1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 CALABASAS, CALIFORNIA 1988 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Kacang saja. - Nampak? Aku dah cakap. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Bagus, E. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 Ya, apa mereka selalu cakap? Jangan sampai tertangkap. 5 00:02:10,798 --> 00:02:12,049 Tapi kamu tertangkap. 6 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 Betulkan saya kalau saya salah, 7 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 tapi ayah kamu suruh Erik jadi kambing hitam, bukan? 8 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 Ya. 9 00:02:20,892 --> 00:02:22,727 Itu bukan keputusan saya. 10 00:02:22,727 --> 00:02:24,729 Ketika itu kamu kenal Jerome Oziel? 11 00:02:24,729 --> 00:02:28,608 Ya. Hukuman kami mewajibkan kami jumpa ahli terapi. 12 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 Lyle, saya berbual dengan Erik. 13 00:02:38,743 --> 00:02:41,370 Dia beritahu sesuatu dan saya nak tanya kamu. 14 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 Okey. 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Lyle, dia kata kamu dera dia secara seksual 16 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 dan ayah kamu pun buat begitu kepada kamu. 17 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Awak nak salahkan saya untuk semua ini? 18 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Tidak, Lyle. 19 00:02:59,847 --> 00:03:03,434 Memang benar, Leslie peguam Erik dan saya peguam kamu. 20 00:03:03,434 --> 00:03:06,354 Tapi ini perkara biasa dalam perbicaraan begini. 21 00:03:06,354 --> 00:03:09,774 - Kami perlu tanya dua-dua. - Saya tahu rancangan awak! 22 00:03:11,651 --> 00:03:14,320 Awak nak cakap ayah saya jahat. Itu tak benar. 23 00:03:14,320 --> 00:03:17,698 Dia tak jahat. Dia hebat dan saya sangat sayang dia. 24 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 Saya rasa kamu berdua takkan faham. 25 00:03:23,412 --> 00:03:25,790 Kami saling menyayangi. Dia mahu kami berjaya. 26 00:03:25,790 --> 00:03:31,796 Orang lain takkan faham, jangkaannya terhadap kami sangat tinggi. 27 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 Tapi kamu berdua bawa saya ke sini untuk kutuk dia 28 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 dan saya takkan buat begitu, okey? 29 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 Dia sayang saya. 30 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Dia sayang saya. 31 00:03:54,777 --> 00:03:55,987 Saya sayang dia. 32 00:03:56,570 --> 00:04:00,783 Lyle, kamu tembak kepalanya. Kamu sedar ia tak masuk akal? 33 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Saya sedar ia tak masuk akal untuk awak. 34 00:04:04,328 --> 00:04:08,124 Awak tak faham ayah saya dan perkara yang dia nak daripada saya. 35 00:04:08,124 --> 00:04:11,544 - Apa yang dia nak? - Dia nak saya jadi nombor satu. 36 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 Dalam apa? 37 00:04:14,505 --> 00:04:15,673 Dalam semuanya. 38 00:04:17,550 --> 00:04:19,760 Saya perlu jadi pemain tenis terbaik. 39 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Itu dia! Ya! Itu anak aku! - Ya! 40 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Saya perlu dapat gred terbaik. 41 00:04:28,185 --> 00:04:32,565 Kamu fikir kamu dapat memasuki universiti Ivy League dengan sampah ini? 42 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Karangan ini kebudak-budakan dan menyedihkan. 43 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Teruk sampai tak terkata. 44 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 Biar ayah tulis. 45 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Saya perlu cari teman wanita terbaik. 46 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 Itu dia! Saya ajak datang untuk makan malam. 47 00:04:48,706 --> 00:04:52,418 Tak, ayah pernah dengar tentang dia. Dia gedik dan sundal. 48 00:04:52,418 --> 00:04:55,629 Jika dia gadis yang kamu tunjuk semalam, jangan harap. 49 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Mak! - Tidak! 50 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Dia tak boleh guna pinggan mak yang mahal. 51 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Dia mungkin ada AIDS. 52 00:05:02,553 --> 00:05:07,266 - Mak, apa jadahnya yang mak merepek ini? - Hei! Relaks. 53 00:05:07,266 --> 00:05:10,269 - Dia di luar! Dia di pintu! - Duduk. Tidak. 54 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Lyle! 55 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 Kalau kamu buka pintu, ayah akan bunuh kamu. Duduk. 56 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Duduk. 57 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Ya Tuhan. Biar ayah beritahu pisau cukur itu. 58 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Terima kasih. Tolong halau dia. 59 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Okey. 60 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Helo? 61 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Okey, Lyle tak boleh keluar dengan kamu, sayang. 62 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 Selamat jalan! 63 00:05:35,711 --> 00:05:38,798 Saya perlu memasuki universiti Ivy League. Dia sangat 64 00:05:39,965 --> 00:05:41,801 nekad tentang idea ini. 65 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 "Saya boleh katakan dengan yakin, ahli Lembaga Kemasukan, 66 00:05:45,388 --> 00:05:48,099 bukan saja saya ditakdirkan untuk Princeton, 67 00:05:48,099 --> 00:05:51,685 saya, Joseph Lyle Menendez, ditakdirkan untuk kehebatan." 68 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 Wah. Lyle, mengagumkan. 69 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 Sangat bagus, sayang. 70 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Bagus. - Terima kasih. 71 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Tunggu. Kamu puji dia atau ayah? Ayah yang tulis. 72 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 Karangan dia macam 73 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 ditulis dengan krayon. 74 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 Itulah cara untuk memasuki Princeton. 75 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 Itulah karangan. 76 00:06:09,745 --> 00:06:11,914 - Ayah, bukankah itu... - Apa? Menipu? 77 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Ayah akan beritahu satu rahsia. Okey? 78 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 Semua orang di dunia ini menipu. Kamu tahu apa yang ayah cakap? 79 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Kamu tahu macam mana kamu dapat semua ini? 80 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Bohong. Tipu. 81 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Curi. 82 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Tapi menang. 