1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
CALABASAS, KALIFORNIA ÁLLAM
1988
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Ez gyerekjáték volt.
- Látod? Megmondtam.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Szép munka, E.
4
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
Hisz tudod, mit mondanak mindig.
„Csak ne kapjanak el!”
5
00:02:04,417 --> 00:02:10,214
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
6
00:02:10,840 --> 00:02:12,049
De elkaptak titeket.
7
00:02:12,049 --> 00:02:14,760
És javíts ki, ha tévednék,
8
00:02:14,760 --> 00:02:18,556
de apátok
Erikkel vitette el a balhét, igaz?
9
00:02:18,556 --> 00:02:24,729
- Hát igen. De ez nem rajtam múlt.
- Ekkor ismertétek meg Jerome Ozielt?
10
00:02:24,729 --> 00:02:28,024
Igen. A büntetés részeként
terápiára kellett járnunk.
11
00:02:32,904 --> 00:02:36,240
Lyle, beszéltem Erikkel.
12
00:02:38,826 --> 00:02:41,370
Érdekelne a te verziód is pár dologról.
13
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
Értem.
14
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Lyle, Erik szerint
szexuálisan zaklattad őt,
15
00:02:46,918 --> 00:02:49,795
az apátok pedig ugyanezt tette veled.
16
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Mi a fene?
Leslie rám akarja verni a balhét?
17
00:02:58,387 --> 00:03:03,434
Nem. Lyle, Leslie valóban
Eriket képviseli, én pedig téged,
18
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
de ilyen ügyekben ez bevett szokás.
19
00:03:06,437 --> 00:03:09,774
- Mindkettőtök verzióját hallanunk kell.
- Tudom, mi a cél!
20
00:03:11,651 --> 00:03:14,403
Gonosznak festik le apát, de ez nem igaz.
21
00:03:14,403 --> 00:03:17,281
Nem volt gonosz.
Remek ember volt, akit imádtam.
22
00:03:20,701 --> 00:03:24,705
Nem tudom, megértik-e ezt, talán nem,
de szerettem őt, és ő is engem.
23
00:03:24,705 --> 00:03:28,125
A legjobbat akarta nekünk.
Sokan félreértik,
24
00:03:28,626 --> 00:03:31,712
pedig egyszerűen csak
magasra tette a lécet, világos?
25
00:03:31,712 --> 00:03:34,882
És hiába akarják hallani tőlem,
hogy szörnyeteg volt,
26
00:03:34,882 --> 00:03:38,970
én ebben nem veszek részt, értik?
27
00:03:44,225 --> 00:03:45,226
Szeretett engem.
28
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
Szeretett engem.
29
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
Szeretem az apámat.
30
00:03:55,987 --> 00:03:58,155
Lyle, fejbe lőtted az apádat.
31
00:03:58,864 --> 00:04:00,783
Ugye látod az ellentmondást?
32
00:04:01,826 --> 00:04:04,328
Megértem, hogy ön ellentmondást lát benne.
33
00:04:04,328 --> 00:04:08,040
Mert nem érti, hogy ki volt az apám,
hogy mit várt el tőlem.
34
00:04:08,040 --> 00:04:09,292
Mit várt el tőled?
35
00:04:09,292 --> 00:04:12,378
- Hogy én legyek a legjobb.
- Miben?
36
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
Mindenben.
37
00:04:17,550 --> 00:04:19,427
A teniszben...
38
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Ez az! Ez az én fiam!
- Igen!
39
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
...az iskolában...
40
00:04:28,185 --> 00:04:32,565
Tényleg azt hiszed, hogy ez a szar
bejuttat bármelyik elit egyetemre?
41
00:04:32,565 --> 00:04:37,320
Ez az esszé gyerekes és szánalmas.
42
00:04:37,320 --> 00:04:39,905
Botrányosan rossz.
43
00:04:41,574 --> 00:04:42,533
Írok helyetted.
44
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
...a csajozásban...
45
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
Ő az. Meghívtam hozzánk vacsorára.
46
00:04:48,706 --> 00:04:52,710
Nem, nem. Hallottam róla.
Ostoba szőke ribanc.
47
00:04:52,710 --> 00:04:55,629
Őt mutattad tegnap?
Az a lány ide be nem lép!
48
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Anya!
- Nem!
49
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Az a lány nem eszik
a porcelán étkészletemből.
50
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Valószínűleg AIDS-es.
51
00:05:02,553 --> 00:05:06,557
- Mi a faszról beszélsz, anya?
- Csillapodj!
52
00:05:06,557 --> 00:05:10,895
- Már itt van. Kinn áll, az ajtóban.
- Ülj le! Lyle!
53
00:05:11,896 --> 00:05:14,982
Ha kinyitod az ajtót,
kinyírlak, esküszöm. Leülni!
54
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Ülj le!
55
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Istenem! Majd én elküldöm
a kis hozományvadászt.
56
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Köszönöm. Zavard el a fenébe!
57
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Oké.
58
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Helló!
59
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
Lyle nem fog randizni veled, drágám.
60
00:05:33,584 --> 00:05:34,460
Viszlát!
61
00:05:35,711 --> 00:05:41,384
Be kellett jutnom egy elit egyetemre.
Erre apa mindennél jobban vágyott.
62
00:05:41,884 --> 00:05:45,388
„Bátran kijelenthetem
e felvételi bizottság előtt,
63
00:05:45,388 --> 00:05:47,515
hogy számomra a Princeton csak a kezdet.
64
00:05:48,182 --> 00:05:52,186
Én, Joseph Lyle Menendez
nagy dolgokra vagyok hivatott.”
65
00:05:52,186 --> 00:05:55,648
Ez fantasztikus, Lyle.
Nagyon ügyes vagy, drágám.
66
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Tényleg jó.
- Kösz.
67
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Hé, kihez beszéltek?
Hozzám vagy hozzá? Mert ezt én írtam.
68
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
Az ő esszéje
69
00:06:04,198 --> 00:06:05,866
gyerekes ostobaság volt.
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,745
Ezzel lehet bejutni a Princetonra.
Egy ilyen esszével.
71
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
- Apa, ez nem...
- Csalás?
72
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Elárulok egy titkot, oké?
73
00:06:16,293 --> 00:06:21,549
A világon mindenki csal.
És tudjátok, mi erről a véleményem?
74
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Tudjátok, mi kellett ahhoz,
hogy mindezt megszerezzem?
75
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Hazugság. Csalás.
76
00:06:29,682 --> 00:06:30,516
Lopás.
77
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
De én győztem.
78
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Világos?
79
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Csak ne kapjanak el!
80
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
De végül bejutottál a Princetonra?
81
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Igen.
82
00:06:43,946 --> 00:06:44,864
Bár nem egyből.
83
00:06:44,864 --> 00:06:48,534
Egy évig egy állami fősulira jártam,
de végül bejutottam.
84
00:06:58,502 --> 00:07:01,755
Nézze, biztos ki tudunk találni valamit.
85
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Lyle lemásolta egy csoporttársa
pszichológiai laborfeladatát.
86
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Elnézést!
87
00:07:08,512 --> 00:07:11,182
Bocs. Pszichológiai laborfeladat? Az mi?
88
00:07:11,182 --> 00:07:13,184
Még nem is hallottam ilyesmiről.
89
00:07:13,184 --> 00:07:17,271
A pszichológusok
dolgoznak laboratóriumban?
90
00:07:17,897 --> 00:07:18,731
Ez komoly?
91
00:07:19,732 --> 00:07:21,025
Igen.
92
00:07:21,025 --> 00:07:24,778
Oké, de a való életben
egy pszichológustól sosem hallani,
93
00:07:24,778 --> 00:07:27,114
hogy „Csá, mentem a laborba!”. Ugyan!
94
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
Ez egy kissé, nos... Ez baromság.
95
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
Úgy értem...
96
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
A fiam nem egy lényeges vizsgán csalt.
97
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
Sajnos, ezt mi másként látjuk.
98
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Oké, nézze! Valóban csalt.
Ezért alaposan el is látom a baját.
99
00:07:46,133 --> 00:07:48,135
De nem rúghatják ki.
100
00:07:48,135 --> 00:07:51,180
- Mr. Menendez...
- Nem. Nem fogják kirúgni.
101
00:07:51,180 --> 00:07:55,476
Esküszöm... A közösség oszlopos tagjaként
sok pénzt adományoztam.
102
00:07:55,476 --> 00:07:59,355
Kurva sok pénzt kaptak tőlem évről évre.
103
00:07:59,355 --> 00:08:00,940
Úgyhogy az a legkevesebb,
104
00:08:02,775 --> 00:08:04,276
hogy kitalálunk valamit.
105
00:08:04,777 --> 00:08:09,698
Komolyan beszélek.
Addig nem mozdulok innen.
106
00:08:10,241 --> 00:08:13,911
Ha kell, a gatyámba pisálok.
107
00:08:18,374 --> 00:08:19,750
Rendben.
108
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
A maximum, amit felajánlhatok,
az a felfüggesztés, egy évre.
109
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
Erről senki sem tudhat!
110
00:08:30,928 --> 00:08:31,971
- Hallod?
- Igen.
111
00:08:31,971 --> 00:08:36,684
Nyáron velem fogsz dolgozni L. A.-ben
gyakornokként. Probléma megoldva.
112
00:08:36,684 --> 00:08:38,894
- Világos?
- Igen. Sajnálom, apa.
113
00:08:41,438 --> 00:08:45,734
A szüleink azért költöztek Kaliforniába,
mert apa menő állást kapott ott.
114
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Mi a picsa?
115
00:09:06,630 --> 00:09:08,966
Ő itt Lyle. Nálunk tölti a vakációját.
116
00:09:08,966 --> 00:09:12,052
Amúgy a Princetonra jár.
Talán már hallottak róla.
117
00:09:12,970 --> 00:09:14,013
Kösz a nevetést.
118
00:09:14,680 --> 00:09:18,601
Lyle kitűnő tanuló, csak jó jegyeket kap,
egyiket a másik után.
119
00:09:18,601 --> 00:09:20,894
Mellesleg ő a teniszcsapat legjobbja.
120
00:09:20,894 --> 00:09:22,104
- Jó, mi?
- Ez igen!
121
00:09:22,104 --> 00:09:27,693
Mostantól pedig
vezetőségi gyakornok lesz nálunk, világos?
122
00:09:27,693 --> 00:09:31,864
Üdvözöljük nagy lelkesedéssel
a Live Entertainmentnél Lyle Menendezt!
123
00:09:32,448 --> 00:09:33,282
Ez az!
124
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Hé, ez meg mi? Kopaszodsz?
125
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Oké.
126
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Ma este egy különleges vetítést tartunk.
127
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
Micsoda faszfej!
128
00:09:54,637 --> 00:09:57,181
Gondoltam: „Figyelj, tudom, ki az apád.”
129
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Csak bólogattam. „Persze, jó ötlet!”
130
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Ja, vágom. Kibaszott pénzes kölykök.
131
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Ez a modell nagyon jól fog állni.
132
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Igen, ez jó lesz.
- Igen.
133
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Ez az!
134
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Kiváló munka.
135
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Nem is tudom...
136
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Nem tudom, ez-e az igazi.
137
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Nem? Ugyan már!
138
00:10:26,210 --> 00:10:30,339
También bravo! Jól festesz benne.
Szívdöglesztő akarsz lenni, nem?
139
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- De.
- Ugye?
140
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- És sikeres üzletember?
- Igen, uram.
141
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Esetleg politikus?
142
00:10:38,389 --> 00:10:40,140
Ahhoz mutatós frizura kell.
143
00:10:40,891 --> 00:10:43,018
Ez csodás. Szép munka. Fantasztikus.
144
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
De mi van, ha...
145
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
Ha nem akarok?
146
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Micsodát?
147
00:10:54,488 --> 00:10:55,531
Parókát hordani.
148
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Mi van, ha nem akarok parókát?
149
00:11:00,619 --> 00:11:02,663
Ezt majd otthon megbeszéljük, jó?
150
00:11:03,956 --> 00:11:05,457
A paróka rajtad marad.
151
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
Viselni fogod, világos?
152
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
Talán inkább megköszönhetnéd mindazt,
amit érted teszek.
153
00:11:14,550 --> 00:11:18,387
- Köszönök mindent, amit értem teszel.
- Ezt akartam hallani. Oké.
154
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
Mit szól ehhez?
155
00:11:23,892 --> 00:11:27,479
Lyle, térjünk vissza
a felfüggesztés előtti időkbe,
156
00:11:28,355 --> 00:11:30,482
a rablásokhoz és Ozielhez!
157
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Lyle!
158
00:11:41,493 --> 00:11:43,537
- Mit műveltek?
- Ezt nézd!
159
00:11:47,499 --> 00:11:48,333
Azt a kurva!
160
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
Ezt honnan szedtétek?
161
00:11:50,794 --> 00:11:53,589
John List ősei elutaztak,
úgyhogy buliztunk egyet náluk,
162
00:11:53,589 --> 00:11:56,800
Erik meg megtalálta
a széf kódját felírva egy cetlire.
163
00:11:57,384 --> 00:11:59,762
Jobb, mint apától pénzt kunyerálni, nem?
164
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
Könnyű pénz, Lyle.
Pontosan tudjuk, ki mikor megy nyaralni.
165
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- IBM PS/2 számítógép?
- Itt van.
166
00:12:09,480 --> 00:12:13,150
Egy Soloflex kondigép.
Egy tűzálló széf. Nyomtató.
167
00:12:13,150 --> 00:12:14,067
Minden megvan.
168
00:12:14,067 --> 00:12:16,779
Ez kurva sok holmi.
Mi hiányzik a listáról?
169
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Amiket zaciba vágtak. Ékszerek, porcelán...
170
00:12:20,491 --> 00:12:23,118
Ez biztos a szószos tál,
amit a nő említett.
171
00:12:23,118 --> 00:12:25,204
És 8000 dollár kápé is eltűnt.
172
00:12:25,996 --> 00:12:28,373
Mondjon egy számot, és írok egy csekket!
173
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Oké.
174
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
- Sajnáljuk, apa.
- Kérlek, ne!
175
00:12:39,259 --> 00:12:41,136
Egy szót sem akarok hallani.
176
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Most mit tegyek?
177
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Lyle, van valami mondanivalód erről?
178
00:12:56,235 --> 00:12:57,486
Csak az,
179
00:12:58,195 --> 00:12:59,154
hogy sajnáljuk.
180
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Nem, nem!
181
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Köszönjük, hogy letetted az óvadékot.
182
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Nem, nem értitek.
183
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Kurvára nem értitek.
184
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
Mindkettőtöket
kitagadlak a végrendeletemből.
185
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Ennyi.
186
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Hazudj, csalj, lopj, csak ne kapjanak el!
187
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
A bíróság az oka.
188
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
A bíró kötelezte őket, és el is mennek,
189
00:13:30,435 --> 00:13:33,272
de az én fiaimnak nem kell terápia,
jól vannak.
190
00:13:33,814 --> 00:13:36,441
Csak írja alá azt a papírt, ennyi!
191
00:13:36,441 --> 00:13:39,862
A gyerekeim nem fognak
a családunkról beszélni,
192
00:13:39,862 --> 00:13:41,864
kiteregetni az itthoni dolgokat.
193
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
De ha mégis megteszik,
arról szóljon nekem, kérem!
194
00:13:45,367 --> 00:13:49,580
Mert nem ezért mennek oka.
Amiről beszélniük kell,
195
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
azok a rablások, és...
196
00:13:54,918 --> 00:14:00,924
hogy mennyire sajnálják,
és megbánták, bla-bla-bla, ennyi.
197
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Bocs, hogy megvárattam önöket.
Melyikük Erik?
198
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Én vagyok Erik, ő Lyle.
199
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Miért nem mondtátok el neki?
200
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Ozielnek.
- Mit nem mondtunk el?
201
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
A bántalmazást.
202
00:14:23,405 --> 00:14:25,449
A szexuális zaklatást.
203
00:14:29,119 --> 00:14:33,081
Amikor elkezdtünk Ozielhez járni,
204
00:14:34,875 --> 00:14:39,046
nem tudtam,
hogy Erikkel apám még mindig csinálja azt,
205
00:14:39,046 --> 00:14:42,424
amit régebben velem,
mert Erik akkor még nem árulta el.
206
00:14:42,424 --> 00:14:44,051
Jó, de érted, mire célzok?
207
00:14:45,427 --> 00:14:48,722
Miért nem szóltatok senkinek arról,
208
00:14:48,722 --> 00:14:51,516
hogy apátok bántalmaz titeket?
209
00:14:51,516 --> 00:14:55,687
Minden mást elmondasz, de ezt nem.
210
00:14:55,687 --> 00:14:59,650
Egyértelmű, hogy szeretted apádat.
Ezt Jill és én is felfogtuk.
211
00:14:59,650 --> 00:15:05,030
De ha apád valóban zaklatott,
arról tudnunk kell.
212
00:15:05,030 --> 00:15:08,909
Mesélned kell róla,
olyan részletesen, ahogy csak tudsz.
213
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Oké.
214
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Oké?
215
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Igen, értem.
216
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Én...
217
00:15:29,304 --> 00:15:32,307
- Sajnálom, én...
- Nem kell kapkodnod.
218
00:15:35,602 --> 00:15:37,270
Természetesen Erik tud róla,
219
00:15:38,438 --> 00:15:41,942
és Donovannek,
a princetoni szobatársamnak is elmondtam.
220
00:15:41,942 --> 00:15:43,276
Meg az unokatesómnak.
221
00:15:43,902 --> 00:15:45,821
Egy ideig velünk lakott,
222
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
és...
223
00:15:50,033 --> 00:15:53,662
A pincében akartam aludni vele,
hogy apa ne jöhessen utánam.
224
00:15:57,582 --> 00:16:01,253
Emlékszem, megkérdeztem tőle,
hogy az ő apja is...
225
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
fogdossa-e őt ott lenn.
226
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
Ő csak bámult rám,
227
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
nem is értette, hogy miről beszélek.
228
00:16:12,639 --> 00:16:14,599
Hány éves voltál, amikor kezdte?
229
00:16:14,599 --> 00:16:16,309
Hat, azt hiszem.
230
00:16:17,561 --> 00:16:19,771
Ha visszagondolok rá, olyan...
231
00:16:21,732 --> 00:16:25,777
Nem is tudom. Mint egy film.
Lassított felvételben látok mindent.
232
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
A tenisz utáni masszírozással kezdődött.
233
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Gyere!
234
00:16:34,661 --> 00:16:38,457
Vicces. Egy gyereknek
sportolás után nincs szüksége masszázsra.
235
00:16:43,128 --> 00:16:45,172
Emlékszem a kezeire.
236
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Azt éreztem, hogy...
237
00:16:48,925 --> 00:16:50,010
különleges vagyok.
238
00:16:53,680 --> 00:16:55,891
Mintha én lennék neki a legfontosabb.
239
00:17:03,065 --> 00:17:07,527
Simogattuk egymást.
240
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Édesanyád tudott róla, hogy mi történik?
241
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Szerintem nem.
242
00:17:36,473 --> 00:17:39,392
Amikor hétéves lettem,
243
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
a dolog megváltozott.
244
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
Apa filmeket mutatott nekem.
245
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Pornográf filmeket?
246
00:17:51,446 --> 00:17:52,781
És arra kényszerített...
247
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Bementünk a fürdőbe,
és le kellett térdelnem a padlóra.
248
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
A csempén valami fura minta volt.
249
00:18:04,292 --> 00:18:08,255
Olyan sokat bámultam,
hogy néha még ma is, amikor firkálgatok,
250
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
azt a mintát rajzolom le.
251
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Mindegy, szóval...
252
00:18:21,476 --> 00:18:24,855
Ott térdeltem előtte,
ő pedig irányította a mozdulataimat.
253
00:18:25,897 --> 00:18:30,193
Simogatnod kellett őt?
254
00:18:31,653 --> 00:18:33,155
A számmal.
255
00:18:35,824 --> 00:18:37,117
Hétéves korodban...
256
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
az apád orális szexre kényszerített?
257
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Igen.
258
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
Biztosan hétéves voltam,
259
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
mert akkor kaptam meg
a Szezám utca plüssfiguráit,
260
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
és sokat vitatkoztunk a történtekről.
261
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Kivel vitatkoztál?
262
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
A plüssfigurákkal.
263
00:18:57,721 --> 00:18:59,764
Oscar rosszallotta a dolgot,
264
00:18:59,764 --> 00:19:02,601
Ernie pedig mindig játszani akart utána.
265
00:19:03,810 --> 00:19:06,563
Talán azért, hogy elterelje a figyelmemet?
266
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
Mert akkoriban,
vagy talán egy kicsit később
267
00:19:13,069 --> 00:19:15,071
kezdtem meggyűlölni a dolgot.
268
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Mert apa elkezdett tárgyakat használni.
269
00:19:24,164 --> 00:19:28,418
Levetkőztetett, aztán betette őket.
270
00:19:33,423 --> 00:19:36,509
Ez bizarr volt,
ezért elmondtam az unokatestvéremnek.
271
00:19:39,054 --> 00:19:42,057
De anyám nem hitt neki.
Le sem szarta az egészet.
272
00:19:45,185 --> 00:19:47,395
Ekkor kezdtem ugyanezt tenni Erikkel.
273
00:19:50,273 --> 00:19:54,152
Nem tudom, miért,
hisz gyűlöltem, amikor apa velem csinálta.
274
00:19:54,152 --> 00:19:57,072
Eriknek sem tetszett,
kérte, hogy hagyjam abba.
275
00:19:59,783 --> 00:20:01,701
De fel kellett dolgoznom, értik?
276
00:20:02,452 --> 00:20:05,413
Meg kellett győznöm magam,
hogy apám viselkedése normális,
277
00:20:06,456 --> 00:20:08,250
holott tudtam, hogy nem az.
278
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
De amikor idősebb lettem, kábé nyolcéves,
279
00:20:14,130 --> 00:20:15,924
a szexdolog még rosszabb lett.
280
00:20:17,509 --> 00:20:19,594
Elkezdtünk együtt zuhanyozni.
281
00:20:22,847 --> 00:20:24,182
És apám megerőszakolt.
282
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
Nagyon fájt, és...
283
00:20:31,106 --> 00:20:34,776
Mondtam neki, hogy fáj, hogy hagyja abba.
284
00:20:37,112 --> 00:20:41,533
Emlékszem, azt felelte: „Szeretlek.
Nem akarok fájdalmat okozni. Vége.”
285
00:20:45,245 --> 00:20:46,162
Így is történt.
286
00:20:48,081 --> 00:20:49,040
Vége lett.
287
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Azért, mert onnantól Erikkel csinálta.
288
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
Amikor ez kiderült,
289
00:21:05,432 --> 00:21:09,394
elmondtam apámnak,
hogy tudom, mit művel Erikkel,
290
00:21:09,394 --> 00:21:11,021
és jobban teszi, ha leáll.
291
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
Rám nézett és azt mondta...
292
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Erik kitalál mindenfélét.
293
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
Ez maradjon köztünk, rendben?
294
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Lyle, úgy sajnálom,
hogy ilyesmin kellett átmenned.
295
00:21:29,539 --> 00:21:32,208
De nem sokkal később megtudtam...
296
00:21:37,130 --> 00:21:39,090
hogy továbbra is zaklatta Eriket.
297
00:21:39,674 --> 00:21:41,926
Lyle, valamit el kell mondanom.
298
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Igen?
299
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
Amikor Erik elárulta nekem,
azt éreztem, hogy...
300
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Mit?
301
00:21:58,193 --> 00:22:00,695
Hogy apa elvette tőlem az öcsémet azzal,
302
00:22:01,529 --> 00:22:04,074
hogy őt gyűlölte, de engem szeretett.
303
00:22:04,074 --> 00:22:05,450
Mert gyűlölte Eriket.
304
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
Nem, 45, 46, 47...
305
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Ugyan már, Erik!
Csak kibírsz egy percet, gyerünk!
306
00:22:14,667 --> 00:22:17,379
Gyűlölte Eriket,
és emiatt én is meggyűlöltem.
307
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
Láttam, hogy apám hogyan bánt vele,
és én is pontosan ugyanazt tettem.
308
00:22:31,726 --> 00:22:35,188
Ki tesz ilyet az öccsével?
Miféle beteg állat képes erre?
309
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
Utáltam, amit apám csinált,
erre én is megtettem Erikkel.
310
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
Tudok rólad és Erikről.
311
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Mit mondtál?
312
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- Ne szórakozz velem!
- Nyugi! Miről beszélsz?
313
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Ennek véget vetek, esküszöm! Elég volt!
314
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Világos? Elég abból, amit művelsz vele!
315
00:22:54,582 --> 00:22:57,043
Ne merj hozzáérni még egyszer!
316
00:22:57,919 --> 00:22:58,837
Soha!
317
00:23:06,553 --> 00:23:08,012
Elmondom mindenkinek.
318
00:23:12,934 --> 00:23:16,146
Úgyhogy jobb, ha leállsz. Elég.
319
00:23:19,274 --> 00:23:21,317
Tehát így döntesz?
320
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Hagyd abba, ahogy megígérted!
321
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Te akkor is meghoztad a döntésedet.
322
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Nem, apa. Csak azt mondtam,
hogy ha nem állsz le...
323
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Hallottalak.
324
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
Légy végre kibaszott férfi!
325
00:23:43,840 --> 00:23:45,925
Cselekedj, a kurva életbe!
326
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
És mit tegyek?
327
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Nem tudom.
328
00:23:50,138 --> 00:23:51,598
Engem kérdezel?
329
00:23:52,098 --> 00:23:56,644
Büszke vagyok rád, Lyle,
mert végre cselekszel.
330
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Remek! Ez az én fiam!
331
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Erik döntött.
332
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Te is döntöttél.
333
00:24:06,696 --> 00:24:07,864
Én is azt teszem.
334
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Van ötleted, mit értett ez alatt?
335
00:24:30,803 --> 00:24:32,805
Ezen nem kellett ötletelnem.
336
00:24:34,140 --> 00:24:35,099
Pontosan tudtam.
337
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Ki akart nyírni bennünket.
338
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Kedvesem!
339
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
Köszönöm, drágám!
340
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Sosem mondok el egy pletykát kétszer,
úgyhogy jól figyeljetek, hölgyek!
341
00:24:52,825 --> 00:24:56,955
Most komolyan, Nick, hogy intézted el,
hogy bejuthass a Menendez-házba?
342
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Nos, Carrie, a Vanity Fair riportere
sosem fedi fel a forrásait,
343
00:25:02,460 --> 00:25:06,548
de annyit elárulok, hogy ismerek
egy jó Beverly Hills-i ingatlanost.
344
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
És milyen volt?
345
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
Nos, maga a ház impozáns múlttal bír.
346
00:25:15,974 --> 00:25:18,977
A lakói között volt herceg,
347
00:25:18,977 --> 00:25:21,646
hisz ott élt
a színházi rendező, Hal Prince,
348
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
de lakott ott egy valódi szaúdi herceg,
sőt, egy hercegnő is.
349
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Csak nem Diana?
350
00:25:26,901 --> 00:25:28,528
Elton John.
351
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Ahogy az ember belép a házba,
352
00:25:34,576 --> 00:25:39,872
ami azonnal szembeötlik,
az a visszataszítóan vacak bútorzat.
353
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
De ha túltesszük magunkat
az ócskaságok látványán,
354
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
azonnal megragadja
a figyelmünket a tévészoba.
355
00:25:50,133 --> 00:25:55,179
Első pillantásra
semmi sem utal az ott történtekre.
356
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
De ha alaposabban körülnézünk...
357
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Ez meg mi?
358
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Az ügyben eljáró nyomozóval
folytatott beszélgetéseim alapján,
359
00:26:33,468 --> 00:26:36,596
és a szoba elrendezéséből ítélve
számomra egyértelmű,
360
00:26:37,430 --> 00:26:42,393
hogy a fiúk hátulról,
a teraszajtó felől érkeztek,
361
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
hogy a meglepetés erejével
csaphassanak le a szüleikre.
362
00:26:51,194 --> 00:26:55,406
Jose és Kitty Menendez
tökéletesen védtelenek voltak.
363
00:26:55,406 --> 00:26:59,619
Nem is sejtették, mi vár rájuk.
Könnyű célpontok voltak.
364
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Tehát szerinted előre kitervelték?
365
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Igen, teljes mértékben
előre kitervelt gyilkosság volt.
366
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Lyle és Erik hetek,
ha nem évek óta gondolkodtak rajta.
367
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Ezt számos forrásom megerősítette.
368
00:27:16,302 --> 00:27:18,930
Azt hittem,
Erikkel filmforgatókönyvet írunk,
369
00:27:18,930 --> 00:27:23,851
nem a szülei meggyilkolásának
terveit készítjük elő.
370
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
Sohasem említették Jerrynek,
hogy közvetlen veszélyben lettek volna.
371
00:27:28,690 --> 00:27:33,653
Egyszerűen elegük lett a helyzetből,
és úgy döntöttek, hogy véget vetnek neki.
372
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
És ha számításba vesszük
a gyilkosságok utáni viselkedésüket is...
373
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Csak az érdekelte őket,
hogy limuzinban furikázhassanak,
374
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
és a Bel-Air Hotel
elnöki lakosztályában lakhassanak.
375
00:27:45,665 --> 00:27:47,750
Az valóban csodálatos lakosztály.
376
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
...és hogy miként viselkedtek
a letartóztatásuk után...
377
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
Erik cellájában megtaláltam Lyle levelét.
378
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
A srác felvázolt
valami idióta szökési tervet.
379
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
...akkor szinte lehetetlenné válik,
380
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
hogy bármiféle sajnálatot érezzünk
a szociopata fivérek iránt.
381
00:28:04,851 --> 00:28:08,813
Nyilván, a család egyes tagjai
382
00:28:08,813 --> 00:28:12,525
továbbra is igyekeznek védeni őket,
383
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
néhányan közülük őrült
összeesküvés-elméleteket hangoztatva.
384
00:28:17,238 --> 00:28:21,617
Jose cége ölette meg mindkettőjüket
a biztosítási pénzért.
385
00:28:21,617 --> 00:28:25,705
Azok az emberek...
Hogy is mondják? Kapzsi faszszopók!
386
00:28:25,705 --> 00:28:30,001
És persze ott az impozáns ügyvédgárda,
387
00:28:30,001 --> 00:28:33,045
a rettenthetetlen Annie,
a kis árva vezetésével.
388
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
Mondhatnak, amit akarnak, szemetek!
389
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
Erik és Lyle akkor is
a kedvenc védenceim közé tartoznak.
390
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
Imádni való srácok.
391
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Na ne! Kizárt,
hogy imádni valónak nevezte őket.
392
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
De hisz tudjátok, én sosem túlzok.
393
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
Szerinted mi volt az indítékuk? A pénz?
394
00:29:01,240 --> 00:29:03,951
Senki nem öli meg a szüleit olyan módon,
395
00:29:03,951 --> 00:29:08,080
ahogy Jose és Kitty Menendezzel
végeztek a fiaik,
396
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
pusztán csak a pénz miatt.
397
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Közvetlen közelről, sörétes puskával...
398
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
Szó szerint felismerhetetlenné váltak.
399
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
Ki az, aki újratölt,
400
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
amikor rájön, hogy az anyja még él?
401
00:29:26,349 --> 00:29:31,270
Már belelőttek egy tárnyi őzsörétet,
szitává lyuggatták a testét,
402
00:29:31,270 --> 00:29:35,900
ám ő még a padlón kúszik,
mint a megsebzett vad,
403
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
akiben már alig pislákol az élet.
404
00:29:40,655 --> 00:29:45,618
Ki az, aki ezek után odalép hozzá
a lőporfüstben, töltényhüvelyeken taposva,
405
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
az arcához emeli a puska csövét,
406
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
mélyen a szemébe néz,
hogy a nő pontosan tudja, ki a gyilkosa...
407
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
majd...
408
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
Nem.
409
00:30:11,477 --> 00:30:16,190
Ilyet senki nem tesz a pénzért.
Az indíték mélyebb, sötétebb ennél.
410
00:30:18,818 --> 00:30:23,656
Ez olyan gonoszság,
ami túlmutat a gyűlöleten.
411
00:30:25,992 --> 00:30:26,993
Jézusom, Nick!
412
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Már értem, miért nem veled írattuk át
a Micsoda nő! forgatókönyvét.
413
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
És mondd, Nick,
mi a címe a cikkednek a Vanity Fairben?
414
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
„Rémálom az Elm Drive-on.”
415
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Ez hihetetlen, basszus!
416
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Nyugi! Nem kéne ilyeneket olvasnod.
417
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
Csakhogy sajnos egész Amerika ezt olvassa!
418
00:30:53,185 --> 00:30:55,897
Éppen elég bajom van
az igazi újságírókkal,
419
00:30:55,897 --> 00:30:57,982
erre jönnek az ilyen álfirkászok.
420
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Kurva önjelölt pszichológusok, mint Dunne,
akik magasról leszarják a tényeket.
421
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
„A fiúk a teraszajtón át léptek be”?
Ezt a baromságot!
422
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
„Overallt és kesztyűt viseltek”?
Szintúgy baromság!
423
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
„Jose és Kitty épp
fagyit és gyümölcsöt eszegettek.”
424
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Olvasta egyáltalán Dunne
a törvényszéki jelentést?
425
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Én megértem,
426
00:31:18,961 --> 00:31:21,839
hogy megölték a lányát,
ami rettenetes tragédia.
427
00:31:21,839 --> 00:31:23,883
Nem akarom ezt elbagatellizálni.
428
00:31:23,883 --> 00:31:26,594
De ez feljogosítja őt arra,
hogy hazudozzon,
429
00:31:26,594 --> 00:31:29,305
és kiszolgálja az ügyészség érdekeit?
430
00:31:29,305 --> 00:31:33,225
Dunne terepe a bulvárújságírás,
és az emberek vevők a pletykákra.
431
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
De mondd, tényleg
imádni valónak nevezted Lyle-t és Eriket?
432
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
Nem ez a lényeg, Tim!
433
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
A lényeg, hogy Dunne-nak hála
a közvélemény ellenük fordult.
434
00:31:47,239 --> 00:31:50,076
Ezek után esélyük sincs
tisztességes tárgyalásra.
435
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
Talán add vissza az ügyet!
436
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
Nem adhatom fel.
437
00:31:54,747 --> 00:31:58,376
Ismersz. Nem szokásom kiszállni.
Ezért dohányzom még mindig.
438
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
Bár ismernék egy jó újságírót,
439
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
aki segítene cáfolni
ezt a sok vádpárti faszságot!
440
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Megegyeztünk, Les.
Nem keverjük a munkát a magánélettel.
441
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
Ja, tényleg.
442
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
Ráadásul a te tereped a tárgyaló,
nem a média.
443
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Mert a média nagy része szemét!
444
00:32:17,728 --> 00:32:21,816
Oké, tudom, te egy véreb vagy,
aki nem finomkodik. Ezért vettelek el.
445
00:32:22,692 --> 00:32:26,654
De a jövő héti gyámhivatali találkozón
azért fogd vissza magad!
446
00:32:28,489 --> 00:32:29,949
Jövő héten? Mikor?
447
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
Kedden.
448
00:32:34,036 --> 00:32:38,374
A francba! Nem fog menni.
Aznap hallgatjuk meg Oziel felvételeit.
449
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Már kétszer elhalasztottuk.
- Nem megy.
450
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Perdöntő lehet, ha ki tudom záratni
a szalagokat a bizonyítékok közül.
451
00:32:45,381 --> 00:32:48,801
Rendben, felhívom őket,
kérek új időpontot.
452
00:32:49,844 --> 00:32:53,681
Vagy spóroljuk meg a macerát,
és fogadjuk örökbe Lyle-t és Eriket!
453
00:32:58,769 --> 00:33:00,396
Inkább csak Eriket.
454
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Tessék. Köszönöm,
hogy szakít rám időt, Donovan.
455
00:33:10,948 --> 00:33:15,453
Tudom, hogy az elmúlt hónapokban
sokan zaklatták mindenféle kérdésekkel.
456
00:33:15,453 --> 00:33:21,459
Ms. Abramson, szívesen beszélek önnel,
és szívesen válaszolok a kérdéseire,
457
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
de nem akarok tanúskodni a perben.
458
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
Pedig azt hiszem,
a jelen helyzetben muszáj lesz.
459
00:33:28,591 --> 00:33:32,511
Hiszen Erik
a maga igazolványával vette a puskát.
460
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
JOGOSÍTVÁNY
DONOVAN J. GOODREAU
461
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
És ha ön és Lyle
valóban közeli barátok voltak,
462
00:33:38,267 --> 00:33:42,605
akkor gondolom, bármit megtenne,
hogy segítse a védelmét.
463
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Akár gázkamrába is küldhetik.
464
00:33:47,026 --> 00:33:49,862
- Kaliforniában még létezik gázkamra?
- Igen.
465
00:33:54,575 --> 00:33:59,830
Amikor Lyle-lal szobatársak voltak,
milyen témákról beszélgettek?
466
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
Nagyjából mindenről.
467
00:34:04,376 --> 00:34:09,381
Az álmainkról,
a vágyainkról, a családjainkról...
468
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
Sok közös volt bennünk.
469
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Például mi?
470
00:34:15,262 --> 00:34:19,475
Mindkettőnk apja zsarnok volt,
bár Jose messze túltett az én öregemen.
471
00:34:19,475 --> 00:34:22,520
Ő mindig győzni akart, bármi áron.
472
00:34:23,646 --> 00:34:25,272
Lyle-on nagy volt a nyomás.
473
00:34:27,483 --> 00:34:32,113
És mondja, mesélt önnek valaha Lyle
474
00:34:32,863 --> 00:34:35,157
családi titkokról?
475
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
Főleg az apjával kapcsolatban?
476
00:34:44,959 --> 00:34:48,504
Egy éjjel elmondta,
hogy az apja szeretőt tartott.
477
00:34:50,005 --> 00:34:52,633
Mikor az anyjuk rájött,
teljesen összeomlott.
478
00:34:53,384 --> 00:34:55,719
Még sosem láttam Lyle-t olyan dühösnek.
479
00:34:56,887 --> 00:35:00,266
Legszívesebben kinyírnám azért, amit tett!
480
00:35:04,186 --> 00:35:05,020
Ugyan!
481
00:35:06,147 --> 00:35:08,107
- Ezt nem gondolod komolyan.
- De.
482
00:35:08,107 --> 00:35:11,193
Amennyit anya
és mi mind szenvedtünk már miatta...
483
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Jobb lenne kinyírni,
mert élni nem lehet vele.
484
00:35:15,531 --> 00:35:20,286
Akkor nem vettem igazán komolyan.
Dühében az ember mond mindenfélét.
485
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Pár héttel később
elmentünk egy kínai étterembe.
486
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
Salud!
487
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Basszus! Legjobb barátok vagyunk, igaz?
488
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Ja.
489
00:35:34,508 --> 00:35:38,429
- Nincs, amit ne tennénk meg egymásért.
- Nyilván nincs.
490
00:35:41,015 --> 00:35:41,849
Ha mondjuk...
491
00:35:43,309 --> 00:35:46,520
Ha valami
nagyon durva dolog történne veled,
492
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
akkor gondoskodnék a családodról.
493
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
És persze ha velem történne
valami kurva nagy gáz,
494
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
akkor te is gondoskodnál
Erikről és anyámról.
495
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Naná.
- Hisz egy család vagyunk.
496
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Így van.
497
00:36:15,466 --> 00:36:17,801
És nincs fontosabb a családnál, igaz?
498
00:36:19,053 --> 00:36:20,054
Igaz.
499
00:36:21,513 --> 00:36:26,852
Mert a családtagjaid,
a rokonaid előtt nem lehetnek titkaid.
500
00:36:26,852 --> 00:36:27,811
Egyetértek.
501
00:36:30,606 --> 00:36:32,566
Tehát nem titkolsz előlem semmit?
502
00:36:35,277 --> 00:36:36,195
Semmit?
503
00:36:36,695 --> 00:36:39,698
Akkor úgy éreztem,
hogy Lyle vizsgáztat engem,
504
00:36:40,616 --> 00:36:44,828
és ha rossz választ adok a kérdésre,
akkor vége a barátságunknak, így...
505
00:36:51,168 --> 00:36:53,921
Elmondtam neki,
hogy gyerekként molesztáltak.
506
00:36:55,506 --> 00:36:59,969
A családunk barátjának házában történt.
Elmeséltem neki az egészet.
507
00:36:59,969 --> 00:37:04,014
Hogy milyen élénken él
az emlékeimben a szoba, ahol történt,
508
00:37:04,014 --> 00:37:06,934
a falakon függő képek,
509
00:37:08,310 --> 00:37:09,853
a tintafoltok a szőnyegen.
510
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
A szaga a pasas...
511
00:37:20,698 --> 00:37:25,786
Azelőtt soha nem beszéltem erről senkinek,
így nem tudhattam, Lyle hogy fog reagálni.
512
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Rohadtul sajnálom.
513
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Rám számíthatsz.
514
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Tudom, min mész keresztül.
515
00:37:40,551 --> 00:37:43,053
- Kösz, haver.
- Komolyan, haver.
516
00:37:44,722 --> 00:37:46,181
Pontosan tudom.
517
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
Erik és én...
518
00:37:57,860 --> 00:37:59,236
Minket is molesztáltak.
519
00:38:04,033 --> 00:38:05,034
Az apánk.
520
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
Tehát Lyle önnek bevallotta,
hogy az apja szexuálisan zaklatta,
521
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
négy hónappal a gyilkosságok előtt?
522
00:38:19,173 --> 00:38:23,510
Igen, bár részleteket nem mondott.
523
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
De mesélt a bizarr közös zuhanyzásokról.
524
00:38:27,181 --> 00:38:29,224
Úgy tűnt, Erik szenvedett többet.
525
00:38:32,436 --> 00:38:36,190
Lyle-t az bántotta leginkább,
hogy nem tudta megvédeni Eriket.
526
00:38:38,984 --> 00:38:40,235
Bűntudata volt.
527
00:38:42,488 --> 00:38:44,782
Mintha mindez az ő hibája lett volna.
528
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Van egy kérdésem, Lyle.
529
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
Miért volt az a hétvége olyan különleges?
530
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Miért érezted
pont akkor veszélyben az életeteket?
531
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Erik erről többet tud, de aznap este,
amikor kérdőre vontam apánkat,
532
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
Erik későn jött haza.
Én már ágyban voltam.
533
00:39:04,176 --> 00:39:08,847
Erik, nyisd ki az ajtót!
Gyerünk! Engedj be, Erik!
534
00:39:09,390 --> 00:39:11,850
Jesszusom, nyisd már ki, kérlek!
535
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Engedj be, Erik!
536
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Mondtam, hogy ne beszélj erről senkinek!
- Tudom, apa, sajnálom.
537
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Mondtam, hogy ne áruld el senkinek!
538
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
Ez a te hibád! Tönkretetted a családunkat!
539
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Szállj le rólam!
540
00:39:34,123 --> 00:39:35,082
Mi bajod?
541
00:39:36,166 --> 00:39:39,128
- Semmi. Te úgysem érted.
- Hogyne érteném.
542
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
Szerinted nem tudtam?
543
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Hülyének nézel?
544
00:39:46,552 --> 00:39:47,594
Mindig is tudtam.
545
00:39:47,594 --> 00:39:48,804
Mit mondtál?
546
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Csak össze akartam tartani a családot.
547
00:39:53,058 --> 00:39:56,019
Rájöttünk, hogy anya
mindig apa pártját fogja majd.
548
00:39:57,604 --> 00:40:01,191
Lyle! Nyisd ki, Lyle!
549
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Mi a baj?
550
00:40:03,735 --> 00:40:06,822
Még azok után is,
ahogy bánt vele, hogy megcsalta.
551
00:40:07,531 --> 00:40:08,824
Mi a fasz van?
552
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
Tudja. Lyle, anya tudja.
553
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
Nincs sok időnk.
554
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
Mitől féltetek?
Hogy anyátok megöl titeket?
555
00:40:22,004 --> 00:40:23,922
Félek, nem érti anyámat.
556
00:40:26,341 --> 00:40:27,801
Anya fegyverőrült volt.
557
00:40:28,343 --> 00:40:30,471
Gyűlölte a bíbiceket.
558
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
Puskával üldözte őket.
Meg a hajléktalanokat.
559
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Egyszer elvitte magával Eriket
puskát venni,
560
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
és állítólag azt mondta neki...
561
00:40:42,441 --> 00:40:44,109
Ezzel kinyírok valakit.
562
00:40:44,651 --> 00:40:48,739
Erik azt hitte,
apára vagy a szeretőjére gondolt.
563
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Legközelebb ilyet veszek.
564
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Pont belefér a táskámba.
565
00:41:16,099 --> 00:41:19,853
- Azt hitted, hogy van egy pisztolya?
- Egy hangtompítós, igen.
566
00:41:20,521 --> 00:41:21,605
Erik is ezt hitte.
567
00:41:22,147 --> 00:41:24,650
Kivettük a pénzt
Erik Nyúl Péter könyvéből,
568
00:41:24,650 --> 00:41:28,028
és elindultunk puskákat venni.
569
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
Mikor történt ez? Pénteken?
570
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Igen, mert úgy volt,
hogy szombaton horgászni megyünk.
571
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Cápahorgászatra. Családi program.
572
00:41:38,789 --> 00:41:41,458
De történt valami,
ami megijesztett minket.
573
00:41:44,169 --> 00:41:45,754
Holnap később indulunk.
574
00:41:46,421 --> 00:41:48,340
Nem tizenegykor, hanem négykor.
575
00:41:49,174 --> 00:41:50,175
Szólj Lyle-nak!
576
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Ez a bejelentés nagyon zavart minket.
577
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
Mi másért halasztanák el?
578
00:41:57,140 --> 00:42:01,645
Sötétben visznek ki, vízbe löknek,
és azt mondják, megfulladtunk.
579
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Tudom. Ki a fene horgászik éjszaka cápára?
580
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Fel voltunk dúlva.
581
00:42:06,358 --> 00:42:10,028
Azt találtuk ki,
hogy kocsikázunk egész délután,
582
00:42:10,028 --> 00:42:11,863
hátha elindulnak nélkülünk.
583
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Basszus! Még itthon vannak.
584
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Gyertek már, indul a hajó!
Jesszusom, mozgás!
585
00:42:19,162 --> 00:42:22,666
- Mi legyen a puskákkal?
- A kocsidban hagyjuk.
586
00:43:13,175 --> 00:43:14,176
Óvatosan!
587
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Ki akar cápát fogni?
588
00:43:28,857 --> 00:43:30,400
Mi a fenéről beszélhetnek?
589
00:43:33,153 --> 00:43:35,405
Ne menj oda! Jobb, ha együtt maradunk.
590
00:43:36,657 --> 00:43:37,991
Így nehezebb a dolguk.
591
00:43:42,287 --> 00:43:43,622
Nagyon sajnálom, Erik.
592
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Sajnálom, hogy úgy érezted,
hogy nem bízhatsz meg bennem.
593
00:43:56,176 --> 00:43:57,386
És sajnálom, hogy...
594
00:44:00,180 --> 00:44:01,932
Sajnálom, amit veled tettem.
595
00:44:03,308 --> 00:44:04,309
Nem tudom, miért...
596
00:44:09,731 --> 00:44:10,941
Nem a te hibád.
597
00:44:20,117 --> 00:44:22,536
Vajon szeretnének horgászni?
598
00:44:22,536 --> 00:44:24,621
Fogalmam sincs róla.
599
00:44:27,999 --> 00:44:29,668
Micsoda időpocsékolás!
600
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Mit műveltek? Beszállás!
601
00:44:36,007 --> 00:44:37,634
Perry idejön értünk.
602
00:44:37,634 --> 00:44:39,344
Nem, nem. Szálljatok be!
603
00:44:39,344 --> 00:44:42,013
Beszédünk van veletek pár dologról.
604
00:44:42,013 --> 00:44:44,307
- Nyomás!
- Menjetek előre!
605
00:44:45,100 --> 00:44:46,351
Mi megvárjuk Perryt.
606
00:44:56,486 --> 00:45:01,825
Abban a pillanatban döntöttük el,
hogy többé nem hagyjuk magunkat bántani.
607
00:45:02,492 --> 00:45:04,870
Hogy soha többé nem állhatnak közénk.
608
00:45:07,038 --> 00:45:08,582
Meg akartam védeni Eriket.
609
00:45:09,666 --> 00:45:11,793
Madár- vagy őzsörétet adhatok?
610
00:45:11,793 --> 00:45:15,672
Madársöréttel kevésbé rúg vissza a puska,
de nem állítja meg a rosszfiúkat.
611
00:46:03,845 --> 00:46:09,559
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
612
00:47:39,065 --> 00:47:41,943
A feliratot fordította: Kisházi Viktória