1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
KALIFORNIJA
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- To je bilo lako.
- Vidiš? Rekao sam ti.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Bravo, E.
4
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
Što nam uvijek govore?
Samo nemojte da vas uhvate.
5
00:02:04,417 --> 00:02:10,214
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
6
00:02:10,840 --> 00:02:12,049
Ali uhvatili su vas.
7
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
Ispravi me ako griješim.
8
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
Tvoj otac je natjerao Erika
da preuzme krivnju, točno?
9
00:02:18,556 --> 00:02:22,727
Da. To nije bila moja odluka.
10
00:02:22,727 --> 00:02:24,770
Tako ste upoznali Jeromea Oziela?
11
00:02:24,770 --> 00:02:28,608
Da. Dio kazne bio je
da krenemo psihoterapeutu.
12
00:02:32,904 --> 00:02:36,115
Lyle, razgovarala sam s Erikom.
13
00:02:38,826 --> 00:02:41,370
Zanima me tvoje viđenje nekih stvari.
14
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
Dobro.
15
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Lyle, rekao mi je
da si ga spolno zlostavljao.
16
00:02:46,918 --> 00:02:49,795
I da je tvoj otac to radio tebi.
17
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Pokušavate sve svaliti na mene?
18
00:02:58,387 --> 00:03:00,640
Ne, Lyle, istina je.
19
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
Leslie je Erikova odvjetnica.
Ja sam tvoja.
20
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
Ovo je uobičajeno pri ovakvim suđenjima.
21
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Obojica nam morate ispričati tu priču.
22
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Znam što radite!
23
00:03:11,651 --> 00:03:14,403
Želite da moj tata ispadne zao.
To nije istina.
24
00:03:14,403 --> 00:03:17,698
Nije bio takav.
Bio je velik čovjek. Jako sam ga volio.
25
00:03:20,701 --> 00:03:23,412
Ne znam razumijete li to. Možda ne možete.
26
00:03:23,412 --> 00:03:25,790
Voljeli smo se. Htio nam je najbolje.
27
00:03:25,790 --> 00:03:31,796
Nitko nije mogao razumjeti
da je imao velika očekivanja od nas.
28
00:03:31,796 --> 00:03:34,882
A vas dvije želite
da govorim kako je grozan bio.
29
00:03:34,882 --> 00:03:38,970
E, pa neću.
30
00:03:44,225 --> 00:03:45,226
Volio me.
31
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
Volio me.
32
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
Volim svog tatu.
33
00:03:56,570 --> 00:04:00,783
Lyle, pucao si mu u glavu.
Vidiš da to nema smisla?
34
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
Vidim da to vama nema smisla.
35
00:04:04,328 --> 00:04:08,040
Ne razumijete tko je bio moj tata,
što je htio od mene.
36
00:04:08,040 --> 00:04:11,544
- Što je htio?
- Htio je da budem prvi.
37
00:04:11,544 --> 00:04:12,628
U čemu?
38
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
U svemu.
39
00:04:17,550 --> 00:04:19,510
Morao sam biti najbolji u tenisu.
40
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Eto ga! To! Moj sin!
- To!
41
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Dobivati najbolje ocjene.
42
00:04:28,185 --> 00:04:30,855
Misliš da ćeš se upisati na prestižan faks
43
00:04:30,855 --> 00:04:32,565
ovakvim sranjima?
44
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Ovaj esej potpuno je djetinjast i jadan.
45
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
Da ne povjeruješ, jebote.
46
00:04:41,574 --> 00:04:43,117
Napisat ću ti sljedeći.
47
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Hodati s najboljim curama.
48
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
To je ona! Rekao sam joj
da dođe na večeru.
49
00:04:48,706 --> 00:04:52,460
Ne. Čuo sam o njoj. Fufica je i drolja.
50
00:04:52,460 --> 00:04:55,629
Ako je to ona koju si mi pokazao,
ne dolazi u obzir.
51
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Mama!
- Ne!
52
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Ta cura neće jesti s mog finog porculana.
53
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Vjerojatno ima sidu.
54
00:05:02,553 --> 00:05:07,266
- Mama, koji kurac govoriš?
- Smiri se.
55
00:05:07,266 --> 00:05:10,269
- Vani je! Pred vratima je!
- Sjedni. Ne.
56
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
Lyle!
57
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
Otvori vrata
i kunem se da ću te ubiti. Sjedni.
58
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Sjedni.
59
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Isuse. Potjerat ću tu sponzorušu.
60
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Hvala. Riješi je se, odmah.
61
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Dobro.
62
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Zdravo!
63
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
Lyle ne može hodati s tobom, dušo.
64
00:05:33,584 --> 00:05:34,460
Bok!
65
00:05:35,711 --> 00:05:41,384
Morao sam se upisati na prestižan faks.
Bio je opsjednut tom idejom.
66
00:05:41,884 --> 00:05:45,388
„Odboru za prijam,
s pouzdanjem vam mogu reći
67
00:05:45,388 --> 00:05:48,099
da ne samo što
sam predodređen za Princeton
68
00:05:48,099 --> 00:05:52,186
nego sam ja, Joseph Lyle Menendez,
predodređen za velika djela.”
69
00:05:52,186 --> 00:05:54,146
Lyle, izvrsno.
70
00:05:54,146 --> 00:05:55,648
Jako dobro, dušo.
71
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Zbilja je dobro.
- Hvala.
72
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Samo malo. Govorite njemu
ili meni? Ja sam to napisao.
73
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
Esej mu je bio...
74
00:06:04,198 --> 00:06:05,866
kao napisan pastelama.
75
00:06:05,866 --> 00:06:08,494
Ovako se upisuje na Princeton.
76
00:06:08,494 --> 00:06:09,745
To je esej.
77
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
- Tata, nije li to...
- Što? Varanje?
78
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Odat ću ti tajnu. Dobro?
79
00:06:16,293 --> 00:06:21,549
Svatko na svijetu vara.
Znate što ja mislim o tome?
80
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Znate kako se sve ovo dobije?
81
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Laži. Varaj.
82
00:06:29,682 --> 00:06:30,516
Kradi.
83
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Ali pobijedi.
84
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Dobro?
85
00:06:36,355 --> 00:06:37,481
Nemoj da te uhvate.
86
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Ali upisao si se na Princeton.
87
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Da.
88
00:06:44,071 --> 00:06:44,905
Potrajalo je.
89
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Morao sam godinu dana
pohađati koledž. Ali da.
90
00:06:58,502 --> 00:07:02,298
Nekako ovo možemo riješiti. Siguran sam.
91
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Lyle je uhvaćen u plagiranju
partnerova zadatka iz psihološkog labosa.
92
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Pardon. Samo trenutak.
93
00:07:08,512 --> 00:07:11,182
Oprostite. Psihološki labos? Što je to?
94
00:07:11,182 --> 00:07:13,142
Nisam ni čuo za to.
95
00:07:13,142 --> 00:07:17,271
Zar u psihologiji imaju laboratorije?
96
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
Stvarno?
97
00:07:19,732 --> 00:07:20,608
Imaju.
98
00:07:21,108 --> 00:07:24,320
U stvarnom svijetu, kad odete psihologu,
99
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
nikad ne kaže: „Bok, odoh u labos!” Dajte.
100
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
To je malo... Sranje je.
101
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
Hoću reći...
102
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
Moj sin nije varao u nečemu važnom.
103
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
Nažalost, ne slažemo se.
104
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Gledajte. Varao je.
Prebit ću ga ko vola u kupusu.
105
00:07:46,133 --> 00:07:48,928
- Ali nećete ga izbaciti.
- G. Menendez...
106
00:07:48,928 --> 00:07:52,306
Ne, gospodine.
Nećete ga izbaciti. Boga mi. Slušajte.
107
00:07:52,306 --> 00:07:55,476
Bio sam stup ove zajednica
i dao sam gomile novca.
108
00:07:55,476 --> 00:07:59,355
Gomile jebenog novca godinu za godinom.
109
00:07:59,355 --> 00:08:04,193
U najmanju ruku moramo se dogovoriti.
110
00:08:04,777 --> 00:08:07,404
Ozbiljan sam.
111
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
Ne mičem se s ovoga stolca.
112
00:08:10,241 --> 00:08:13,911
Pišat ću u gaće.
113
00:08:18,374 --> 00:08:19,625
Dobro.
114
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
Najbolje što mogu
jest dati mu jednogodišnju suspenziju.
115
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
Nikomu ne smiješ reći.
116
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
- Jasno?
- Da.
117
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Preko ljeta ćeš raditi kod mene.
118
00:08:34,014 --> 00:08:36,684
Bit ćeš pripravnik. Sve je u redu.
119
00:08:36,684 --> 00:08:39,144
- Razumiješ?
- Da. Stvarno mi je žao.
120
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Mama i tata preselili su se u Kaliforniju
jer je tata dobio važan posao.
121
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Koji kurac?
122
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
Lyle je došao na ljetne praznike
s Princetona.
123
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
Ako ste čuli za nj.
124
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Hvala, hvala!
125
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Dobiva čiste petice. Jednu za drugom.
126
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Prvi je igrač teniske momčadi.
127
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
- Što kažete?
- Da.
128
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
A sad je naš najnoviji
pripravnik za menadžment.
129
00:09:27,693 --> 00:09:31,864
Pružimo toplu dobrodošlicu
iz Live Entertainmenta Lyleu Menendezu.
130
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Čekaj malo. Gubiš li kosu?
131
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Dobro.
132
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Večeras imamo posebnu projekciju.
133
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
Kakav jebeni kreten.
134
00:09:54,637 --> 00:09:57,181
„Kužim tko ti je tata.”
135
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Kimat ću glavom: „Da, sjajna ideja.”
136
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Znam, je l' da? Jebeni bogataši.
137
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Ovaj model sjajno će vam stajati.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- To je to.
- Da!
139
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Da!
140
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Jako dobro.
141
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Ne znam.
142
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Ne znam je li ovo prava.
143
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Ne? Hajde.
144
00:10:26,210 --> 00:10:28,170
También bravo. Odlično ti stoji.
145
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
Želiš biti ubojit, zar ne?
146
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- Da.
- Zar ne?
147
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- Želiš biti uspješan u poslu?
- Da, gospodine.
148
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Želiš se baviti politikom?
149
00:10:38,389 --> 00:10:40,808
Onda moraš imati dobru kosu.
150
00:10:40,808 --> 00:10:43,018
Ovo je divno. Bravo. Fantastično je.
151
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
Ali što ako...
152
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
ne želim?
153
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Ne želiš što?
154
00:10:54,488 --> 00:10:55,531
Nositi periku.
155
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Što ako ne želim nositi periku?
156
00:11:00,619 --> 00:11:02,663
Razgovarat ćemo kod kuće o ovome.
157
00:11:03,956 --> 00:11:05,457
Sad nosiš periku.
158
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
Tako će biti. Dobro?
159
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
Mogao bi reći: „Hvala, tata,
na svemu što radiš za mene.”
160
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Puno ti hvala na onom što radiš za mene.
161
00:11:16,969 --> 00:11:18,387
Tako je. Dobro.
162
00:11:18,971 --> 00:11:20,556
Zamislite vi ovo.
163
00:11:23,851 --> 00:11:28,272
Lyle, želim da se vratimo
u vrijeme prije suspenzije.
164
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
Na pljačke i upoznavanje s Ozielom.
165
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Lyle!
166
00:11:41,493 --> 00:11:43,829
- Što radite?
- Pogledaj ovo.
167
00:11:47,499 --> 00:11:48,333
Sranje.
168
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
Odakle vam ovo?
169
00:11:50,794 --> 00:11:53,714
Roditelji Johna Lista nisu u gradu.
Priredio je tulum.
170
00:11:53,714 --> 00:11:57,301
Naš dežurni vozač našao je
kombinaciju za sef na papiriću.
171
00:11:57,301 --> 00:12:00,012
Bolje nego da žicamo lovu od tate.
172
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
Jebeno je lako.
Znamo sve koji su otišli na odmor.
173
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- IBM-ovo kućno računalo PS/2?
- Da.
174
00:12:09,480 --> 00:12:13,150
Sprava za vježbanje.
Veliki vatrootporni sef. Pisač.
175
00:12:13,150 --> 00:12:14,067
Da, sve je tu.
176
00:12:14,067 --> 00:12:16,779
Hrpa stvari. Čega nema na popisu?
177
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Stvari koje su založili.
Nakit, porculansko posuđe.
178
00:12:20,491 --> 00:12:23,118
To je posudica za umak koju je spomenula.
179
00:12:23,118 --> 00:12:25,829
Kažu da je bilo osam tisuća u gotovini.
180
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
Recite mi iznos. Napisat ću ček.
181
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Dobro.
182
00:12:35,839 --> 00:12:38,634
- Stvarno nam je žao, tata.
- Ne. Molim te, nemoj.
183
00:12:39,259 --> 00:12:41,762
Ne želim čuti ni riječ iz vaših usta.
184
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Što da učinim?
185
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Lyle, što ti imaš reći o ovome?
186
00:12:56,235 --> 00:12:57,486
Samo, da...
187
00:12:58,195 --> 00:12:59,154
Žao nam je.
188
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Ne.
189
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Hvala ti što si nas izvukao.
190
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Ne. Ne shvaćaš.
191
00:13:09,998 --> 00:13:11,500
Ne shvaćaš, jebemu.
192
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
Izbacujem vas iz oporuke.
193
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Kompletno.
194
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Laži, varaj, kradi,
ali nemoj da te uhvate, jebote!
195
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
Sud tako hoće.
196
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
Sudac kaže da moraju i hoće.
197
00:13:30,435 --> 00:13:33,272
Moja djeca ne trebaju terapiju. Dobro su.
198
00:13:33,814 --> 00:13:36,441
Samo hoću vaš potpis na tom papiru.
199
00:13:36,441 --> 00:13:39,987
Moja djeca neće ići onamo
razgovarati o ovoj obitelji
200
00:13:39,987 --> 00:13:41,864
ili ičemu iz ove kuće.
201
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
Neće. Ako budu, morate mi reći. Molim vas.
202
00:13:45,367 --> 00:13:49,872
Jer nisu zato ondje.
Trebaju razgovarati o...
203
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
pljačkama i...
204
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
Da, kako im je žao, da se kaju.
205
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Bla, bla, bla, i to je to.
206
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Oprostite što ste čekali. Koji je Erik?
207
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Ja sam Erik, a ovo je Lyle.
208
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Zašto mu nisi rekao?
209
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Dr. Ozielu.
- Što?
210
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
O zlostavljanju.
211
00:14:23,405 --> 00:14:25,449
O spolnom zlostavljanju.
212
00:14:29,119 --> 00:14:32,956
Kad smo ga počeli viđati...
213
00:14:34,875 --> 00:14:39,046
nisam znao da tata i dalje radi Eriku
214
00:14:39,046 --> 00:14:42,424
ono što je radio meni. Još mi nije rekao.
215
00:14:42,424 --> 00:14:44,343
Da, ali shvaćaš li što govorim?
216
00:14:45,427 --> 00:14:48,722
Zašto nikomu nisi rekao
217
00:14:48,722 --> 00:14:51,642
da te otac zlostavljao?
218
00:14:51,642 --> 00:14:55,687
Rekao si nam sve ostalo,
ali to nam ne govoriš.
219
00:14:55,687 --> 00:14:57,731
Očito si volio oca.
220
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Jill i ja to razumijemo.
221
00:14:59,650 --> 00:15:05,030
Ali, Lyle, ako te otac spolno zlostavljao,
moraš nam reći.
222
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Moraš nam reći što detaljnije.
223
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Dobro.
224
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Dobro?
225
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Dobro, razumijem.
226
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Ja...
227
00:15:29,304 --> 00:15:30,347
Oprostite...
228
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Polako.
229
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
Erik zna, jasno.
230
00:15:38,438 --> 00:15:41,942
I Donovan,
moj cimer s Princetona. Rekao sam mu.
231
00:15:41,942 --> 00:15:43,235
Rekao sam sestrični.
232
00:15:43,902 --> 00:15:45,821
Živjela je s nama.
233
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
I...
234
00:15:50,033 --> 00:15:53,996
Htio sam spavati s njom u podrumu
da tata ne može doći.
235
00:15:57,582 --> 00:16:01,253
Sjećam se da sam je pitao:
„Dira li te tvoj tata...
236
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
po intimnim dijelovima?”
237
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
Samo me pogledala
238
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
kao da ne razumije o čemu govorim.
239
00:16:12,681 --> 00:16:16,309
- Koliko si imao godina kad je to počelo?
- Šest, mislim.
240
00:16:17,519 --> 00:16:20,147
Kad se prisjećam, izgleda kao...
241
00:16:21,732 --> 00:16:24,151
Ne znam. Kao film, valjda.
242
00:16:24,151 --> 00:16:25,986
Sve je usporeno.
243
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
Počelo je masažama nakon tenisa.
244
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Hajde.
245
00:16:34,661 --> 00:16:38,832
Smiješno. Što će ti masaža
kad si klinac koji se bavi sportom?