83 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Okey? 84 00:06:36,355 --> 00:06:37,440 Jangan tertangkap. 85 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Tapi kamu berjaya memasuki Princeton. 86 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Ya. 87 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 Lama kami cuba. 88 00:06:44,864 --> 00:06:48,617 Saya terpaksa belajar setahun di kolej komuniti dulu. Tapi, ya. 89 00:06:58,502 --> 00:07:02,089 Mesti ada cara untuk kita selesaikannya. Saya pasti. 90 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Lyle ditangkap memplagiat tugasan makmal psikologi rakannya dan... 91 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Maaf. Sekejap. 92 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Maafkan saya. Makmal psikologi? Apa itu? 93 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 Saya tak pernah dengar pun. 94 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 Apa? Mereka guna makmal dalam psikologi? 95 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 Betul? 96 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 Mereka guna. 97 00:07:21,108 --> 00:07:24,236 Di dunia sebenar, apabila kita jumpa ahli psikologi, 98 00:07:24,236 --> 00:07:27,114 dia tak kata, "Okey, saya ke makmal!" Tolonglah. 99 00:07:29,450 --> 00:07:31,368 Itu agak... 100 00:07:31,368 --> 00:07:32,369 Itu mengarut. 101 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 Maksud saya... 102 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 Anak saya tak meniru dalam tugasan yang penting. 103 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 Malangnya, kami tak anggap begitu. 104 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Okey, macam inilah. Dia meniru. Saya akan belasah dia. 105 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - Tapi dia takkan dibuang. - En. Menendez... 106 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 Tak, tuan. Dia takkan dibuang. Saya sumpah. Dengar sini. 107 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 Sebagai tonggak komuniti ini, saya beri banyak duit. 108 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 Banyak sangat duit setiap tahun. 109 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Jadi, paling kurang pun, 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,693 kita perlu cari penyelesaian. 111 00:08:04,693 --> 00:08:07,363 Saya sangat serius. 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,698 Saya takkan berganjak dari kerusi ini. 113 00:08:10,241 --> 00:08:11,575 Saya akan... 114 00:08:12,451 --> 00:08:14,286 Saya akan kencing dalam seluar. 115 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 Okey. 116 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 Tawaran terbaik saya ialah dia digantung selama setahun. 117 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 Jangan beritahu sesiapa. 118 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 - Dengar? - Ya. 119 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Kerja dengan ayah di LA musim panas ini. 120 00:08:34,014 --> 00:08:36,684 Kamu jadi pelatih eksekutif. Semuanya okey. 121 00:08:36,684 --> 00:08:39,144 - Kamu faham? - Ya. Saya minta maaf. 122 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Mak dan ayah pindah ke California sebab ayah dapat kerja bergaji besar. 123 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Apa jadah? 124 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 Sekarang cuti musim panas, jadi Lyle balik dari Princeton. 125 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 Pernah dengar tak? 126 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Terima kasih kerana ketawa. 127 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Dia dapat A dalam semua subjek. Satu demi satu. 128 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Dia nombor satu dalam pasukan tenis. 129 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 Bagus, bukan? 130 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Sekarang, dia jadi pelatih pengurusan baharu kita, okey? 131 00:09:27,693 --> 00:09:31,864 Jadi, LIVE Entertainment amat mengalu-alukan Lyle Menendez. 132 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 Okey! 133 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Hei, sekejap. Rambut kamu gugur? 134 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Okey. 135 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Jadi, untuk malam ini, kita ada tayangan khas. 136 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 Tak guna betul. 137 00:09:54,553 --> 00:09:57,181 Aku nak cakap, "Okey, aku tahu ayah kau bos." 138 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Angguk saja dan kata, "Idea yang baik." 139 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Aku tahu. Budak-budak kaya tak guna. 140 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Model ini paling elok untuk kamu. 141 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Ya, yang itulah. - Ya! 142 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Ya! 143 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Hasil yang baik. Sangat baik. 144 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Entahlah. 145 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Saya tak tahu jika gaya ini sesuai. 146 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Tak tahu? Tolonglah. 147 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 Nampak bagus. Kamu nampak hebat. 148 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Kamu nak ada kuasa, betul? 149 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - Ya. - Betul? 150 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - Kamu nak berjaya dalam perniagaan? - Ya, betul. 151 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Kamu nak ceburi politik? 152 00:10:38,389 --> 00:10:40,808 Kalau begitu, rambut perlu bagus, bukan? 153 00:10:40,808 --> 00:10:43,018 Rambut ini cantik. Hebat hasilnya. 154 00:10:44,228 --> 00:10:45,854 Tapi macam mana kalau saya... 155 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 tak nak? 156 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Tak nak apa? 157 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 Pakai rambut palsu. 158 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Macam mana kalau saya tak nak pakai? 159 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 Kita boleh bincang di rumah. Okey? 160 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 Sekarang, kamu pakai. 161 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 Itu yang kamu akan buat. Okey? 162 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 Cuba cakap, "Terima kasih, ayah, untuk semua jasa ayah." 163 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Ayah, terima kasih untuk semua jasa ayah. 164 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 Tepat sekali. Okey. 165 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 Kau percaya tak? 166 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 Lyle, saya nak kembali ke waktu sebelum kamu digantung, 167 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 waktu kamu merompak dan berjumpa Oziel. 168 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Lyle! 169 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 - Apa kamu buat? - Tengok ini. 170 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Biar betul. 171 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 Dapat dari mana? 172 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 John List adakan parti sebab ibu bapanya tak ada. 173 00:11:53,714 --> 00:11:57,301 Dia jumpa nombor kombinasi peti besi di kertas Post-it. 174 00:11:57,301 --> 00:12:00,012 Lebih baik daripada minta ayah duit, bukan? 175 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 Lyle, kacang saja. Kita kenal semua budak yang pergi bercuti. 176 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - Komputer rumah IBM PS/2? - Ya. 177 00:12:09,480 --> 00:12:13,108 Satu mesin Soloflex. Peti besi besar kalis api. Mesin pencetak. 178 00:12:13,108 --> 00:12:14,026 Ya, semua ada. 179 00:12:14,026 --> 00:12:16,779 Banyaknya. Apa yang tiada menurut senarai? 180 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Barang yang digadai. Barang kemas, pinggan mangkuk tembikar. 181 00:12:20,491 --> 00:12:23,035 Itu mangkuk jongkong yang dia sebut. 182 00:12:23,035 --> 00:12:25,829 Kemudian, mereka kata ada lapan ribu tunai. 183 00:12:25,829 --> 00:12:28,999 Okey, beri saya jumlahnya dan saya akan tulis cek. 184 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Okey. 185 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 - Kami minta maaf, ayah. - Tidak. Jangan. 186 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 Ayah tak nak dengar apa-apa pun. 187 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Apa nak buat? 188 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Lyle, apa kamu nak cakap tentang ini? 189 00:12:56,235 --> 00:12:59,154 Ya, kami minta maaf. 190 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Tidak. 191 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Terima kasih kerana selamatkan kami. 192 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Tak, kamu tak faham. 193 00:13:09,998 --> 00:13:11,500 Kamu tak faham langsung. 194 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 Kamu berdua akan dikeluarkan daripada wasiat. 195 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Itu saja. 196 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Bohong, tipu, curi, tapi jangan sampai tertangkap! 197 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 Arahan mahkamah. 198 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 Hakim suruh mereka pergi dan mereka akan pergi. 199 00:13:30,435 --> 00:13:33,272 Anak-anak aku tak perlukan terapi. Mereka okey. 200 00:13:33,814 --> 00:13:36,441 Aku cuma nak kau tandatangan kertas itu. 201 00:13:36,441 --> 00:13:41,864 Mereka takkan cakap tentang keluarga ini atau apa-apa yang jadi di rumah ini. 202 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 Tidak sama sekali. Kalau mereka cakap, tolong beritahu aku. 203 00:13:45,367 --> 00:13:49,872 Sebab itu bukan tujuan mereka pergi. Mereka pergi untuk bercakap tentang 204 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 rompakan dan... 205 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Ya, mereka menyesal dan mereka rasa bersalah. 206 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Cakap macam itu dan habis. 207 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Maaf kerana buat kamu menunggu. Siapa Erik? 208 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Saya Erik dan ini Lyle. 209 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Kenapa tak beritahu dia? 210 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Dr. Oziel. - Kenapa tak beritahu dia apa? 211 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 Tentang penderaan itu. 212 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Tentang penderaan seksual itu. 213 00:14:29,119 --> 00:14:31,204 Semasa kami mula-mula jumpa dia, 214 00:14:31,997 --> 00:14:32,956 ketika itu, 215 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 saya tak tahu ayah masih buat begitu kepada Erik, 216 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 macam dia buat kepada saya. Erik belum beritahu lagi. 217 00:14:42,424 --> 00:14:44,301 Ya, tapi kamu faham tak? 218 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 Kenapa kamu tak beritahu sesiapa 219 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 tentang penderaan oleh ayah kamu? 220 00:14:51,642 --> 00:14:55,562 Kamu beritahu semua cerita lain, tapi tak beritahu tentang itu. 221 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 Jelas sekali kamu sayang ayah kamu. 222 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Saya dan Jill faham. 223 00:14:59,650 --> 00:15:03,236 Tapi, Lyle, kalau ayah kamu dera kamu secara seksual, 224 00:15:03,236 --> 00:15:05,030 kami perlu tahu. 225 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 Kami perlu tahu sebanyak mungkin maklumat yang kamu boleh berikan. 226 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Okey. 227 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Okey? 228 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Okey. Ya, saya faham. 229 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Saya... 230 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Maaf... 231 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Tak apa, ambil masa kamu. 232 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Erik tahu, jelas sekali. 233 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 Donovan, teman sebilik saya di Princeton, saya beritahu dia. 234 00:15:41,942 --> 00:15:43,276 Sepupu saya juga. 235 00:15:43,902 --> 00:15:45,988 Dia tinggal dengan kami waktu itu 236 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 dan... 237 00:15:50,033 --> 00:15:53,996 Saya nak tidur dengan dia supaya ayah tak cari saya. 238 00:15:57,582 --> 00:16:01,503 Saya ingat saya tanya dia, "Ayah awak pernah 239 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 sentuh alat sulit awak?" 240 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Dia pandang saya 241 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 seperti dia tak faham apa-apa yang saya cakap. 242 00:16:12,681 --> 00:16:16,309 - Berapa umur kamu semasa ia bermula? - Enam tahun, rasanya. 243 00:16:17,519 --> 00:16:20,147 Apabila saya ingat semula, ia seperti... 244 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Entahlah. Rasanya macam filem. 245 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 Semuanya bergerak perlahan. 246 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 Ia bermula dengan urutan selepas tenis. 247 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Jom. 248 00:16:34,661 --> 00:16:38,832 Ia agak lucu, budak-budak yang bersukan bukannya perlu diurut. 249 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 Saya ingat tangannya. 250 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Rasanya 251 00:16:48,925 --> 00:16:49,843 istimewa? 252 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Macam saya saja yang penting. 253 00:17:02,981 --> 00:17:07,527 Kami mengusap-usap satu sama lain. 254 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Mak kamu tahu tentang perkara ini? 255 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Saya rasa dia tak tahu. 256 00:17:35,764 --> 00:17:39,392 Apa-apa pun, ketika saya berusia tujuh tahun, 257 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 ia mula berubah dan 258 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 dia mula tunjukkan filem. 259 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Filem pornografi? 260 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 Saya perlu... 261 00:17:58,411 --> 00:18:00,247 Kami pergi ke bilik air 262 00:18:00,247 --> 00:18:04,292 dan saya terpaksa melutut di atas jubin yang ada corak pelik. 263 00:18:04,292 --> 00:18:07,045 Saya rasa saya selalu melihatnya dan sekarang, 264 00:18:07,587 --> 00:18:10,257 kalau saya menconteng, saya conteng corak itu. 265 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Apa-apa pun... 266 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 Saya akan melutut dan dia bimbing pergerakan saya. 267 00:18:25,897 --> 00:18:28,108 Bimbing pergerakan kamu untuk 268 00:18:29,109 --> 00:18:30,193 mengusap dia? 269 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 Tapi dengan mulut saya. 270 00:18:35,824 --> 00:18:37,576 Semasa kamu tujuh tahun, 271 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 ayah kamu paksa kamu melakukan seks oral ke atasnya? 272 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Ya. 273 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 Saya tahu umur saya tujuh tahun 274 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 sebab saya baru dapat patung haiwan keluarga Sesame Street, 275 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 dan mereka bertengkar tentang perbuatan saya dengan... 276 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Maaf, siapa mereka? 277 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Patung haiwan itu. 278 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Oscar tak puas hati tentangnya 279 00:18:59,764 --> 00:19:02,976 dan Ernie mahu bermain dengan saya selepas itu. 280 00:19:03,810 --> 00:19:06,730 Mungkin untuk mengalihkan perhatian saya? 281 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 Sebab ketika itu, atau mungkin kemudian, 282 00:19:13,069 --> 00:19:15,071 saya betul-betul jadi tak suka. 283 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Sebab ayah saya mula menggunakan objek. 284 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 Dia akan suruh saya berbogel, kemudian dia masukkan objek. 285 00:19:33,381 --> 00:19:37,093 Saya tahu perbuatannya pelik dan saya beritahu sepupu saya. 286 00:19:39,054 --> 00:19:42,307 Mak saya tak percaya katanya. Dia tak peduli. 287 00:19:45,185 --> 00:19:47,687 Tapi waktu itulah saya mula buat kepada Erik. 288 00:19:50,273 --> 00:19:54,152 Saya tak tahu sebabnya kerana saya benci dibuat begitu oleh ayah. 289 00:19:54,152 --> 00:19:57,489 Dia pun tak suka. Dia selalu suruh saya berhenti. 290 00:19:59,783 --> 00:20:01,743 Tapi ia perlu jadi normal, bukan? 291 00:20:02,410 --> 00:20:05,538 Perbuatan ayah saya itu, saya perlu jadikan ia normal. 292 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 Walaupun saya tahu ia tak normal. 293 00:20:10,627 --> 00:20:13,588 Apabila saya semakin besar dan berusia lapan tahun, 294 00:20:14,172 --> 00:20:16,007 penderaan seks itu makin teruk. 295 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 Kami mula mandi bersama. 296 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 Dia akan rogol saya. 297 00:20:27,018 --> 00:20:28,770 Ia sangat menyakitkan dan... 298 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Saya beritahu dia yang saya sakit dan saya mahu ia dihentikan. 299 00:20:37,112 --> 00:20:41,533 Dia kata, "Ayah sayang kamu dan tak nak kamu sakit. Ia akan berhenti." 300 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Memang betul. 301 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 Ia berhenti. 302 00:20:57,757 --> 00:21:00,427 Kini saya tahu sebabnya, dia buat kepada Erik. 303 00:21:03,972 --> 00:21:05,390 Jadi, saya jumpa dia. 304 00:21:05,390 --> 00:21:09,394 Saya beritahu dia yang saya tahu tentang dia dan Erik, 305 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 dan dia perlu berhenti. 306 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 Dia pandang saya dan kata... 307 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Erik reka cerita. 308 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 Kamu rahsiakan hal ini. Okey? 309 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Lyle, saya bersimpati kerana kamu lalui semua itu. 310 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 Setelah sekian lama, baru saya dapat tahu... 311 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 dia masih melakukannya kepada Erik. 312 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Lyle, aku nak beritahu sesuatu. 313 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Apa? 314 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 Apabila dia beritahu saya, saya rasa macam... 315 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Apa? 316 00:21:58,193 --> 00:22:00,820 Macam dia rampas adik saya daripada saya 317 00:22:01,404 --> 00:22:05,450 sebab dia benci Erik dan sayang saya. Dia betul-betul benci Erik. 318 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 Tidak! 45, 46, 47! 319 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Tolonglah, Erik! Kamu boleh tahan seminit. Cuba. 320 00:22:14,584 --> 00:22:17,379 Dia benci Erik dan ia buat saya benci Erik juga. 321 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 Saya tahu perbuatan ayah saya kepadanya, dan saya buat dia begitu juga. 322 00:22:31,726 --> 00:22:35,188 Siapa sanggup buat adik sendiri begitu? Orang jijik mana? 323 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Saya tak suka dibuat begitu, tapi saya buat kepada dia. 324 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 Saya tahu tentang ayah dan Erik. 325 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Apa? Apa kamu cakap? 326 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - Jangan buat bodoh! - Tunggu. Apa maksud kamu? 327 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Saya bersumpah, ia sudah selesai. 328 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Faham tak? Ia takkan terjadi lagi. 329 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 Ayah takkan sentuh dia lagi. 330 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 Sampai bila-bila. 331 00:23:06,553 --> 00:23:08,430 Saya akan beritahu semua orang. 332 00:23:12,934 --> 00:23:14,102 Jadi, berhentilah. 333 00:23:15,353 --> 00:23:16,396 Berhenti. 334 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 Jadi, itu keputusan kamu? 335 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Tak. Berhenti sajalah, seperti yang ayah janji! 336 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Ya, tapi kamu dah buat pilihan. 337 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Tak, ayah. Saya cuma cakap, kalau ayah tak berhenti... 338 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Ayah dengar tadi. 339 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 Sekarang, jadi lelaki sejati... 340 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 dan buat. Buatlah. 341 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 Buat apa? 342 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Ayah tak tahu. 343 00:23:50,138 --> 00:23:52,015 Kamu yang suruh ayah berhenti. 344 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 Maksud ayah, ayah bangga dengan kamu 345 00:23:54,559 --> 00:23:56,644 sebab akhirnya, kamu buat sesuatu. 346 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Baguslah! Itu anak ayah! Bagus! 347 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Erik dah buat pilihan. 348 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Kamu dah buat pilihan. 349 00:24:06,696 --> 00:24:08,072 Ayah buat pilihan ayah. 350 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Apa yang kamu fikir dia maksudkan? 351 00:24:30,803 --> 00:24:33,056 Saya tak perlu fikirkan maksudnya. 352 00:24:34,140 --> 00:24:35,183 Saya tahu. 353 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Dia akan bunuh kami. 354 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Sayangku. 355 00:24:45,610 --> 00:24:46,444 Terima kasih. 356 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Baiklah. Saya tak akan ulang gosip, jadi dengar baik-baik. 357 00:24:52,825 --> 00:24:54,035 Beritahu saya, Nick. 358 00:24:54,035 --> 00:24:56,955 Macam mana awak dapat lawat rumah Menendez? 359 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Carrie, wartawan Vanity Fair tak akan dedahkan sumbernya. 360 00:25:02,460 --> 00:25:06,548 Tapi anggap saja berbaloi untuk kenal ejen hartanah di Beverly Hills. 361 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 Bagaimana rumahnya? 362 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 Pertama sekali, rumah itu ada sejarah diraja. 363 00:25:15,974 --> 00:25:18,977 Penghuninya sebelum ini termasuklah Prince, 364 00:25:18,977 --> 00:25:21,646 pengarah teater Hal Prince, 365 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 seorang putera Saudi dan seorang puteri. 366 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Puteri Di? 367 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 Elton John. 368 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Baiklah, sebaik saja awak masuk, 369 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 awak akan terus perasan perabot hodoh yang bermutu rendah. 370 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 Apabila awak tak lagi peduli tentang perabot murah itu, 371 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 perhatian awak serta-merta tertarik ke bilik televisyen. 372 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 Sekilas pandang, awak takkan tahu tentang kejadian yang berlaku di situ. 373 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Tapi kalau awak pandang lama-lama... 374 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Apa jadah? 375 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Berdasarkan perbualan saya dengan detektif kes ini, 376 00:26:33,468 --> 00:26:37,347 dan selepas melihat susun atur bilik, ia jelas bagi saya 377 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 yang adik-beradik itu masuk dari belakang, melalui pintu teres 378 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 untuk serang ibu bapa mereka secara mengejut. 379 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 Jose dan Kitty tidak bersenjata 380 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 dan tidak tahu mereka bakal dibunuh. 381 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 Sasaran mudah. 382 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Jadi, awak rasa ia dirancang? 383 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Ia sudah pastinya dirancang. 384 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Lyle dan Erik sudah memikirkannya berminggu-minggu, mungkin bertahun-tahun. 385 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Beberapa sumber saya mengesahkannya. 386 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 Saya fikir kami cuma menulis skrip filem. 387 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 Saya tak tahu kami menulis rancangan untuk Erik membunuh ibu bapanya. 388 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 Tak. Mereka tak pernah beritahu Jerry yang mereka dalam bahaya. 389 00:27:28,690 --> 00:27:31,150 Mereka cuma menyampah dengan situasi itu 390 00:27:31,150 --> 00:27:33,653 dan memutuskan untuk menamatkannya. 391 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 Apabila awak mempertimbangkan kelakuan mereka selepas pembunuhan... 392 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Mereka cuma mahu dipandu dengan limusin 393 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 dan tinggal di suite presiden Hotel Bel-Air. 394 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 Suite itu memang cantik. 395 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 Serta kelakuan mereka selepas ditangkap... 396 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 Saya jumpa surat Lyle di dalam sel Erik. 397 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 Dia tulis rancangan melarikan diri yang merepek. 398 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 Ia menjadi semakin sukar 399 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 untuk menunjukkan rasa kasihan terhadap adik-beradik sosiopat ini. 400 00:28:04,851 --> 00:28:06,769 Sudah tentulah, 401 00:28:06,769 --> 00:28:12,525 ada ahli keluarga yang terus mempertahankan mereka. 402 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 Malah ada yang masih mempercayai teori konspirasi mengarut. 403 00:28:17,238 --> 00:28:21,617 Syarikat Jose bunuh dia dan Kitty disebabkan duit insurans. 404 00:28:21,617 --> 00:28:22,535 Mereka semua... 405 00:28:22,535 --> 00:28:25,705 Macam mana nak cakap? Bangsat yang tamak! 406 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 Sudah tentu, jangan lupa pasukan guaman mereka yang hebat, 407 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 diketuai oleh Little Orphan Annie yang berani. 408 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 Kamu boleh cakap apa-apa saja, 409 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 tapi Erik dan Lyle adalah antara klien saya yang paling baik. 410 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 Mereka comel. 411 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Tunggu. Tak mungkin dia cakap mereka comel. 412 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Saya tak besar-besarkan cerita. 413 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Jadi, awak rasa apa motif mereka? Duit? 414 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 Awak takkan bunuh mak dan ayah awak 415 00:29:03,951 --> 00:29:08,080 seperti cara Jose dan Kitty Menendez dibunuh 416 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 hanya kerana duit. 417 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Menembak mereka dengan senapang patah pada jarak dekat. 418 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 Menghancurkan muka mereka. 419 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 Awak tak isi semula peluru 420 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 apabila awak sedar mak awak masih hidup, 421 00:29:26,349 --> 00:29:29,268 walaupun ditembak bertalu-talu dengan peluru rusa 422 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 yang menembusi tubuhnya 423 00:29:31,270 --> 00:29:33,481 dan dia merangkak di lantai 424 00:29:33,981 --> 00:29:37,944 seperti haiwan terburai yang nyawa-nyawa ikan. 425 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 Awak tak pergi ke arahnya menembusi asap, melangkahi kelongsong peluru, 426 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 acu muncung senapang patah di sebelah pipinya, 427 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 renung matanya agar dia nampak awak... 428 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 dan kemudian... 429 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 Tidak. 430 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 Itu bukan tentang duit. 431 00:30:12,854 --> 00:30:16,357 Ada sesuatu yang lebih mendalam, gelap... 432 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 dan jahat yang melampaui kebencian. 433 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 Aduhai, Nick. 434 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Patutlah kami tak upah awak untuk tulis semula Pretty Woman. 435 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 Saya nak tanya, Nick, artikel Vanity Fair awak dah ada tajuk? 436 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 Mimpi Ngeri di Elm Drive. 437 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Haram jadah betul. 438 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Relaks. Awak tak patut baca pun. 439 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 Malangnya, seluruh Amerika sedang baca! 440 00:30:53,185 --> 00:30:57,982 Dahlah saya kena layan wartawan sebenar. Sekarang, wartawan pura-pura pun kena. 441 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Ahli psikologi tak bertauliah macam Dunne tak kisah tentang fakta. 442 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 "Mereka masuk melalui pintu teres"? Mengarut! 443 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 "Mereka pakai overal dan sarung tangan"? Mengarut lagi. 444 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 "Jose dan Kitty sedang makan aiskrim dan buah-buahan." 445 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Dunne malas nak baca laporan forensik? 446 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Saya faham. 447 00:31:18,961 --> 00:31:21,714 Anaknya dibunuh, itu tragedi yang dahsyat. 448 00:31:21,714 --> 00:31:23,716 Saya tak melekehkannya. 449 00:31:23,716 --> 00:31:26,594 Tapi itu beri dia hak untuk menyebarkan penipuan 450 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 dan menjadi wartawan barua untuk pendakwa? 451 00:31:29,305 --> 00:31:33,225 Dunne wartawan gosip, sayang. Malangnya, gosip laku. 452 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 Tapi betulkah awak cakap Lyle dan Erik comel? 453 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 Itu bukan masalahnya, Tim! 454 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 Masalahnya, disebabkan dia, pendapat umum dah terjejas! 455 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 Budak-budak itu takkan dapat perbicaraan adil. 456 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 Mungkin awak patut berhenti. 457 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 Saya tak boleh. 458 00:31:54,705 --> 00:31:56,832 Awak pun tahu. Saya takkan berhenti. 459 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 Sebab itu saya masih merokok. 460 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 Kalaulah saya kenal wartawan 461 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 untuk bantu saya lawan berita yang memihak kepada pendakwa. 462 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Les, kita dah setuju. Asingkan kerja dan perkahwinan. 463 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Ya, itu. 464 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 Lagipun, awak lebih baik di mahkamah daripada dengan wartawan. 465 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Sebab ramai wartawan tak guna! 466 00:32:17,728 --> 00:32:22,024 Okey, saya faham. Awak suka lawan! Sebab itu saya kahwini awak. 467 00:32:22,692 --> 00:32:26,862 Cuma jangan cari gaduh semasa temu bual untuk anak angkat minggu depan. 468 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 Minggu depan? Hari apa? 469 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 Selasa. 470 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 Alamak. Tak boleh. Maaf. Ada prosiding prabicara untuk pita Oziel. 471 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Dah dua kali tunda! - Saya tak boleh. 472 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Kes kami bergantung pada pengecualian pita itu sebagai bukti. 473 00:32:45,381 --> 00:32:46,340 Okey. 474 00:32:47,133 --> 00:32:49,218 Saya akan hubungi agensi dan tunda. 475 00:32:49,844 --> 00:32:53,806 Tak payahlah susah-susah, ambil saja Lyle dan Erik jadi anak angkat. 476 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 Mungkin Erik saja. 477 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Terima kasih sebab setuju untuk berjumpa saya, Donovan. 478 00:33:10,948 --> 00:33:15,453 Saya tahu ramai orang mengganggu kamu dengan pertanyaan beberapa bulan ini. 479 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 Cik Abramson, 480 00:33:16,704 --> 00:33:21,459 saya boleh bercakap dengan awak dan jawab soalan awak. 481 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 Tapi saya tak mahu jawab di kandang saksi. 482 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 Saya rasa ketika ini, ia mungkin tak dapat dielakkan. 483 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 Erik guna kad pengenalan kamu untuk beli senapang patah. 484 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 LESEN MEMANDU CALIFORNIA 485 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 Lagipun, kalau kamu dan Lyle benar-benar rapat, 486 00:33:38,267 --> 00:33:41,020 saya rasa kamu sanggup buat apa-apa yang boleh 487 00:33:41,020 --> 00:33:42,813 untuk bantu dia membela diri. 488 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Dia boleh mati di kebuk gas. 489 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - Mereka masih guna di California? - Masih guna. 490 00:33:54,575 --> 00:33:57,870 Jadi, semasa kamu dan Lyle tinggal sebilik, 491 00:33:57,870 --> 00:33:59,830 apa yang kamu berdua bualkan? 492 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 Semuanya. 493 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 Impian kami, aspirasi kami, keluarga kami. 494 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 Kami banyak persamaan. 495 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Contohnya? 496 00:34:15,262 --> 00:34:17,181 Ayah kami sangat mengawal. 497 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 Tapi Jose jauh lebih teruk daripada ayah saya. 498 00:34:19,475 --> 00:34:22,853 Dia cuma mahu kemenangan, walau apa pun caranya. 499 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 Saya tahu Lyle tertekan. 500 00:34:27,483 --> 00:34:28,734 Saya nak tanya, 501 00:34:29,485 --> 00:34:35,157 dia pernah kongsi apa-apa rahsia tentang keluarganya? 502 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Terutamanya tentang ayahnya? 503 00:34:44,959 --> 00:34:48,504 Satu malam, dia beritahu saya ayahnya ada hubungan sulit. 504 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 Apabila maknya tahu, maknya macam nak mati. 505 00:34:53,384 --> 00:34:55,761 Saya tak pernah tengok Lyle semarah itu. 506 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 Aku nak bunuh ayah aku kerana buat dia terseksa. 507 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Sudahlah. 508 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - Kau tak serius. - Aku serius. 509 00:35:08,190 --> 00:35:11,610 Semua yang dia lakukan kepadanya dan kepada kami semua. 510 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Dia patut dibunuh. Susah nak hidup dengan dia. 511 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 Saya tak fikir sangat masa itu. Orang lepas mulut apabila mereka marah. 512 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Beberapa minggu kemudian, kami di restoran Cina. 513 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 Minum! 514 00:35:27,877 --> 00:35:28,919 Sial. 515 00:35:29,753 --> 00:35:31,088 Kawan baik aku, bukan? 516 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Ya. 517 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - Kita buat apa-apa untuk satu sama lain. - Mestilah, apa-apa saja. 518 00:35:41,015 --> 00:35:42,016 Contohnya, 519 00:35:43,309 --> 00:35:46,478 katakan ada perkara buruk terjadi kepada kau. 520 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 Sudah tentulah, aku akan jaga keluarga kau. 521 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 Kalau ada perkara yang sangat buruk terjadi kepada aku pula, 522 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 kau akan jaga Erik dan mak aku. 523 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Ya, mestilah. - Sebab kita keluarga. 524 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Betul. 525 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 Tiada apa-apa yang lebih penting daripada keluarga. 526 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 Betul. 527 00:36:21,513 --> 00:36:25,226 Sebab dengan keluarga yang sebenar, 528 00:36:25,226 --> 00:36:26,852 kita tak boleh ada rahsia. 529 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 Setuju. 530 00:36:30,689 --> 00:36:32,566 Jadi, kau tak sorok apa-apa? 531 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Langsung tak ada? 532 00:36:36,612 --> 00:36:39,698 Pada waktu itu, saya rasa macam Lyle menguji saya. 533 00:36:40,699 --> 00:36:44,870 Jika saya tak jawab dengan betul, persahabatan kami tamat. Jadi, saya... 534 00:36:51,210 --> 00:36:54,463 Saya beritahu dia saya dicabul semasa saya kecil. 535 00:36:55,506 --> 00:36:59,969 Ia terjadi di rumah kawan keluarga saya dan saya beritahu dia semuanya. 536 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 Saya cakap saya masih ingat bilik itu, 537 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 gambar di dindingnya, 538 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 kesan dakwat di karpet. 539 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 Bau lelaki itu... 540 00:37:20,698 --> 00:37:23,951 Sebenarnya, itu kali pertama saya beritahu orang, 541 00:37:23,951 --> 00:37:26,120 jadi saya tak dapat agak reaksi Lyle. 542 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Aku sangat bersimpati. 543 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Aku ada di sini. 544 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Aku faham perasaan kau. 545 00:37:40,759 --> 00:37:41,969 Terima kasih. 546 00:37:41,969 --> 00:37:43,387 Percayalah. Aku... 547 00:37:44,680 --> 00:37:45,723 Aku faham. 548 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 Aku dan Erik. 549 00:37:57,860 --> 00:37:59,194 Kami pun dicabul. 550 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 Oleh ayah kami. 551 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 Jadi, Lyle mengaku dia didera secara seksual oleh ayahnya 552 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 empat bulan sebelum pembunuhan itu? 553 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 Ya, tapi dia tak beritahu saya dengan terperinci. 554 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 Tapi dia beritahu yang mereka mandi bersama. 555 00:38:27,765 --> 00:38:29,350 Erik dicabul lebih teruk. 556 00:38:32,436 --> 00:38:36,607 Saya rasa perkara paling sukar bagi Lyle ialah dia tak dapat lindungi Erik. 557 00:38:38,984 --> 00:38:40,235 Dia rasa bersalah. 558 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 Seperti dia yang bertanggungjawab. 559 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Lyle, saya ada soalan. 560 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 Apa yang istimewa sangat tentang hujung minggu itu? 561 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Kenapa kamu rasa seperti nyawa kamu dalam bahaya? 562 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Erik lebih tahu, tapi pada malam saya bersemuka dengan ayah saya, 563 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 Erik balik lewat dan saya dah tidur. 564 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Erik, buka pintu cepat! 565 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 Biar ayah masuk! Erik! 566 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 Ya Tuhan. Tolong buka pintu! 567 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Biar ayah masuk. Erik. 568 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Ayah dah kata, jangan beritahu sesiapa! - Saya tahu, ayah. Maaf. 569 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Ayah kata jangan beritahu sesiapa! 570 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 Kamu yang buat! Kamu hancurkan keluarga kita! 571 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Lepaskan saya. 572 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 Kenapa dengan kamu? 573 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - Tak ada apa-apa. Mak takkan faham. - Mestilah mak faham. 574 00:39:40,671 --> 00:39:42,089 Kamu ingat mak tak tahu? 575 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Kamu ingat mak bodoh? 576 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 Mak tahu dari dulu. 577 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 Apa mak cakap? 578 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Mak nak keluarga ini kekal! 579 00:39:53,058 --> 00:39:56,311 Kami sedar waktu itu, dia akan memihak kepada ayah saya. 580 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Lyle! 581 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Lyle, buka pintu. 582 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Kenapa? 583 00:40:03,735 --> 00:40:07,406 Walaupun disakiti dan dicurangi oleh ayah, itu tak penting. 584 00:40:07,406 --> 00:40:08,824 Apa hal? Apa? 585 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - Mak tahu. Lyle, dia tahu. - Apa? 586 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 Kita tak banyak masa. 587 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 Sehingga mak kamu nak buat apa, bunuh kamu? 588 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 Saya rasa awak tak faham mak saya. 589 00:40:26,341 --> 00:40:28,260 Mak saya suka senjata api. 590 00:40:28,260 --> 00:40:30,471 Dia sangat benci burung kedidi. 591 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 Dia juga nak takutkan orang gelandangan. 592 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 Pernah sekali, dia bawa Erik untuk beli senapang. 593 00:40:40,105 --> 00:40:42,357 Erik kata dia cakap... 594 00:40:42,357 --> 00:40:44,568 Mak akan guna untuk bunuh seseorang. 595 00:40:44,568 --> 00:40:48,739 Erik fikir dia maksudkan ayah kami atau teman wanitanya. 596 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Itulah yang mak akan beli nanti. 597 00:41:00,000 --> 00:41:02,002 Muat di dalam beg tangan. 598 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 Kamu rasa dia ada pistol? 599 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Dengan penyengap. Ya. 600 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 Saya dan Erik rasa. 601 00:41:22,064 --> 00:41:24,608 Jadi, kami ambil duit dari buku Peter Rabbit Erik 602 00:41:24,608 --> 00:41:28,028 dan kami pergi beli senapang patah. 603 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 Jadi, ini pada hari Jumaat? 604 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Ya. Sebab pada hari Sabtu, kami patut pergi memancing. 605 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Memancing jerung. Sekeluarga. 606 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 Tapi ada sesuatu berlaku dan ia menakutkan kami. 607 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Masa menaiki bot esok dilewatkan. 608 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 Bukan pukul 11.00, tapi 4.00 petang. 609 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 Beritahu Lyle. 610 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Ada sesuatu tentangnya yang buat kami terganggu. 611 00:41:54,721 --> 00:41:57,099 Sebab apa lagi mereka ubah masa? 612 00:41:57,099 --> 00:41:59,184 Percayalah, sebab waktu itu gelap. 613 00:41:59,184 --> 00:42:01,645 Mereka nak humban kita dan cakap kita lemas! 614 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Orang tak pancing jerung pada waktu malam, betul? 615 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Kami panik. 616 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 Kami fikir cara terbaik adalah untuk memandu sepanjang petang 617 00:42:10,028 --> 00:42:12,114 dan harap mereka pergi tanpa kami. 618 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Celaka! Mereka masih di sini. 619 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Cepatlah. Bot dah nak bertolak. Marilah. 620 00:42:19,162 --> 00:42:20,789 Macam mana dengan senapang? 621 00:42:21,456 --> 00:42:23,166 Biar di dalam kereta kau. 622 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 Hati-hati. 623 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Siapa nak tangkap jerung? 624 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 Apa mereka bincangkan di sana? 625 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 Jangan pergi. Kita perlu bersama. 626 00:43:36,615 --> 00:43:38,116 Mereka takkan bunuh kita berdua. 627 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 Maafkan aku, Erik. 628 00:43:45,165 --> 00:43:48,919 Maaf kerana kau rasa macam kau tak boleh beritahu aku. 629 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 Maafkan aku kerana... 630 00:44:00,097 --> 00:44:01,932 Maaf kerana buat kau macam itu. 631 00:44:03,308 --> 00:44:04,518 Aku tak tahu kenapa... 632 00:44:09,773 --> 00:44:10,982 Bukan salah kau. 633 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 Jadi, mereka nak memancing? 634 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 Entahlah. Aku tak tahu. 635 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 Membazir saja. 636 00:44:33,505 --> 00:44:37,634 - Apa kamu buat? Masuk. - Kami nak jumpa Perry. Dia datang. 637 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 Tidak. Masuk kereta. 638 00:44:39,344 --> 00:44:42,848 Tak, kita akan berbincang. Kita selesaikan sesuatu. Mari. 639 00:44:43,348 --> 00:44:44,599 Tak apa. Pergilah. 640 00:44:45,100 --> 00:44:46,351 Kami nak jumpa Perry. 641 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 Pada saat itulah kami memutuskan, 642 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 mereka takkan dapat peluang lagi untuk menyakiti kami. 643 00:45:02,492 --> 00:45:05,245 Mereka takkan jadi penghalang antara kami lagi. 644 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Saya akan lindungi dia. 645 00:45:09,666 --> 00:45:11,752 Nak peluru tembak burung atau rusa? 646 00:45:11,752 --> 00:45:15,672 Anjalan peluru burung lebih perlahan, tapi penjahat takkan tumpas. 647 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman