1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
CALABASAS, CALIFORNIA
1988
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Kacang saja.
- Nampak? Aku dah cakap.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Bagus, E.
4
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
Ya, apa mereka selalu cakap?
Jangan sampai tertangkap.
5
00:02:10,798 --> 00:02:12,049
Tapi kamu tertangkap.
6
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
Betulkan saya kalau saya salah,
7
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
tapi ayah kamu suruh
Erik jadi kambing hitam, bukan?
8
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
Ya.
9
00:02:20,892 --> 00:02:22,727
Itu bukan keputusan saya.
10
00:02:22,727 --> 00:02:24,729
Ketika itu kamu kenal Jerome Oziel?
11
00:02:24,729 --> 00:02:28,608
Ya. Hukuman kami mewajibkan
kami jumpa ahli terapi.
12
00:02:32,904 --> 00:02:36,115
Lyle, saya berbual dengan Erik.
13
00:02:38,743 --> 00:02:41,370
Dia beritahu sesuatu
dan saya nak tanya kamu.
14
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
Okey.
15
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Lyle, dia kata
kamu dera dia secara seksual
16
00:02:46,918 --> 00:02:49,795
dan ayah kamu pun buat begitu kepada kamu.
17
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Awak nak salahkan saya untuk semua ini?
18
00:02:58,387 --> 00:02:59,847
Tidak, Lyle.
19
00:02:59,847 --> 00:03:03,434
Memang benar, Leslie peguam Erik
dan saya peguam kamu.
20
00:03:03,434 --> 00:03:06,354
Tapi ini perkara biasa
dalam perbicaraan begini.
21
00:03:06,354 --> 00:03:09,774
- Kami perlu tanya dua-dua.
- Saya tahu rancangan awak!
22
00:03:11,651 --> 00:03:14,320
Awak nak cakap ayah saya jahat.
Itu tak benar.
23
00:03:14,320 --> 00:03:17,698
Dia tak jahat.
Dia hebat dan saya sangat sayang dia.
24
00:03:20,701 --> 00:03:23,412
Saya rasa kamu berdua takkan faham.
25
00:03:23,412 --> 00:03:25,790
Kami saling menyayangi.
Dia mahu kami berjaya.
26
00:03:25,790 --> 00:03:31,796
Orang lain takkan faham,
jangkaannya terhadap kami sangat tinggi.
27
00:03:31,796 --> 00:03:34,882
Tapi kamu berdua bawa saya ke sini
untuk kutuk dia
28
00:03:34,882 --> 00:03:38,970
dan saya takkan buat begitu, okey?
29
00:03:44,225 --> 00:03:45,226
Dia sayang saya.
30
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
Dia sayang saya.
31
00:03:54,777 --> 00:03:55,987
Saya sayang dia.
32
00:03:56,570 --> 00:04:00,783
Lyle, kamu tembak kepalanya.
Kamu sedar ia tak masuk akal?
33
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
Saya sedar ia tak masuk akal untuk awak.
34
00:04:04,328 --> 00:04:08,124
Awak tak faham ayah saya
dan perkara yang dia nak daripada saya.
35
00:04:08,124 --> 00:04:11,544
- Apa yang dia nak?
- Dia nak saya jadi nombor satu.
36
00:04:11,544 --> 00:04:12,628
Dalam apa?
37
00:04:14,505 --> 00:04:15,673
Dalam semuanya.
38
00:04:17,550 --> 00:04:19,760
Saya perlu jadi pemain tenis terbaik.
39
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Itu dia! Ya! Itu anak aku!
- Ya!
40
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Saya perlu dapat gred terbaik.
41
00:04:28,185 --> 00:04:32,565
Kamu fikir kamu dapat memasuki
universiti Ivy League dengan sampah ini?
42
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Karangan ini kebudak-budakan
dan menyedihkan.
43
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
Teruk sampai tak terkata.
44
00:04:41,574 --> 00:04:42,533
Biar ayah tulis.
45
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Saya perlu cari teman wanita terbaik.
46
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
Itu dia! Saya ajak datang
untuk makan malam.
47
00:04:48,706 --> 00:04:52,418
Tak, ayah pernah dengar tentang dia.
Dia gedik dan sundal.
48
00:04:52,418 --> 00:04:55,629
Jika dia gadis
yang kamu tunjuk semalam, jangan harap.
49
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Mak!
- Tidak!
50
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Dia tak boleh guna pinggan mak yang mahal.
51
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Dia mungkin ada AIDS.
52
00:05:02,553 --> 00:05:07,266
- Mak, apa jadahnya yang mak merepek ini?
- Hei! Relaks.
53
00:05:07,266 --> 00:05:10,269
- Dia di luar! Dia di pintu!
- Duduk. Tidak.
54
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
Lyle!
55
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
Kalau kamu buka pintu,
ayah akan bunuh kamu. Duduk.
56
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Duduk.
57
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Ya Tuhan.
Biar ayah beritahu pisau cukur itu.
58
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Terima kasih. Tolong halau dia.
59
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Okey.
60
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Helo?
61
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
Okey, Lyle tak boleh keluar
dengan kamu, sayang.
62
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
Selamat jalan!
63
00:05:35,711 --> 00:05:38,798
Saya perlu memasuki
universiti Ivy League. Dia sangat
64
00:05:39,965 --> 00:05:41,801
nekad tentang idea ini.
65
00:05:41,801 --> 00:05:45,388
"Saya boleh katakan dengan yakin,
ahli Lembaga Kemasukan,
66
00:05:45,388 --> 00:05:48,099
bukan saja saya ditakdirkan
untuk Princeton,
67
00:05:48,099 --> 00:05:51,685
saya, Joseph Lyle Menendez,
ditakdirkan untuk kehebatan."
68
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
Wah. Lyle, mengagumkan.
69
00:05:54,146 --> 00:05:55,648
Sangat bagus, sayang.
70
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Bagus.
- Terima kasih.
71
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Tunggu. Kamu puji dia atau ayah?
Ayah yang tulis.
72
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
Karangan dia macam
73
00:06:04,198 --> 00:06:05,866
ditulis dengan krayon.
74
00:06:05,866 --> 00:06:08,494
Itulah cara untuk memasuki Princeton.
75
00:06:08,494 --> 00:06:09,745
Itulah karangan.
76
00:06:09,745 --> 00:06:11,914
- Ayah, bukankah itu...
- Apa? Menipu?
77
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Ayah akan beritahu satu rahsia. Okey?