246
00:16:43,128 --> 00:16:45,172
Sjećam se njegovih ruku.
247
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Činilo se...
248
00:16:48,925 --> 00:16:49,843
posebno?
249
00:16:53,680 --> 00:16:55,807
Kao da sam središte njegova svijeta.
250
00:17:03,065 --> 00:17:07,527
Mazili bismo se.
251
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Je li tvoja majka znala da se to događa?
252
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Mislio sam da ne zna.
253
00:17:35,764 --> 00:17:39,392
Kad sam napunio sedam godina,
254
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
počelo se mijenjati i...
255
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
počeo mi je prikazivati filmove.
256
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Pornografske?
257
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
I morao bih...
258
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Otišli bismo u kupaonicu.
Kleknuo bih na pločicu
259
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
s čudnim uzorkom.
260
00:18:04,292 --> 00:18:08,255
Čini mi se da sam je često gledao.
A sad, kada črčkam,
261
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
crtam taj uzorak.
262
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Uglavnom...
263
00:18:21,476 --> 00:18:24,980
Klečao bih, a on bi me usmjeravao.
264
00:18:25,897 --> 00:18:30,193
Usmjeravao da ga... miluješ?
265
00:18:31,653 --> 00:18:33,155
Ali ustima.
266
00:18:35,824 --> 00:18:37,325
Kad si imao sedam godina,
267
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
otac te tjerao na oralni seks?
268
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Da.
269
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
Znam da sam imao sedam godina
270
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
jer sam dobio
obitelj plišanih životinja iz Ulice Sezam.
271
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
Svađali su se zbog toga što radim s njime.
272
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Oprosti, tko to?
273
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Plišanci.
274
00:18:57,721 --> 00:18:59,764
Oscar je bio dosta odrješit,
275
00:18:59,764 --> 00:19:02,517
a Ernie se poslije
uvijek htio igrati sa mnom.
276
00:19:03,810 --> 00:19:06,438
Valjda da skrenem misli s toga?
277
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
Jer tada, ili možda malo poslije,
278
00:19:13,069 --> 00:19:15,071
zaista mi se više nije svidjelo.
279
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Tata je počeo uvoditi predmete.
280
00:19:24,164 --> 00:19:28,418
Razgolitio bi me pa umetao predmete.
281
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Znao sam da je to čudno.
Rekao sam sestrični.
282
00:19:39,054 --> 00:19:42,307
Moja mama joj nije vjerovala. Nije marila.
283
00:19:45,185 --> 00:19:47,687
Ali tad sam to počeo raditi Eriku.
284
00:19:50,190 --> 00:19:54,152
Ne znam zašto jer se ni meni
nije svidjelo kad bi mi tata to radio.
285
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Ni njemu se nije svidjelo.
Molio bi me da prestanem.
286
00:19:59,783 --> 00:20:01,868
Ali morao sam to učiniti normalnim.
287
00:20:02,452 --> 00:20:05,538
Morao sam učiniti normalnim
ono što mi je tata radio.
288
00:20:06,456 --> 00:20:08,250
Iako sam znao da nije.
289
00:20:10,627 --> 00:20:13,463
Ali poslije, kad sam napunio osam godina,
290
00:20:14,172 --> 00:20:15,799
zlostavljanje se pogoršalo.
291
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
Počeli smo se tuširati zajedno.
292
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
Silovao bi me.
293
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
Jako je boljelo i...
294
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Govorio sam mu da boli
i da želim da prestane.
295
00:20:37,112 --> 00:20:38,530
Sjećam se da je rekao:
296
00:20:38,530 --> 00:20:41,533
„Volim te.
Ne želim te povrijediti. Prestat će.”
297
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
I jest.
298
00:20:48,081 --> 00:20:49,040
Prestalo je.
299
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Sad znam zašto. Jer je to radio Eriku.
300
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
Prišao sam mu.
301
00:21:05,432 --> 00:21:09,394
Rekao sam mu da znam
što se događalo između njega i Erika
302
00:21:09,394 --> 00:21:11,021
i da mora prestati.
303
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
Pogledao me i rekao...
304
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Erik izmišlja.
305
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
Neka ovo ostane među nama. Dobro?
306
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Lyle, silno mi je žao
što si to proživljavao.
307
00:21:29,497 --> 00:21:32,584
Tek sam mnogo kasnije saznao...
308
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
da je to i dalje radio Eriku.
309
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Lyle, moram ti nešto reći.
310
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Što?
311
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
Kad mi je to rekao, osjećao sam se...
312
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Kako?
313
00:21:58,193 --> 00:22:01,029
Kao da mi je oduzeo brata
314
00:22:01,529 --> 00:22:05,450
mrzeći Erika, a voleći mene,
i jebeno mrzeći Erika.
315
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
Ne! 45, 46, 47!
316
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Hajde, Erik! Možeš izdržati minutu. Hajde.
317
00:22:14,667 --> 00:22:17,379
Mrzio je Erika
i zato sam ja zamrzio Erika.
318
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
Vidio sam kako se tata ponaša prema njemu,
pa sam i ja bio takav.
319
00:22:31,726 --> 00:22:35,188
Kakva osoba to radi bratu? Kakav bolesnik?
320
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
Meni se nije svidjelo,
a njemu sam to radio.
321
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
Znam za tebe i Erika.
322
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Što? Što si rekao?
323
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- Ne foliraj se, jebote!
- Čekaj. Što to govoriš?
324
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Kunem ti se, gotovo je.
325
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Razumiješ? Nema više vaših druženja.
326
00:22:54,582 --> 00:22:56,960
I više ga nećeš taknuti.
327
00:22:57,919 --> 00:22:58,837
Nikad.
328
00:23:06,553 --> 00:23:08,012
Svima ću reći.
329
00:23:12,934 --> 00:23:16,146
Zato prestani.
330
00:23:19,274 --> 00:23:21,526
To si, znači, odlučio?
331
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Ne, samo prestani, kao što si obećao!
332
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Da, ali ti si odlučio.
333
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Ne, tata. Samo kažem, ako ne prestaneš...
334
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Čuo sam te.
335
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
Sad budi jebeni muškarac...
336
00:23:43,882 --> 00:23:45,925
i učini to. Hajde.
337
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
Što da učinim?
338
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Ne znam.
339
00:23:50,138 --> 00:23:51,598
Upravo si me pitao.
340
00:23:52,098 --> 00:23:56,644
Ponosim se tobom, Lyle.
Jer napokon nešto činiš.
341
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Sjajno! To je moj sin! Fino!
342
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Erik je odlučio.
343
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Ti si odlučio.
344
00:24:06,696 --> 00:24:07,864
I ja ću.
345
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Što misliš da je mislio time?
346
00:24:30,803 --> 00:24:34,724
Nisam morao zamišljati
što je time mislio. Znao sam.
347
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Ubio bi nas.
348
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Draga moja.
349
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
Hvala, dragi.
350
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Dame, nikad ne ponavljam tračeve.
Zato naćulite uši.
351
00:24:52,825 --> 00:24:56,955
Ozbiljno, Nick, kako si uspio ući
u kuću Menendeza?
352
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Carrie, novinar Vanity Faira
nikad ne otkriva svoje izvore.
353
00:25:02,460 --> 00:25:06,548
No isplati se znati dobrog agenta
za nekretnine na Beverly Hillsu.
354
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
Kako je bilo?
355
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
Kao prvo, kuća ima kraljevski pedigre.
356
00:25:15,974 --> 00:25:21,646
U njoj su nekoć živjeli Prince,
kazališni redatelj Hal Prince,
357
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
saudijski princ, pa čak i jedna princeza.
358
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Princeza Diana?
359
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
Elton John.
360
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Kad uđeš,
361
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
ne možeš ne primijetiti
grozno drugorazredno pokućstvo.
362
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
Ali kad probaviš neukusno uređenje,
363
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
pozornost ti odmah privuče dnevni boravak.
364
00:25:50,133 --> 00:25:55,179
Na prvi pogled i ne naslućuješ
što se ondje odvilo.
365
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
Ali ako se zagledaš...
366
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Koji kurac?
367
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Na temelju razgovora
s detektivima koji vode slučaj
368
00:26:33,468 --> 00:26:37,347
i vidjevši raspored sobe, očito mi je
369
00:26:37,347 --> 00:26:42,393
da su braća ušla straga,
kroz vrata terase,
370
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
kako bi iznenadili roditelje.
371
00:26:51,194 --> 00:26:55,406
Jose i Kitty bili su nenaoružani.
372
00:26:55,406 --> 00:26:57,825
Nisu imali pojma što slijedi.
373
00:26:57,825 --> 00:26:59,619
Lake mete.
374
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Misliš da je bilo s predumišljajem?
375
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Itekako je bilo s predumišljajem.
376
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Lyle i Erik razmišljali su
o ovome tjednima, godinama.
377
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Nekoliko mojih izvora to potvrđuje.
378
00:27:16,344 --> 00:27:18,930
Mislio sam da pišemo scenarij.
379
00:27:18,930 --> 00:27:23,851
Nisam znao da pišemo plan
kako će Erik roknuti roditelje.
380
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
Ne! Nisu rekli Jerryju
da su u neposrednoj opasnosti.
381
00:27:28,690 --> 00:27:31,150
Bilo im je dosta takve situacije
382
00:27:31,150 --> 00:27:33,653
i odlučili su joj napokon stati na kraj.
383
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
Kad u obzir uzmete
njihovo ponašanje nakon ubojstava...
384
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Bilo im je bitno samo vozikanje limuzinama
385
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
i boravak u predsjedničkom apartmanu
u hotelu Bel-Air.
386
00:27:45,665 --> 00:27:47,750
Taj je apartman zbilja lijep.
387
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
Kao i nakon uhićenja...
388
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
U Erikovoj ćeliji našao sam Lyleovo pismo.
389
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
Tip je napisao sulud plan bijega.
390
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
Postaje sve teže
391
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
puštati suzu za ovu sociopatsku braću.
392
00:28:04,851 --> 00:28:09,021
Naravno, neki članovi obitelji
393
00:28:09,021 --> 00:28:12,525
i dalje ih zdušno brane.
394
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
Nekolicina čak vjeruje
u bizarne teorije zavjere.
395
00:28:17,238 --> 00:28:21,617
Joseova tvrtka dala je ubiti njega i Kitty
radi novca od osiguranja.
396
00:28:21,617 --> 00:28:25,705
Svi su oni... Kako se kaže? Pohlepne pizde!
397
00:28:25,705 --> 00:28:30,209
I, naravno, nemojmo zaboraviti
njihov zastrašujuć pravni tim,
398
00:28:30,209 --> 00:28:33,045
koji vodi neustrašiva Mala sirotica Annie.
399
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
Vi kreteni govorite što god želite.
400
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
Ali Erik i Lyle jedni su
od najboljih klijenata koje sam imala.
401
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
Preslatki su.
402
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Čekaj malo. Nije ih
valjda stvarno nazvala preslatkima?
403
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Znaš da nikad ne pretjerujem.
404
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
Što misliš da im je bio motiv? Novac?
405
00:29:01,240 --> 00:29:03,951
Roditelje ne ubijaš
406
00:29:03,951 --> 00:29:08,080
onako kako su ubijeni Jose
i Kitty Menendez
407
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
samo radi novca.
408
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Raznijeli su ih sačmaricama iz blizine.
409
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
Doslovno su im otkinuli lica.
410
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
Ne puniš iznova pušku
411
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
kad shvatiš da ti je majka još živa.
412
00:29:26,349 --> 00:29:29,268
Čak i nakon što si je napunio sačmom
413
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
koja joj je razderala tijelo
414
00:29:31,270 --> 00:29:35,900
i dok puže po podu
kao osakaćena životinja,
415
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
jedva na životu.
416
00:29:40,655 --> 00:29:45,451
Nećeš joj prići kroz dim
koji se diže nad čahurama,
417
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
uperiti sačmaricu prema njezinu obrazu,
418
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
pogledati je u oči da zna da si to bio ti,
419
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
a onda...
420
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
Ne.
421
00:30:11,477 --> 00:30:12,854
Nije riječ o novcu.
422
00:30:12,854 --> 00:30:16,190
Riječ je o nečemu dubljem, mračnijem
423
00:30:18,818 --> 00:30:23,656
i o zlu koje nadilazi mržnju.
424
00:30:25,992 --> 00:30:26,909
Isuse, Nick.
425
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Nije ni čudno što te nismo zadužili
za preradu Zgodne žene.
426
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
Usput, Nick, ima li
tvoj članak za Vanity Fair naslov?
427
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
Strava na Prilazu brijestova.
428
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Nevjerojatno.
429
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Smiri se. Ne bi to trebala ni čitati.
430
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
Nažalost, ostatak Amerike čita!
431
00:30:53,185 --> 00:30:55,980
Već je loše što se bakćem
s pravim novinarima.
432
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
Sad moram i s nazovi novinarima.
433
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Psiholozima foteljašima poput Dunnea
koje nije briga za činjenice.
434
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
„Dečki su ušli
kroz vrata terase”? Glupost!
435
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
„Nosili su kombinezone
i rukavice”? Također glupost!
436
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
„Jose i Kitty jeli su sladoled i voće.”
437
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Je li Dunne uopće pročitao
forenzički izvještaj?
438
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Kužim.
439
00:31:18,961 --> 00:31:21,714
Kći mu je ubijena. Užasna tragedija.
440
00:31:21,714 --> 00:31:23,883
Ne omalovažavam to.
441
00:31:23,883 --> 00:31:26,594
Ali daje li mu to pravo da trguje lažima
442
00:31:26,594 --> 00:31:29,305
i bude novinarski slugan tužiteljstvu?
443
00:31:29,305 --> 00:31:33,225
Dunne piše tračeve.
Nažalost, tračevi se prodaju.
444
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
Iako, jesi li stvarno rekla
da su Lyle i Erik preslatki?
445
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
Nije u tome stvar, Time!
446
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
Stvar je u tome da je zahvaljujući njemu
javno mnijenje sada sjebano!
447
00:31:47,323 --> 00:31:50,076
Dečki sad neće imati pošteno suđenje.
448
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
Odustani od slučaja.
449
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
Ne mogu odustati.
450
00:31:54,747 --> 00:31:56,791
Znaš da ja ne odustajem.
451
00:31:56,791 --> 00:31:58,376
Zato još pušim.
452
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
Da bar znam dobrog novinara
453
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
koji bi mi pomogao da se suprotstavim
ovom drukanju za tužiteljstvo.
454
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Les. Sklopili smo pakt,
sjećaš se? Crkva i država.
455
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
Aha, to.
456
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
Osim toga, bolja si u sudnici
nego s novinarima.
457
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Kad su novinari većinom šupci!
458
00:32:17,728 --> 00:32:20,439
Shvatio sam. Ti si pas napadač!
459
00:32:20,439 --> 00:32:22,024
Zato sam se oženio tobom.
460
00:32:22,692 --> 00:32:26,946
Nastoj da idući tjedan na razgovoru za
posvajanje nikom ne pokažeš srednji prst.
461
00:32:28,489 --> 00:32:29,949
Idući tjedan? Koji dan?
462
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
Utorak.
463
00:32:34,036 --> 00:32:38,374
Sranje. Ne mogu. Imam predraspravno
ročište o Ozielovim snimkama.
464
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Već smo dvaput odgodili.
- Ne mogu.
465
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Važno nam je da te snimke
ne budu prihvaćene kao dokaz.
466
00:32:45,381 --> 00:32:48,676
Dobro. Nazvat ću agenciju
i zakazati novi termin.
467
00:32:49,844 --> 00:32:53,681
Poštedimo se gnjavaže
i posvojimo Lylea i Erika.
468
00:32:58,769 --> 00:33:00,396
Možda samo Erika.
469
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Hvala što si pristao
razgovarati sa mnom, Donovane.
470
00:33:10,948 --> 00:33:15,453
Znam da te posljednjih mjeseci
mnogi dave pitanjima.
471
00:33:15,453 --> 00:33:16,704
Gđo Abramson.
472
00:33:16,704 --> 00:33:21,459
Možemo razgovarati
i odgovarat ću na vaša pitanja.
473
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
Ali stvarno ne želim na klupu za svjedoke.
474
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
Mislim da je to trenutačno neizbježno.
475
00:33:28,591 --> 00:33:32,511
Erik je ipak tvojom osobnom
kupio sačmarice.
476
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
VOZAČKA DOZVOLA
DONOVAN J. GOODREAU
477
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
Ako ste ti i Lyle
bili bliski kao što kažeš,
478
00:33:38,267 --> 00:33:41,020
pretpostavljam da bi učinio sve
479
00:33:41,020 --> 00:33:42,605
da mu pomogneš s obranom.
480
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Prijeti mu plinska komora.
481
00:33:47,026 --> 00:33:49,862
- Još je imaju u Kaliforniji?
- Da.
482
00:33:54,575 --> 00:33:59,830
Kad ste ti i Lyle bili cimeri,
o čemu ste razgovarali?
483
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
O svemu, uglavnom.
484
00:34:04,376 --> 00:34:09,381
O svojim snovima, težnjama, obiteljima.
485
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
Bili smo slični.
486
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Na primjer?
487
00:34:15,262 --> 00:34:17,181
Imali smo dominantne očeve.
488
00:34:17,181 --> 00:34:19,475
Jose je bio gori od mog starog.
489
00:34:19,475 --> 00:34:22,853
Bila mu je važna samo pobjeda,
bez obzira na cijenu.
490
00:34:23,729 --> 00:34:25,523
Lyle je bio pod vidnim pritiskom.
491
00:34:27,483 --> 00:34:31,654
Je li ikad s tobom
492
00:34:31,654 --> 00:34:35,157
dijelio tajne o svojoj obitelji?
493
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
Točnije, o tati?
494
00:34:44,959 --> 00:34:48,087
Jedne mi je noći rekao
da je njegov otac imao aferu.
495
00:34:50,005 --> 00:34:52,883
Mamu je praktički ubilo kad je saznala.
496
00:34:53,384 --> 00:34:55,761
Nikad nisam vidio Lyla toliko ljutitog.
497
00:34:56,887 --> 00:35:00,266
Mogao bih ga ubiti
zbog onoga što joj radi.
498
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Daj.
499
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
- Ne misliš tako.
- Mislim.
500
00:35:08,190 --> 00:35:11,610
Zbog sranja koja joj je priuštio,
svima nama.
501
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Možda ga treba ubiti.
S njim je nemoguće živjeti.
502
00:35:15,531 --> 00:35:20,286
Nisam tomu pridavao preveliku pozornost.
Ljudi svašta kažu kad su ljuti.
503
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Koji tjedan poslije
bili smo u kineskom restoranu.
504
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
Salud!
505
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Jebote. Moj najbolji prijatelj, zar ne?
506
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Aha.
507
00:35:34,508 --> 00:35:38,429
- Sve bismo učinili jedan za drugog.
- Naravno.
508
00:35:41,015 --> 00:35:46,353
Recimo da ti se dogodi nešto jako loše.
509
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
Brinuo bih se o tvojoj obitelji, naravno.
510
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
I ako se meni dogodi nešto jako loše,
511
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
ti bi pazio na Erika i moju mamu.
512
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Da, naravno.
- Jer smo obitelj.
513
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Da.
514
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
Ništa nije važnije od obitelj, ha?
515
00:36:19,053 --> 00:36:20,054
Da.
516
00:36:21,513 --> 00:36:25,267
Jer obitelj, prava obitelj,
517
00:36:25,267 --> 00:36:26,852
ne može imati tajne.
518
00:36:26,852 --> 00:36:27,937
Slažem se.
519
00:36:30,689 --> 00:36:32,566
Ništa mi ne kriješ?
520
00:36:35,277 --> 00:36:36,195
Baš ništa?
521
00:36:36,695 --> 00:36:39,698
U tom trenutku Lyle kao da me iskušavao.
522
00:36:40,699 --> 00:36:45,079
Da nisam rekao pravu stvar,
to bi bio kraj našeg prijateljstva. Zato...
523
00:36:51,210 --> 00:36:53,921
Rekao sam mu
da sam bio zlostavljan kao dijete.
524
00:36:55,506 --> 00:36:59,969
Dogodilo se kod obiteljskog prijatelja.
Sve sam mu rekao.
525
00:36:59,969 --> 00:37:04,014
Da se još sjećam sobe
u kojoj se to dogodilo,
526
00:37:04,014 --> 00:37:06,934
slika na zidovima,
527
00:37:08,352 --> 00:37:09,895
mrlja od tinte na tepihu.
528
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
Miris tipovog...
529
00:37:20,698 --> 00:37:26,036
Znate... Tad sam prvi put ikomu rekao,
pa nisam znao kako će Lyle reagirati.
530
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Jako mi je žao.
531
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Tu sam za tebe.
532
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Znam kroz što prolaziš.
533
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Da, hvala.
534
00:37:42,052 --> 00:37:45,723
Ozbiljno. Znam, jebemu.
535
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
Erik i ja...
536
00:37:57,860 --> 00:37:59,194
I nas su zlostavljali.
537
00:38:04,116 --> 00:38:05,117
Naš tata.
538
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
Lyle ti je priznao
da ga je tata spolno zlostavljao
539
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
četiri mjeseca prije ubojstava?
540
00:38:19,173 --> 00:38:23,510
Da. Nije ulazio u detalje.
541
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
Ali rekao mi je za jeziva tuširanja.
542
00:38:27,765 --> 00:38:29,600
Erik je prošao najgore.
543
00:38:32,436 --> 00:38:36,607
Lyleu je najteže palo to
što nije mogao zaštititi Erika.
544
00:38:38,984 --> 00:38:40,486
Osjećao je silnu krivnju.
545
00:38:42,488 --> 00:38:44,782
Kao da je osobno odgovoran za to.
546
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Lyle, imam pitanje.
547
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
Po čemu je taj vikend bio poseban?
548
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Zašto si mislio
da su vam životi bili u opasnosti?
549
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Erik vam može reći više,
ali one noći kad sam se usprotivio tati,
550
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
Erik je kasno došao kući,
a ja sam već ležao.
551
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Erik, otključaj vrata!
552
00:39:06,804 --> 00:39:08,847
Pusti me unutra! Erik!
553
00:39:09,390 --> 00:39:11,809
Isuse. Otključaj vrata, molim te!
554
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Pusti me unutra. Erik.
555
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Rekao sam ti da nikomu ne kažeš!
- Znam, tata. Žao mi je.
556
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Rekao sam ti da nikomu ne kažeš!
557
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
Ti si kriv! Uništio si našu obitelj!
558
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Miči se s mene!
559
00:39:34,081 --> 00:39:35,499
Što je tebi?
560
00:39:36,166 --> 00:39:39,128
- Ništa. Ne razumiješ.
- Naravno da razumijem.
561
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
Misliš da nisam znala?
562
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Misliš da sam glupa?
563
00:39:46,552 --> 00:39:47,594
Oduvijek znam.
564
00:39:47,594 --> 00:39:48,804
Što to govoriš?
565
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Stalo mi je da obitelj ostane na okupu!
566
00:39:53,100 --> 00:39:56,270
Tada smo znali
da će stati uz tatu ma što bilo.
567
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Lyle!
568
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Lyle, otvori vrata.
569
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Što je?
570
00:40:03,735 --> 00:40:07,448
Čak i nakon svega što joj je učinio,
varanja, nije bilo važno.
571
00:40:07,448 --> 00:40:08,824
Koji kurac? Što je?
572
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
- Ona zna. Lyle, ona zna.
- Što?
573
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
Nemamo mnogo vremena.
574
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
Prije nego što vas majka ubije?
575
00:40:22,004 --> 00:40:24,423
Mislim da ne razumijete moju mamu.
576
00:40:26,341 --> 00:40:27,801
Mama je voljela puške.
577
00:40:28,343 --> 00:40:30,471
Mrzila je ptice zlatare.
578
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
To, i htjela je prestrašiti beskućnike.
579
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Jednom je povela Erika u kupnju puške.
580
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
Kaže da mu je rekla...
581
00:40:42,441 --> 00:40:44,109
Ubit ću nekoga ovime.
582
00:40:44,651 --> 00:40:48,739
Mislio je da misli na tatu
ili možda njegovu djevojku.
583
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Ovo sljedeće kupujem.
584
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Stane mi u torbicu.
585
00:41:16,099 --> 00:41:17,935
Mislio si da ima pištolj?
586
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
S prigušivačem. Da.
587
00:41:20,437 --> 00:41:22,064
I Erik i ja smo to mislili.
588
00:41:22,064 --> 00:41:24,650
Uzeli smo gotovinu
iz Erikove knjige Petar Zecimir
589
00:41:24,650 --> 00:41:28,028
i otišli smo kupiti sačmarice.
590
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
To je bilo u petak?
591
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Da. Jer u subotu
smo trebali ići na pecanje.
592
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
U lov na morske pse. Obiteljski.
593
00:41:38,789 --> 00:41:41,833
Ali dogodilo se nešto
što nas je izbezumilo.
594
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Sutrašnji izlet brodom je odgođen.
595
00:41:46,338 --> 00:41:48,590
Ne krećemo u 11, nego u 16 sati.
596
00:41:49,258 --> 00:41:50,259
Reci Lyleu.
597
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Mučilo nas je nešto u vezi s tim.
598
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
Zašto bi inače promijenili termin?
599
00:41:57,140 --> 00:41:59,184
Zato da vani bude mrak,
600
00:41:59,184 --> 00:42:01,645
da nas bace preko ruba
i kažu da smo se utopili!
601
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Ne ideš noću
u lov na morske pse! Je l' da?
602
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Bili smo napeti.
603
00:42:06,358 --> 00:42:10,028
Mislili smo da je najbolje
da se cijelo popodne vozikamo
604
00:42:10,028 --> 00:42:12,072
i nadamo da će otići bez nas.
605
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Sranje! Još su ovdje.
606
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Hajde. Brod isplovljava. Isuse, hajde.
607
00:42:19,162 --> 00:42:22,624
- Što ćemo s puškama?
- Neka budu u tvom autu.
608
00:43:13,175 --> 00:43:14,384
Pazite gdje stajete.
609
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Tko je za lov na morske pse?
610
00:43:28,857 --> 00:43:30,692
O čemu razgovaraju?
611
00:43:33,153 --> 00:43:35,364
Ne idi. Ostanimo zajedno.
612
00:43:36,657 --> 00:43:38,075
Ne mogu obojicu srediti.
613
00:43:42,287 --> 00:43:43,580
Žao mi je, Erik.
614
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Žao mi je što si mislio
da mi se ne možeš obratiti.
615
00:43:56,176 --> 00:43:57,386
I žao mi je što...
616
00:44:00,138 --> 00:44:01,932
Žao mi je što sam ti to radio.
617
00:44:03,308 --> 00:44:04,434
Ne znam zašto sam...
618
00:44:09,773 --> 00:44:10,982
Nisi ti kriv.
619
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
Žele li pecati?
620
00:44:22,619 --> 00:44:24,538
Ne znam. Nemam pojma.
621
00:44:27,999 --> 00:44:29,668
Kakav gubitak vremena!
622
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Što radite? Ulazite.
623
00:44:36,007 --> 00:44:37,634
Perry će doći po nas.
624
00:44:37,634 --> 00:44:39,344
Ne. Uđite u auto.
625
00:44:39,344 --> 00:44:42,848
Razgovarat ćemo.
Izgladiti neke probleme. Hajde.
626
00:44:43,390 --> 00:44:46,351
Idite vi. Naći ćemo se s Perryjem.
627
00:44:56,486 --> 00:44:58,613
U tom smo trenutku odlučili
628
00:44:58,613 --> 00:45:01,825
da im više nećemo dati novu priliku
da nam naude.
629
00:45:02,492 --> 00:45:05,245
Nećemo im dopustiti
da se ispriječe između nas.
630
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Zaštitio bih ga.
631
00:45:09,666 --> 00:45:11,877
Želite li sačmu za ptice ili divljač?
632
00:45:11,877 --> 00:45:15,672
Sačma za ptice stvara blaži trzaj,
no neće zaustaviti negativca.
633
00:46:03,845 --> 00:46:09,559
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
634
00:47:39,065 --> 00:47:41,943
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić