade. 228 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Toma o tempo que necesites. 229 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Erik sábeo, obviamente. 230 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 E Donovan, o meu compañeiro de cuarto en Princeton. 231 00:15:41,942 --> 00:15:43,318 Conteillo á miña curmá. 232 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 Estaba vivindo con nós. 233 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 E... 234 00:15:50,033 --> 00:15:53,996 Quería durmir no soto con ela para que meu pai non baixase. 235 00:15:57,582 --> 00:16:01,253 E lembro que lle preguntei se o seu pai... 236 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 lle tocaba as súas partes. 237 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 E ela miroume 238 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 coma se non entendese o que lle dicía. 239 00:16:12,681 --> 00:16:16,309 - Cantos anos tiñas cando empezou todo? - Seis, creo. 240 00:16:17,519 --> 00:16:20,147 E cando o recordo é como... 241 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Non sei. Como unha película, creo. 242 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 Todo vai a cámara lenta. 243 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 Empezou con masaxes despois de tenis e cousas así. 244 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Veña! 245 00:16:34,661 --> 00:16:38,832 É gracioso, porque un neno que fai deporte non precisa unha masaxe. 246 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 E lembro as súas mans. 247 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Sentíase... 248 00:16:48,925 --> 00:16:49,843 especial? 249 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Coma se eu fose o centro do seu mundo. 250 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 Agarimabámonos o un ao outro. 251 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 E a túa nai sabía que iso estaba a acontecer? 252 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Pensaba que non. 253 00:17:36,389 --> 00:17:39,392 Total, que cando cumprín sete anos 254 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 empezou a cambiar, e... 255 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Empezou a ensinarme películas. 256 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Películas porno? 257 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 E eu tiña que... 258 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Iamos ao baño e tíñame que axeonllar nos azulexos, 259 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 que facían unha forma rara. 260 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 Creo que os miraba moito. Agora, ás veces, cando fago garabatos, 261 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 debuxo esa forma. 262 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Total... 263 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 Que me axeonllaba e el guiaba os meus movementos. 264 00:18:25,897 --> 00:18:30,193 Guiaba os teus movementos para agarimalo? 265 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 Pero coa boca. 266 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 Cando tiñas sete... 267 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 teu pai obrigoute a facerlle sexo oral? 268 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Si. 269 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 E sei que tiña sete 270 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 porque me acababan de mercar os peluches de Barrio Sésamo 271 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 e discutían sobre o que facía con... 272 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Quen discutía? 273 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Os peluches. 274 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Oscar tiña moito que dicir, 275 00:18:59,764 --> 00:19:02,517 e Epi sempre quería xogar comigo despois. 276 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 Supoño que para distraerme. 277 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 Porque daquela, ou pode que algo despois, 278 00:19:13,069 --> 00:19:15,071 empezou a non gustarme nada. 279 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Porque meu pai empezou a incorporar obxectos. 280 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 Espíame e despois metíame os obxectos. 281 00:19:33,381 --> 00:19:37,093 Sabía que iso era raro, e conteillo á miña curmá. 282 00:19:39,054 --> 00:19:42,432 Miña nai non a creu, ou pode que lle importase unha merda. 283 00:19:45,185 --> 00:19:47,687 Entón empeceillo a facer a Erik. 284 00:19:50,273 --> 00:19:54,152 Non sei por que, porque non me gustaba cando mo facía meu pai. 285 00:19:54,152 --> 00:19:57,489 A el tampouco lle gustaba. Sempre me pedía que parase. 286 00:19:59,783 --> 00:20:01,868 Pero tiña que normalizalo, non? 287 00:20:02,452 --> 00:20:05,413 Tiña que facer que o que me facían fose normal. 288 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 Aínda que sabía que non o era. 289 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Cando fun crecendo e cumprín oito anos 290 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 o sexo volveuse peor. 291 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 Empezamos a darnos duchas xuntos. 292 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 E violábame. 293 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 Doía moito, e... 294 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Díxenlle que doía, e que quería que parase. 295 00:20:37,112 --> 00:20:38,571 Lembro que me contestou: 296 00:20:38,571 --> 00:20:41,533 "Quérote. Non che quero facer mal. Vou parar." 297 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 E fíxoo. 298 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 Parou. 