78
00:06:16,293 --> 00:06:21,549
Semua orang di dunia ini menipu.
Kamu tahu apa yang ayah cakap?
79
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Kamu tahu macam mana kamu dapat semua ini?
80
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Bohong. Tipu.
81
00:06:29,682 --> 00:06:30,516
Curi.
82
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Tapi menang.
83
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Okey?
84
00:06:36,355 --> 00:06:37,440
Jangan tertangkap.
85
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Tapi kamu berjaya memasuki Princeton.
86
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Ya.
87
00:06:43,946 --> 00:06:44,864
Lama kami cuba.
88
00:06:44,864 --> 00:06:48,617
Saya terpaksa belajar setahun
di kolej komuniti dulu. Tapi, ya.
89
00:06:58,502 --> 00:07:02,089
Mesti ada cara
untuk kita selesaikannya. Saya pasti.
90
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Lyle ditangkap memplagiat
tugasan makmal psikologi rakannya dan...
91
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Maaf. Sekejap.
92
00:07:08,512 --> 00:07:11,182
Maafkan saya. Makmal psikologi? Apa itu?
93
00:07:11,182 --> 00:07:13,142
Saya tak pernah dengar pun.
94
00:07:13,142 --> 00:07:17,271
Apa? Mereka guna makmal dalam psikologi?
95
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
Betul?
96
00:07:19,732 --> 00:07:20,608
Mereka guna.
97
00:07:21,108 --> 00:07:24,236
Di dunia sebenar,
apabila kita jumpa ahli psikologi,
98
00:07:24,236 --> 00:07:27,114
dia tak kata,
"Okey, saya ke makmal!" Tolonglah.
99
00:07:29,450 --> 00:07:31,368
Itu agak...
100
00:07:31,368 --> 00:07:32,369
Itu mengarut.
101
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
Maksud saya...
102
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
Anak saya tak meniru
dalam tugasan yang penting.
103
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
Malangnya, kami tak anggap begitu.
104
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Okey, macam inilah. Dia meniru.
Saya akan belasah dia.
105
00:07:46,133 --> 00:07:48,928
- Tapi dia takkan dibuang.
- En. Menendez...
106
00:07:48,928 --> 00:07:52,306
Tak, tuan. Dia takkan dibuang.
Saya sumpah. Dengar sini.
107
00:07:52,306 --> 00:07:55,476
Sebagai tonggak komuniti ini,
saya beri banyak duit.
108
00:07:55,476 --> 00:07:59,355
Banyak sangat duit setiap tahun.
109
00:07:59,355 --> 00:08:01,106
Jadi, paling kurang pun,
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,693
kita perlu cari penyelesaian.
111
00:08:04,693 --> 00:08:07,363
Saya sangat serius.
112
00:08:07,363 --> 00:08:09,698
Saya takkan berganjak dari kerusi ini.
113
00:08:10,241 --> 00:08:11,575
Saya akan...
114
00:08:12,451 --> 00:08:14,286
Saya akan kencing dalam seluar.
115
00:08:18,374 --> 00:08:19,625
Okey.
116
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
Tawaran terbaik saya
ialah dia digantung selama setahun.
117
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
Jangan beritahu sesiapa.
118
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
- Dengar?
- Ya.
119
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Kerja dengan ayah di LA musim panas ini.
120
00:08:34,014 --> 00:08:36,684
Kamu jadi pelatih eksekutif.
Semuanya okey.
121
00:08:36,684 --> 00:08:39,144
- Kamu faham?
- Ya. Saya minta maaf.
122
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Mak dan ayah pindah ke California
sebab ayah dapat kerja bergaji besar.
123
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Apa jadah?
124
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
Sekarang cuti musim panas,
jadi Lyle balik dari Princeton.
125
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
Pernah dengar tak?
126
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Terima kasih kerana ketawa.
127
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Dia dapat A dalam semua subjek.
Satu demi satu.
128
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Dia nombor satu dalam pasukan tenis.
129
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
Bagus, bukan?
130
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
Sekarang, dia jadi
pelatih pengurusan baharu kita, okey?
131
00:09:27,693 --> 00:09:31,864
Jadi, LIVE Entertainment
amat mengalu-alukan Lyle Menendez.
132
00:09:32,448 --> 00:09:33,282
Okey!
133
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Hei, sekejap. Rambut kamu gugur?
134
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Okey.
135
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Jadi, untuk malam ini,
kita ada tayangan khas.
136
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
Tak guna betul.
137
00:09:54,553 --> 00:09:57,181
Aku nak cakap,
"Okey, aku tahu ayah kau bos."
138
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Angguk saja dan kata, "Idea yang baik."
139
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Aku tahu. Budak-budak kaya tak guna.
140
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Model ini paling elok untuk kamu.
141
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Ya, yang itulah.
- Ya!
142
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Ya!
143
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Hasil yang baik. Sangat baik.
144
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Entahlah.
145
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Saya tak tahu jika gaya ini sesuai.
146
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Tak tahu? Tolonglah.
147
00:10:26,210 --> 00:10:28,170
Nampak bagus. Kamu nampak hebat.
148
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
Kamu nak ada kuasa, betul?
149
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- Ya.
- Betul?
150
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- Kamu nak berjaya dalam perniagaan?
- Ya, betul.
151
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Kamu nak ceburi politik?
152
00:10:38,389 --> 00:10:40,808
Kalau begitu, rambut perlu bagus, bukan?
153
00:10:40,808 --> 00:10:43,018
Rambut ini cantik. Hebat hasilnya.
154
00:10:44,228 --> 00:10:45,854
Tapi macam mana kalau saya...
155
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
tak nak?
156
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Tak nak apa?
157
00:10:54,488 --> 00:10:55,656
Pakai rambut palsu.
158
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Macam mana kalau saya tak nak pakai?
159
00:11:00,619 --> 00:11:02,663
Kita boleh bincang di rumah. Okey?
160
00:11:03,956 --> 00:11:05,457
Sekarang, kamu pakai.
161
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
Itu yang kamu akan buat. Okey?
162
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
Cuba cakap, "Terima kasih, ayah,
untuk semua jasa ayah."
163
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Ayah, terima kasih untuk semua jasa ayah.
164
00:11:16,969 --> 00:11:18,387
Tepat sekali. Okey.
165
00:11:18,971 --> 00:11:20,556
Kau percaya tak?
166
00:11:23,851 --> 00:11:28,272
Lyle, saya nak kembali
ke waktu sebelum kamu digantung,
167
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
waktu kamu merompak dan berjumpa Oziel.
168
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Lyle!
169
00:11:41,493 --> 00:11:43,829
- Apa kamu buat?
- Tengok ini.
170
00:11:47,499 --> 00:11:48,333
Biar betul.
171
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
Dapat dari mana?
172
00:11:50,794 --> 00:11:53,714
John List adakan parti
sebab ibu bapanya tak ada.
173
00:11:53,714 --> 00:11:57,301
Dia jumpa nombor kombinasi peti besi
di kertas Post-it.
174
00:11:57,301 --> 00:12:00,012
Lebih baik
daripada minta ayah duit, bukan?
175
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
Lyle, kacang saja.
Kita kenal semua budak yang pergi bercuti.
176
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- Komputer rumah IBM PS/2?
- Ya.
177
00:12:09,480 --> 00:12:13,108
Satu mesin Soloflex.
Peti besi besar kalis api. Mesin pencetak.
178
00:12:13,108 --> 00:12:14,026
Ya, semua ada.
179
00:12:14,026 --> 00:12:16,779
Banyaknya. Apa yang tiada menurut senarai?
180
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Barang yang digadai.
Barang kemas, pinggan mangkuk tembikar.
181
00:12:20,491 --> 00:12:23,035
Itu mangkuk jongkong yang dia sebut.
182
00:12:23,035 --> 00:12:25,829
Kemudian, mereka kata
ada lapan ribu tunai.
183
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
Okey, beri saya jumlahnya
dan saya akan tulis cek.
184
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Okey.
185
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
- Kami minta maaf, ayah.
- Tidak. Jangan.
186
00:12:39,259 --> 00:12:41,303
Ayah tak nak dengar apa-apa pun.
187
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Apa nak buat?
188
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Lyle, apa kamu nak cakap tentang ini?
189
00:12:56,235 --> 00:12:59,154
Ya, kami minta maaf.
190
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Tidak.
191
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Terima kasih kerana selamatkan kami.
192
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Tak, kamu tak faham.
193
00:13:09,998 --> 00:13:11,500
Kamu tak faham langsung.
194
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
Kamu berdua akan dikeluarkan
daripada wasiat.
195
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Itu saja.
196
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Bohong, tipu, curi,
tapi jangan sampai tertangkap!
197
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
Arahan mahkamah.
198
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
Hakim suruh mereka pergi
dan mereka akan pergi.
199
00:13:30,435 --> 00:13:33,272
Anak-anak aku tak perlukan terapi.
Mereka okey.
200
00:13:33,814 --> 00:13:36,441
Aku cuma nak kau tandatangan kertas itu.
201
00:13:36,441 --> 00:13:41,864
Mereka takkan cakap tentang keluarga ini
atau apa-apa yang jadi di rumah ini.
202
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
Tidak sama sekali.
Kalau mereka cakap, tolong beritahu aku.
203
00:13:45,367 --> 00:13:49,872
Sebab itu bukan tujuan mereka pergi.
Mereka pergi untuk bercakap tentang
204
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
rompakan dan...
205
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
Ya, mereka menyesal
dan mereka rasa bersalah.
206
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Cakap macam itu dan habis.
207
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Maaf kerana buat kamu menunggu.
Siapa Erik?
208
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Saya Erik dan ini Lyle.
209
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Kenapa tak beritahu dia?
210
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Dr. Oziel.
- Kenapa tak beritahu dia apa?
211
00:14:21,403 --> 00:14:22,738
Tentang penderaan itu.
212
00:14:23,405 --> 00:14:25,449
Tentang penderaan seksual itu.
213
00:14:29,119 --> 00:14:31,204
Semasa kami mula-mula jumpa dia,
214
00:14:31,997 --> 00:14:32,956
ketika itu,
215
00:14:34,875 --> 00:14:39,046
saya tak tahu
ayah masih buat begitu kepada Erik,
216
00:14:39,046 --> 00:14:42,424
macam dia buat kepada saya.
Erik belum beritahu lagi.
217
00:14:42,424 --> 00:14:44,301
Ya, tapi kamu faham tak?
218
00:14:45,427 --> 00:14:48,722
Kenapa kamu tak beritahu sesiapa
219
00:14:48,722 --> 00:14:51,642
tentang penderaan oleh ayah kamu?
220
00:14:51,642 --> 00:14:55,562
Kamu beritahu semua cerita lain,
tapi tak beritahu tentang itu.
221
00:14:55,562 --> 00:14:57,731
Jelas sekali kamu sayang ayah kamu.
222
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Saya dan Jill faham.
223
00:14:59,650 --> 00:15:03,236
Tapi, Lyle, kalau ayah kamu
dera kamu secara seksual,
224
00:15:03,236 --> 00:15:05,030
kami perlu tahu.
225
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Kami perlu tahu sebanyak mungkin maklumat
yang kamu boleh berikan.
226
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Okey.
227
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Okey?
228
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Okey. Ya, saya faham.
229
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Saya...
230
00:15:29,304 --> 00:15:30,347
Maaf...
231
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Tak apa, ambil masa kamu.
232
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
Erik tahu, jelas sekali.
233
00:15:38,438 --> 00:15:41,942
Donovan, teman sebilik saya di Princeton,
saya beritahu dia.
234
00:15:41,942 --> 00:15:43,276
Sepupu saya juga.
235
00:15:43,902 --> 00:15:45,988
Dia tinggal dengan kami waktu itu
236
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
dan...
237
00:15:50,033 --> 00:15:53,996
Saya nak tidur dengan dia
supaya ayah tak cari saya.
238
00:15:57,582 --> 00:16:01,503
Saya ingat saya tanya dia,
"Ayah awak pernah
239
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
sentuh alat sulit awak?"
240
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
Dia pandang saya
241
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
seperti dia tak faham
apa-apa yang saya cakap.
242
00:16:12,681 --> 00:16:16,309
- Berapa umur kamu semasa ia bermula?
- Enam tahun, rasanya.
243
00:16:17,519 --> 00:16:20,147
Apabila saya ingat semula, ia seperti...
244
00:16:21,732 --> 00:16:24,151
Entahlah. Rasanya macam filem.
245
00:16:24,151 --> 00:16:25,986
Semuanya bergerak perlahan.
246
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
Ia bermula dengan urutan selepas tenis.
247
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Jom.
248
00:16:34,661 --> 00:16:38,832
Ia agak lucu, budak-budak yang bersukan
bukannya perlu diurut.
249
00:16:43,128 --> 00:16:45,172
Saya ingat tangannya.
250
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Rasanya
251
00:16:48,925 --> 00:16:49,843
istimewa?
252
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Macam saya saja yang penting.
253
00:17:02,981 --> 00:17:07,527
Kami mengusap-usap satu sama lain.
254
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Mak kamu tahu tentang perkara ini?
255
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Saya rasa dia tak tahu.
256
00:17:35,764 --> 00:17:39,392
Apa-apa pun,
ketika saya berusia tujuh tahun,
257
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
ia mula berubah dan
258
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
dia mula tunjukkan filem.
259
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Filem pornografi?
260
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
Saya perlu...
261
00:17:58,411 --> 00:18:00,247
Kami pergi ke bilik air
262
00:18:00,247 --> 00:18:04,292
dan saya terpaksa melutut
di atas jubin yang ada corak pelik.
263
00:18:04,292 --> 00:18:07,045
Saya rasa saya selalu melihatnya
dan sekarang,
264
00:18:07,587 --> 00:18:10,257
kalau saya menconteng,
saya conteng corak itu.
265
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Apa-apa pun...
266
00:18:21,476 --> 00:18:24,980
Saya akan melutut
dan dia bimbing pergerakan saya.
267
00:18:25,897 --> 00:18:28,108
Bimbing pergerakan kamu untuk
268
00:18:29,109 --> 00:18:30,193
mengusap dia?
269
00:18:31,653 --> 00:18:33,155
Tapi dengan mulut saya.
270
00:18:35,824 --> 00:18:37,576
Semasa kamu tujuh tahun,
271
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
ayah kamu paksa kamu
melakukan seks oral ke atasnya?
272
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Ya.
273
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
Saya tahu umur saya tujuh tahun
274
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
sebab saya baru dapat
patung haiwan keluarga Sesame Street,
275
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
dan mereka bertengkar
tentang perbuatan saya dengan...
276
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Maaf, siapa mereka?
277
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Patung haiwan itu.
278
00:18:57,721 --> 00:18:59,764
Oscar tak puas hati tentangnya
279
00:18:59,764 --> 00:19:02,976
dan Ernie mahu bermain
dengan saya selepas itu.
280
00:19:03,810 --> 00:19:06,730
Mungkin untuk mengalihkan perhatian saya?
281
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
Sebab ketika itu, atau mungkin kemudian,
282
00:19:13,069 --> 00:19:15,071
saya betul-betul jadi tak suka.
283
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Sebab ayah saya mula menggunakan objek.
284
00:19:24,164 --> 00:19:28,418
Dia akan suruh saya berbogel,
kemudian dia masukkan objek.
285
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Saya tahu perbuatannya pelik
dan saya beritahu sepupu saya.
286
00:19:39,054 --> 00:19:42,307
Mak saya tak percaya katanya.
Dia tak peduli.
287
00:19:45,185 --> 00:19:47,687
Tapi waktu itulah
saya mula buat kepada Erik.
288
00:19:50,273 --> 00:19:54,152
Saya tak tahu sebabnya
kerana saya benci dibuat begitu oleh ayah.
289
00:19:54,152 --> 00:19:57,489
Dia pun tak suka.
Dia selalu suruh saya berhenti.
290
00:19:59,783 --> 00:20:01,743
Tapi ia perlu jadi normal, bukan?
291
00:20:02,410 --> 00:20:05,538
Perbuatan ayah saya itu,
saya perlu jadikan ia normal.
292
00:20:06,456 --> 00:20:08,250
Walaupun saya tahu ia tak normal.
293
00:20:10,627 --> 00:20:13,588
Apabila saya semakin besar
dan berusia lapan tahun,
294
00:20:14,172 --> 00:20:16,007
penderaan seks itu makin teruk.
295
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
Kami mula mandi bersama.
296
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
Dia akan rogol saya.
297
00:20:27,018 --> 00:20:28,770
Ia sangat menyakitkan dan...
298
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Saya beritahu dia yang saya sakit
dan saya mahu ia dihentikan.
299
00:20:37,112 --> 00:20:41,533
Dia kata, "Ayah sayang kamu
dan tak nak kamu sakit. Ia akan berhenti."
300
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Memang betul.
301
00:20:48,081 --> 00:20:49,040
Ia berhenti.
302
00:20:57,757 --> 00:21:00,427
Kini saya tahu sebabnya,
dia buat kepada Erik.
303
00:21:03,972 --> 00:21:05,390
Jadi, saya jumpa dia.
304
00:21:05,390 --> 00:21:09,394
Saya beritahu dia
yang saya tahu tentang dia dan Erik,
305
00:21:09,394 --> 00:21:11,021
dan dia perlu berhenti.
306
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
Dia pandang saya dan kata...
307
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Erik reka cerita.
308
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
Kamu rahsiakan hal ini. Okey?
309
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Lyle, saya bersimpati
kerana kamu lalui semua itu.
310
00:21:29,497 --> 00:21:32,584
Setelah sekian lama, baru saya dapat tahu...
311
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
dia masih melakukannya kepada Erik.
312
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Lyle, aku nak beritahu sesuatu.
313
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Apa?
314
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
Apabila dia beritahu saya,
saya rasa macam...
315
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Apa?
316
00:21:58,193 --> 00:22:00,820
Macam dia rampas adik saya daripada saya
317
00:22:01,404 --> 00:22:05,450
sebab dia benci Erik dan sayang saya.
Dia betul-betul benci Erik.
318
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
Tidak! 45, 46, 47!
319
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Tolonglah, Erik!
Kamu boleh tahan seminit. Cuba.
320
00:22:14,584 --> 00:22:17,379
Dia benci Erik
dan ia buat saya benci Erik juga.
321
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
Saya tahu perbuatan ayah saya kepadanya,
dan saya buat dia begitu juga.
322
00:22:31,726 --> 00:22:35,188
Siapa sanggup buat adik sendiri begitu?
Orang jijik mana?
323
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
Saya tak suka dibuat begitu,
tapi saya buat kepada dia.
324
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
Saya tahu tentang ayah dan Erik.
325
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Apa? Apa kamu cakap?
326
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- Jangan buat bodoh!
- Tunggu. Apa maksud kamu?
327
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Saya bersumpah, ia sudah selesai.
328
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Faham tak? Ia takkan terjadi lagi.
329
00:22:54,582 --> 00:22:56,960
Ayah takkan sentuh dia lagi.
330
00:22:57,919 --> 00:22:58,837
Sampai bila-bila.
331
00:23:06,553 --> 00:23:08,430
Saya akan beritahu semua orang.
332
00:23:12,934 --> 00:23:14,102
Jadi, berhentilah.
333
00:23:15,353 --> 00:23:16,396
Berhenti.
334
00:23:19,274 --> 00:23:21,526
Jadi, itu keputusan kamu?
335
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Tak. Berhenti sajalah,
seperti yang ayah janji!
336
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Ya, tapi kamu dah buat pilihan.
337
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Tak, ayah. Saya cuma cakap,
kalau ayah tak berhenti...
338
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Ayah dengar tadi.
339
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
Sekarang, jadi lelaki sejati...
340
00:23:43,882 --> 00:23:45,925
dan buat. Buatlah.
341
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
Buat apa?
342
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Ayah tak tahu.
343
00:23:50,138 --> 00:23:52,015
Kamu yang suruh ayah berhenti.
344
00:23:52,015 --> 00:23:54,559
Maksud ayah, ayah bangga dengan kamu
345
00:23:54,559 --> 00:23:56,644
sebab akhirnya, kamu buat sesuatu.
346
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Baguslah! Itu anak ayah! Bagus!
347
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Erik dah buat pilihan.
348
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Kamu dah buat pilihan.
349
00:24:06,696 --> 00:24:08,072
Ayah buat pilihan ayah.
350
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Apa yang kamu fikir dia maksudkan?
351
00:24:30,803 --> 00:24:33,056
Saya tak perlu fikirkan maksudnya.
352
00:24:34,140 --> 00:24:35,183
Saya tahu.
353
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Dia akan bunuh kami.
354
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Sayangku.
355
00:24:45,610 --> 00:24:46,444
Terima kasih.
356
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Baiklah. Saya tak akan ulang gosip,
jadi dengar baik-baik.
357
00:24:52,825 --> 00:24:54,035
Beritahu saya, Nick.
358
00:24:54,035 --> 00:24:56,955
Macam mana awak dapat lawat
rumah Menendez?
359
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Carrie, wartawan Vanity Fair
tak akan dedahkan sumbernya.
360
00:25:02,460 --> 00:25:06,548
Tapi anggap saja berbaloi untuk kenal
ejen hartanah di Beverly Hills.
361
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
Bagaimana rumahnya?
362
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
Pertama sekali,
rumah itu ada sejarah diraja.
363
00:25:15,974 --> 00:25:18,977
Penghuninya sebelum ini
termasuklah Prince,
364
00:25:18,977 --> 00:25:21,646
pengarah teater Hal Prince,
365
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
seorang putera Saudi dan seorang puteri.
366
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Puteri Di?
367
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
Elton John.
368
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Baiklah, sebaik saja awak masuk,
369
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
awak akan terus perasan
perabot hodoh yang bermutu rendah.
370
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
Apabila awak tak lagi peduli
tentang perabot murah itu,
371
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
perhatian awak serta-merta tertarik
ke bilik televisyen.
372
00:25:50,133 --> 00:25:55,179
Sekilas pandang, awak takkan tahu
tentang kejadian yang berlaku di situ.
373
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
Tapi kalau awak pandang lama-lama...
374
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Apa jadah?
375
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Berdasarkan perbualan saya
dengan detektif kes ini,
376
00:26:33,468 --> 00:26:37,347
dan selepas melihat susun atur bilik,
ia jelas bagi saya
377
00:26:37,347 --> 00:26:42,393
yang adik-beradik itu masuk dari belakang,
melalui pintu teres
378
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
untuk serang ibu bapa mereka
secara mengejut.
379
00:26:51,194 --> 00:26:55,406
Jose dan Kitty tidak bersenjata
380
00:26:55,406 --> 00:26:57,825
dan tidak tahu mereka bakal dibunuh.
381
00:26:57,825 --> 00:26:59,619
Sasaran mudah.
382
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Jadi, awak rasa ia dirancang?
383
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Ia sudah pastinya dirancang.
384
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Lyle dan Erik sudah memikirkannya
berminggu-minggu, mungkin bertahun-tahun.
385
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Beberapa sumber saya mengesahkannya.
386
00:27:16,344 --> 00:27:18,930
Saya fikir kami cuma menulis skrip filem.
387
00:27:18,930 --> 00:27:23,851
Saya tak tahu kami menulis rancangan
untuk Erik membunuh ibu bapanya.
388
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
Tak. Mereka tak pernah beritahu Jerry
yang mereka dalam bahaya.
389
00:27:28,690 --> 00:27:31,150
Mereka cuma menyampah dengan situasi itu
390
00:27:31,150 --> 00:27:33,653
dan memutuskan untuk menamatkannya.
391
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
Apabila awak mempertimbangkan
kelakuan mereka selepas pembunuhan...
392
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Mereka cuma mahu dipandu dengan limusin
393
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
dan tinggal
di suite presiden Hotel Bel-Air.
394
00:27:45,665 --> 00:27:47,750
Suite itu memang cantik.
395
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
Serta kelakuan mereka selepas ditangkap...
396
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
Saya jumpa surat Lyle di dalam sel Erik.
397
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
Dia tulis rancangan melarikan diri
yang merepek.
398
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
Ia menjadi semakin sukar
399
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
untuk menunjukkan rasa kasihan
terhadap adik-beradik sosiopat ini.
400
00:28:04,851 --> 00:28:06,769
Sudah tentulah,
401
00:28:06,769 --> 00:28:12,525
ada ahli keluarga
yang terus mempertahankan mereka.
402
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
Malah ada yang masih mempercayai
teori konspirasi mengarut.
403
00:28:17,238 --> 00:28:21,617
Syarikat Jose bunuh dia dan Kitty
disebabkan duit insurans.
404
00:28:21,617 --> 00:28:22,535
Mereka semua...
405
00:28:22,535 --> 00:28:25,705
Macam mana nak cakap? Bangsat yang tamak!
406
00:28:25,705 --> 00:28:30,209
Sudah tentu, jangan lupa
pasukan guaman mereka yang hebat,
407
00:28:30,209 --> 00:28:33,045
diketuai oleh
Little Orphan Annie yang berani.
408
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
Kamu boleh cakap apa-apa saja,
409
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
tapi Erik dan Lyle
adalah antara klien saya yang paling baik.
410
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
Mereka comel.
411
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Tunggu. Tak mungkin
dia cakap mereka comel.
412
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Saya tak besar-besarkan cerita.
413
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
Jadi, awak rasa apa motif mereka? Duit?
414
00:29:01,240 --> 00:29:03,951
Awak takkan bunuh mak dan ayah awak
415
00:29:03,951 --> 00:29:08,080
seperti cara Jose
dan Kitty Menendez dibunuh
416
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
hanya kerana duit.
417
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Menembak mereka
dengan senapang patah pada jarak dekat.
418
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
Menghancurkan muka mereka.
419
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
Awak tak isi semula peluru
420
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
apabila awak sedar mak awak masih hidup,
421
00:29:26,349 --> 00:29:29,268
walaupun ditembak bertalu-talu
dengan peluru rusa
422
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
yang menembusi tubuhnya
423
00:29:31,270 --> 00:29:33,481
dan dia merangkak di lantai
424
00:29:33,981 --> 00:29:37,944
seperti haiwan terburai
yang nyawa-nyawa ikan.
425
00:29:40,655 --> 00:29:45,451
Awak tak pergi ke arahnya menembusi asap,
melangkahi kelongsong peluru,
426
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
acu muncung senapang patah
di sebelah pipinya,
427
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
renung matanya agar dia nampak awak...
428
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
dan kemudian...
429
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
Tidak.
430
00:30:11,477 --> 00:30:12,854
Itu bukan tentang duit.
431
00:30:12,854 --> 00:30:16,357
Ada sesuatu yang lebih mendalam, gelap...
432
00:30:18,818 --> 00:30:23,656
dan jahat yang melampaui kebencian.
433
00:30:25,992 --> 00:30:26,909
Aduhai, Nick.
434
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Patutlah kami tak upah awak
untuk tulis semula Pretty Woman.
435
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
Saya nak tanya, Nick,
artikel Vanity Fair awak dah ada tajuk?
436
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
Mimpi Ngeri di Elm Drive.
437
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Haram jadah betul.
438
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Relaks. Awak tak patut baca pun.
439
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
Malangnya, seluruh Amerika sedang baca!
440
00:30:53,185 --> 00:30:57,982
Dahlah saya kena layan wartawan sebenar.
Sekarang, wartawan pura-pura pun kena.
441
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Ahli psikologi tak bertauliah macam Dunne
tak kisah tentang fakta.
442
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
"Mereka masuk
melalui pintu teres"? Mengarut!
443
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
"Mereka pakai overal dan sarung tangan"?
Mengarut lagi.
444
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
"Jose dan Kitty sedang makan aiskrim
dan buah-buahan."
445
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Dunne malas nak baca laporan forensik?
446
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Saya faham.
447
00:31:18,961 --> 00:31:21,714
Anaknya dibunuh, itu tragedi yang dahsyat.
448
00:31:21,714 --> 00:31:23,716
Saya tak melekehkannya.
449
00:31:23,716 --> 00:31:26,594
Tapi itu beri dia hak
untuk menyebarkan penipuan
450
00:31:26,594 --> 00:31:29,305
dan menjadi wartawan barua untuk pendakwa?
451
00:31:29,305 --> 00:31:33,225
Dunne wartawan gosip, sayang.
Malangnya, gosip laku.
452
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
Tapi betulkah awak cakap
Lyle dan Erik comel?
453
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
Itu bukan masalahnya, Tim!
454
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
Masalahnya, disebabkan dia,
pendapat umum dah terjejas!
455
00:31:47,323 --> 00:31:50,076
Budak-budak itu takkan dapat
perbicaraan adil.
456
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
Mungkin awak patut berhenti.
457
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
Saya tak boleh.
458
00:31:54,705 --> 00:31:56,832
Awak pun tahu. Saya takkan berhenti.
459
00:31:56,832 --> 00:31:58,709
Sebab itu saya masih merokok.
460
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
Kalaulah saya kenal wartawan
461
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
untuk bantu saya lawan berita
yang memihak kepada pendakwa.
462
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Les, kita dah setuju.
Asingkan kerja dan perkahwinan.
463
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
Ya, itu.
464
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
Lagipun, awak lebih baik di mahkamah
daripada dengan wartawan.
465
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Sebab ramai wartawan tak guna!
466
00:32:17,728 --> 00:32:22,024
Okey, saya faham. Awak suka lawan!
Sebab itu saya kahwini awak.
467
00:32:22,692 --> 00:32:26,862
Cuma jangan cari gaduh semasa temu bual
untuk anak angkat minggu depan.
468
00:32:28,489 --> 00:32:29,949
Minggu depan? Hari apa?
469
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
Selasa.
470
00:32:34,036 --> 00:32:38,374
Alamak. Tak boleh. Maaf.
Ada prosiding prabicara untuk pita Oziel.
471
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Dah dua kali tunda!
- Saya tak boleh.
472
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Kes kami bergantung
pada pengecualian pita itu sebagai bukti.
473
00:32:45,381 --> 00:32:46,340
Okey.
474
00:32:47,133 --> 00:32:49,218
Saya akan hubungi agensi dan tunda.
475
00:32:49,844 --> 00:32:53,806
Tak payahlah susah-susah,
ambil saja Lyle dan Erik jadi anak angkat.
476
00:32:58,769 --> 00:33:00,396
Mungkin Erik saja.
477
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Terima kasih sebab setuju
untuk berjumpa saya, Donovan.
478
00:33:10,948 --> 00:33:15,453
Saya tahu ramai orang mengganggu kamu
dengan pertanyaan beberapa bulan ini.
479
00:33:15,453 --> 00:33:16,704
Cik Abramson,
480
00:33:16,704 --> 00:33:21,459
saya boleh bercakap dengan awak
dan jawab soalan awak.
481
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
Tapi saya tak mahu jawab di kandang saksi.
482
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
Saya rasa ketika ini,
ia mungkin tak dapat dielakkan.
483
00:33:28,591 --> 00:33:32,511
Erik guna kad pengenalan kamu
untuk beli senapang patah.
484
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
LESEN MEMANDU CALIFORNIA
485
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
Lagipun, kalau kamu dan Lyle
benar-benar rapat,
486
00:33:38,267 --> 00:33:41,020
saya rasa kamu sanggup buat
apa-apa yang boleh
487
00:33:41,020 --> 00:33:42,813
untuk bantu dia membela diri.
488
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Dia boleh mati di kebuk gas.
489
00:33:47,026 --> 00:33:49,862
- Mereka masih guna di California?
- Masih guna.
490
00:33:54,575 --> 00:33:57,870
Jadi, semasa kamu dan Lyle
tinggal sebilik,
491
00:33:57,870 --> 00:33:59,830
apa yang kamu berdua bualkan?
492
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
Semuanya.
493
00:34:04,376 --> 00:34:09,381
Impian kami, aspirasi kami, keluarga kami.
494
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
Kami banyak persamaan.
495
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Contohnya?
496
00:34:15,262 --> 00:34:17,181
Ayah kami sangat mengawal.
497
00:34:17,181 --> 00:34:19,475
Tapi Jose jauh lebih teruk
daripada ayah saya.
498
00:34:19,475 --> 00:34:22,853
Dia cuma mahu kemenangan,
walau apa pun caranya.
499
00:34:23,729 --> 00:34:25,523
Saya tahu Lyle tertekan.
500
00:34:27,483 --> 00:34:28,734
Saya nak tanya,
501
00:34:29,485 --> 00:34:35,157
dia pernah kongsi
apa-apa rahsia tentang keluarganya?
502
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
Terutamanya tentang ayahnya?
503
00:34:44,959 --> 00:34:48,504
Satu malam, dia beritahu saya
ayahnya ada hubungan sulit.
504
00:34:50,005 --> 00:34:52,883
Apabila maknya tahu,
maknya macam nak mati.
505
00:34:53,384 --> 00:34:55,761
Saya tak pernah tengok Lyle semarah itu.
506
00:34:56,887 --> 00:35:00,266
Aku nak bunuh ayah aku
kerana buat dia terseksa.
507
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Sudahlah.
508
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
- Kau tak serius.
- Aku serius.
509
00:35:08,190 --> 00:35:11,610
Semua yang dia lakukan kepadanya
dan kepada kami semua.
510
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Dia patut dibunuh.
Susah nak hidup dengan dia.
511
00:35:15,531 --> 00:35:20,286
Saya tak fikir sangat masa itu.
Orang lepas mulut apabila mereka marah.
512
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Beberapa minggu kemudian,
kami di restoran Cina.
513
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
Minum!
514
00:35:27,877 --> 00:35:28,919
Sial.
515
00:35:29,753 --> 00:35:31,088
Kawan baik aku, bukan?
516
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Ya.
517
00:35:34,508 --> 00:35:38,429
- Kita buat apa-apa untuk satu sama lain.
- Mestilah, apa-apa saja.
518
00:35:41,015 --> 00:35:42,016
Contohnya,
519
00:35:43,309 --> 00:35:46,478
katakan ada perkara buruk
terjadi kepada kau.
520
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
Sudah tentulah,
aku akan jaga keluarga kau.
521
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
Kalau ada perkara yang sangat buruk
terjadi kepada aku pula,
522
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
kau akan jaga Erik dan mak aku.
523
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Ya, mestilah.
- Sebab kita keluarga.
524
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Betul.
525
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
Tiada apa-apa yang lebih penting
daripada keluarga.
526
00:36:19,053 --> 00:36:20,054
Betul.
527
00:36:21,513 --> 00:36:25,226
Sebab dengan keluarga yang sebenar,
528
00:36:25,226 --> 00:36:26,852
kita tak boleh ada rahsia.
529
00:36:26,852 --> 00:36:27,937
Setuju.
530
00:36:30,689 --> 00:36:32,566
Jadi, kau tak sorok apa-apa?
531
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Langsung tak ada?
532
00:36:36,612 --> 00:36:39,698
Pada waktu itu,
saya rasa macam Lyle menguji saya.
533
00:36:40,699 --> 00:36:44,870
Jika saya tak jawab dengan betul,
persahabatan kami tamat. Jadi, saya...
534
00:36:51,210 --> 00:36:54,463
Saya beritahu dia saya dicabul
semasa saya kecil.
535
00:36:55,506 --> 00:36:59,969
Ia terjadi di rumah kawan keluarga saya
dan saya beritahu dia semuanya.
536
00:36:59,969 --> 00:37:04,014
Saya cakap saya masih ingat bilik itu,
537
00:37:04,014 --> 00:37:06,934
gambar di dindingnya,
538
00:37:08,352 --> 00:37:09,895
kesan dakwat di karpet.
539
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
Bau lelaki itu...
540
00:37:20,698 --> 00:37:23,951
Sebenarnya, itu kali pertama
saya beritahu orang,
541
00:37:23,951 --> 00:37:26,120
jadi saya tak dapat agak reaksi Lyle.
542
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Aku sangat bersimpati.
543
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Aku ada di sini.
544
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Aku faham perasaan kau.
545
00:37:40,759 --> 00:37:41,969
Terima kasih.
546
00:37:41,969 --> 00:37:43,387
Percayalah. Aku...
547
00:37:44,680 --> 00:37:45,723
Aku faham.
548
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
Aku dan Erik.
549
00:37:57,860 --> 00:37:59,194
Kami pun dicabul.
550
00:38:04,116 --> 00:38:05,117
Oleh ayah kami.
551
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
Jadi, Lyle mengaku
dia didera secara seksual oleh ayahnya
552
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
empat bulan sebelum pembunuhan itu?
553
00:38:19,173 --> 00:38:23,510
Ya, tapi dia tak beritahu saya
dengan terperinci.
554
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
Tapi dia beritahu
yang mereka mandi bersama.
555
00:38:27,765 --> 00:38:29,350
Erik dicabul lebih teruk.
556
00:38:32,436 --> 00:38:36,607
Saya rasa perkara paling sukar bagi Lyle
ialah dia tak dapat lindungi Erik.
557
00:38:38,984 --> 00:38:40,235
Dia rasa bersalah.
558
00:38:42,488 --> 00:38:44,782
Seperti dia yang bertanggungjawab.
559
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Lyle, saya ada soalan.
560
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
Apa yang istimewa sangat
tentang hujung minggu itu?
561
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Kenapa kamu rasa
seperti nyawa kamu dalam bahaya?
562
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Erik lebih tahu, tapi pada malam
saya bersemuka dengan ayah saya,
563
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
Erik balik lewat dan saya dah tidur.
564
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Erik, buka pintu cepat!
565
00:39:06,804 --> 00:39:08,847
Biar ayah masuk! Erik!
566
00:39:09,390 --> 00:39:11,809
Ya Tuhan. Tolong buka pintu!
567
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Biar ayah masuk. Erik.
568
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Ayah dah kata, jangan beritahu sesiapa!
- Saya tahu, ayah. Maaf.
569
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Ayah kata jangan beritahu sesiapa!
570
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
Kamu yang buat!
Kamu hancurkan keluarga kita!
571
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Lepaskan saya.
572
00:39:34,081 --> 00:39:35,499
Kenapa dengan kamu?
573
00:39:36,166 --> 00:39:39,128
- Tak ada apa-apa. Mak takkan faham.
- Mestilah mak faham.
574
00:39:40,671 --> 00:39:42,089
Kamu ingat mak tak tahu?
575
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Kamu ingat mak bodoh?
576
00:39:46,552 --> 00:39:47,594
Mak tahu dari dulu.
577
00:39:47,594 --> 00:39:48,804
Apa mak cakap?
578
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Mak nak keluarga ini kekal!
579
00:39:53,058 --> 00:39:56,311
Kami sedar waktu itu,
dia akan memihak kepada ayah saya.
580
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Lyle!
581
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Lyle, buka pintu.
582
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Kenapa?
583
00:40:03,735 --> 00:40:07,406
Walaupun disakiti
dan dicurangi oleh ayah, itu tak penting.
584
00:40:07,406 --> 00:40:08,824
Apa hal? Apa?
585
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
- Mak tahu. Lyle, dia tahu.
- Apa?
586
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
Kita tak banyak masa.
587
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
Sehingga mak kamu
nak buat apa, bunuh kamu?
588
00:40:22,004 --> 00:40:24,423
Saya rasa awak tak faham mak saya.
589
00:40:26,341 --> 00:40:28,260
Mak saya suka senjata api.
590
00:40:28,260 --> 00:40:30,471
Dia sangat benci burung kedidi.
591
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
Dia juga nak takutkan orang gelandangan.
592
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Pernah sekali,
dia bawa Erik untuk beli senapang.
593
00:40:40,105 --> 00:40:42,357
Erik kata dia cakap...
594
00:40:42,357 --> 00:40:44,568
Mak akan guna untuk bunuh seseorang.
595
00:40:44,568 --> 00:40:48,739
Erik fikir dia maksudkan ayah kami
atau teman wanitanya.
596
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Itulah yang mak akan beli nanti.
597
00:41:00,000 --> 00:41:02,002
Muat di dalam beg tangan.
598
00:41:16,099 --> 00:41:17,935
Kamu rasa dia ada pistol?
599
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Dengan penyengap. Ya.
600
00:41:20,521 --> 00:41:22,064
Saya dan Erik rasa.
601
00:41:22,064 --> 00:41:24,608
Jadi, kami ambil duit
dari buku Peter Rabbit Erik
602
00:41:24,608 --> 00:41:28,028
dan kami pergi beli senapang patah.
603
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
Jadi, ini pada hari Jumaat?
604
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Ya. Sebab pada hari Sabtu,
kami patut pergi memancing.
605
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Memancing jerung. Sekeluarga.
606
00:41:38,789 --> 00:41:41,833
Tapi ada sesuatu berlaku
dan ia menakutkan kami.
607
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Masa menaiki bot esok dilewatkan.
608
00:41:46,338 --> 00:41:48,590
Bukan pukul 11.00, tapi 4.00 petang.
609
00:41:49,258 --> 00:41:50,259
Beritahu Lyle.
610
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Ada sesuatu tentangnya
yang buat kami terganggu.
611
00:41:54,721 --> 00:41:57,099
Sebab apa lagi mereka ubah masa?
612
00:41:57,099 --> 00:41:59,184
Percayalah, sebab waktu itu gelap.
613
00:41:59,184 --> 00:42:01,645
Mereka nak humban kita
dan cakap kita lemas!
614
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Orang tak pancing jerung
pada waktu malam, betul?
615
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Kami panik.
616
00:42:06,358 --> 00:42:10,028
Kami fikir cara terbaik
adalah untuk memandu sepanjang petang
617
00:42:10,028 --> 00:42:12,114
dan harap mereka pergi tanpa kami.
618
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Celaka! Mereka masih di sini.
619
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Cepatlah. Bot dah nak bertolak. Marilah.
620
00:42:19,162 --> 00:42:20,789
Macam mana dengan senapang?
621
00:42:21,456 --> 00:42:23,166
Biar di dalam kereta kau.
622
00:43:13,175 --> 00:43:14,176
Hati-hati.
623
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Siapa nak tangkap jerung?
624
00:43:28,857 --> 00:43:30,692
Apa mereka bincangkan di sana?
625
00:43:33,153 --> 00:43:35,364
Jangan pergi. Kita perlu bersama.
626
00:43:36,615 --> 00:43:38,116
Mereka takkan bunuh kita berdua.
627
00:43:42,287 --> 00:43:43,580
Maafkan aku, Erik.
628
00:43:45,165 --> 00:43:48,919
Maaf kerana kau rasa
macam kau tak boleh beritahu aku.
629
00:43:56,176 --> 00:43:57,386
Maafkan aku kerana...
630
00:44:00,097 --> 00:44:01,932
Maaf kerana buat kau macam itu.
631
00:44:03,308 --> 00:44:04,518
Aku tak tahu kenapa...
632
00:44:09,773 --> 00:44:10,982
Bukan salah kau.
633
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
Jadi, mereka nak memancing?
634
00:44:22,619 --> 00:44:24,538
Entahlah. Aku tak tahu.
635
00:44:27,999 --> 00:44:29,668
Membazir saja.
636
00:44:33,505 --> 00:44:37,634
- Apa kamu buat? Masuk.
- Kami nak jumpa Perry. Dia datang.
637
00:44:37,634 --> 00:44:39,344
Tidak. Masuk kereta.
638
00:44:39,344 --> 00:44:42,848
Tak, kita akan berbincang.
Kita selesaikan sesuatu. Mari.
639
00:44:43,348 --> 00:44:44,599
Tak apa. Pergilah.
640
00:44:45,100 --> 00:44:46,351
Kami nak jumpa Perry.
641
00:44:56,486 --> 00:44:58,613
Pada saat itulah kami memutuskan,
642
00:44:58,613 --> 00:45:01,825
mereka takkan dapat peluang lagi
untuk menyakiti kami.
643
00:45:02,492 --> 00:45:05,245
Mereka takkan jadi penghalang
antara kami lagi.
644
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Saya akan lindungi dia.
645
00:45:09,666 --> 00:45:11,752
Nak peluru tembak burung atau rusa?
646
00:45:11,752 --> 00:45:15,672
Anjalan peluru burung lebih perlahan,
tapi penjahat takkan tumpas.
647
00:47:39,065 --> 00:47:41,943
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman