1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 KALIFORNIJA 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - To je bilo lako. - Vidiš? Rekao sam ti. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Bravo, E. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 Što nam uvijek govore? Samo nemojte da vas uhvate. 5 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 6 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 Ali uhvatili su vas. 7 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 Ispravi me ako griješim. 8 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 Tvoj otac je natjerao Erika da preuzme krivnju, točno? 9 00:02:18,556 --> 00:02:22,727 Da. To nije bila moja odluka. 10 00:02:22,727 --> 00:02:24,770 Tako ste upoznali Jeromea Oziela? 11 00:02:24,770 --> 00:02:28,608 Da. Dio kazne bio je da krenemo psihoterapeutu. 12 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 Lyle, razgovarala sam s Erikom. 13 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 Zanima me tvoje viđenje nekih stvari. 14 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 Dobro. 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Lyle, rekao mi je da si ga spolno zlostavljao. 16 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 I da je tvoj otac to radio tebi. 17 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Pokušavate sve svaliti na mene? 18 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 Ne, Lyle, istina je. 19 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 Leslie je Erikova odvjetnica. Ja sam tvoja. 20 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 Ovo je uobičajeno pri ovakvim suđenjima. 21 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Obojica nam morate ispričati tu priču. 22 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Znam što radite! 23 00:03:11,651 --> 00:03:14,403 Želite da moj tata ispadne zao. To nije istina. 24 00:03:14,403 --> 00:03:17,698 Nije bio takav. Bio je velik čovjek. Jako sam ga volio. 25 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 Ne znam razumijete li to. Možda ne možete. 26 00:03:23,412 --> 00:03:25,790 Voljeli smo se. Htio nam je najbolje. 27 00:03:25,790 --> 00:03:31,796 Nitko nije mogao razumjeti da je imao velika očekivanja od nas. 28 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 A vas dvije želite da govorim kako je grozan bio. 29 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 E, pa neću. 30 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 Volio me. 31 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Volio me. 32 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Volim svog tatu. 33 00:03:56,570 --> 00:04:00,783 Lyle, pucao si mu u glavu. Vidiš da to nema smisla? 34 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Vidim da to vama nema smisla. 35 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 Ne razumijete tko je bio moj tata, što je htio od mene. 36 00:04:08,040 --> 00:04:11,544 - Što je htio? - Htio je da budem prvi. 37 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 U čemu? 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 U svemu. 39 00:04:17,550 --> 00:04:19,510 Morao sam biti najbolji u tenisu. 40 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Eto ga! To! Moj sin! - To! 41 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Dobivati najbolje ocjene. 42 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Misliš da ćeš se upisati na prestižan faks 43 00:04:30,855 --> 00:04:32,565 ovakvim sranjima? 44 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Ovaj esej potpuno je djetinjast i jadan. 45 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Da ne povjeruješ, jebote. 46 00:04:41,574 --> 00:04:43,117 Napisat ću ti sljedeći. 47 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Hodati s najboljim curama. 48 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 To je ona! Rekao sam joj da dođe na večeru. 49 00:04:48,706 --> 00:04:52,460 Ne. Čuo sam o njoj. Fufica je i drolja. 50 00:04:52,460 --> 00:04:55,629 Ako je to ona koju si mi pokazao, ne dolazi u obzir. 51 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Mama! - Ne! 52 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Ta cura neće jesti s mog finog porculana. 53 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Vjerojatno ima sidu. 54 00:05:02,553 --> 00:05:07,266 - Mama, koji kurac govoriš? - Smiri se. 55 00:05:07,266 --> 00:05:10,269 - Vani je! Pred vratima je! - Sjedni. Ne. 56 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Lyle! 57 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 Otvori vrata i kunem se da ću te ubiti. Sjedni. 58 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Sjedni. 59 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Isuse. Potjerat ću tu sponzorušu. 60 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Hvala. Riješi je se, odmah. 61 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Dobro. 62 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Zdravo! 63 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Lyle ne može hodati s tobom, dušo. 64 00:05:33,584 --> 00:05:34,460 Bok! 65 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 Morao sam se upisati na prestižan faks. Bio je opsjednut tom idejom. 66 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 „Odboru za prijam, s pouzdanjem vam mogu reći 67 00:05:45,388 --> 00:05:48,099 da ne samo što sam predodređen za Princeton 68 00:05:48,099 --> 00:05:52,186 nego sam ja, Joseph Lyle Menendez, predodređen za velika djela.” 69 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 Lyle, izvrsno. 70 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 Jako dobro, dušo. 71 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Zbilja je dobro. - Hvala. 72 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Samo malo. Govorite njemu ili meni? Ja sam to napisao. 73 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 Esej mu je bio... 74 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 kao napisan pastelama. 75 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 Ovako se upisuje na Princeton. 76 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 To je esej. 77 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - Tata, nije li to... - Što? Varanje? 78 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Odat ću ti tajnu. Dobro? 79 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 Svatko na svijetu vara. Znate što ja mislim o tome? 80 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Znate kako se sve ovo dobije? 81 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Laži. Varaj. 82 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Kradi. 83 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Ali pobijedi. 84 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Dobro? 85 00:06:36,355 --> 00:06:37,481 Nemoj da te uhvate. 86 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Ali upisao si se na Princeton. 87 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Da. 88 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Potrajalo je. 89 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Morao sam godinu dana pohađati koledž. Ali da. 90 00:06:58,502 --> 00:07:02,298 Nekako ovo možemo riješiti. Siguran sam. 91 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Lyle je uhvaćen u plagiranju partnerova zadatka iz psihološkog labosa. 92 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Pardon. Samo trenutak. 93 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Oprostite. Psihološki labos? Što je to? 94 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 Nisam ni čuo za to. 95 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 Zar u psihologiji imaju laboratorije? 96 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 Stvarno? 97 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 Imaju. 98 00:07:21,108 --> 00:07:24,320 U stvarnom svijetu, kad odete psihologu, 99 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 nikad ne kaže: „Bok, odoh u labos!” Dajte. 100 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 To je malo... Sranje je. 101 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 Hoću reći... 102 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 Moj sin nije varao u nečemu važnom. 103 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 Nažalost, ne slažemo se. 104 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Gledajte. Varao je. Prebit ću ga ko vola u kupusu. 105 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - Ali nećete ga izbaciti. - G. Menendez... 106 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 Ne, gospodine. Nećete ga izbaciti. Boga mi. Slušajte. 107 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 Bio sam stup ove zajednica i dao sam gomile novca. 108 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 Gomile jebenog novca godinu za godinom. 109 00:07:59,355 --> 00:08:04,193 U najmanju ruku moramo se dogovoriti. 110 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 Ozbiljan sam. 111 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 Ne mičem se s ovoga stolca. 112 00:08:10,241 --> 00:08:13,911 Pišat ću u gaće. 113 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 Dobro. 114 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 Najbolje što mogu jest dati mu jednogodišnju suspenziju. 115 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 Nikomu ne smiješ reći. 116 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 - Jasno? - Da. 117 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Preko ljeta ćeš raditi kod mene. 118 00:08:34,014 --> 00:08:36,684 Bit ćeš pripravnik. Sve je u redu. 119 00:08:36,684 --> 00:08:39,144 - Razumiješ? - Da. Stvarno mi je žao. 120 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Mama i tata preselili su se u Kaliforniju jer je tata dobio važan posao. 121 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Koji kurac? 122 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 Lyle je došao na ljetne praznike s Princetona. 123 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 Ako ste čuli za nj. 124 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Hvala, hvala! 125 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Dobiva čiste petice. Jednu za drugom. 126 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Prvi je igrač teniske momčadi. 127 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 - Što kažete? - Da. 128 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 A sad je naš najnoviji pripravnik za menadžment. 129 00:09:27,693 --> 00:09:31,864 Pružimo toplu dobrodošlicu iz Live Entertainmenta Lyleu Menendezu. 130 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Čekaj malo. Gubiš li kosu? 131 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Dobro. 132 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Večeras imamo posebnu projekciju. 133 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 Kakav jebeni kreten. 134 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 „Kužim tko ti je tata.” 135 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Kimat ću glavom: „Da, sjajna ideja.” 136 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Znam, je l' da? Jebeni bogataši. 137 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Ovaj model sjajno će vam stajati. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - To je to. - Da! 139 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Da! 140 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Jako dobro. 141 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Ne znam. 142 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Ne znam je li ovo prava. 143 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Ne? Hajde. 144 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 También bravo. Odlično ti stoji. 145 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Želiš biti ubojit, zar ne? 146 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - Da. - Zar ne? 147 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - Želiš biti uspješan u poslu? - Da, gospodine. 148 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Želiš se baviti politikom? 149 00:10:38,389 --> 00:10:40,808 Onda moraš imati dobru kosu. 150 00:10:40,808 --> 00:10:43,018 Ovo je divno. Bravo. Fantastično je. 151 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 Ali što ako... 152 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 ne želim? 153 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Ne želiš što? 154 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 Nositi periku. 155 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Što ako ne želim nositi periku? 156 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 Razgovarat ćemo kod kuće o ovome. 157 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 Sad nosiš periku. 158 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 Tako će biti. Dobro? 159 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 Mogao bi reći: „Hvala, tata, na svemu što radiš za mene.” 160 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Puno ti hvala na onom što radiš za mene. 161 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 Tako je. Dobro. 162 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 Zamislite vi ovo. 163 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 Lyle, želim da se vratimo u vrijeme prije suspenzije. 164 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 Na pljačke i upoznavanje s Ozielom. 165 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Lyle! 166 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 - Što radite? - Pogledaj ovo. 167 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Sranje. 168 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 Odakle vam ovo? 169 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 Roditelji Johna Lista nisu u gradu. Priredio je tulum. 170 00:11:53,714 --> 00:11:57,301 Naš dežurni vozač našao je kombinaciju za sef na papiriću. 171 00:11:57,301 --> 00:12:00,012 Bolje nego da žicamo lovu od tate. 172 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 Jebeno je lako. Znamo sve koji su otišli na odmor. 173 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - IBM-ovo kućno računalo PS/2? - Da. 174 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 Sprava za vježbanje. Veliki vatrootporni sef. Pisač. 175 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 Da, sve je tu. 176 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 Hrpa stvari. Čega nema na popisu? 177 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Stvari koje su založili. Nakit, porculansko posuđe. 178 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 To je posudica za umak koju je spomenula. 179 00:12:23,118 --> 00:12:25,829 Kažu da je bilo osam tisuća u gotovini. 180 00:12:25,829 --> 00:12:28,999 Recite mi iznos. Napisat ću ček. 181 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Dobro. 182 00:12:35,839 --> 00:12:38,634 - Stvarno nam je žao, tata. - Ne. Molim te, nemoj. 183 00:12:39,259 --> 00:12:41,762 Ne želim čuti ni riječ iz vaših usta. 184 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Što da učinim? 185 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Lyle, što ti imaš reći o ovome? 186 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 Samo, da... 187 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 Žao nam je. 188 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Ne. 189 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Hvala ti što si nas izvukao. 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Ne. Ne shvaćaš. 191 00:13:09,998 --> 00:13:11,500 Ne shvaćaš, jebemu. 192 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 Izbacujem vas iz oporuke. 193 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Kompletno. 194 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Laži, varaj, kradi, ali nemoj da te uhvate, jebote! 195 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 Sud tako hoće. 196 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 Sudac kaže da moraju i hoće. 197 00:13:30,435 --> 00:13:33,272 Moja djeca ne trebaju terapiju. Dobro su. 198 00:13:33,814 --> 00:13:36,441 Samo hoću vaš potpis na tom papiru. 199 00:13:36,441 --> 00:13:39,987 Moja djeca neće ići onamo razgovarati o ovoj obitelji 200 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 ili ičemu iz ove kuće. 201 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 Neće. Ako budu, morate mi reći. Molim vas. 202 00:13:45,367 --> 00:13:49,872 Jer nisu zato ondje. Trebaju razgovarati o... 203 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 pljačkama i... 204 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Da, kako im je žao, da se kaju. 205 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Bla, bla, bla, i to je to. 206 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Oprostite što ste čekali. Koji je Erik? 207 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Ja sam Erik, a ovo je Lyle. 208 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Zašto mu nisi rekao? 209 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Dr. Ozielu. - Što? 210 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 O zlostavljanju. 211 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 O spolnom zlostavljanju. 212 00:14:29,119 --> 00:14:32,956 Kad smo ga počeli viđati... 213 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 nisam znao da tata i dalje radi Eriku 214 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 ono što je radio meni. Još mi nije rekao. 215 00:14:42,424 --> 00:14:44,343 Da, ali shvaćaš li što govorim? 216 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 Zašto nikomu nisi rekao 217 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 da te otac zlostavljao? 218 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Rekao si nam sve ostalo, ali to nam ne govoriš. 219 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 Očito si volio oca. 220 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Jill i ja to razumijemo. 221 00:14:59,650 --> 00:15:05,030 Ali, Lyle, ako te otac spolno zlostavljao, moraš nam reći. 222 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 Moraš nam reći što detaljnije. 223 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Dobro. 224 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Dobro? 225 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Dobro, razumijem. 226 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Ja... 227 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Oprostite... 228 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Polako. 229 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Erik zna, jasno. 230 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 I Donovan, moj cimer s Princetona. Rekao sam mu. 231 00:15:41,942 --> 00:15:43,235 Rekao sam sestrični. 232 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 Živjela je s nama. 233 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 I... 234 00:15:50,033 --> 00:15:53,996 Htio sam spavati s njom u podrumu da tata ne može doći. 235 00:15:57,582 --> 00:16:01,253 Sjećam se da sam je pitao: „Dira li te tvoj tata... 236 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 po intimnim dijelovima?” 237 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Samo me pogledala 238 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 kao da ne razumije o čemu govorim. 239 00:16:12,681 --> 00:16:16,309 - Koliko si imao godina kad je to počelo? - Šest, mislim. 240 00:16:17,519 --> 00:16:20,147 Kad se prisjećam, izgleda kao... 241 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Ne znam. Kao film, valjda. 242 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 Sve je usporeno. 243 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 Počelo je masažama nakon tenisa. 244 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Hajde. 245 00:16:34,661 --> 00:16:38,832 Smiješno. Što će ti masaža kad si klinac koji se bavi sportom? 246 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 Sjećam se njegovih ruku. 247 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Činilo se... 248 00:16:48,925 --> 00:16:49,843 posebno? 249 00:16:53,680 --> 00:16:55,807 Kao da sam središte njegova svijeta. 250 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 Mazili bismo se. 251 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Je li tvoja majka znala da se to događa? 252 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Mislio sam da ne zna. 253 00:17:35,764 --> 00:17:39,392 Kad sam napunio sedam godina, 254 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 počelo se mijenjati i... 255 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 počeo mi je prikazivati filmove. 256 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Pornografske? 257 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 I morao bih... 258 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Otišli bismo u kupaonicu. Kleknuo bih na pločicu 259 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 s čudnim uzorkom. 260 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 Čini mi se da sam je često gledao. A sad, kada črčkam, 261 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 crtam taj uzorak. 262 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Uglavnom... 263 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 Klečao bih, a on bi me usmjeravao. 264 00:18:25,897 --> 00:18:30,193 Usmjeravao da ga... miluješ? 265 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 Ali ustima. 266 00:18:35,824 --> 00:18:37,325 Kad si imao sedam godina, 267 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 otac te tjerao na oralni seks? 268 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Da. 269 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 Znam da sam imao sedam godina 270 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 jer sam dobio obitelj plišanih životinja iz Ulice Sezam. 271 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 Svađali su se zbog toga što radim s njime. 272 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Oprosti, tko to? 273 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Plišanci. 274 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Oscar je bio dosta odrješit, 275 00:18:59,764 --> 00:19:02,517 a Ernie se poslije uvijek htio igrati sa mnom. 276 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 Valjda da skrenem misli s toga? 277 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 Jer tada, ili možda malo poslije, 278 00:19:13,069 --> 00:19:15,071 zaista mi se više nije svidjelo. 279 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Tata je počeo uvoditi predmete. 280 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 Razgolitio bi me pa umetao predmete. 281 00:19:33,381 --> 00:19:37,093 Znao sam da je to čudno. Rekao sam sestrični. 282 00:19:39,054 --> 00:19:42,307 Moja mama joj nije vjerovala. Nije marila. 283 00:19:45,185 --> 00:19:47,687 Ali tad sam to počeo raditi Eriku. 284 00:19:50,190 --> 00:19:54,152 Ne znam zašto jer se ni meni nije svidjelo kad bi mi tata to radio. 285 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Ni njemu se nije svidjelo. Molio bi me da prestanem. 286 00:19:59,783 --> 00:20:01,868 Ali morao sam to učiniti normalnim. 287 00:20:02,452 --> 00:20:05,538 Morao sam učiniti normalnim ono što mi je tata radio. 288 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 Iako sam znao da nije. 289 00:20:10,627 --> 00:20:13,463 Ali poslije, kad sam napunio osam godina, 290 00:20:14,172 --> 00:20:15,799 zlostavljanje se pogoršalo. 291 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 Počeli smo se tuširati zajedno. 292 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 Silovao bi me. 293 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 Jako je boljelo i... 294 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Govorio sam mu da boli i da želim da prestane. 295 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 Sjećam se da je rekao: 296 00:20:38,530 --> 00:20:41,533 „Volim te. Ne želim te povrijediti. Prestat će.” 297 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 I jest. 298 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 Prestalo je. 299 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Sad znam zašto. Jer je to radio Eriku. 300 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Prišao sam mu. 301 00:21:05,432 --> 00:21:09,394 Rekao sam mu da znam što se događalo između njega i Erika 302 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 i da mora prestati. 303 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 Pogledao me i rekao... 304 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Erik izmišlja. 305 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 Neka ovo ostane među nama. Dobro? 306 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Lyle, silno mi je žao što si to proživljavao. 307 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 Tek sam mnogo kasnije saznao... 308 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 da je to i dalje radio Eriku. 309 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Lyle, moram ti nešto reći. 310 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Što? 311 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 Kad mi je to rekao, osjećao sam se... 312 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Kako? 313 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 Kao da mi je oduzeo brata 314 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 mrzeći Erika, a voleći mene, i jebeno mrzeći Erika. 315 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 Ne! 45, 46, 47! 316 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Hajde, Erik! Možeš izdržati minutu. Hajde. 317 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 Mrzio je Erika i zato sam ja zamrzio Erika. 318 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 Vidio sam kako se tata ponaša prema njemu, pa sam i ja bio takav. 319 00:22:31,726 --> 00:22:35,188 Kakva osoba to radi bratu? Kakav bolesnik? 320 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Meni se nije svidjelo, a njemu sam to radio. 321 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 Znam za tebe i Erika. 322 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Što? Što si rekao? 323 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - Ne foliraj se, jebote! - Čekaj. Što to govoriš? 324 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Kunem ti se, gotovo je. 325 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Razumiješ? Nema više vaših druženja. 326 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 I više ga nećeš taknuti. 327 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 Nikad. 328 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Svima ću reći. 329 00:23:12,934 --> 00:23:16,146 Zato prestani. 330 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 To si, znači, odlučio? 331 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Ne, samo prestani, kao što si obećao! 332 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Da, ali ti si odlučio. 333 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Ne, tata. Samo kažem, ako ne prestaneš... 334 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Čuo sam te. 335 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 Sad budi jebeni muškarac... 336 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 i učini to. Hajde. 337 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 Što da učinim? 338 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Ne znam. 339 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 Upravo si me pitao. 340 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 Ponosim se tobom, Lyle. Jer napokon nešto činiš. 341 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Sjajno! To je moj sin! Fino! 342 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Erik je odlučio. 343 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Ti si odlučio. 344 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 I ja ću. 345 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Što misliš da je mislio time? 346 00:24:30,803 --> 00:24:34,724 Nisam morao zamišljati što je time mislio. Znao sam. 347 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Ubio bi nas. 348 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Draga moja. 349 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 Hvala, dragi. 350 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Dame, nikad ne ponavljam tračeve. Zato naćulite uši. 351 00:24:52,825 --> 00:24:56,955 Ozbiljno, Nick, kako si uspio ući u kuću Menendeza? 352 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Carrie, novinar Vanity Faira nikad ne otkriva svoje izvore. 353 00:25:02,460 --> 00:25:06,548 No isplati se znati dobrog agenta za nekretnine na Beverly Hillsu. 354 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 Kako je bilo? 355 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 Kao prvo, kuća ima kraljevski pedigre. 356 00:25:15,974 --> 00:25:21,646 U njoj su nekoć živjeli Prince, kazališni redatelj Hal Prince, 357 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 saudijski princ, pa čak i jedna princeza. 358 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Princeza Diana? 359 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 Elton John. 360 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Kad uđeš, 361 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 ne možeš ne primijetiti grozno drugorazredno pokućstvo. 362 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 Ali kad probaviš neukusno uređenje, 363 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 pozornost ti odmah privuče dnevni boravak. 364 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 Na prvi pogled i ne naslućuješ što se ondje odvilo. 365 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Ali ako se zagledaš... 366 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Koji kurac? 367 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Na temelju razgovora s detektivima koji vode slučaj 368 00:26:33,468 --> 00:26:37,347 i vidjevši raspored sobe, očito mi je 369 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 da su braća ušla straga, kroz vrata terase, 370 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 kako bi iznenadili roditelje. 371 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 Jose i Kitty bili su nenaoružani. 372 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 Nisu imali pojma što slijedi. 373 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 Lake mete. 374 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Misliš da je bilo s predumišljajem? 375 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Itekako je bilo s predumišljajem. 376 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Lyle i Erik razmišljali su o ovome tjednima, godinama. 377 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Nekoliko mojih izvora to potvrđuje. 378 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 Mislio sam da pišemo scenarij. 379 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 Nisam znao da pišemo plan kako će Erik roknuti roditelje. 380 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 Ne! Nisu rekli Jerryju da su u neposrednoj opasnosti. 381 00:27:28,690 --> 00:27:31,150 Bilo im je dosta takve situacije 382 00:27:31,150 --> 00:27:33,653 i odlučili su joj napokon stati na kraj. 383 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 Kad u obzir uzmete njihovo ponašanje nakon ubojstava... 384 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Bilo im je bitno samo vozikanje limuzinama 385 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 i boravak u predsjedničkom apartmanu u hotelu Bel-Air. 386 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 Taj je apartman zbilja lijep. 387 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 Kao i nakon uhićenja... 388 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 U Erikovoj ćeliji našao sam Lyleovo pismo. 389 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 Tip je napisao sulud plan bijega. 390 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 Postaje sve teže 391 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 puštati suzu za ovu sociopatsku braću. 392 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 Naravno, neki članovi obitelji 393 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 i dalje ih zdušno brane. 394 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 Nekolicina čak vjeruje u bizarne teorije zavjere. 395 00:28:17,238 --> 00:28:21,617 Joseova tvrtka dala je ubiti njega i Kitty radi novca od osiguranja. 396 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 Svi su oni... Kako se kaže? Pohlepne pizde! 397 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 I, naravno, nemojmo zaboraviti njihov zastrašujuć pravni tim, 398 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 koji vodi neustrašiva Mala sirotica Annie. 399 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 Vi kreteni govorite što god želite. 400 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 Ali Erik i Lyle jedni su od najboljih klijenata koje sam imala. 401 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 Preslatki su. 402 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Čekaj malo. Nije ih valjda stvarno nazvala preslatkima? 403 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Znaš da nikad ne pretjerujem. 404 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Što misliš da im je bio motiv? Novac? 405 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 Roditelje ne ubijaš 406 00:29:03,951 --> 00:29:08,080 onako kako su ubijeni Jose i Kitty Menendez 407 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 samo radi novca. 408 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Raznijeli su ih sačmaricama iz blizine. 409 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 Doslovno su im otkinuli lica. 410 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 Ne puniš iznova pušku 411 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 kad shvatiš da ti je majka još živa. 412 00:29:26,349 --> 00:29:29,268 Čak i nakon što si je napunio sačmom 413 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 koja joj je razderala tijelo 414 00:29:31,270 --> 00:29:35,900 i dok puže po podu kao osakaćena životinja, 415 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 jedva na životu. 416 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 Nećeš joj prići kroz dim koji se diže nad čahurama, 417 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 uperiti sačmaricu prema njezinu obrazu, 418 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 pogledati je u oči da zna da si to bio ti, 419 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 a onda... 420 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 Ne. 421 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 Nije riječ o novcu. 422 00:30:12,854 --> 00:30:16,190 Riječ je o nečemu dubljem, mračnijem 423 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 i o zlu koje nadilazi mržnju. 424 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 Isuse, Nick. 425 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Nije ni čudno što te nismo zadužili za preradu Zgodne žene. 426 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 Usput, Nick, ima li tvoj članak za Vanity Fair naslov? 427 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 Strava na Prilazu brijestova. 428 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Nevjerojatno. 429 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Smiri se. Ne bi to trebala ni čitati. 430 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 Nažalost, ostatak Amerike čita! 431 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 Već je loše što se bakćem s pravim novinarima. 432 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 Sad moram i s nazovi novinarima. 433 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Psiholozima foteljašima poput Dunnea koje nije briga za činjenice. 434 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 „Dečki su ušli kroz vrata terase”? Glupost! 435 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 „Nosili su kombinezone i rukavice”? Također glupost! 436 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 „Jose i Kitty jeli su sladoled i voće.” 437 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Je li Dunne uopće pročitao forenzički izvještaj? 438 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Kužim. 439 00:31:18,961 --> 00:31:21,714 Kći mu je ubijena. Užasna tragedija. 440 00:31:21,714 --> 00:31:23,883 Ne omalovažavam to. 441 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 Ali daje li mu to pravo da trguje lažima 442 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 i bude novinarski slugan tužiteljstvu? 443 00:31:29,305 --> 00:31:33,225 Dunne piše tračeve. Nažalost, tračevi se prodaju. 444 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 Iako, jesi li stvarno rekla da su Lyle i Erik preslatki? 445 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 Nije u tome stvar, Time! 446 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 Stvar je u tome da je zahvaljujući njemu javno mnijenje sada sjebano! 447 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 Dečki sad neće imati pošteno suđenje. 448 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 Odustani od slučaja. 449 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 Ne mogu odustati. 450 00:31:54,747 --> 00:31:56,791 Znaš da ja ne odustajem. 451 00:31:56,791 --> 00:31:58,376 Zato još pušim. 452 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 Da bar znam dobrog novinara 453 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 koji bi mi pomogao da se suprotstavim ovom drukanju za tužiteljstvo. 454 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Les. Sklopili smo pakt, sjećaš se? Crkva i država. 455 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Aha, to. 456 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 Osim toga, bolja si u sudnici nego s novinarima. 457 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Kad su novinari većinom šupci! 458 00:32:17,728 --> 00:32:20,439 Shvatio sam. Ti si pas napadač! 459 00:32:20,439 --> 00:32:22,024 Zato sam se oženio tobom. 460 00:32:22,692 --> 00:32:26,946 Nastoj da idući tjedan na razgovoru za posvajanje nikom ne pokažeš srednji prst. 461 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 Idući tjedan? Koji dan? 462 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 Utorak. 463 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 Sranje. Ne mogu. Imam predraspravno ročište o Ozielovim snimkama. 464 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Već smo dvaput odgodili. - Ne mogu. 465 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Važno nam je da te snimke ne budu prihvaćene kao dokaz. 466 00:32:45,381 --> 00:32:48,676 Dobro. Nazvat ću agenciju i zakazati novi termin. 467 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 Poštedimo se gnjavaže i posvojimo Lylea i Erika. 468 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 Možda samo Erika. 469 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Hvala što si pristao razgovarati sa mnom, Donovane. 470 00:33:10,948 --> 00:33:15,453 Znam da te posljednjih mjeseci mnogi dave pitanjima. 471 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 Gđo Abramson. 472 00:33:16,704 --> 00:33:21,459 Možemo razgovarati i odgovarat ću na vaša pitanja. 473 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 Ali stvarno ne želim na klupu za svjedoke. 474 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 Mislim da je to trenutačno neizbježno. 475 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 Erik je ipak tvojom osobnom kupio sačmarice. 476 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 VOZAČKA DOZVOLA DONOVAN J. GOODREAU 477 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 Ako ste ti i Lyle bili bliski kao što kažeš, 478 00:33:38,267 --> 00:33:41,020 pretpostavljam da bi učinio sve 479 00:33:41,020 --> 00:33:42,605 da mu pomogneš s obranom. 480 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Prijeti mu plinska komora. 481 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - Još je imaju u Kaliforniji? - Da. 482 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 Kad ste ti i Lyle bili cimeri, o čemu ste razgovarali? 483 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 O svemu, uglavnom. 484 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 O svojim snovima, težnjama, obiteljima. 485 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 Bili smo slični. 486 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Na primjer? 487 00:34:15,262 --> 00:34:17,181 Imali smo dominantne očeve. 488 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 Jose je bio gori od mog starog. 489 00:34:19,475 --> 00:34:22,853 Bila mu je važna samo pobjeda, bez obzira na cijenu. 490 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 Lyle je bio pod vidnim pritiskom. 491 00:34:27,483 --> 00:34:31,654 Je li ikad s tobom 492 00:34:31,654 --> 00:34:35,157 dijelio tajne o svojoj obitelji? 493 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Točnije, o tati? 494 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 Jedne mi je noći rekao da je njegov otac imao aferu. 495 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 Mamu je praktički ubilo kad je saznala. 496 00:34:53,384 --> 00:34:55,761 Nikad nisam vidio Lyla toliko ljutitog. 497 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 Mogao bih ga ubiti zbog onoga što joj radi. 498 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Daj. 499 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - Ne misliš tako. - Mislim. 500 00:35:08,190 --> 00:35:11,610 Zbog sranja koja joj je priuštio, svima nama. 501 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Možda ga treba ubiti. S njim je nemoguće živjeti. 502 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 Nisam tomu pridavao preveliku pozornost. Ljudi svašta kažu kad su ljuti. 503 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Koji tjedan poslije bili smo u kineskom restoranu. 504 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 Salud! 505 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Jebote. Moj najbolji prijatelj, zar ne? 506 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Aha. 507 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - Sve bismo učinili jedan za drugog. - Naravno. 508 00:35:41,015 --> 00:35:46,353 Recimo da ti se dogodi nešto jako loše. 509 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 Brinuo bih se o tvojoj obitelji, naravno. 510 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 I ako se meni dogodi nešto jako loše, 511 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 ti bi pazio na Erika i moju mamu. 512 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Da, naravno. - Jer smo obitelj. 513 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Da. 514 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 Ništa nije važnije od obitelj, ha? 515 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 Da. 516 00:36:21,513 --> 00:36:25,267 Jer obitelj, prava obitelj, 517 00:36:25,267 --> 00:36:26,852 ne može imati tajne. 518 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 Slažem se. 519 00:36:30,689 --> 00:36:32,566 Ništa mi ne kriješ? 520 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 Baš ništa? 521 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 U tom trenutku Lyle kao da me iskušavao. 522 00:36:40,699 --> 00:36:45,079 Da nisam rekao pravu stvar, to bi bio kraj našeg prijateljstva. Zato... 523 00:36:51,210 --> 00:36:53,921 Rekao sam mu da sam bio zlostavljan kao dijete. 524 00:36:55,506 --> 00:36:59,969 Dogodilo se kod obiteljskog prijatelja. Sve sam mu rekao. 525 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 Da se još sjećam sobe u kojoj se to dogodilo, 526 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 slika na zidovima, 527 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 mrlja od tinte na tepihu. 528 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 Miris tipovog... 529 00:37:20,698 --> 00:37:26,036 Znate... Tad sam prvi put ikomu rekao, pa nisam znao kako će Lyle reagirati. 530 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Jako mi je žao. 531 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Tu sam za tebe. 532 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Znam kroz što prolaziš. 533 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Da, hvala. 534 00:37:42,052 --> 00:37:45,723 Ozbiljno. Znam, jebemu. 535 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 Erik i ja... 536 00:37:57,860 --> 00:37:59,194 I nas su zlostavljali. 537 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 Naš tata. 538 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 Lyle ti je priznao da ga je tata spolno zlostavljao 539 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 četiri mjeseca prije ubojstava? 540 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 Da. Nije ulazio u detalje. 541 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 Ali rekao mi je za jeziva tuširanja. 542 00:38:27,765 --> 00:38:29,600 Erik je prošao najgore. 543 00:38:32,436 --> 00:38:36,607 Lyleu je najteže palo to što nije mogao zaštititi Erika. 544 00:38:38,984 --> 00:38:40,486 Osjećao je silnu krivnju. 545 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 Kao da je osobno odgovoran za to. 546 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Lyle, imam pitanje. 547 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 Po čemu je taj vikend bio poseban? 548 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Zašto si mislio da su vam životi bili u opasnosti? 549 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Erik vam može reći više, ali one noći kad sam se usprotivio tati, 550 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 Erik je kasno došao kući, a ja sam već ležao. 551 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Erik, otključaj vrata! 552 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 Pusti me unutra! Erik! 553 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 Isuse. Otključaj vrata, molim te! 554 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Pusti me unutra. Erik. 555 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Rekao sam ti da nikomu ne kažeš! - Znam, tata. Žao mi je. 556 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Rekao sam ti da nikomu ne kažeš! 557 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 Ti si kriv! Uništio si našu obitelj! 558 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Miči se s mene! 559 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 Što je tebi? 560 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - Ništa. Ne razumiješ. - Naravno da razumijem. 561 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 Misliš da nisam znala? 562 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Misliš da sam glupa? 563 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 Oduvijek znam. 564 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 Što to govoriš? 565 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Stalo mi je da obitelj ostane na okupu! 566 00:39:53,100 --> 00:39:56,270 Tada smo znali da će stati uz tatu ma što bilo. 567 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Lyle! 568 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Lyle, otvori vrata. 569 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Što je? 570 00:40:03,735 --> 00:40:07,448 Čak i nakon svega što joj je učinio, varanja, nije bilo važno. 571 00:40:07,448 --> 00:40:08,824 Koji kurac? Što je? 572 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - Ona zna. Lyle, ona zna. - Što? 573 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 Nemamo mnogo vremena. 574 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 Prije nego što vas majka ubije? 575 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 Mislim da ne razumijete moju mamu. 576 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 Mama je voljela puške. 577 00:40:28,343 --> 00:40:30,471 Mrzila je ptice zlatare. 578 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 To, i htjela je prestrašiti beskućnike. 579 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 Jednom je povela Erika u kupnju puške. 580 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 Kaže da mu je rekla... 581 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 Ubit ću nekoga ovime. 582 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 Mislio je da misli na tatu ili možda njegovu djevojku. 583 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Ovo sljedeće kupujem. 584 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Stane mi u torbicu. 585 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 Mislio si da ima pištolj? 586 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 S prigušivačem. Da. 587 00:41:20,437 --> 00:41:22,064 I Erik i ja smo to mislili. 588 00:41:22,064 --> 00:41:24,650 Uzeli smo gotovinu iz Erikove knjige Petar Zecimir 589 00:41:24,650 --> 00:41:28,028 i otišli smo kupiti sačmarice. 590 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 To je bilo u petak? 591 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Da. Jer u subotu smo trebali ići na pecanje. 592 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 U lov na morske pse. Obiteljski. 593 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 Ali dogodilo se nešto što nas je izbezumilo. 594 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Sutrašnji izlet brodom je odgođen. 595 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 Ne krećemo u 11, nego u 16 sati. 596 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 Reci Lyleu. 597 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Mučilo nas je nešto u vezi s tim. 598 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 Zašto bi inače promijenili termin? 599 00:41:57,140 --> 00:41:59,184 Zato da vani bude mrak, 600 00:41:59,184 --> 00:42:01,645 da nas bace preko ruba i kažu da smo se utopili! 601 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Ne ideš noću u lov na morske pse! Je l' da? 602 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Bili smo napeti. 603 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 Mislili smo da je najbolje da se cijelo popodne vozikamo 604 00:42:10,028 --> 00:42:12,072 i nadamo da će otići bez nas. 605 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Sranje! Još su ovdje. 606 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Hajde. Brod isplovljava. Isuse, hajde. 607 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 - Što ćemo s puškama? - Neka budu u tvom autu. 608 00:43:13,175 --> 00:43:14,384 Pazite gdje stajete. 609 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Tko je za lov na morske pse? 610 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 O čemu razgovaraju? 611 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 Ne idi. Ostanimo zajedno. 612 00:43:36,657 --> 00:43:38,075 Ne mogu obojicu srediti. 613 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 Žao mi je, Erik. 614 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Žao mi je što si mislio da mi se ne možeš obratiti. 615 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 I žao mi je što... 616 00:44:00,138 --> 00:44:01,932 Žao mi je što sam ti to radio. 617 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 Ne znam zašto sam... 618 00:44:09,773 --> 00:44:10,982 Nisi ti kriv. 619 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 Žele li pecati? 620 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 Ne znam. Nemam pojma. 621 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 Kakav gubitak vremena! 622 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Što radite? Ulazite. 623 00:44:36,007 --> 00:44:37,634 Perry će doći po nas. 624 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 Ne. Uđite u auto. 625 00:44:39,344 --> 00:44:42,848 Razgovarat ćemo. Izgladiti neke probleme. Hajde. 626 00:44:43,390 --> 00:44:46,351 Idite vi. Naći ćemo se s Perryjem. 627 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 U tom smo trenutku odlučili 628 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 da im više nećemo dati novu priliku da nam naude. 629 00:45:02,492 --> 00:45:05,245 Nećemo im dopustiti da se ispriječe između nas. 630 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Zaštitio bih ga. 631 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 Želite li sačmu za ptice ili divljač? 632 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 Sačma za ptice stvara blaži trzaj, no neće zaustaviti negativca. 633 00:46:03,845 --> 00:46:09,559 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 634 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić