1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 ‫- קלבסס, קליפורניה‬ ‫1988 -‬ 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 ‫זה היה פאקינג קל.‬ ‫-רואה? אמרתי לך.‬ 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 ‫עבודה טובה, אי.‬ 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 ‫כן, טוב, מה תמיד אמרו לנו? רק אל תיתפסו.‬ 5 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 ‫- מפלצות: הסיפור של לייל ואריק מננדז -‬ 6 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 ‫אבל כן נתפסתם.‬ 7 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 ‫ותתקן אותי אם אני טועה,‬ 8 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 ‫אבא שלך דאג‬ ‫שאריק ייקח את האחריות על זה, נכון?‬ 9 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 ‫טוב, כן.‬ 10 00:02:20,975 --> 00:02:24,645 ‫זאת אומרת, זו לא הייתה החלטה שלי.‬ ‫-וככה הכרת את ג'רום אוזיאל?‬ 11 00:02:24,645 --> 00:02:28,608 ‫כן. חלק מהעונש שלנו היה‬ ‫שהיינו צריכים להתחיל להיפגש עם פסיכולוג.‬ 12 00:02:32,862 --> 00:02:33,696 ‫לייל,‬ 13 00:02:34,363 --> 00:02:36,115 ‫הייתה לי שיחה עם אריק.‬ 14 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 ‫הוא סיפר דברים‬ ‫שרציתי לשמוע את גרסתך לגביהם.‬ 15 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 ‫אוקיי.‬ 16 00:02:43,915 --> 00:02:46,918 ‫לייל, הוא סיפר לי שהתעללת בו מינית,‬ 17 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 ‫ושאביך עשה לך את אותו הדבר.‬ 18 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 ‫אתן מנסות להפיל את כל האשמה עליי?‬ 19 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 ‫לא, לייל, זה נכון.‬ 20 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 ‫לזלי היא עורכת הדין של אריק. ואני שלך.‬ 21 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 ‫אבל זה מקובל במשפטים מהסוג הזה.‬ 22 00:03:06,437 --> 00:03:09,774 ‫אנחנו צריכות לשמוע את זה משניכם.‬ ‫-אני יודע מה אתן עושות!‬ 23 00:03:11,651 --> 00:03:14,403 ‫אתן מנסות לתאר את אבא שלי כאדם שפל.‬ ‫זה לא נכון.‬ 24 00:03:14,403 --> 00:03:17,573 ‫זה לא מי שהוא היה.‬ ‫הוא היה אדם נהדר ואהבתי אותו מאוד.‬ 25 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 ‫אני לא יודע אם אתן מסוגלות להבין.‬ ‫אולי אתן לא.‬ 26 00:03:23,412 --> 00:03:28,084 ‫אהבתי אותו, והוא אותי. הוא רצה שנגיע רחוק.‬ ‫מה שאף אחד לא הצליח להבין זה‬ 27 00:03:28,668 --> 00:03:31,796 ‫שהוא ציפה מאיתנו‬ ‫שנעמוד בסטנדרטים גבוהים, כן?‬ 28 00:03:31,796 --> 00:03:35,883 ‫ואז שתיכן מביאות אותי לכאן‬ ‫כדי לדבר על כמה שהוא היה נורא, ו...‬ 29 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 ‫אני פשוט לא אעשה את זה, אוקיי?‬ 30 00:03:44,225 --> 00:03:45,142 ‫הוא אהב אותי.‬ 31 00:03:51,315 --> 00:03:52,233 ‫הוא אהב אותי.‬ 32 00:03:54,819 --> 00:03:58,155 ‫אני אוהב את אבא שלי.‬ ‫-לייל, ירית לו בראש.‬ 33 00:03:59,323 --> 00:04:00,783 ‫אתה מבין שזה לא הגיוני?‬ 34 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 ‫אני מבין שזה לא הגיוני בעינייך.‬ 35 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 ‫את לא מבינה מי היה אבא שלי,‬ ‫ומה הוא רצה ממני.‬ 36 00:04:08,040 --> 00:04:11,502 ‫מה הוא רצה?‬ ‫-הוא רצה שאהיה מספר אחת.‬ 37 00:04:11,502 --> 00:04:12,461 ‫במה?‬ 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,464 ‫בכל דבר.‬ 39 00:04:17,550 --> 00:04:19,385 ‫הייתי חייב להיות הכי טוב בטניס.‬ 40 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 ‫זהו זה! כן! זה הבן שלי!‬ ‫-כן!‬ 41 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 ‫לקבל את הציונים הכי טובים.‬ 42 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 ‫אתה חושב שתתקבל לאוניברסיטת יוקרה‬ 43 00:04:30,855 --> 00:04:32,565 ‫עם שטות כזאת?‬ 44 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 ‫החיבור הזה ילדותי ופתטי לחלוטין.‬ 45 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 ‫זה פאקינג לא ייאמן.‬ 46 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 ‫אני כותב את הבא.‬ 47 00:04:44,118 --> 00:04:46,996 ‫הייתי צריך לצאת עם הבנות הכי טובות.‬ ‫זאת היא!‬ 48 00:04:46,996 --> 00:04:48,706 ‫הזמנתי אותה לארוחת ערב.‬ 49 00:04:48,706 --> 00:04:52,460 ‫לא. שמעתי על הבחורה הזאת, והיא פרחה וזונה.‬ 50 00:04:52,460 --> 00:04:55,629 ‫אם זו הבחורה שהצבעת עליה אתמול,‬ ‫אז תשכח מזה.‬ 51 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 ‫אמא!‬ ‫-לא!‬ 52 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 ‫הבחורה הזאת לא תאכל‬ ‫מכלי החרסינה המשובחים שלי.‬ 53 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 ‫בטח יש לה איידס.‬ 54 00:05:02,553 --> 00:05:04,472 ‫אמא, על מה לעזאזל את מדברת?‬ 55 00:05:04,472 --> 00:05:07,266 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-היי! תירגע.‬ 56 00:05:07,266 --> 00:05:10,895 ‫היא בחוץ! היא בדלת!‬ ‫-שב. לא. לייל!‬ 57 00:05:11,896 --> 00:05:14,982 ‫אם תפתח את הדלת,‬ ‫אני נשבע באלוהים שאהרוג אותך. שב.‬ 58 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 ‫שב.‬ 59 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 ‫אלוהים. אני אגיד לרודפת הבצע המזוינת.‬ 60 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 ‫תודה. תיפטר ממנה, בבקשה. עכשיו.‬ 61 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 ‫אוקיי.‬ 62 00:05:28,329 --> 00:05:29,205 ‫שלום?‬ 63 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 ‫אוקיי, לייל לא פנוי לצאת איתך, מותק.‬ 64 00:05:33,584 --> 00:05:34,418 ‫ביי!‬ 65 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 ‫הייתי חייב להתקבל לאחת האוניברסיטאות‬ ‫של ליגת הקיסוס. הוא היה אובססיבי לגבי זה.‬ 66 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 ‫"ואני יכול לומר לכם בביטחון,‬ ‫חברי ועדת הקבלה,‬ 67 00:05:45,388 --> 00:05:47,515 ‫"שאני לא רק נועדתי לפרינסטון,‬ 68 00:05:48,182 --> 00:05:52,186 ‫"אני, ג'וזף לייל מננדז, נועדתי לגדולה."‬ ‫-וואו.‬ 69 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 ‫לייל, זה מצוין.‬ 70 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 ‫ממש טוב, מותק.‬ 71 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 ‫זה ממש טוב, לייל.‬ ‫-תודה.‬ 72 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 ‫רגע. אתם מדברים איתו או איתי?‬ ‫כי אני כתבתי את זה.‬ 73 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 ‫כלומר, החיבור שלו היה כמו...‬ 74 00:06:04,198 --> 00:06:08,494 ‫כמו משהו שילד בגן כתב.‬ ‫ככה מתקבלים לפרינסטון.‬ 75 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 ‫זה חיבור.‬ 76 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 ‫אבא, זאת לא...‬ ‫-מה? רמאות?‬ 77 00:06:13,749 --> 00:06:15,084 ‫אני רוצה לגלות לך סוד,‬ 78 00:06:15,668 --> 00:06:21,549 ‫אוקיי? כל יצור מרמה בעולם הזה.‬ ‫ואתם יודעים מה יש לי לומר על זה?‬ 79 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 ‫אתם יודעים איך תשיגו את כל זה?‬ 80 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 ‫תשקרו. תרמו.‬ 81 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 ‫תגנבו.‬ 82 00:06:31,684 --> 00:06:32,560 ‫אבל תנצחו.‬ 83 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 ‫אוקיי?‬ 84 00:06:36,355 --> 00:06:37,398 ‫בחיים אל תיתפסו.‬ 85 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 ‫אבל כן התקבלת לפרינסטון.‬ 86 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 ‫כן.‬ 87 00:06:43,988 --> 00:06:44,905 ‫זה לקח קצת זמן.‬ 88 00:06:44,905 --> 00:06:48,325 ‫והייתי צריך קודם ללמוד שנה בקולג' קהילתי.‬ ‫אבל, כן.‬ 89 00:06:58,502 --> 00:07:02,298 ‫תראה, חייב להיות משהו שניתן לעשות‬ ‫כדי לפתור את זה. אני בטוח.‬ 90 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 ‫לייל נתפס על העתקת מטלה‬ ‫במעבדה לפסיכולוגיה מחבר ללימודים. ו...‬ 91 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 ‫סליחה, שנייה אחת.‬ 92 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 ‫אני מצטער. תסלח לי.‬ ‫מעבדת פסיכולוגיה? מה זה?‬ 93 00:07:11,182 --> 00:07:13,058 ‫בחיים אפילו לא שמעתי על זה.‬ 94 00:07:13,058 --> 00:07:14,685 ‫ברצינות. יש להם‬ 95 00:07:15,769 --> 00:07:17,271 ‫מעבדות בפסיכולוגיה?‬ 96 00:07:17,897 --> 00:07:18,731 ‫באמת?‬ 97 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 ‫כן.‬ 98 00:07:21,108 --> 00:07:24,320 ‫אבל בעולם האמיתי,‬ ‫כשאתה הולך להיפגש עם פסיכולוג,‬ 99 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 ‫הוא לא אומר,‬ ‫"ביי, אני הולך למעבדה!" בחייך.‬ 100 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 ‫זה קצת... זה בולשיט.‬ 101 00:07:32,995 --> 00:07:34,079 ‫מה שאני מתכוון זה...‬ 102 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 ‫שהבן שלי לא העתיק במשהו חשוב.‬ 103 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 ‫למרבה הצער, אנחנו לא רואים זאת כך.‬ 104 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 ‫אוקיי, תראה. הוא העתיק.‬ ‫אני אכניס לו מכות רצח על זה.‬ 105 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 ‫אבל לא יסלקו אותו.‬ ‫-מר מננדז...‬ 106 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 ‫לא, אדוני. לא יסלקו אותו.‬ ‫אני נשבע באלוהים. תקשיב.‬ 107 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 ‫כעמוד תווך בקהילה הזאת,‬ ‫נתתי כל כך הרבה כסף.‬ 108 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 ‫כל כך הרבה כסף מזוין, שנה אחר שנה.‬ 109 00:07:59,355 --> 00:08:00,940 ‫אז, לכל הפחות‬ 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,693 ‫אנחנו צריכים לחשוב על פתרון.‬ 111 00:08:04,693 --> 00:08:07,404 ‫אני רציני לגמרי.‬ 112 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 ‫אני לא קם מהכיסא הזה.‬ 113 00:08:10,241 --> 00:08:11,408 ‫אני...‬ 114 00:08:12,535 --> 00:08:13,911 ‫אני אשתין במכנסיים.‬ 115 00:08:18,374 --> 00:08:19,416 ‫אוקיי.‬ 116 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 ‫הדבר הכי טוב שאני יכול להציע‬ ‫הוא השעיה לשנה אחת.‬ 117 00:08:29,426 --> 00:08:31,929 ‫אסור לך לספר על זה לאיש. שמעת?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 118 00:08:31,929 --> 00:08:36,684 ‫תבוא ללוס אנג'לס בקיץ, תעבוד אצלי.‬ ‫אתה תהיה מנהל מתלמד. הכול בסדר.‬ 119 00:08:36,684 --> 00:08:38,769 ‫ברור לך?‬ ‫-כן. אני ממש מצטער, אבא.‬ 120 00:08:41,480 --> 00:08:45,317 ‫אמא ואבא שלי עברו לקליפורניה‬ ‫כי אבא שלי קיבל עבודה נחשבת.‬ 121 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 ‫מה לעזאזל?‬ 122 00:09:06,630 --> 00:09:12,052 ‫ולייל כאן, בחופשת קיץ מפרינסטון.‬ ‫אולי לא שמעתם על פרינסטון.‬ 123 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 ‫תודה על הצחוק.‬ 124 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 ‫הוא מוציא מאיות.‬ ‫בום, בום, בום. אחת אחרי השנייה.‬ 125 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 ‫הוא מספר אחת בנבחרת הטניס.‬ 126 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 ‫מה דעתכם?‬ ‫-כן.‬ 127 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 ‫ועכשיו הוא המנהל המתלמד החדש שלנו, אוקיי?‬ 128 00:09:27,693 --> 00:09:31,864 ‫אז בואו נעניק קבלת פנים חמה‬ ‫בסגנון לייב אנטרטיינמנט ללייל מננדז.‬ 129 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 ‫אוקיי!‬ 130 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 ‫היי, רק רגע. נושר לך השיער?‬ 131 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 ‫אוקיי.‬ 132 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 ‫אז הערב, יש לנו הקרנה מיוחדת.‬ 133 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 ‫הוא סתם חתיכת אידיוט.‬ 134 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 ‫אני כזה, "אני יודע מי זה אבא שלך,‬ ‫זה בסדר".‬ 135 00:09:57,181 --> 00:10:02,269 ‫אעשה כן עם הראש ואגיד, "כן, רעיון נהדר".‬ ‫-אני יודע, נכון? ילדים עשירים מזוינים.‬ 136 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 ‫הדגם הזה יתאים לך מאוד.‬ 137 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 ‫לגמרי, זה האחד.‬ ‫-כן!‬ 138 00:10:10,402 --> 00:10:11,236 ‫כן!‬ 139 00:10:11,862 --> 00:10:13,906 ‫עבודה יפה מאוד. יפה מאוד.‬ 140 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 ‫אני לא בטוח. כאילו...‬ 141 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 ‫אני לא יודע אם זה הדבר הנכון.‬ 142 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 ‫לא? בחייך.‬ 143 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 ‫ממש מצוין. אתה נראה נהדר עם זה.‬ 144 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 ‫אתה רוצה להיות קילר, נכון?‬ 145 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 146 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 ‫אתה רוצה להצליח בעסקים?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 147 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 ‫אתה רוצה להיכנס לפוליטיקה?‬ 148 00:10:38,389 --> 00:10:40,808 ‫אז אתה צריך ראש עם שיער טוב, נכון?‬ 149 00:10:40,808 --> 00:10:43,018 ‫זה יפהפה. כל הכבוד. זה נהדר.‬ 150 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 ‫אבל מה אם אני...‬ 151 00:10:47,898 --> 00:10:48,857 ‫לא רוצה?‬ 152 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 ‫מה אתה לא רוצה?‬ 153 00:10:54,488 --> 00:10:55,364 ‫לחבוש פאה.‬ 154 00:10:56,782 --> 00:10:58,701 ‫מה אם אני לא רוצה לחבוש פאה?‬ 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 ‫נוכל לדבר על זה בבית. אוקיי?‬ 156 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 ‫עכשיו אתה חובש פאה.‬ 157 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 ‫ככה זה יהיה. אוקיי?‬ 158 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 ‫מה דעתך לומר, "תודה, אבא,‬ ‫על כל מה שאתה עושה בשבילי?"‬ 159 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 ‫אבא, תודה רבה‬ ‫על כל מה שאתה עושה בשבילי.‬ 160 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 ‫בדיוק. אוקיי.‬ 161 00:11:18,971 --> 00:11:20,431 ‫אתה מאמין לשטויות האלה?‬ 162 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 ‫לייל, אני רוצה לחזור לרגע‬ ‫לתקופה שלפני ההשעיה שלך,‬ 163 00:11:28,272 --> 00:11:30,524 ‫לחזור למעשי השוד ולפגישה עם אוזיאל.‬ 164 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 ‫לייל!‬ 165 00:11:41,493 --> 00:11:43,579 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-תראה את זה.‬ 166 00:11:47,624 --> 00:11:48,459 ‫שיט!‬ 167 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 ‫מאיפה השגתם את זה?‬ 168 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 ‫ההורים של ג'ון ליסט מחוץ לעיר,‬ ‫אז הוא עשה מסיבה.‬ 169 00:11:53,714 --> 00:11:57,301 ‫התותח הזה מצא את הצופן של הכספת‬ ‫על פתקית נדבקת.‬ 170 00:11:57,301 --> 00:11:59,762 ‫כאילו, זה עדיף על לבקש כסף מאבא, נכון?‬ 171 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 ‫לייל, זה ממש קל. אנחנו יודעים‬ ‫אילו ילדים נסעו לחופשות מחוץ לעיר.‬ 172 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 ‫מחשב ביתי של IBM PS/2?‬ ‫-כן.‬ 173 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 ‫מכונת סולופלקס אחת.‬ ‫כספת גדולה חסינת אש. מדפסת.‬ 174 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 ‫כן, כל זה כאן.‬ 175 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 ‫אלוהים, זה מלא דברים. מה חסר מהרשימה?‬ 176 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 ‫דברים שהם משכנו. תכשיטים, כמה כלי חרסינה.‬ 177 00:12:20,491 --> 00:12:25,204 ‫זה כנראה הכלי לרוטב שהיא דיברה עליו.‬ ‫והם גם אומרים שהיו שם 8,000 דולר במזומן.‬ 178 00:12:25,913 --> 00:12:28,582 ‫בסדר, תן לי מספר ואני אכתוב צ'ק, בבקשה.‬ 179 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 ‫אוקיי.‬ 180 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 ‫אנחנו ממש מצטערים, אבא.‬ ‫-לא. בבקשה, אל תדבר.‬ 181 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 ‫אני לא רוצה לשמוע אף מילה מהפה שלך.‬ 182 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 ‫מה אני אעשה?‬ 183 00:12:49,561 --> 00:12:52,981 ‫לייל, מה יש לך לומר על זה?‬ 184 00:12:56,235 --> 00:12:57,361 ‫רק, כן.‬ 185 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 ‫אנחנו מצטערים.‬ 186 00:13:00,030 --> 00:13:00,989 ‫לא.‬ 187 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 ‫זאת אומרת, תודה ששחררת אותנו בערבות.‬ 188 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 ‫לא, אתם לא מבינים.‬ 189 00:13:09,998 --> 00:13:11,250 ‫אתם פאקינג לא מבינים.‬ 190 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 ‫שניכם מחוץ לצוואה.‬ 191 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 ‫זה סוף הסיפור.‬ 192 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 ‫תשקרו, תרמו, תגנבו, אבל אל תיתפסו!‬ 193 00:13:26,598 --> 00:13:30,435 ‫זה עניין של בית המשפט. השופט אמר‬ ‫שהם חייבים לעשות את זה, והם יעשו.‬ 194 00:13:30,435 --> 00:13:33,313 ‫הילדים שלי לא צריכים טיפול, בשם אלוהים.‬ ‫הם בסדר.‬ 195 00:13:33,814 --> 00:13:36,441 ‫אני רק צריך את החתימה שלך על הנייר הזה.‬ 196 00:13:36,441 --> 00:13:39,987 ‫כי הילדים שלי לא הולכים לשם‬ ‫בשביל לדבר על המשפחה הזאת‬ 197 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 ‫או על שום דבר שקורה בבית הזה.‬ 198 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 ‫הם לא, ואם הם כן,‬ ‫אני צריך שתגיד לי. בבקשה.‬ 199 00:13:45,367 --> 00:13:49,580 ‫כי זו לא הסיבה שהם הולכים לשם.‬ ‫הם שם כדי לדבר על...‬ 200 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 ‫מעשי השוד ו...‬ 201 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 ‫כן, כמה שהם מצטערים, והחרטה שהם חשים.‬ 202 00:13:58,922 --> 00:14:00,799 ‫בלה, בלה, בלה, וזה הכול.‬ 203 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 ‫סליחה על ההמתנה. מי מכם הוא אריק?‬ 204 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 ‫אני אריק, וזה לייל.‬ 205 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 ‫ולמה לא סיפרת לו?‬ 206 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 ‫לד"ר אוזיאל.‬ ‫-למה לא סיפרתי לו מה?‬ 207 00:14:21,403 --> 00:14:22,613 ‫על ההתעללות.‬ 208 00:14:23,363 --> 00:14:25,449 ‫על ההתעללות המינית.‬ 209 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 ‫טוב, כשהתחלנו להיפגש איתו‬ 210 00:14:31,997 --> 00:14:32,956 ‫באותה תקופה...‬ 211 00:14:34,875 --> 00:14:36,209 ‫לא ידעתי ש...‬ 212 00:14:37,461 --> 00:14:40,380 ‫אבא שלי עדיין עושה עם אריק‬ ‫את מה שהוא עשה איתי.‬ 213 00:14:40,380 --> 00:14:43,884 ‫הוא עדיין לא סיפר לי על זה.‬ ‫-כן, אבל אתה מבין מה אני אומרת?‬ 214 00:14:45,385 --> 00:14:48,722 ‫למה לא סיפרת לאף אחד?‬ 215 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 ‫שאבא שלך התעלל בך?‬ 216 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 ‫אתה מספר לנו כל דבר אחר,‬ ‫אבל אתה לא מספר לנו את זה.‬ 217 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 ‫זה ברור שאהבת את אביך, אוקיי?‬ 218 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 ‫ג'יל ואני, אנחנו מבינות את זה.‬ 219 00:14:59,650 --> 00:15:05,030 ‫אבל, לייל, אם אבא שלך התעלל בך מינית,‬ ‫אנחנו צריכות לשמוע על זה.‬ 220 00:15:05,030 --> 00:15:08,533 ‫אנחנו צריכות לשמוע על זה‬ ‫באופן מפורט ככל שתוכל.‬ 221 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 ‫אוקיי.‬ 222 00:15:12,245 --> 00:15:13,121 ‫אוקיי?‬ 223 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 ‫אוקיי, כן, אני מבין את זה.‬ 224 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ‫אני...‬ 225 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 ‫סליחה...‬ 226 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 ‫אין בעיה, קח את הזמן.‬ 227 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 ‫אריק יודע, כמובן,‬ 228 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 ‫ודונובן, השותף שלי לחדר בפרינסטון,‬ ‫סיפרתי לו.‬ 229 00:15:41,942 --> 00:15:43,235 ‫סיפרתי לבת דודה שלי.‬ 230 00:15:43,902 --> 00:15:45,654 ‫היא גרה אצלנו.‬ 231 00:15:46,863 --> 00:15:47,698 ‫ו...‬ 232 00:15:50,033 --> 00:15:53,537 ‫רציתי לישון איתה במרתף‬ ‫כדי שאבא שלי לא יוכל לרדת לשם.‬ 233 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 ‫ואני זוכר‬ 234 00:15:59,543 --> 00:16:01,253 ‫ששאלתי אותה, "אבא שלך פעם...‬ 235 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 ‫"נגע באיבר המין שלך?"‬ 236 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 ‫והיא רק הסתכלה עליי‬ 237 00:16:07,050 --> 00:16:07,968 ‫כאילו‬ 238 00:16:09,261 --> 00:16:11,304 ‫שהיא אפילו לא מבינה מה אמרתי.‬ 239 00:16:12,681 --> 00:16:14,182 ‫בן כמה היית כשזה התחיל?‬ 240 00:16:15,183 --> 00:16:16,309 ‫בן שש, אני חושב.‬ 241 00:16:17,519 --> 00:16:19,688 ‫וכשאני נזכר בזה, זה כמו...‬ 242 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 ‫לא יודע. זה קצת כמו סרט, נראה לי.‬ 243 00:16:24,151 --> 00:16:25,736 ‫הכול קורה בהילוך איטי.‬ 244 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 ‫זה התחיל בעיסויים אחרי משחקי טניס וכאלה.‬ 245 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 ‫בוא.‬ 246 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 ‫וזה מצחיק, כי כשילד עושה ספורט,‬ 247 00:16:36,788 --> 00:16:38,331 ‫הוא לא זקוק לעיסוי.‬ 248 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 ‫ואני זוכר את הידיים שלו.‬ 249 00:16:46,506 --> 00:16:47,382 ‫הרגשתי...‬ 250 00:16:48,925 --> 00:16:49,843 ‫מיוחד?‬ 251 00:16:53,680 --> 00:16:55,599 ‫כאילו שהייתי מרכז עולמו.‬ 252 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 ‫והיינו מלטפים זה את זה.‬ 253 00:17:08,779 --> 00:17:11,156 ‫ואמא שלך ידעה שזה קורה?‬ 254 00:17:11,156 --> 00:17:12,824 ‫חשבתי שלא, היא לא.‬ 255 00:17:36,473 --> 00:17:39,184 ‫בכל אופן, כשמלאו לי שבע,‬ 256 00:17:40,727 --> 00:17:42,312 ‫זה התחיל להשתנות, ו...‬ 257 00:17:44,314 --> 00:17:45,899 ‫הוא התחיל להראות לי סרטים.‬ 258 00:17:46,399 --> 00:17:47,526 ‫סרטים פורנוגרפיים?‬ 259 00:17:51,446 --> 00:17:52,614 ‫והייתי צריך...‬ 260 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 ‫היינו נכנסים לחדר האמבטיה,‬ ‫והייתי צריך לרדת על הברכיים,‬ 261 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 ‫ועל האריחים הייתה דוגמה מוזרה.‬ 262 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 ‫הרגשתי שאני מסתכל עליה המון זמן,‬ ‫ועכשיו, כשאני משרבט לפעמים,‬ 263 00:18:08,255 --> 00:18:09,840 ‫אני משרבט את הדוגמה הזאת.‬ 264 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 ‫בכל אופן...‬ 265 00:18:21,476 --> 00:18:24,646 ‫הייתי יורד על הברכיים,‬ ‫והוא היה מנחה את התנועות שלי.‬ 266 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 ‫מנחה את התנועות שלך כדי...‬ 267 00:18:29,151 --> 00:18:30,193 ‫ללטף אותו?‬ 268 00:18:31,736 --> 00:18:33,155 ‫אבל עם הפה שלי.‬ 269 00:18:35,824 --> 00:18:37,033 ‫כשהיית בן שבע...‬ 270 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 ‫אביך אילץ אותך לעשות לו מין אוראלי?‬ 271 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 ‫כן.‬ 272 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 ‫ואני יודע שהייתי בן שבע‬ 273 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 ‫כי בדיוק אז קיבלתי‬ ‫את משפחת הבובות של רחוב סומסום,‬ 274 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 ‫והם היו מתווכחים כל הזמן‬ ‫על הדברים שעשיתי איתם.‬ 275 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 ‫סליחה, מי זה הם?‬ 276 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 ‫הבובות.‬ 277 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 ‫לאוסקר היו הרבה דעות נחרצות על זה,‬ 278 00:18:59,764 --> 00:19:02,517 ‫וארני תמיד רצה לשחק איתי לאחר מכן.‬ 279 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 ‫כנראה כדי להסיח את דעתי מזה?‬ 280 00:19:09,774 --> 00:19:10,984 ‫כי בערך באותו זמן‬ 281 00:19:12,027 --> 00:19:15,071 ‫או אולי קצת לאחר מכן,‬ ‫התחלתי ממש לא לאהוב את זה.‬ 282 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 ‫כי אבא שלי התחיל לשלב חפצים.‬ 283 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 ‫הוא היה מפשיט אותי,‬ ‫ואז הוא היה מחדיר את החפצים.‬ 284 00:19:33,381 --> 00:19:36,468 ‫וידעתי שזה מוזר,‬ ‫אז סיפרתי על זה לבת דודה שלי.‬ 285 00:19:39,054 --> 00:19:42,098 ‫אבל אמא שלי לא האמינה לה‬ ‫או שפשוט לא היה לה אכפת.‬ 286 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 ‫אבל אז התחלתי לעשות את זה לאריק.‬ 287 00:19:50,398 --> 00:19:54,152 ‫ואני לא יודע למה עשיתי את זה‬ ‫כי לא אהבתי שאבא שלי עשה את זה לי.‬ 288 00:19:54,152 --> 00:19:57,072 ‫גם הוא לא אהב את זה.‬ ‫הוא תמיד ביקש ממני להפסיק.‬ 289 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 ‫אבל הייתי חייב להפוך את זה לנורמלי, נכון?‬ 290 00:20:02,369 --> 00:20:05,080 ‫מה שאבא שלי עשה לי,‬ ‫הייתי חייב להפוך לנורמלי.‬ 291 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 ‫למרות שידעתי שזה לא.‬ 292 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 ‫אבל כשהתבגרתי, כשמלאו לי שמונה,‬ 293 00:20:14,172 --> 00:20:15,465 ‫ענייני הסקס החמירו.‬ 294 00:20:17,592 --> 00:20:19,552 ‫והתחלנו להתקלח יחד.‬ 295 00:20:22,847 --> 00:20:24,015 ‫והוא היה אונס אותי.‬ 296 00:20:27,018 --> 00:20:28,395 ‫זה כאב כל כך ו...‬ 297 00:20:31,106 --> 00:20:34,859 ‫אמרתי לו שזה כואב, ושאני רוצה שזה ייפסק.‬ 298 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 ‫והוא אמר, אני זוכר,‬ 299 00:20:38,530 --> 00:20:41,533 ‫"אני אוהב אותך,‬ ‫אני לא רוצה לפגוע בך. זה ייפסק."‬ 300 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 ‫וזה באמת מה שקרה.‬ 301 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 ‫זה נפסק.‬ 302 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 ‫ועכשיו אני יודע למה,‬ ‫כי הוא עשה את זה לאריק.‬ 303 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 ‫אז הלכתי אליו,‬ 304 00:21:05,432 --> 00:21:09,394 ‫ואמרתי לו שאני יודע‬ ‫על מה שקורה בינו לבין אריק,‬ 305 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 ‫ושכדאי שזה ייפסק.‬ 306 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 ‫והוא הסתכל עליי ואמר...‬ 307 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 ‫אריק ממציא דברים.‬ 308 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 ‫תשאיר את זה בינינו. אוקיי?‬ 309 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 ‫לייל, אני כל כך מצטערת שעברת את זה.‬ 310 00:21:29,497 --> 00:21:32,167 ‫ורק הרבה יותר מאוחר גיליתי ש...‬ 311 00:21:37,130 --> 00:21:39,466 ‫הוא עדיין המשיך לעשות את זה לאריק.‬ 312 00:21:39,466 --> 00:21:41,926 ‫לייל, אני חייב לספר לך משהו.‬ 313 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 ‫מה?‬ 314 00:21:48,141 --> 00:21:49,893 ‫וכשהוא אמר לי את זה,‬ 315 00:21:51,394 --> 00:21:52,228 ‫הרגשתי כאילו...‬ 316 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 ‫מה?‬ 317 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 ‫כאילו שהוא לקח ממני את אחי‬ 318 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 ‫בגלל שהוא שנא את אריק ואהב אותי,‬ ‫ובגלל שאני שנאתי את אריק.‬ 319 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 ‫לא! 45, 46, 47!‬ 320 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 ‫קדימה, אריק!‬ ‫אתה יכול לעשות דקה שלמה. קדימה.‬ 321 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 ‫הוא שנא את אריק,‬ ‫וזה גרם גם לי לשנוא את אריק.‬ 322 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 ‫וראיתי איך אבא שלי התייחס אליו,‬ ‫ואז התייחסתי אליו באותו אופן.‬ 323 00:22:31,726 --> 00:22:34,979 ‫איזה מין אדם עושה דבר כזה לאחיו?‬ ‫איזה סוג של סוטה חולני?‬ 324 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 ‫לא אהבתי שאבא שלי עשה את זה לי,‬ ‫ועשיתי את זה לו.‬ 325 00:22:41,069 --> 00:22:44,656 ‫אני יודע מה קורה בינך לבין אריק.‬ ‫-מה? מה אמרת?‬ 326 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 ‫אל תשחק את המשחק הזה איתי!‬ ‫-רק רגע. מה אתה אומר?‬ 327 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 ‫אני נשבע באלוהים, זה הסוף!‬ 328 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 ‫אתה מבין? זה נגמר ביניכם.‬ 329 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 ‫ואתה בחיים לא תניח עליו אצבע.‬ 330 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 ‫בחיים לא.‬ 331 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 ‫אני אספר לכולם.‬ 332 00:23:12,934 --> 00:23:13,977 ‫אז פשוט תפסיק.‬ 333 00:23:15,520 --> 00:23:16,354 ‫תפסיק.‬ 334 00:23:19,274 --> 00:23:21,401 ‫אז זה מה שהחלטת, נכון?‬ 335 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 ‫לא, פשוט תפסיק, כמו שהבטחת!‬ 336 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 ‫כן, אבל, זה אומר שעשית בחירה.‬ 337 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 ‫לא, אבא, אני רק אומר שאם אתה לא תפסיק...‬ 338 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 ‫שמעתי מה שאמרת.‬ 339 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 ‫עכשיו תתנהג כמו פאקינג גבר...‬ 340 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 ‫ותעשה את זה. פאקינג תעשה את זה.‬ 341 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 ‫לעשות מה?‬ 342 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 ‫אני לא יודע.‬ 343 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 ‫אתה הרגע שאלת אותי.‬ 344 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 ‫זאת אומרת, אני גאה בך, לייל,‬ ‫כי סוף סוף אתה עושה משהו.‬ 345 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 ‫נהדר! זה הבן שלי! יופי!‬ 346 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 ‫אריק עשה את הבחירה שלו.‬ 347 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 ‫אתה עשית את הבחירה שלך.‬ 348 00:24:06,696 --> 00:24:07,739 ‫ואני אעשה את שלי.‬ 349 00:24:26,257 --> 00:24:28,551 ‫ולמה אתה חושב שהוא התכוון בזה?‬ 350 00:24:30,803 --> 00:24:33,139 ‫לא הייתי צריך לחשוב למה הוא התכוון בזה.‬ 351 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 ‫אני ידעתי.‬ 352 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 ‫הוא התכוון להרוג אותנו.‬ 353 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 ‫יקירתי.‬ 354 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 ‫תודה, יקירי.‬ 355 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 ‫גבירותיי, אני אף פעם לא חוזר על רכילות,‬ ‫אז תקשיבו היטב.‬ 356 00:24:53,368 --> 00:24:56,955 ‫ברצינות, ניק, איך הצלחת‬ ‫לקבל סיור בבית משפחת מננדז?‬ 357 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 ‫באמת, קרי, עיתונאי בוואניטי פייר‬ ‫לעולם לא חושף את המקורות שלו,‬ 358 00:25:02,460 --> 00:25:06,172 ‫אבל בואי רק נאמר שתמיד משתלם‬ ‫להכיר מתווך טוב בבוורלי הילס.‬ 359 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 ‫אז איך זה היה?‬ 360 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 ‫ובכן, קודם כול,‬ ‫לבית יש ייחוס מלכותי של ממש.‬ 361 00:25:15,974 --> 00:25:21,646 ‫בין דייריו הקודמים נכללים‬ ‫פרינס, במאי התיאטרון האל פרינס,‬ 362 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 ‫נסיך סעודי, ואפילו נסיכה אחת.‬ 363 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 ‫הנסיכה דיאנה?‬ 364 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 ‫אלטון ג'ון.‬ 365 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 ‫עכשיו, לאחר שנכנסים,‬ 366 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 ‫אי אפשר שלא לשים לב לריהוט המחריד והזול.‬ 367 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 ‫אבל לאחר שחולפים על פני הרהיטים חסרי הטעם,‬ 368 00:25:44,085 --> 00:25:48,798 ‫תשומת הלב נמשכת מיד לחדר הטלוויזיה.‬ 369 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 ‫במבט ראשון, אי אפשר לקבל מושג‬ ‫על מה שהתרחש שם.‬ 370 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 ‫אבל אם מסתכלים מספיק זמן...‬ 371 00:26:19,662 --> 00:26:20,788 ‫מה לעזאזל?‬ 372 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 ‫על סמך שיחותיי עם הבלשים בחקירה,‬ 373 00:26:33,468 --> 00:26:36,596 ‫ולאחר שראיתי את עיצוב החדר,‬ ‫זה ברור לי כשמש‬ 374 00:26:37,472 --> 00:26:42,393 ‫שהאחים נכנסו מאחור, דרך דלתות המרפסת,‬ 375 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 ‫כדי שהם יוכלו לתפוס את הוריהם בהפתעה.‬ 376 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 ‫חוזה וקיטי היו לגמרי לא חמושים,‬ 377 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 ‫ולא היה להם מושג מה עומד לקרות.‬ 378 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 ‫מטרות נייחות לגמרי.‬ 379 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 ‫אז אתה חושב שזה היה מתוכנן מראש?‬ 380 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 ‫זה תוכנן מראש בוודאות.‬ 381 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 ‫לייל ואריק תכננו לעשות את זה‬ ‫במשך שבועות, שנים.‬ 382 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 ‫כמה מהמקורות שלי מאשרים זאת.‬ 383 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 ‫פשוט חשבתי שאנחנו כותבים תסריט.‬ 384 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 ‫לא היה לי מושג שאנחנו משרטטים תוכנית‬ ‫שלפיה אריק יחסל את הוריו.‬ 385 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 ‫לא, הם אף פעם לא אמרו לג'רי‬ ‫שהם היו בסכנה ממשית כלשהי.‬ 386 00:27:28,690 --> 00:27:31,150 ‫פשוט נמאס להם מהמצב,‬ 387 00:27:31,150 --> 00:27:33,653 ‫והם החליטו שהם סוף-סוף ישימו לזה סוף.‬ 388 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 ‫וכשלוקחים בחשבון את ההתנהגות שלהם‬ ‫לאחר מעשי הרצח...‬ 389 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 ‫כל מה שעניין אותם זה‬ ‫שיסיעו אותם בלימוזינות לכל מקום,‬ 390 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 ‫ולהתאכסן בסוויטה הנשיאותית במלון בל אייר.‬ 391 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 ‫זו באמת סוויטה נחמדה מאוד.‬ 392 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 ‫וגם לאחר מעצרם...‬ 393 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 ‫מצאתי בתא של אריק מכתב שלייל כתב.‬ 394 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 ‫הבחור תיאר בו תוכנית בריחה מטורפת לגמרי.‬ 395 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 ‫זה נעשה קשה מאוד‬ 396 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 ‫להזיל דמעות על האחים הסוציופתים האלה.‬ 397 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 ‫מן הסתם, כמה מבני המשפחה,‬ 398 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 ‫ממשיכים לטעון בתוקף שהם חפים מפשע.‬ 399 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 ‫כמה מהם אפילו נאחזים‬ ‫בתיאוריות קונספירציה מוזרות.‬ 400 00:28:17,238 --> 00:28:21,617 ‫לדעתי החברה שבה חוזה עבד‬ ‫רצחה אותו ואת קיטי בשביל כספי הביטוח.‬ 401 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 ‫כולם שם חבורה של...‬ ‫איך אתם אומרים? בני זונות חמדנים!‬ 402 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 ‫וכמובן, בואו לא נשכח‬ ‫את הצוות המשפטי המרשים שלהם,‬ 403 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 ‫בהנהגת אנני היתומה הקטנה והאמיצה ללא חת.‬ 404 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 ‫מנוולים, אתם יכולים להגיד מה שתרצו,‬ 405 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 ‫אבל אריק ולייל הם בין‬ ‫הלקוחות הכי טובים שהיו לי אי פעם.‬ 406 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 ‫הם מקסימים.‬ 407 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 ‫רגע. היא לא באמת קראה להם, "מקסימים".‬ 408 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 ‫את יודעת שאני אף פעם לא מגזים.‬ 409 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 ‫אז מה לדעתך היה המניע שלהם? כסף?‬ 410 00:29:01,240 --> 00:29:03,910 ‫אתה לא רוצח את ההורים שלך‬ 411 00:29:03,910 --> 00:29:08,080 ‫באופן שבו חוזה וקיטי מננדז נרצחו‬ 412 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 ‫סתם בשביל כסף.‬ 413 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 ‫לפוצץ להם את הצורה עם רובי ציד מטווח קרוב.‬ 414 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 ‫ופשוטו כמשמעו, למחוק את פרצופם.‬ 415 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 ‫אתה לא מטעין מחדש את הרובה שלך‬ 416 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 ‫כשאתה מבין שאמא שלך עדיין חיה.‬ 417 00:29:26,349 --> 00:29:29,268 ‫גם אחרי שחוררת אותה בקליעי רובה ציד‬ 418 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 ‫שפילחו את גופה,‬ 419 00:29:31,270 --> 00:29:35,900 ‫והיא זוחלת על הרצפה כמו חיה מרוטשת,‬ 420 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 ‫שנאחזת בחייה כבחוט השערה.‬ 421 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 ‫אתה לא עושה את דרכך אליה‬ ‫דרך עשן הרובים ומעל תרמילי הקליעים,‬ 422 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 ‫מצמיד את לוע הרובה ללחי שלה,‬ 423 00:29:50,540 --> 00:29:51,833 ‫מסתכל לה בעיניים‬ 424 00:29:52,750 --> 00:29:55,670 ‫כדי שהיא תדע שזה אתה,‬ 425 00:29:59,382 --> 00:30:00,216 ‫ואז...‬ 426 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 ‫לא.‬ 427 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 ‫זה לא קשור לכסף.‬ 428 00:30:12,854 --> 00:30:16,190 ‫זה קשור למשהו עמוק יותר, אפל יותר,‬ 429 00:30:18,818 --> 00:30:19,861 ‫ומרושע‬ 430 00:30:21,153 --> 00:30:23,656 ‫שהוא מעבר לשנאה.‬ 431 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 ‫אלוהים, ניק.‬ 432 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 ‫אין פלא שלא שכרנו אותך‬ ‫לעשות את השכתובים של "אישה יפה".‬ 433 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 ‫דרך אגב, ניק, הכתבה שלך בוואניטי פייר.‬ ‫יש לה כותרת?‬ 434 00:30:41,090 --> 00:30:43,718 ‫"סיוט באלם דרייב."‬ 435 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 ‫פשוט לא ייאמן.‬ 436 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 ‫תירגעי. לז, את לא אמורה לקרוא את זה.‬ 437 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 ‫למרבה הצער, שאר אמריקה כן קוראת את זה!‬ 438 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 ‫זה קשה מספיק להתמודד עם עיתונאים אמיתיים,‬ 439 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 ‫ועכשיו גם עם פסאודו-עיתונאים.‬ 440 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 ‫פסיכולוגים שרלטנים כמו דאן‬ ‫שלא אכפת להם מהעובדות.‬ 441 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 ‫"הבנים נכנסו דרך דלתות המרפסת?"‬ 442 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 ‫"הם לבשו סרבל וכפפות?" גם זה קשקוש.‬ 443 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 ‫"חוזה וקיטי אכלו גלידה ופירות."‬ 444 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 ‫דאן בכלל טרח לקרוא את דוח המז"פ?‬ 445 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 ‫תראה, אני מבינה.‬ 446 00:31:18,961 --> 00:31:21,714 ‫הבת שלו נרצחה, וזו טרגדיה איומה.‬ 447 00:31:21,714 --> 00:31:23,883 ‫אני לא מנסה להמעיט בחומרתה.‬ 448 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 ‫אבל זה נותן לו זכות למכור שקרים‬ 449 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 ‫ולהיות עבד עיתונאי בשירות התביעה?‬ 450 00:31:29,305 --> 00:31:33,225 ‫דאן עוסק ברכילות עיתונאית, מותק.‬ ‫ולמרבה הצער, רכילות מוכרת.‬ 451 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 ‫אבל באמת קראת ללייל ואריק "מקסימים"?‬ 452 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 ‫זאת לא הנקודה, טים!‬ 453 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 ‫הנקודה היא שהודות לו,‬ ‫דעת הקהל עליהם עכשיו הרוסה.‬ 454 00:31:47,323 --> 00:31:51,786 ‫אין סיכוי שהבנים יזכו עכשיו למשפט הוגן.‬ ‫-אז אולי כדאי שתפסיקי לייצג אותם.‬ 455 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 ‫אני לא יכולה.‬ 456 00:31:54,747 --> 00:31:58,376 ‫אתה מכיר אותי. אני לא יודעת להפסיק.‬ ‫בגלל זה אני עדיין מעשנת.‬ 457 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 ‫לו רק הייתי מכירה עיתונאי טוב‬ 458 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 ‫שהיה יכול לעזור לי להדוף‬ ‫כמה מהשטויות האלה של התביעה.‬ 459 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 ‫לז. עשינו הסכם, זוכרת? דת ומדינה.‬ 460 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 ‫אה, זה.‬ 461 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 ‫וכישורייך המשפטיים טובים יותר‬ ‫מגיוס דעת התקשורת.‬ 462 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 ‫כי רוב אנשי התקשורת הם חלאות!‬ 463 00:32:17,728 --> 00:32:20,439 ‫אוקיי, הבנתי. את כלב תקיפה!‬ 464 00:32:20,439 --> 00:32:21,607 ‫לכן התחתנתי איתך.‬ 465 00:32:22,692 --> 00:32:26,654 ‫רק תשתדלי לא להרגיז אף אחד‬ ‫בפגישת המעקב שלנו לאימוץ בשבוע הבא.‬ 466 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 ‫בשבוע הבא? באיזה יום?‬ 467 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 ‫יום שלישי.‬ 468 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 ‫שיט. אני לא יכולה. אני מצטערת.‬ ‫יש שימוע טרום משפט על הקלטות של אוזיאל.‬ 469 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 ‫כבר דחינו את המועד פעמיים!‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 470 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 ‫חלק גדול מהתיק תלוי בכך שנוודא‬ ‫שהקלטות האלה לא יהיו קבילות כראיה.‬ 471 00:32:45,381 --> 00:32:48,676 ‫טוב, בסדר. אתקשר לסוכנות ואקבע מועד אחר.‬ 472 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 ‫אולי כדאי שנחסוך לעצמנו את הטרחה,‬ ‫ונאמץ את לייל ואריק.‬ 473 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 ‫טוב, אולי רק את אריק.‬ 474 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 ‫ובכן, תודה שהסכמת לדבר איתי, דונובן.‬ 475 00:33:10,948 --> 00:33:13,951 ‫אני יודעת שהרבה אנשים‬ ‫רודפים אחריך עם שאלות‬ 476 00:33:13,951 --> 00:33:15,453 ‫בחודשים האחרונים.‬ 477 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 ‫תראי, גברת אברמסון,‬ 478 00:33:16,704 --> 00:33:21,459 ‫אין לי בעיה לדבר איתך‬ ‫ולענות על השאלות שלך.‬ 479 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 ‫אבל אני ממש לא רוצה‬ ‫שתעלי אותי לדוכן העדים.‬ 480 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 ‫טוב, אני חושבת‬ ‫שבשלב הזה זה כנראה בלתי נמנע.‬ 481 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 ‫אחרי הכול, אריק השתמש בתעודת הזיהוי שלך‬ ‫כדי לקנות את רובי הציד.‬ 482 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 ‫- דונובן ג'יי גודרו -‬ 483 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 ‫חוץ מזה, אם אתה ולייל‬ ‫הייתם קרובים כפי שאתה טוען,‬ 484 00:33:38,267 --> 00:33:41,020 ‫הייתי מצפה שתהיה מוכן לעשות כל שביכולתך‬ 485 00:33:41,020 --> 00:33:42,605 ‫כדי לסייע להגנתו.‬ 486 00:33:43,731 --> 00:33:45,691 ‫הוא עלול למצוא את עצמו בתא הגזים.‬ 487 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 ‫זה עדיין קיים בקליפורניה?‬ ‫-כן.‬ 488 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 ‫עכשיו, כשאתה ולייל הייתם שותפים לחדר,‬ ‫על אילו דברים דיברתם?‬ 489 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 ‫על הכול, פחות או יותר.‬ 490 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 ‫החלומות שלנו, השאיפות שלנו, המשפחות שלנו.‬ 491 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 ‫יש לנו הרבה במשותף.‬ 492 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 ‫מה למשל?‬ 493 00:34:15,262 --> 00:34:17,181 ‫לשנינו היו אבות מאוד שתלטנים.‬ 494 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 ‫אבל חוזה היה גרוע פי עשרה מאבא שלי.‬ 495 00:34:19,475 --> 00:34:22,520 ‫הדבר היחיד שהיה חשוב לו היה לנצח,‬ ‫בכל מחיר.‬ 496 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 ‫ראיתי שלייל נמצא תחת לחץ עצום.‬ 497 00:34:27,483 --> 00:34:32,154 ‫האם הוא... סיפר לך פעם‬ 498 00:34:32,822 --> 00:34:35,157 ‫סודות על המשפחה שלו?‬ 499 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 ‫במיוחד על אבא שלו?‬ 500 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 ‫לילה אחד הוא סיפר לי שאביו ניהל רומן.‬ 501 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 ‫ואיך שזה ממש הרג את אמא שלו‬ ‫כשהיא גילתה על זה.‬ 502 00:34:53,384 --> 00:34:55,511 ‫אף פעם לא ראיתי את לייל כל כך כועס.‬ 503 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 ‫אני ממש מסוגל להרוג אותו‬ ‫בגלל מה שהוא עושה לה.‬ 504 00:35:04,186 --> 00:35:05,020 ‫בחייך.‬ 505 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 ‫לייל, אתה לא מתכוון לזה.‬ ‫-אני כן.‬ 506 00:35:08,190 --> 00:35:11,235 ‫הסבל שהוא גרם לה, הסבל שהוא גרם לכולנו.‬ 507 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 ‫אולי צריך להרוג אותו. אי אפשר לחיות איתו.‬ 508 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 ‫לא התייחסתי לזה יותר מדי ברצינות בזמנו.‬ ‫אנשים אומרים שטויות כשהם כועסים.‬ 509 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 ‫כמה שבועות לאחר מכן, היינו במסעדה סינית.‬ 510 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 ‫לחיים.‬ 511 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 ‫פאק. אתה החבר הכי טוב שלי, נכון?‬ 512 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 ‫כן.‬ 513 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 ‫אין שום דבר שלא היינו עושים זה למען זה.‬ ‫-לא, ברור, שום דבר.‬ 514 00:35:41,015 --> 00:35:41,849 ‫כאילו,‬ 515 00:35:43,309 --> 00:35:46,353 ‫נניח שמשהו ממש רע היה קורה לך.‬ 516 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 ‫זה ברור שהייתי דואג למשפחה שלך.‬ 517 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 ‫ואתה יודע, אם משהו ממש רע היה קורה לי,‬ 518 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 ‫אתה בטוח היית דואג לאריק ולאמא שלי.‬ 519 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 ‫כן, בטח.‬ ‫-כי אנחנו פאקינג משפחה.‬ 520 00:36:03,913 --> 00:36:04,830 ‫נכון?‬ 521 00:36:15,466 --> 00:36:17,885 ‫באמת שאין שום דבר יותר חשוב ממשפחה, נכון?‬ 522 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 ‫נכון.‬ 523 00:36:21,513 --> 00:36:25,267 ‫כי אתה יודע, עם משפחה, עם משפחה אמיתית,‬ 524 00:36:25,267 --> 00:36:26,852 ‫אסור שיהיו לך סודות.‬ 525 00:36:26,852 --> 00:36:27,770 ‫מסכים.‬ 526 00:36:30,689 --> 00:36:32,566 ‫אז אתה לא מסתיר ממני שום דבר?‬ 527 00:36:35,277 --> 00:36:36,111 ‫ממש שום דבר?‬ 528 00:36:36,695 --> 00:36:39,281 ‫באותו רגע, הרגשתי שלייל בוחן אותי.‬ 529 00:36:40,699 --> 00:36:44,828 ‫כאילו שאם לא הייתי אומר את הדבר הנכון,‬ ‫זה יהיה סוף החברות שלנו. אז אני...‬ 530 00:36:51,210 --> 00:36:53,879 ‫סיפרתי לו שעברתי התעללות מינית‬ ‫כשהייתי ילד.‬ 531 00:36:55,506 --> 00:36:57,508 ‫שזה קרה בבית של חבר של המשפחה.‬ 532 00:36:57,508 --> 00:36:59,969 ‫וסיפרתי לו על זה.‬ 533 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 ‫את יודעת, שאני עדיין זוכר‬ ‫את החדר שבו זה קרה,‬ 534 00:37:04,014 --> 00:37:06,767 ‫את... התמונות על הקירות,‬ 535 00:37:08,352 --> 00:37:09,561 ‫כתמי דיו על השטיח.‬ 536 00:37:14,858 --> 00:37:15,943 ‫הריח של הבחור...‬ 537 00:37:20,698 --> 00:37:24,034 ‫ואת יודעת, אני...‬ ‫זו הייתה הפעם הראשונה שסיפרתי למישהו‬ 538 00:37:24,034 --> 00:37:25,953 ‫אז לא הייתי בטוח איך לייל יגיב.‬ 539 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 ‫אני ממש מצטער.‬ 540 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 ‫אבל אני כאן בשבילך.‬ 541 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 ‫אני יודע מה אתה עובר.‬ 542 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 ‫כן, תודה, אחי.‬ 543 00:37:42,052 --> 00:37:45,723 ‫ברצינות, גבר. אני... אני פאקינג יודע.‬ 544 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 ‫אריק ואני.‬ 545 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 ‫גם אנחנו עברנו התעללות.‬ 546 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 ‫על ידי אבא שלנו.‬ 547 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 ‫אז לייל התוודה בפניך‬ ‫שאבא שלו התעלל בו מינית‬ 548 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 ‫ארבעה חודשים לפני הרציחות?‬ 549 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 ‫כן, זאת אומרת,‬ ‫הוא לא נכנס יותר מדי לפרטים.‬ 550 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 ‫אבל הוא סיפר לי‬ ‫על המקלחות המפחידות שהם עשו.‬ 551 00:38:27,765 --> 00:38:29,141 ‫ונשמע שאריק סבל במיוחד.‬ 552 00:38:32,436 --> 00:38:36,398 ‫אני חושב שמה שהיה קשה במיוחד ללייל‬ ‫זה שהוא לא יכול היה להגן על אריק.‬ 553 00:38:38,984 --> 00:38:40,235 ‫הוא הרגיש אשמה עצומה.‬ 554 00:38:42,488 --> 00:38:44,365 ‫כאילו שהוא אחראי למה שקרה.‬ 555 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 ‫לייל, יש לי שאלה.‬ 556 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 ‫מה היה כל כך מיוחד בסוף השבוע ההוא?‬ 557 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 ‫למה הרגשתם שחייכם היו בסכנה דווקא אז?‬ 558 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 ‫אריק יכול לספר לך יותר,‬ ‫אבל בלילה שבו התעמתי עם אבא שלי,‬ 559 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 ‫אריק חזר הביתה מאוחר,‬ ‫ואני כבר הייתי במיטה.‬ 560 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 ‫אריק, קדימה, תפתח את הדלת!‬ 561 00:39:06,804 --> 00:39:08,806 ‫תן לי להיכנס! אריק!‬ 562 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 ‫אלוהים. תפתח את הדלת, בבקשה!‬ 563 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 ‫תן לי להיכנס.‬ 564 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 ‫אמרתי לך לא לספר לאף אחד!‬ ‫-אני יודע, אבא. אני מצטער.‬ 565 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 ‫אמרתי לך לא לספר לאף אחד!‬ 566 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 ‫אתה אשם בזה! אתה הרסת את המשפחה שלנו!‬ 567 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 ‫רד ממני!‬ 568 00:39:34,081 --> 00:39:35,040 ‫מה קרה לך?‬ 569 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 ‫שום דבר. את לא מבינה.‬ ‫-כמובן שאני מבינה.‬ 570 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 ‫אתה חושב שלא ידעתי?‬ 571 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 ‫נראה לך שאני מטומטמת?‬ 572 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 ‫תמיד ידעתי.‬ 573 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 ‫מה את אומרת?‬ 574 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 ‫היה לי חשוב לשמור על המשפחה הזאת מאוחדת!‬ 575 00:39:53,100 --> 00:39:55,936 ‫ואז הבנו שהיא תהיה בצד של אבא שלי,‬ ‫ולא חשוב מה.‬ 576 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 ‫לייל!‬ 577 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 ‫לייל, תפתח את הדלת.‬ 578 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 ‫מה קרה?‬ 579 00:40:03,735 --> 00:40:07,448 ‫אפילו אחרי כל מה שהוא עשה לה,‬ ‫כל הבגידות, זה לא שינה כלום.‬ 580 00:40:07,448 --> 00:40:08,824 ‫מה לעזאזל? מה?‬ 581 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 ‫היא יודעת. לייל, היא יודעת.‬ ‫-מה?‬ 582 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 583 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 ‫עד שאמא שלכם תעשה מה? תהרוג אתכם?‬ 584 00:40:22,004 --> 00:40:24,006 ‫אני לא חושב שאת מבינה את אמא שלי.‬ 585 00:40:26,341 --> 00:40:27,634 ‫אמא שלי אהבה רובים.‬ 586 00:40:28,343 --> 00:40:30,471 ‫היו ציפורים שהיא שנאה. חופמים.‬ 587 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 ‫חוץ מזה היא גם רצתה להבריח חסרי בית.‬ 588 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 ‫פעם, היא לקחה איתה את אריק לקנות רובה.‬ 589 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 ‫והוא אמר שהיא אמרה לו...‬ 590 00:40:42,441 --> 00:40:43,984 ‫אני אהרוג מישהו עם זה.‬ 591 00:40:44,651 --> 00:40:48,655 ‫הוא חשב שהיא התכוונה לאבא שלנו‬ ‫או אולי לחברה שלו.‬ 592 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 ‫זו הדבר הבא שאקנה.‬ 593 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 ‫הוא נכנס לתיק שלי.‬ 594 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 ‫חשבתם שיש לה אקדח?‬ 595 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 ‫עם משתיקול. כן.‬ 596 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 ‫אריק ואני חשבנו ככה.‬ 597 00:41:22,064 --> 00:41:25,400 ‫אז לקחנו את הכסף‬ ‫שאריק שמר בספר "פיטר הארנב", ואנחנו...‬ 598 00:41:26,693 --> 00:41:28,028 ‫הלכנו לקנות רובי ציד.‬ 599 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 ‫אז זה היה... זה היה ביום שישי?‬ 600 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 ‫כן. כי בשבת, היינו אמורים‬ ‫לצאת למסע הדיג הגדול.‬ 601 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 ‫דיג כרישים. רק המשפחה.‬ 602 00:41:38,789 --> 00:41:41,500 ‫אבל אז קרה משהו שממש הבהיל אותנו.‬ 603 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 ‫השיט מחר נדחה.‬ 604 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 ‫הוא לא ב-11:00 אלא ב-16:00.‬ 605 00:41:49,258 --> 00:41:50,133 ‫תגיד ללייל.‬ 606 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 ‫כן, משהו בזה ממש הלחיץ אותנו.‬ 607 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 ‫אחרת למה שהם ישנו את השעה?‬ 608 00:41:57,140 --> 00:41:59,184 ‫אני אומר לך, כדי שכבר יחשיך בחוץ,‬ 609 00:41:59,184 --> 00:42:01,645 ‫ואז הם יזרקו אותנו מהסירה ויגידו שטבענו!‬ 610 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 ‫אני יודע, כי לא יוצאים‬ ‫לדוג כרישים בלילה! נכון?‬ 611 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 ‫היינו ממש נסערים.‬ 612 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 ‫וחשבנו שהכי טוב יהיה‬ ‫להסתובב עם המכונית כל אחר הצהריים,‬ 613 00:42:10,028 --> 00:42:11,863 ‫ולקוות שהם ייסעו בלעדינו.‬ 614 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 ‫שיט! הם עדיין כאן.‬ 615 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 ‫קדימה. הסירה יוצאת. אלוהים, בואו.‬ 616 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 ‫מה נעשה עם הרובים?‬ ‫-פשוט נשאיר אותם במכונית שלך.‬ 617 00:43:13,175 --> 00:43:14,009 ‫זהירות.‬ 618 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 ‫מי מוכן לתפוס כרישים?‬ 619 00:43:28,857 --> 00:43:30,317 ‫על מה הם מדברים שם?‬ 620 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 ‫רק אל תלך. בוא פשוט נישאר ביחד.‬ 621 00:43:36,657 --> 00:43:38,158 ‫הם לא יוכלו לפגוע בשנינו.‬ 622 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 ‫אני ממש מצטער, אריק.‬ 623 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 ‫אני מצטער שהרגשת שאתה לא יכול לספר לי.‬ 624 00:43:56,176 --> 00:43:57,135 ‫ואני מצטער ש...‬ 625 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 ‫אני מצטער שעשיתי לך את זה.‬ 626 00:44:03,308 --> 00:44:04,518 ‫אני לא יודע למה אני...‬ 627 00:44:09,773 --> 00:44:10,857 ‫זאת לא אשמתך.‬ 628 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 ‫אז הם רוצים לדוג?‬ 629 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 ‫אני לא יודע. אין לי מושג.‬ 630 00:44:27,999 --> 00:44:29,543 ‫איזה בזבוז!‬ 631 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 ‫מה אתם עושים? תיכנסו.‬ 632 00:44:36,007 --> 00:44:39,344 ‫אנחנו נפגשים עם פרי. הוא אוסף אותנו.‬ ‫-לא. תיכנסו למכונית.‬ 633 00:44:39,344 --> 00:44:42,681 ‫לא, אנחנו ננהל שיחה.‬ ‫נעשה סדר בכמה דברים. קדימה.‬ 634 00:44:43,390 --> 00:44:46,184 ‫זה בסדר. תיסעו אתם. אנחנו ניפגש עם פרי.‬ 635 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 ‫ובאותו הרגע החלטנו‬ 636 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 ‫שלעולם לא ניתן להם‬ ‫הזדמנות נוספת לפגוע בנו.‬ 637 00:45:02,492 --> 00:45:05,036 ‫ושלא נרשה להם להפריד בינינו שוב לעולם.‬ 638 00:45:07,038 --> 00:45:08,165 ‫התכוונתי להגן עליו.‬ 639 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 ‫אתם רוצים קליעי בירדשוט או באקשוט?‬ 640 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 ‫הרתע של בירדשוט חלש יותר,‬ ‫אבל הם לא יעצרו מישהו רע.‬ 641 00:46:03,845 --> 00:46:09,559 ‫- מפלצות: הסיפור של לייל ואריק מננדז -‬ 642 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