1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 CALABASAS, KALIFORNIA ÁLLAM 1988 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Ez gyerekjáték volt. - Látod? Megmondtam. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Szép munka, E. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 Hisz tudod, mit mondanak mindig. „Csak ne kapjanak el!” 5 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 6 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 De elkaptak titeket. 7 00:02:12,049 --> 00:02:14,760 És javíts ki, ha tévednék, 8 00:02:14,760 --> 00:02:18,556 de apátok Erikkel vitette el a balhét, igaz? 9 00:02:18,556 --> 00:02:24,729 - Hát igen. De ez nem rajtam múlt. - Ekkor ismertétek meg Jerome Ozielt? 10 00:02:24,729 --> 00:02:28,024 Igen. A büntetés részeként terápiára kellett járnunk. 11 00:02:32,904 --> 00:02:36,240 Lyle, beszéltem Erikkel. 12 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 Érdekelne a te verziód is pár dologról. 13 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 Értem. 14 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Lyle, Erik szerint szexuálisan zaklattad őt, 15 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 az apátok pedig ugyanezt tette veled. 16 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Mi a fene? Leslie rám akarja verni a balhét? 17 00:02:58,387 --> 00:03:03,434 Nem. Lyle, Leslie valóban Eriket képviseli, én pedig téged, 18 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 de ilyen ügyekben ez bevett szokás. 19 00:03:06,437 --> 00:03:09,774 - Mindkettőtök verzióját hallanunk kell. - Tudom, mi a cél! 20 00:03:11,651 --> 00:03:14,403 Gonosznak festik le apát, de ez nem igaz. 21 00:03:14,403 --> 00:03:17,281 Nem volt gonosz. Remek ember volt, akit imádtam. 22 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 Nem tudom, megértik-e ezt, talán nem, de szerettem őt, és ő is engem. 23 00:03:24,705 --> 00:03:28,125 A legjobbat akarta nekünk. Sokan félreértik, 24 00:03:28,626 --> 00:03:31,712 pedig egyszerűen csak magasra tette a lécet, világos? 25 00:03:31,712 --> 00:03:34,882 És hiába akarják hallani tőlem, hogy szörnyeteg volt, 26 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 én ebben nem veszek részt, értik? 27 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 Szeretett engem. 28 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Szeretett engem. 29 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Szeretem az apámat. 30 00:03:55,987 --> 00:03:58,155 Lyle, fejbe lőtted az apádat. 31 00:03:58,864 --> 00:04:00,783 Ugye látod az ellentmondást? 32 00:04:01,826 --> 00:04:04,328 Megértem, hogy ön ellentmondást lát benne. 33 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 Mert nem érti, hogy ki volt az apám, hogy mit várt el tőlem. 34 00:04:08,040 --> 00:04:09,292 Mit várt el tőled? 35 00:04:09,292 --> 00:04:12,378 - Hogy én legyek a legjobb. - Miben? 36 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 Mindenben. 37 00:04:17,550 --> 00:04:19,427 A teniszben... 38 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Ez az! Ez az én fiam! - Igen! 39 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 ...az iskolában... 40 00:04:28,185 --> 00:04:32,565 Tényleg azt hiszed, hogy ez a szar bejuttat bármelyik elit egyetemre? 41 00:04:32,565 --> 00:04:37,320 Ez az esszé gyerekes és szánalmas. 42 00:04:37,320 --> 00:04:39,905 Botrányosan rossz. 43 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 Írok helyetted. 44 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 ...a csajozásban... 45 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 Ő az. Meghívtam hozzánk vacsorára. 46 00:04:48,706 --> 00:04:52,710 Nem, nem. Hallottam róla. Ostoba szőke ribanc. 47 00:04:52,710 --> 00:04:55,629 Őt mutattad tegnap? Az a lány ide be nem lép! 48 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Anya! - Nem! 49 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Az a lány nem eszik a porcelán étkészletemből. 50 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Valószínűleg AIDS-es. 51 00:05:02,553 --> 00:05:06,557 - Mi a faszról beszélsz, anya? - Csillapodj! 52 00:05:06,557 --> 00:05:10,895 - Már itt van. Kinn áll, az ajtóban. - Ülj le! Lyle! 53 00:05:11,896 --> 00:05:14,982 Ha kinyitod az ajtót, kinyírlak, esküszöm. Leülni! 54 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Ülj le! 55 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Istenem! Majd én elküldöm a kis hozományvadászt. 56 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Köszönöm. Zavard el a fenébe! 57 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Oké. 58 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Helló! 59 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Lyle nem fog randizni veled, drágám. 60 00:05:33,584 --> 00:05:34,460 Viszlát! 61 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 Be kellett jutnom egy elit egyetemre. Erre apa mindennél jobban vágyott. 62 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 „Bátran kijelenthetem e felvételi bizottság előtt, 63 00:05:45,388 --> 00:05:47,515 hogy számomra a Princeton csak a kezdet. 64 00:05:48,182 --> 00:05:52,186 Én, Joseph Lyle Menendez nagy dolgokra vagyok hivatott.” 65 00:05:52,186 --> 00:05:55,648 Ez fantasztikus, Lyle. Nagyon ügyes vagy, drágám. 66 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Tényleg jó. - Kösz. 67 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Hé, kihez beszéltek? Hozzám vagy hozzá? Mert ezt én írtam. 68 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 Az ő esszéje 69 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 gyerekes ostobaság volt. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,745 Ezzel lehet bejutni a Princetonra. Egy ilyen esszével. 71 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - Apa, ez nem... - Csalás? 72 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Elárulok egy titkot, oké? 73 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 A világon mindenki csal. És tudjátok, mi erről a véleményem? 74 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Tudjátok, mi kellett ahhoz, hogy mindezt megszerezzem? 75 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Hazugság. Csalás. 76 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Lopás. 77 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 De én győztem. 78 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Világos? 79 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Csak ne kapjanak el! 80 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 De végül bejutottál a Princetonra? 81 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Igen. 82 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 Bár nem egyből. 83 00:06:44,864 --> 00:06:48,534 Egy évig egy állami fősulira jártam, de végül bejutottam. 84 00:06:58,502 --> 00:07:01,755 Nézze, biztos ki tudunk találni valamit. 85 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Lyle lemásolta egy csoporttársa pszichológiai laborfeladatát. 86 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Elnézést! 87 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Bocs. Pszichológiai laborfeladat? Az mi? 88 00:07:11,182 --> 00:07:13,184 Még nem is hallottam ilyesmiről. 89 00:07:13,184 --> 00:07:17,271 A pszichológusok dolgoznak laboratóriumban? 90 00:07:17,897 --> 00:07:18,731 Ez komoly? 91 00:07:19,732 --> 00:07:21,025 Igen. 92 00:07:21,025 --> 00:07:24,778 Oké, de a való életben egy pszichológustól sosem hallani, 93 00:07:24,778 --> 00:07:27,114 hogy „Csá, mentem a laborba!”. Ugyan! 94 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 Ez egy kissé, nos... Ez baromság. 95 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 Úgy értem... 96 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 A fiam nem egy lényeges vizsgán csalt. 97 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 Sajnos, ezt mi másként látjuk. 98 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Oké, nézze! Valóban csalt. Ezért alaposan el is látom a baját. 99 00:07:46,133 --> 00:07:48,135 De nem rúghatják ki. 100 00:07:48,135 --> 00:07:51,180 - Mr. Menendez... - Nem. Nem fogják kirúgni. 101 00:07:51,180 --> 00:07:55,476 Esküszöm... A közösség oszlopos tagjaként sok pénzt adományoztam. 102 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 Kurva sok pénzt kaptak tőlem évről évre. 103 00:07:59,355 --> 00:08:00,940 Úgyhogy az a legkevesebb, 104 00:08:02,775 --> 00:08:04,276 hogy kitalálunk valamit. 105 00:08:04,777 --> 00:08:09,698 Komolyan beszélek. Addig nem mozdulok innen. 106 00:08:10,241 --> 00:08:13,911 Ha kell, a gatyámba pisálok. 107 00:08:18,374 --> 00:08:19,750 Rendben. 108 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 A maximum, amit felajánlhatok, az a felfüggesztés, egy évre. 109 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 Erről senki sem tudhat! 110 00:08:30,928 --> 00:08:31,971 - Hallod? - Igen. 111 00:08:31,971 --> 00:08:36,684 Nyáron velem fogsz dolgozni L. A.-ben gyakornokként. Probléma megoldva. 112 00:08:36,684 --> 00:08:38,894 - Világos? - Igen. Sajnálom, apa. 113 00:08:41,438 --> 00:08:45,734 A szüleink azért költöztek Kaliforniába, mert apa menő állást kapott ott. 114 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Mi a picsa? 115 00:09:06,630 --> 00:09:08,966 Ő itt Lyle. Nálunk tölti a vakációját. 116 00:09:08,966 --> 00:09:12,052 Amúgy a Princetonra jár. Talán már hallottak róla. 117 00:09:12,970 --> 00:09:14,013 Kösz a nevetést. 118 00:09:14,680 --> 00:09:18,601 Lyle kitűnő tanuló, csak jó jegyeket kap, egyiket a másik után. 119 00:09:18,601 --> 00:09:20,894 Mellesleg ő a teniszcsapat legjobbja. 120 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 - Jó, mi? - Ez igen! 121 00:09:22,104 --> 00:09:27,693 Mostantól pedig vezetőségi gyakornok lesz nálunk, világos? 122 00:09:27,693 --> 00:09:31,864 Üdvözöljük nagy lelkesedéssel a Live Entertainmentnél Lyle Menendezt! 123 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 Ez az! 124 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Hé, ez meg mi? Kopaszodsz? 125 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Oké. 126 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Ma este egy különleges vetítést tartunk. 127 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 Micsoda faszfej! 128 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 Gondoltam: „Figyelj, tudom, ki az apád.” 129 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Csak bólogattam. „Persze, jó ötlet!” 130 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Ja, vágom. Kibaszott pénzes kölykök. 131 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Ez a modell nagyon jól fog állni. 132 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Igen, ez jó lesz. - Igen. 133 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Ez az! 134 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Kiváló munka. 135 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Nem is tudom... 136 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Nem tudom, ez-e az igazi. 137 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Nem? Ugyan már! 138 00:10:26,210 --> 00:10:30,339 También bravo! Jól festesz benne. Szívdöglesztő akarsz lenni, nem? 139 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - De. - Ugye? 140 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - És sikeres üzletember? - Igen, uram. 141 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Esetleg politikus? 142 00:10:38,389 --> 00:10:40,140 Ahhoz mutatós frizura kell. 143 00:10:40,891 --> 00:10:43,018 Ez csodás. Szép munka. Fantasztikus. 144 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 De mi van, ha... 145 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 Ha nem akarok? 146 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Micsodát? 147 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 Parókát hordani. 148 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Mi van, ha nem akarok parókát? 149 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 Ezt majd otthon megbeszéljük, jó? 150 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 A paróka rajtad marad. 151 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 Viselni fogod, világos? 152 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 Talán inkább megköszönhetnéd mindazt, amit érted teszek. 153 00:11:14,550 --> 00:11:18,387 - Köszönök mindent, amit értem teszel. - Ezt akartam hallani. Oké. 154 00:11:18,971 --> 00:11:20,222 Mit szól ehhez? 155 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 Lyle, térjünk vissza a felfüggesztés előtti időkbe, 156 00:11:28,355 --> 00:11:30,482 a rablásokhoz és Ozielhez! 157 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Lyle! 158 00:11:41,493 --> 00:11:43,537 - Mit műveltek? - Ezt nézd! 159 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Azt a kurva! 160 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 Ezt honnan szedtétek? 161 00:11:50,794 --> 00:11:53,589 John List ősei elutaztak, úgyhogy buliztunk egyet náluk, 162 00:11:53,589 --> 00:11:56,800 Erik meg megtalálta a széf kódját felírva egy cetlire. 163 00:11:57,384 --> 00:11:59,762 Jobb, mint apától pénzt kunyerálni, nem? 164 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 Könnyű pénz, Lyle. Pontosan tudjuk, ki mikor megy nyaralni. 165 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - IBM PS/2 számítógép? - Itt van. 166 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 Egy Soloflex kondigép. Egy tűzálló széf. Nyomtató. 167 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 Minden megvan. 168 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 Ez kurva sok holmi. Mi hiányzik a listáról? 169 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Amiket zaciba vágtak. Ékszerek, porcelán... 170 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 Ez biztos a szószos tál, amit a nő említett. 171 00:12:23,118 --> 00:12:25,204 És 8000 dollár kápé is eltűnt. 172 00:12:25,996 --> 00:12:28,373 Mondjon egy számot, és írok egy csekket! 173 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Oké. 174 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 - Sajnáljuk, apa. - Kérlek, ne! 175 00:12:39,259 --> 00:12:41,136 Egy szót sem akarok hallani. 176 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Most mit tegyek? 177 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Lyle, van valami mondanivalód erről? 178 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 Csak az, 179 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 hogy sajnáljuk. 180 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Nem, nem! 181 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Köszönjük, hogy letetted az óvadékot. 182 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Nem, nem értitek. 183 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Kurvára nem értitek. 184 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 Mindkettőtöket kitagadlak a végrendeletemből. 185 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Ennyi. 186 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Hazudj, csalj, lopj, csak ne kapjanak el! 187 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 A bíróság az oka. 188 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 A bíró kötelezte őket, és el is mennek, 189 00:13:30,435 --> 00:13:33,272 de az én fiaimnak nem kell terápia, jól vannak. 190 00:13:33,814 --> 00:13:36,441 Csak írja alá azt a papírt, ennyi! 191 00:13:36,441 --> 00:13:39,862 A gyerekeim nem fognak a családunkról beszélni, 192 00:13:39,862 --> 00:13:41,864 kiteregetni az itthoni dolgokat. 193 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 De ha mégis megteszik, arról szóljon nekem, kérem! 194 00:13:45,367 --> 00:13:49,580 Mert nem ezért mennek oka. Amiről beszélniük kell, 195 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 azok a rablások, és... 196 00:13:54,918 --> 00:14:00,924 hogy mennyire sajnálják, és megbánták, bla-bla-bla, ennyi. 197 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Bocs, hogy megvárattam önöket. Melyikük Erik? 198 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Én vagyok Erik, ő Lyle. 199 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Miért nem mondtátok el neki? 200 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Ozielnek. - Mit nem mondtunk el? 201 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 A bántalmazást. 202 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 A szexuális zaklatást. 203 00:14:29,119 --> 00:14:33,081 Amikor elkezdtünk Ozielhez járni, 204 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 nem tudtam, hogy Erikkel apám még mindig csinálja azt, 205 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 amit régebben velem, mert Erik akkor még nem árulta el. 206 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 Jó, de érted, mire célzok? 207 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 Miért nem szóltatok senkinek arról, 208 00:14:48,722 --> 00:14:51,516 hogy apátok bántalmaz titeket? 209 00:14:51,516 --> 00:14:55,687 Minden mást elmondasz, de ezt nem. 210 00:14:55,687 --> 00:14:59,650 Egyértelmű, hogy szeretted apádat. Ezt Jill és én is felfogtuk. 211 00:14:59,650 --> 00:15:05,030 De ha apád valóban zaklatott, arról tudnunk kell. 212 00:15:05,030 --> 00:15:08,909 Mesélned kell róla, olyan részletesen, ahogy csak tudsz. 213 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Oké. 214 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Oké? 215 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Igen, értem. 216 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Én... 217 00:15:29,304 --> 00:15:32,307 - Sajnálom, én... - Nem kell kapkodnod. 218 00:15:35,602 --> 00:15:37,270 Természetesen Erik tud róla, 219 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 és Donovannek, a princetoni szobatársamnak is elmondtam. 220 00:15:41,942 --> 00:15:43,276 Meg az unokatesómnak. 221 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 Egy ideig velünk lakott, 222 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 és... 223 00:15:50,033 --> 00:15:53,662 A pincében akartam aludni vele, hogy apa ne jöhessen utánam. 224 00:15:57,582 --> 00:16:01,253 Emlékszem, megkérdeztem tőle, hogy az ő apja is... 225 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 fogdossa-e őt ott lenn. 226 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Ő csak bámult rám, 227 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 nem is értette, hogy miről beszélek. 228 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Hány éves voltál, amikor kezdte? 229 00:16:14,599 --> 00:16:16,309 Hat, azt hiszem. 230 00:16:17,561 --> 00:16:19,771 Ha visszagondolok rá, olyan... 231 00:16:21,732 --> 00:16:25,777 Nem is tudom. Mint egy film. Lassított felvételben látok mindent. 232 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 A tenisz utáni masszírozással kezdődött. 233 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Gyere! 234 00:16:34,661 --> 00:16:38,457 Vicces. Egy gyereknek sportolás után nincs szüksége masszázsra. 235 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 Emlékszem a kezeire. 236 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Azt éreztem, hogy... 237 00:16:48,925 --> 00:16:50,010 különleges vagyok. 238 00:16:53,680 --> 00:16:55,891 Mintha én lennék neki a legfontosabb. 239 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 Simogattuk egymást. 240 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Édesanyád tudott róla, hogy mi történik? 241 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Szerintem nem. 242 00:17:36,473 --> 00:17:39,392 Amikor hétéves lettem, 243 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 a dolog megváltozott. 244 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Apa filmeket mutatott nekem. 245 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Pornográf filmeket? 246 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 És arra kényszerített... 247 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Bementünk a fürdőbe, és le kellett térdelnem a padlóra. 248 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 A csempén valami fura minta volt. 249 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 Olyan sokat bámultam, hogy néha még ma is, amikor firkálgatok, 250 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 azt a mintát rajzolom le. 251 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Mindegy, szóval... 252 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 Ott térdeltem előtte, ő pedig irányította a mozdulataimat. 253 00:18:25,897 --> 00:18:30,193 Simogatnod kellett őt? 254 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 A számmal. 255 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 Hétéves korodban... 256 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 az apád orális szexre kényszerített? 257 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Igen. 258 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 Biztosan hétéves voltam, 259 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 mert akkor kaptam meg a Szezám utca plüssfiguráit, 260 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 és sokat vitatkoztunk a történtekről. 261 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Kivel vitatkoztál? 262 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 A plüssfigurákkal. 263 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Oscar rosszallotta a dolgot, 264 00:18:59,764 --> 00:19:02,601 Ernie pedig mindig játszani akart utána. 265 00:19:03,810 --> 00:19:06,563 Talán azért, hogy elterelje a figyelmemet? 266 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 Mert akkoriban, vagy talán egy kicsit később 267 00:19:13,069 --> 00:19:15,071 kezdtem meggyűlölni a dolgot. 268 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Mert apa elkezdett tárgyakat használni. 269 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 Levetkőztetett, aztán betette őket. 270 00:19:33,423 --> 00:19:36,509 Ez bizarr volt, ezért elmondtam az unokatestvéremnek. 271 00:19:39,054 --> 00:19:42,057 De anyám nem hitt neki. Le sem szarta az egészet. 272 00:19:45,185 --> 00:19:47,395 Ekkor kezdtem ugyanezt tenni Erikkel. 273 00:19:50,273 --> 00:19:54,152 Nem tudom, miért, hisz gyűlöltem, amikor apa velem csinálta. 274 00:19:54,152 --> 00:19:57,072 Eriknek sem tetszett, kérte, hogy hagyjam abba. 275 00:19:59,783 --> 00:20:01,701 De fel kellett dolgoznom, értik? 276 00:20:02,452 --> 00:20:05,413 Meg kellett győznöm magam, hogy apám viselkedése normális, 277 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 holott tudtam, hogy nem az. 278 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 De amikor idősebb lettem, kábé nyolcéves, 279 00:20:14,130 --> 00:20:15,924 a szexdolog még rosszabb lett. 280 00:20:17,509 --> 00:20:19,594 Elkezdtünk együtt zuhanyozni. 281 00:20:22,847 --> 00:20:24,182 És apám megerőszakolt. 282 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 Nagyon fájt, és... 283 00:20:31,106 --> 00:20:34,776 Mondtam neki, hogy fáj, hogy hagyja abba. 284 00:20:37,112 --> 00:20:41,533 Emlékszem, azt felelte: „Szeretlek. Nem akarok fájdalmat okozni. Vége.” 285 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Így is történt. 286 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 Vége lett. 287 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Azért, mert onnantól Erikkel csinálta. 288 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Amikor ez kiderült, 289 00:21:05,432 --> 00:21:09,394 elmondtam apámnak, hogy tudom, mit művel Erikkel, 290 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 és jobban teszi, ha leáll. 291 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 Rám nézett és azt mondta... 292 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Erik kitalál mindenfélét. 293 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 Ez maradjon köztünk, rendben? 294 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Lyle, úgy sajnálom, hogy ilyesmin kellett átmenned. 295 00:21:29,539 --> 00:21:32,208 De nem sokkal később megtudtam... 296 00:21:37,130 --> 00:21:39,090 hogy továbbra is zaklatta Eriket. 297 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 Lyle, valamit el kell mondanom. 298 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Igen? 299 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 Amikor Erik elárulta nekem, azt éreztem, hogy... 300 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Mit? 301 00:21:58,193 --> 00:22:00,695 Hogy apa elvette tőlem az öcsémet azzal, 302 00:22:01,529 --> 00:22:04,074 hogy őt gyűlölte, de engem szeretett. 303 00:22:04,074 --> 00:22:05,450 Mert gyűlölte Eriket. 304 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 Nem, 45, 46, 47... 305 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Ugyan már, Erik! Csak kibírsz egy percet, gyerünk! 306 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 Gyűlölte Eriket, és emiatt én is meggyűlöltem. 307 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 Láttam, hogy apám hogyan bánt vele, és én is pontosan ugyanazt tettem. 308 00:22:31,726 --> 00:22:35,188 Ki tesz ilyet az öccsével? Miféle beteg állat képes erre? 309 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Utáltam, amit apám csinált, erre én is megtettem Erikkel. 310 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 Tudok rólad és Erikről. 311 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Mit mondtál? 312 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - Ne szórakozz velem! - Nyugi! Miről beszélsz? 313 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Ennek véget vetek, esküszöm! Elég volt! 314 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Világos? Elég abból, amit művelsz vele! 315 00:22:54,582 --> 00:22:57,043 Ne merj hozzáérni még egyszer! 316 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 Soha! 317 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Elmondom mindenkinek. 318 00:23:12,934 --> 00:23:16,146 Úgyhogy jobb, ha leállsz. Elég. 319 00:23:19,274 --> 00:23:21,317 Tehát így döntesz? 320 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Hagyd abba, ahogy megígérted! 321 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Te akkor is meghoztad a döntésedet. 322 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Nem, apa. Csak azt mondtam, hogy ha nem állsz le... 323 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Hallottalak. 324 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 Légy végre kibaszott férfi! 325 00:23:43,840 --> 00:23:45,925 Cselekedj, a kurva életbe! 326 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 És mit tegyek? 327 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Nem tudom. 328 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 Engem kérdezel? 329 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 Büszke vagyok rád, Lyle, mert végre cselekszel. 330 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Remek! Ez az én fiam! 331 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Erik döntött. 332 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Te is döntöttél. 333 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 Én is azt teszem. 334 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Van ötleted, mit értett ez alatt? 335 00:24:30,803 --> 00:24:32,805 Ezen nem kellett ötletelnem. 336 00:24:34,140 --> 00:24:35,099 Pontosan tudtam. 337 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Ki akart nyírni bennünket. 338 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Kedvesem! 339 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 Köszönöm, drágám! 340 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Sosem mondok el egy pletykát kétszer, úgyhogy jól figyeljetek, hölgyek! 341 00:24:52,825 --> 00:24:56,955 Most komolyan, Nick, hogy intézted el, hogy bejuthass a Menendez-házba? 342 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Nos, Carrie, a Vanity Fair riportere sosem fedi fel a forrásait, 343 00:25:02,460 --> 00:25:06,548 de annyit elárulok, hogy ismerek egy jó Beverly Hills-i ingatlanost. 344 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 És milyen volt? 345 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 Nos, maga a ház impozáns múlttal bír. 346 00:25:15,974 --> 00:25:18,977 A lakói között volt herceg, 347 00:25:18,977 --> 00:25:21,646 hisz ott élt a színházi rendező, Hal Prince, 348 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 de lakott ott egy valódi szaúdi herceg, sőt, egy hercegnő is. 349 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Csak nem Diana? 350 00:25:26,901 --> 00:25:28,528 Elton John. 351 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Ahogy az ember belép a házba, 352 00:25:34,576 --> 00:25:39,872 ami azonnal szembeötlik, az a visszataszítóan vacak bútorzat. 353 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 De ha túltesszük magunkat az ócskaságok látványán, 354 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 azonnal megragadja a figyelmünket a tévészoba. 355 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 Első pillantásra semmi sem utal az ott történtekre. 356 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 De ha alaposabban körülnézünk... 357 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Ez meg mi? 358 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Az ügyben eljáró nyomozóval folytatott beszélgetéseim alapján, 359 00:26:33,468 --> 00:26:36,596 és a szoba elrendezéséből ítélve számomra egyértelmű, 360 00:26:37,430 --> 00:26:42,393 hogy a fiúk hátulról, a teraszajtó felől érkeztek, 361 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 hogy a meglepetés erejével csaphassanak le a szüleikre. 362 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 Jose és Kitty Menendez tökéletesen védtelenek voltak. 363 00:26:55,406 --> 00:26:59,619 Nem is sejtették, mi vár rájuk. Könnyű célpontok voltak. 364 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Tehát szerinted előre kitervelték? 365 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Igen, teljes mértékben előre kitervelt gyilkosság volt. 366 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Lyle és Erik hetek, ha nem évek óta gondolkodtak rajta. 367 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Ezt számos forrásom megerősítette. 368 00:27:16,302 --> 00:27:18,930 Azt hittem, Erikkel filmforgatókönyvet írunk, 369 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 nem a szülei meggyilkolásának terveit készítjük elő. 370 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 Sohasem említették Jerrynek, hogy közvetlen veszélyben lettek volna. 371 00:27:28,690 --> 00:27:33,653 Egyszerűen elegük lett a helyzetből, és úgy döntöttek, hogy véget vetnek neki. 372 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 És ha számításba vesszük a gyilkosságok utáni viselkedésüket is... 373 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Csak az érdekelte őket, hogy limuzinban furikázhassanak, 374 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 és a Bel-Air Hotel elnöki lakosztályában lakhassanak. 375 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 Az valóban csodálatos lakosztály. 376 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 ...és hogy miként viselkedtek a letartóztatásuk után... 377 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 Erik cellájában megtaláltam Lyle levelét. 378 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 A srác felvázolt valami idióta szökési tervet. 379 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 ...akkor szinte lehetetlenné válik, 380 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 hogy bármiféle sajnálatot érezzünk a szociopata fivérek iránt. 381 00:28:04,851 --> 00:28:08,813 Nyilván, a család egyes tagjai 382 00:28:08,813 --> 00:28:12,525 továbbra is igyekeznek védeni őket, 383 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 néhányan közülük őrült összeesküvés-elméleteket hangoztatva. 384 00:28:17,238 --> 00:28:21,617 Jose cége ölette meg mindkettőjüket a biztosítási pénzért. 385 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 Azok az emberek... Hogy is mondják? Kapzsi faszszopók! 386 00:28:25,705 --> 00:28:30,001 És persze ott az impozáns ügyvédgárda, 387 00:28:30,001 --> 00:28:33,045 a rettenthetetlen Annie, a kis árva vezetésével. 388 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 Mondhatnak, amit akarnak, szemetek! 389 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 Erik és Lyle akkor is a kedvenc védenceim közé tartoznak. 390 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 Imádni való srácok. 391 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Na ne! Kizárt, hogy imádni valónak nevezte őket. 392 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 De hisz tudjátok, én sosem túlzok. 393 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Szerinted mi volt az indítékuk? A pénz? 394 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 Senki nem öli meg a szüleit olyan módon, 395 00:29:03,951 --> 00:29:08,080 ahogy Jose és Kitty Menendezzel végeztek a fiaik, 396 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 pusztán csak a pénz miatt. 397 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Közvetlen közelről, sörétes puskával... 398 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 Szó szerint felismerhetetlenné váltak. 399 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 Ki az, aki újratölt, 400 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 amikor rájön, hogy az anyja még él? 401 00:29:26,349 --> 00:29:31,270 Már belelőttek egy tárnyi őzsörétet, szitává lyuggatták a testét, 402 00:29:31,270 --> 00:29:35,900 ám ő még a padlón kúszik, mint a megsebzett vad, 403 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 akiben már alig pislákol az élet. 404 00:29:40,655 --> 00:29:45,618 Ki az, aki ezek után odalép hozzá a lőporfüstben, töltényhüvelyeken taposva, 405 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 az arcához emeli a puska csövét, 406 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 mélyen a szemébe néz, hogy a nő pontosan tudja, ki a gyilkosa... 407 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 majd... 408 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 Nem. 409 00:30:11,477 --> 00:30:16,190 Ilyet senki nem tesz a pénzért. Az indíték mélyebb, sötétebb ennél. 410 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 Ez olyan gonoszság, ami túlmutat a gyűlöleten. 411 00:30:25,992 --> 00:30:26,993 Jézusom, Nick! 412 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Már értem, miért nem veled írattuk át a Micsoda nő! forgatókönyvét. 413 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 És mondd, Nick, mi a címe a cikkednek a Vanity Fairben? 414 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 „Rémálom az Elm Drive-on.” 415 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Ez hihetetlen, basszus! 416 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Nyugi! Nem kéne ilyeneket olvasnod. 417 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 Csakhogy sajnos egész Amerika ezt olvassa! 418 00:30:53,185 --> 00:30:55,897 Éppen elég bajom van az igazi újságírókkal, 419 00:30:55,897 --> 00:30:57,982 erre jönnek az ilyen álfirkászok. 420 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Kurva önjelölt pszichológusok, mint Dunne, akik magasról leszarják a tényeket. 421 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 „A fiúk a teraszajtón át léptek be”? Ezt a baromságot! 422 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 „Overallt és kesztyűt viseltek”? Szintúgy baromság! 423 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 „Jose és Kitty épp fagyit és gyümölcsöt eszegettek.” 424 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Olvasta egyáltalán Dunne a törvényszéki jelentést? 425 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Én megértem, 426 00:31:18,961 --> 00:31:21,839 hogy megölték a lányát, ami rettenetes tragédia. 427 00:31:21,839 --> 00:31:23,883 Nem akarom ezt elbagatellizálni. 428 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 De ez feljogosítja őt arra, hogy hazudozzon, 429 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 és kiszolgálja az ügyészség érdekeit? 430 00:31:29,305 --> 00:31:33,225 Dunne terepe a bulvárújságírás, és az emberek vevők a pletykákra. 431 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 De mondd, tényleg imádni valónak nevezted Lyle-t és Eriket? 432 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 Nem ez a lényeg, Tim! 433 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 A lényeg, hogy Dunne-nak hála a közvélemény ellenük fordult. 434 00:31:47,239 --> 00:31:50,076 Ezek után esélyük sincs tisztességes tárgyalásra. 435 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 Talán add vissza az ügyet! 436 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 Nem adhatom fel. 437 00:31:54,747 --> 00:31:58,376 Ismersz. Nem szokásom kiszállni. Ezért dohányzom még mindig. 438 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 Bár ismernék egy jó újságírót, 439 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 aki segítene cáfolni ezt a sok vádpárti faszságot! 440 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Megegyeztünk, Les. Nem keverjük a munkát a magánélettel. 441 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Ja, tényleg. 442 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 Ráadásul a te tereped a tárgyaló, nem a média. 443 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Mert a média nagy része szemét! 444 00:32:17,728 --> 00:32:21,816 Oké, tudom, te egy véreb vagy, aki nem finomkodik. Ezért vettelek el. 445 00:32:22,692 --> 00:32:26,654 De a jövő héti gyámhivatali találkozón azért fogd vissza magad! 446 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 Jövő héten? Mikor? 447 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 Kedden. 448 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 A francba! Nem fog menni. Aznap hallgatjuk meg Oziel felvételeit. 449 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Már kétszer elhalasztottuk. - Nem megy. 450 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Perdöntő lehet, ha ki tudom záratni a szalagokat a bizonyítékok közül. 451 00:32:45,381 --> 00:32:48,801 Rendben, felhívom őket, kérek új időpontot. 452 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 Vagy spóroljuk meg a macerát, és fogadjuk örökbe Lyle-t és Eriket! 453 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 Inkább csak Eriket. 454 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Tessék. Köszönöm, hogy szakít rám időt, Donovan. 455 00:33:10,948 --> 00:33:15,453 Tudom, hogy az elmúlt hónapokban sokan zaklatták mindenféle kérdésekkel. 456 00:33:15,453 --> 00:33:21,459 Ms. Abramson, szívesen beszélek önnel, és szívesen válaszolok a kérdéseire, 457 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 de nem akarok tanúskodni a perben. 458 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 Pedig azt hiszem, a jelen helyzetben muszáj lesz. 459 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 Hiszen Erik a maga igazolványával vette a puskát. 460 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 JOGOSÍTVÁNY DONOVAN J. GOODREAU 461 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 És ha ön és Lyle valóban közeli barátok voltak, 462 00:33:38,267 --> 00:33:42,605 akkor gondolom, bármit megtenne, hogy segítse a védelmét. 463 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Akár gázkamrába is küldhetik. 464 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - Kaliforniában még létezik gázkamra? - Igen. 465 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 Amikor Lyle-lal szobatársak voltak, milyen témákról beszélgettek? 466 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 Nagyjából mindenről. 467 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 Az álmainkról, a vágyainkról, a családjainkról... 468 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 Sok közös volt bennünk. 469 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Például mi? 470 00:34:15,262 --> 00:34:19,475 Mindkettőnk apja zsarnok volt, bár Jose messze túltett az én öregemen. 471 00:34:19,475 --> 00:34:22,520 Ő mindig győzni akart, bármi áron. 472 00:34:23,646 --> 00:34:25,272 Lyle-on nagy volt a nyomás. 473 00:34:27,483 --> 00:34:32,113 És mondja, mesélt önnek valaha Lyle 474 00:34:32,863 --> 00:34:35,157 családi titkokról? 475 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Főleg az apjával kapcsolatban? 476 00:34:44,959 --> 00:34:48,504 Egy éjjel elmondta, hogy az apja szeretőt tartott. 477 00:34:50,005 --> 00:34:52,633 Mikor az anyjuk rájött, teljesen összeomlott. 478 00:34:53,384 --> 00:34:55,719 Még sosem láttam Lyle-t olyan dühösnek. 479 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 Legszívesebben kinyírnám azért, amit tett! 480 00:35:04,186 --> 00:35:05,020 Ugyan! 481 00:35:06,147 --> 00:35:08,107 - Ezt nem gondolod komolyan. - De. 482 00:35:08,107 --> 00:35:11,193 Amennyit anya és mi mind szenvedtünk már miatta... 483 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Jobb lenne kinyírni, mert élni nem lehet vele. 484 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 Akkor nem vettem igazán komolyan. Dühében az ember mond mindenfélét. 485 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Pár héttel később elmentünk egy kínai étterembe. 486 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 Salud! 487 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Basszus! Legjobb barátok vagyunk, igaz? 488 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Ja. 489 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - Nincs, amit ne tennénk meg egymásért. - Nyilván nincs. 490 00:35:41,015 --> 00:35:41,849 Ha mondjuk... 491 00:35:43,309 --> 00:35:46,520 Ha valami nagyon durva dolog történne veled, 492 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 akkor gondoskodnék a családodról. 493 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 És persze ha velem történne valami kurva nagy gáz, 494 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 akkor te is gondoskodnál Erikről és anyámról. 495 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Naná. - Hisz egy család vagyunk. 496 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Így van. 497 00:36:15,466 --> 00:36:17,801 És nincs fontosabb a családnál, igaz? 498 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 Igaz. 499 00:36:21,513 --> 00:36:26,852 Mert a családtagjaid, a rokonaid előtt nem lehetnek titkaid. 500 00:36:26,852 --> 00:36:27,811 Egyetértek. 501 00:36:30,606 --> 00:36:32,566 Tehát nem titkolsz előlem semmit? 502 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 Semmit? 503 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 Akkor úgy éreztem, hogy Lyle vizsgáztat engem, 504 00:36:40,616 --> 00:36:44,828 és ha rossz választ adok a kérdésre, akkor vége a barátságunknak, így... 505 00:36:51,168 --> 00:36:53,921 Elmondtam neki, hogy gyerekként molesztáltak. 506 00:36:55,506 --> 00:36:59,969 A családunk barátjának házában történt. Elmeséltem neki az egészet. 507 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 Hogy milyen élénken él az emlékeimben a szoba, ahol történt, 508 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 a falakon függő képek, 509 00:37:08,310 --> 00:37:09,853 a tintafoltok a szőnyegen. 510 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 A szaga a pasas... 511 00:37:20,698 --> 00:37:25,786 Azelőtt soha nem beszéltem erről senkinek, így nem tudhattam, Lyle hogy fog reagálni. 512 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Rohadtul sajnálom. 513 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Rám számíthatsz. 514 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Tudom, min mész keresztül. 515 00:37:40,551 --> 00:37:43,053 - Kösz, haver. - Komolyan, haver. 516 00:37:44,722 --> 00:37:46,181 Pontosan tudom. 517 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 Erik és én... 518 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 Minket is molesztáltak. 519 00:38:04,033 --> 00:38:05,034 Az apánk. 520 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 Tehát Lyle önnek bevallotta, hogy az apja szexuálisan zaklatta, 521 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 négy hónappal a gyilkosságok előtt? 522 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 Igen, bár részleteket nem mondott. 523 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 De mesélt a bizarr közös zuhanyzásokról. 524 00:38:27,181 --> 00:38:29,224 Úgy tűnt, Erik szenvedett többet. 525 00:38:32,436 --> 00:38:36,190 Lyle-t az bántotta leginkább, hogy nem tudta megvédeni Eriket. 526 00:38:38,984 --> 00:38:40,235 Bűntudata volt. 527 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 Mintha mindez az ő hibája lett volna. 528 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Van egy kérdésem, Lyle. 529 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 Miért volt az a hétvége olyan különleges? 530 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Miért érezted pont akkor veszélyben az életeteket? 531 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Erik erről többet tud, de aznap este, amikor kérdőre vontam apánkat, 532 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 Erik későn jött haza. Én már ágyban voltam. 533 00:39:04,176 --> 00:39:08,847 Erik, nyisd ki az ajtót! Gyerünk! Engedj be, Erik! 534 00:39:09,390 --> 00:39:11,850 Jesszusom, nyisd már ki, kérlek! 535 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Engedj be, Erik! 536 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Mondtam, hogy ne beszélj erről senkinek! - Tudom, apa, sajnálom. 537 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Mondtam, hogy ne áruld el senkinek! 538 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 Ez a te hibád! Tönkretetted a családunkat! 539 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Szállj le rólam! 540 00:39:34,123 --> 00:39:35,082 Mi bajod? 541 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - Semmi. Te úgysem érted. - Hogyne érteném. 542 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 Szerinted nem tudtam? 543 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Hülyének nézel? 544 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 Mindig is tudtam. 545 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 Mit mondtál? 546 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Csak össze akartam tartani a családot. 547 00:39:53,058 --> 00:39:56,019 Rájöttünk, hogy anya mindig apa pártját fogja majd. 548 00:39:57,604 --> 00:40:01,191 Lyle! Nyisd ki, Lyle! 549 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Mi a baj? 550 00:40:03,735 --> 00:40:06,822 Még azok után is, ahogy bánt vele, hogy megcsalta. 551 00:40:07,531 --> 00:40:08,824 Mi a fasz van? 552 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 Tudja. Lyle, anya tudja. 553 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 Nincs sok időnk. 554 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 Mitől féltetek? Hogy anyátok megöl titeket? 555 00:40:22,004 --> 00:40:23,922 Félek, nem érti anyámat. 556 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 Anya fegyverőrült volt. 557 00:40:28,343 --> 00:40:30,471 Gyűlölte a bíbiceket. 558 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 Puskával üldözte őket. Meg a hajléktalanokat. 559 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 Egyszer elvitte magával Eriket puskát venni, 560 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 és állítólag azt mondta neki... 561 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 Ezzel kinyírok valakit. 562 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 Erik azt hitte, apára vagy a szeretőjére gondolt. 563 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Legközelebb ilyet veszek. 564 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Pont belefér a táskámba. 565 00:41:16,099 --> 00:41:19,853 - Azt hitted, hogy van egy pisztolya? - Egy hangtompítós, igen. 566 00:41:20,521 --> 00:41:21,605 Erik is ezt hitte. 567 00:41:22,147 --> 00:41:24,650 Kivettük a pénzt Erik Nyúl Péter könyvéből, 568 00:41:24,650 --> 00:41:28,028 és elindultunk puskákat venni. 569 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 Mikor történt ez? Pénteken? 570 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Igen, mert úgy volt, hogy szombaton horgászni megyünk. 571 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Cápahorgászatra. Családi program. 572 00:41:38,789 --> 00:41:41,458 De történt valami, ami megijesztett minket. 573 00:41:44,169 --> 00:41:45,754 Holnap később indulunk. 574 00:41:46,421 --> 00:41:48,340 Nem tizenegykor, hanem négykor. 575 00:41:49,174 --> 00:41:50,175 Szólj Lyle-nak! 576 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Ez a bejelentés nagyon zavart minket. 577 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 Mi másért halasztanák el? 578 00:41:57,140 --> 00:42:01,645 Sötétben visznek ki, vízbe löknek, és azt mondják, megfulladtunk. 579 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Tudom. Ki a fene horgászik éjszaka cápára? 580 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Fel voltunk dúlva. 581 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 Azt találtuk ki, hogy kocsikázunk egész délután, 582 00:42:10,028 --> 00:42:11,863 hátha elindulnak nélkülünk. 583 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Basszus! Még itthon vannak. 584 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Gyertek már, indul a hajó! Jesszusom, mozgás! 585 00:42:19,162 --> 00:42:22,666 - Mi legyen a puskákkal? - A kocsidban hagyjuk. 586 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 Óvatosan! 587 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Ki akar cápát fogni? 588 00:43:28,857 --> 00:43:30,400 Mi a fenéről beszélhetnek? 589 00:43:33,153 --> 00:43:35,405 Ne menj oda! Jobb, ha együtt maradunk. 590 00:43:36,657 --> 00:43:37,991 Így nehezebb a dolguk. 591 00:43:42,287 --> 00:43:43,622 Nagyon sajnálom, Erik. 592 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Sajnálom, hogy úgy érezted, hogy nem bízhatsz meg bennem. 593 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 És sajnálom, hogy... 594 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 Sajnálom, amit veled tettem. 595 00:44:03,308 --> 00:44:04,309 Nem tudom, miért... 596 00:44:09,731 --> 00:44:10,941 Nem a te hibád. 597 00:44:20,117 --> 00:44:22,536 Vajon szeretnének horgászni? 598 00:44:22,536 --> 00:44:24,621 Fogalmam sincs róla. 599 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 Micsoda időpocsékolás! 600 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Mit műveltek? Beszállás! 601 00:44:36,007 --> 00:44:37,634 Perry idejön értünk. 602 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 Nem, nem. Szálljatok be! 603 00:44:39,344 --> 00:44:42,013 Beszédünk van veletek pár dologról. 604 00:44:42,013 --> 00:44:44,307 - Nyomás! - Menjetek előre! 605 00:44:45,100 --> 00:44:46,351 Mi megvárjuk Perryt. 606 00:44:56,486 --> 00:45:01,825 Abban a pillanatban döntöttük el, hogy többé nem hagyjuk magunkat bántani. 607 00:45:02,492 --> 00:45:04,870 Hogy soha többé nem állhatnak közénk. 608 00:45:07,038 --> 00:45:08,582 Meg akartam védeni Eriket. 609 00:45:09,666 --> 00:45:11,793 Madár- vagy őzsörétet adhatok? 610 00:45:11,793 --> 00:45:15,672 Madársöréttel kevésbé rúg vissza a puska, de nem állítja meg a rosszfiúkat. 611 00:46:03,845 --> 00:46:09,559 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 612 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 A feliratot fordította: Kisházi Viktória