299 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Agora sei por que. Estaba facéndollo a Erik. 300 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Entón fun falar con el 301 00:21:05,432 --> 00:21:09,394 e díxenlle que sabía o que estaba a pasar con el e con Erik. 302 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 E que tiña que parar. 303 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 Miroume e dixo... 304 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Erik inventa cousas. 305 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 Garda este segredo entre nós, vale? 306 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Lyle, sinto moito que pasases por isto. 307 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 E non foi ata moito máis tarde cando descubrín que... 308 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 que aínda llo estaba a facer a Erik. 309 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Lyle, teño que contarche algo. 310 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Que? 311 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 E cando mo dixo sentín que... 312 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Que? 313 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 Que me arrebatara o meu irmán. 314 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 Odiando a Erik, queréndome a min... E odiando moito a Erik! 315 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 Non! 45, 46, 47! 316 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Veña, Erik! Podes chegar ao minuto! 317 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 Odiaba a Erik e fixo que eu tamén o odiase. 318 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 E vía como o trataba meu pai, e entón tratábao do mesmo xeito. 319 00:22:31,726 --> 00:22:35,188 Quen pode facerlle iso a un irmán? Que puto dexenerado? 320 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 A min non me gustaba, e eu facíallo a el. 321 00:22:41,069 --> 00:22:44,656 - Sei o que está a pasar con Erik. - Que? Que dixeches? 322 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - Non te fagas o parvo! - Que estás a dicir? 323 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Xúroche que isto acabou. 324 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Enténdelo? Acabouse entre os dous. 325 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 E non o vas tocar nunca máis. 326 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 Nunca. 327 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Contareillo a todos. 328 00:23:12,934 --> 00:23:16,146 Así que para. 329 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 Entón esa é a túa decisión, non? 330 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Non. Simplemente para, como prometiches! 331 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Si, pero tomaches unha decisión. 332 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Non, papá. Só digo que se non paras... 333 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Xa che escoitei. 334 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 Agora sé un puto home... 335 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 e faino. 336 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 Que faga o que? 337 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Non sei. 338 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 Acábasme de preguntar. 339 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 Estou orgulloso de ti, Lyle, porque por fin estás a facer algo. 340 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Moi ben! Ese é o meu neno, ben! 341 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Erik tomou unha decisión. 342 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Ti tomaches unha decisión. 343 00:24:06,696 --> 00:24:07,906 E eu tomarei a miña. 344 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Que imaxinas que quixo dicir con iso? 345 00:24:30,803 --> 00:24:34,724 Non tiven que imaxinalo. Sóubeno. 346 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Que nos ía matar. 347 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Miña rula. 348 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 Oh, grazas, meu rei. 349 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Señoritas, eu nunca repito un conto, así que prestade atención. 350 00:24:52,825 --> 00:24:56,955 En serio, Nick. Como puideches entrar na casa dos Menendez? 351 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Pero Carrie! Un xornalista da Vanity Fair nunca revela as súas fontes. 352 00:25:02,460 --> 00:25:06,548 Digamos que convén coñecer axentes inmobiliarios en Beverly Hills. 353 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 E como era? 354 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 A casa ten certo pedigree real. 355 00:25:15,974 --> 00:25:21,646 Algúns inquilinos anteriores foron Prince, o director de teatro Hal Prince, 356 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 un príncipe saudita, e incluso unha princesa. 357 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Diana? 358 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 Elton John. 359 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Cando entras, 360 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 é imposible non fixarse nos mobles de segunda. 361 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 Pero cando superas as charramangueiradas 362 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 a atención céntrase na sala da televisión. 363 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 Ao principio nin imaxinas o que pasou aí. 364 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Pero se prestas atención suficiente... 365 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Pero que carallo? 366 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Baseándome nas miñas conversas sobre o caso cos detectives 367 00:26:33,468 --> 00:26:37,347 e na disposición da sala, non teño dúbida 368 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 de que entraron por detrás, pola porta da terraza, 369 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 para coller os pais por sorpresa. 370 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 Jose e Kitty estaban totalmente desarmados 371 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 e non tiñan idea do que ía suceder. 372 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 Brancos fáciles. 373 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Entón pensas que foi premeditado? 374 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Totalmente premeditado. 375 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Pensárono durante semanas, ou anos! 376 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Teño varias fontes que o confirman. 377 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 Pensei que só estabamos a escribir un guión. 378 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 Non tiña nin idea de que era un proxecto para que Erik matase os seus pais. 379 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 Non. Nunca lle contaron a Jerry que estaban en perigo inminente. 380 00:27:28,690 --> 00:27:31,150 Simplemente estaban fartos da situación 381 00:27:31,150 --> 00:27:33,653 e decidiron que lle ían poñer fin. 382 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 E se tes en conta o comportamento despois dos asasinatos... 383 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 O único que querían era que lles desen paseos en limusina 384 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 e quedar na suite presidencial do Hotel Bel-Air. 385 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 É unha suite ben xeitosa. 386 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 E tamén despois do arresto... 387 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 Atoparon unha carta de Lyle na cela de Erik. 388 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 O tipo escribiu un plan de escape disparatado. 389 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 Cada vez é máis difícil 390 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 botar unha lágrima por eses irmáns sociópatas. 391 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 E, naturalmente, algúns familiares 392 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 continúan emperrados en defendelos. 393 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 Algúns agárranse incluso a teorías conspiradoras raras. 394 00:28:17,238 --> 00:28:20,116 Penso que a empresa de Jose matounos 395 00:28:20,116 --> 00:28:21,617 polos cartos do seguro. 396 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 Son todos unha panda de... como se di? Fillos de puta avarentos! 397 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 E, por suposto, non nos podemos esquecer do seu formidable equipo legal 398 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 liderado pola destemida Annie, a pequena orfa. 399 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 Podedes dicir o que queirades, 400 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 pero Erik e Lyle son dos mellores clientes que tiven nunca. 401 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 Son adorables. 402 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Espera. En serio dixo que eran adorables? 403 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Xa sabes que nunca esaxero. 404 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Cal cres que foi o motivo? Diñeiro? 405 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 Ninguén mata os seus pais 406 00:29:03,951 --> 00:29:08,080 como mataron a Jose e a Kitty Menendez 407 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 só por diñeiro. 408 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Rebentándoos con escopetas tan de cerca. 409 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 Desfigurándoos, literalmente. 410 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 Non recargas a arma 411 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 cando te decatas de que a túa nai segue viva. 412 00:29:26,349 --> 00:29:29,268 Despois de encherlle o corpo de balas 413 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 que atravesaron o seu corpo 414 00:29:31,270 --> 00:29:35,900 e ver como se arrastra polo chan coma un animal mutilado, 415 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 coa vida pendente dun fío. 416 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 Non te achegas a ela a través do fume e por riba dos cartuchos 417 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 para apuntarlle a meixela coa escopeta, 418 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 mirala aos ollos para que saiba que fuches ti... 419 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 E despois... 420 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 Non. 421 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 Iso non é por cartos. 422 00:30:12,854 --> 00:30:16,190 É por algo máis profundo, máis escuro 423 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 e máis maligno que traspasa o odio. 424 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 Xesús, Nick! 425 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Por isto non te contratamos para reescribir Pretty Woman. 426 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 Por certo, Nick, tes nome para o artigo de Vanity Fair? 427 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 Pesadelo en Elm Drive. 428 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Non o podo crer. 429 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Reláxate. Non o tiñas nin que ler. 430 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 Resulta que o resto do país si que o está a ler. 431 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 Xa é difícil tratar con xornalistas de verdade, 432 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 e agora... pseudoxornalistas! 433 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Psicólogos de pacotilla coma Dunne que non lles importan os feitos. 434 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 "Os rapaces entraron pola porta da terraza." Merda! 435 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 "Levaban monos e luvas." Merda, tamén! 436 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 "Jose e Kitty estaban tomando xeado con froita." 437 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Molestouse polo menos en ler o puto informe forense? 438 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 E mira, enténdoo. 439 00:31:18,961 --> 00:31:21,714 A súa filla foi asasinada. Unha traxedia. 440 00:31:21,714 --> 00:31:23,883 Non intento quitarlle peso a iso. 441 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 Pero non lle dá dereito a contar mentiras 442 00:31:26,594 --> 00:31:29,263 e facerlle o traballo sucio á fiscalía! 443 00:31:29,263 --> 00:31:33,267 Dunne traballa con dixomedíxomes e, por desgraza, iso vende. 444 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 A todo isto, dixeches que Lyle e Erik eran adorables? 445 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 O tema non é ese, Tim! 446 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 O tema é que por culpa del a opinión pública está fodida! 447 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 Estes nenos xa non poden ter un xuízo xusto. 448 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 E se deixas o caso? 449 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 Non podo deixalo. 450 00:31:54,747 --> 00:31:56,791 Xa me coñeces. Non podo deixar nada. 451 00:31:56,791 --> 00:31:58,376 Por iso sigo fumando. 452 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 Se soubese dun bo xornalista 453 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 que me axudase a frear toda esta merda que favorece á fiscalía... 454 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Les, fixemos un pacto, lembras? Separación Igrexa-Estado. 455 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Oh, iso. 456 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 Ademais, es mellor nun xulgado que coa prensa. 457 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Porque a maioría son imbéciles! 458 00:32:17,728 --> 00:32:20,439 Vale, entendido! Es das que atacan. 459 00:32:20,439 --> 00:32:22,024 Por iso casei contigo. 460 00:32:22,692 --> 00:32:26,654 Intenta non liala cos de adopción a semana que vén. 461 00:32:28,489 --> 00:32:30,032 A semana que vén? Que día? 462 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 O martes. 463 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 Merda. Non podo, síntoo. Teño a vista para o das casetes de Oziel. 464 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Xa cambiamos a data dúas veces! - Non podo. 465 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Gran parte do caso depende de que non as admitan como proba. 466 00:32:45,381 --> 00:32:48,676 Vale, está ben. Chamarei para cambiar a data. 467 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 Quizais podemos aforrar problemas e adoptar a Lyle e Erik. 468 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 En todo caso só a Erik. 469 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Grazas por permitirme falar contigo, Donovan. 470 00:33:10,948 --> 00:33:13,951 Sei que moita xente te está a abafar con preguntas 471 00:33:13,951 --> 00:33:15,453 nos últimos meses. 472 00:33:15,453 --> 00:33:21,459 Mira, podo falar contigo e contestar as túas preguntas. 473 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 Pero non quero subir ao estrado. 474 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 A estas alturas probablemente é inevitable. 475 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 No fin de contas, Erik usou o teu carné para comprar as escopetas. 476 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 CARNÉ DE CONDUCIR DE CALIFORNIA 477 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 Ademais, se erades tan íntimos como dis, 478 00:33:38,267 --> 00:33:42,605 imaxino que farás todo o posible para axudalo na súa defensa. 479 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Enfróntase á cámara de gas. 480 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - Aínda teñen iso en California? - Teñen. 481 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 Cando ti e Lyle compartiades cuarto, de que falabades? 482 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 De todo, basicamente. 483 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 Dos nosos soños, aspiracións, familias... 484 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 Tiñamos moito en común. 485 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Como que? 486 00:34:15,262 --> 00:34:19,475 Os dous tiñamos pais moi autoritarios. Pero Jose era dez veces peor. 487 00:34:19,475 --> 00:34:22,853 Só lle importaba gañar, daba igual como. 488 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 Lyle tiña moita presión. 489 00:34:27,483 --> 00:34:31,654 Algunha vez compartiu 490 00:34:31,654 --> 00:34:35,157 segredos da súa familia contigo? 491 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Concretamente do seu pai? 492 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 Unha noite contoume que o seu pai tiña unha aventura. 493 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 Cando a súa nai o descubriu case morre. 494 00:34:53,384 --> 00:34:55,761 Nunca vira a Lyle tan enfadado por nada. 495 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 Podería matalo polo que lle está a facer. 496 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Veña... 497 00:35:06,230 --> 00:35:08,232 - Non o dis en serio. - É en serio. 498 00:35:08,232 --> 00:35:11,610 A merda que lle fixo, que nos fixo a todos... 499 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Tería que matalo. É imposible vivir con el. 500 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 Daquela non lle dei importancia. A xente di merdas cando se enfada. 501 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Un par de semanas despois fomos a un chinés. 502 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 Saúde! 503 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Carallo! O meu puto mellor amigo, verdade? 504 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Si. 505 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - Fariámolo todo o un polo outro. - Si, obviamente. 506 00:35:41,015 --> 00:35:46,353 Imaxina que che pasa algunha movida moi mala. 507 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 Sabes que obviamente me ocuparía da túa familia. 508 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 E se me pasa algunha movida moi mala a min 509 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 ti coidarías de Erik e da miña nai. 510 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Por suposto! - Porque somos familia. 511 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Exacto. 512 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 Nada é máis importante que a familia, eh? 513 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 Exacto. 514 00:36:21,513 --> 00:36:25,267 Porque, xa sabes, coa familia de verdade 515 00:36:25,267 --> 00:36:26,852 non podes ter segredos. 516 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 Concordo. 517 00:36:30,689 --> 00:36:32,566 Entón non me escondes nada? 518 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 Nada de nada? 519 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 Nese momento sentín que Lyle me poñía a proba. 520 00:36:40,699 --> 00:36:44,870 Que se non dicía o correcto sería a fin da nosa amizade. Así que... 521 00:36:51,210 --> 00:36:53,879 Conteille que abusaron de min cando era neno. 522 00:36:55,506 --> 00:36:57,508 Foi na casa dun amigo da familia. 523 00:36:57,508 --> 00:36:59,969 Conteillo. 524 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 Sabes? Como lembro aínda a sala onde sucedeu, 525 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 as fotos das paredes, 526 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 as manchas na alfombra... 527 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 O cheiro do seu... 528 00:37:20,698 --> 00:37:24,034 Era a primeira vez que o contaba, sabes? 529 00:37:24,034 --> 00:37:26,036 Non sabía como ía reaccionar. 530 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Síntoo moito. 531 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Estou aquí contigo. 532 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Sei o que estás a pasar. 533 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Grazas, meu. 534 00:37:42,052 --> 00:37:45,723 En serio, meu. Seino. 535 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 Erik e mais eu. 536 00:37:57,860 --> 00:37:59,194 Tamén abusaron de nós. 537 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 Foi o noso pai. 538 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 Lyle confesouche que o seu pai abusou sexualmente del 539 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 catro meses antes dos asasinatos? 540 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 Si. Non entrou en moito detalle. 541 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 Pero si que me contou o das duchas noxentas. 542 00:38:27,765 --> 00:38:29,558 Parece que Erik levou o peor. 543 00:38:32,436 --> 00:38:36,607 Penso que o máis duro para Lyle foi non poder protexer a Erik. 544 00:38:38,984 --> 00:38:40,235 Sentía moita culpa. 545 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 Coma se el fose o responsable. 546 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Lyle, teño unha pregunta. 547 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 Por que foi tan especial esa fin de semana? 548 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Por que pensaches que estabades en perigo nese momento? 549 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Erik pódeche contar máis da noite na que me enfrontei co meu pai. 550 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 Erik chegara tarde a casa e eu xa estaba na cama. 551 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Erik, veña! Abre a porta. 552 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 Déixame entrar! Erik! 553 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 Xesús. Abre a porta, por favor! 554 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Déixame entrar. Erik! 555 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Díxenche que non llo contases a ninguén! - Xa o sei, síntoo. 556 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Díxenche que non llo contases a ninguén! 557 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 A culpa é túa! Destruíches esta familia! 558 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Saca de aí! 559 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 Que pasa contigo? 560 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - Nada. Ti non o entendes. - Por suposto que si. 561 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 Pensas que non o sabía? 562 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Que son estúpida? 563 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 Sempre o souben. 564 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 Que estás dicindo? 565 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Esforceime por manter esta familia unida! 566 00:39:53,100 --> 00:39:56,270 Daquela souben que sempre se ía poñer do lado do meu pai. 567 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Lyle! 568 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Lyle, abre a porta. 569 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Que pasa? 570 00:40:03,735 --> 00:40:07,448 Despois de todo o que lle fixo, de enganala... non importaba. 571 00:40:07,448 --> 00:40:08,824 Pero que cona pasa? 572 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - Ela sábeo, Lyle. Sábeo. - Que? 573 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 Non temos moito tempo. 574 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 Antes de que? De que vos matase a vosa nai? 575 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 Non creo que entendas a miña nai. 576 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 Encantábanlle as armas. 577 00:40:28,343 --> 00:40:30,471 Odiaba uns paxaros, as píllaras. 578 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 E tamén quería asustar os vagabundos. 579 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 Unha vez levou a Erik con ela para mercar un arma. 580 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 E parece que lle dixo... 581 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 Vou matar a alguén con isto. 582 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 Pensou que falaba do noso pai ou da súa moza. 583 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Esta é a próxima que vou comprar. 584 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Perfecta para o bolso. 585 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 Pensabas que tiña unha pistola? 586 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Con un silenciador, si. 587 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 Os dous o pensabamos. 588 00:41:22,064 --> 00:41:24,650 Abrimos a hucha de Peter Rabbit de Erik 589 00:41:24,650 --> 00:41:28,028 e fomos mercar escopetas. 590 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 E isto foi... o venres? 591 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Si. Porque o sábado tiñamos unha excursión para pescar. 592 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Pescar tiburóns, en plan familia. 593 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 Pero pasou algo que nos descolocou totalmente. 594 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 A excursión en barco mañá atrásase. 595 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 Xa non é ás 11:00. É ás 16:00. 596 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 Avisa a Lyle. 597 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Había algo que nos deixou moi asustados. 598 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 Por que van cambiar a hora? 599 00:41:57,140 --> 00:41:59,184 É para que estea escuro, 600 00:41:59,184 --> 00:42:01,645 tirarnos pola borda e dicir que afogamos. 601 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Ninguén vai pescar tiburóns pola noite, verdade? 602 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Estabamos cagados. 603 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 Ocorréusenos que o mellor era dar voltas toda a tarde 604 00:42:10,028 --> 00:42:12,072 para ver se marchaban sen nós. 605 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Merda. Aínda están aquí. 606 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Veña! Que vai marchar o barco, vamos! 607 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 - Que facemos coas escopetas? - Deixámolas no coche. 608 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 Coidado. 609 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Listos para pescar tiburóns? 610 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 Que andarán a falar? 611 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 Non vaias. Temos que estar xuntos. 612 00:43:36,657 --> 00:43:38,033 Non poden cos dous. 613 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 Síntoo moito, Erik. 614 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Sinto que non puideses confiar en min. 615 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 E sinto... 616 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 Sinto o que che fixen. 617 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 Non sei por que... 618 00:44:09,773 --> 00:44:10,982 Non é culpa túa. 619 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 Pero eles queren pescar? 620 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 E eu que carallo sei. 621 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 Tremenda merda. 622 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Que facedes? Subide. 623 00:44:36,007 --> 00:44:37,634 Perry vén recollernos. 624 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 Non. Subide ao coche. 625 00:44:39,344 --> 00:44:42,848 Non, temos que falar. Aclarar algunhas cousas. Veña. 626 00:44:43,390 --> 00:44:46,351 Non pasa nada, marchade. Quedamos con Perry. 627 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 E nese momento decidimos 628 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 non darlles outra oportunidade para facernos dano. 629 00:45:02,492 --> 00:45:05,245 E que nunca máis se meterían entre nós. 630 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Ía protexelo. 631 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 Queredes perdigón ou balote? 632 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 O perdigón ten menos retroceso, pero non lle frea os pés a ninguén. 633 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 Subtítulos: Ana Belén Barrera