1 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Det var jo dritlett. - Ser du? Jeg sa jo det. 2 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Bra jobbet, E. 3 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 Vel, hva er det de alltid sier? Bare ikke bli tatt. 4 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 5 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 Men dere ble tatt. 6 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 Og hvis jeg ikke tar feil, 7 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 lot faren deres Erik ta skylden for det, ikke sant? 8 00:02:18,556 --> 00:02:22,727 Vel, ja. Det var ikke min avgjørelse. 9 00:02:22,727 --> 00:02:24,729 Var det slik dere møtte Oziel? 10 00:02:24,729 --> 00:02:28,608 Ja. En del av straffen var at vi måtte gå til en terapeut. 11 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 Lyle, jeg snakket med Erik. 12 00:02:38,826 --> 00:02:42,205 Han fortalte meg ting. Jeg vil høre din versjon. 13 00:02:42,205 --> 00:02:43,122 Ja vel. 14 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Han sa at du misbrukte ham seksuelt, 15 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 og at faren deres gjorde det samme mot deg. 16 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Prøver du å gi meg skylden for hele greia? 17 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 Nei, Lyle, det er sant. 18 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 Leslie er Eriks advokat. Jeg er din. 19 00:03:03,434 --> 00:03:08,814 Men dette er typisk i saker som denne. Vi må høre historien fra dere begge. 20 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Jeg vet hva dere prøver på! 21 00:03:11,567 --> 00:03:14,403 Dere framstiller pappa som ond. Det er ikke sant. 22 00:03:14,403 --> 00:03:17,698 Han var en stor mann. Jeg var veldig glad i ham. 23 00:03:20,701 --> 00:03:23,079 Jeg vet ikke om dere kan forstå det. 24 00:03:23,079 --> 00:03:25,790 Jeg var glad i ham. Han ville så mye for oss. 25 00:03:25,790 --> 00:03:31,796 Det er dette ingen kan forstå, at han krevde det ytterste av oss. 26 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 Så vil dere ha meg til å snakke om hvor fæl han var, 27 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 og det gjør jeg bare ikke. Greit? 28 00:03:44,225 --> 00:03:45,351 Han var glad i meg. 29 00:03:51,315 --> 00:03:52,441 Han var glad i meg. 30 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Jeg er glad i ham. 31 00:03:56,570 --> 00:04:00,783 Lyle, du skjøt ham i hodet. Ser du at det ikke henger på greip? 32 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Ikke for deg, nei. 33 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 Du forstår ikke hvem faren min var, hva han ønsket av meg. 34 00:04:08,040 --> 00:04:11,544 - Hva ønsket han? - Han ville at jeg skulle bli nummer én. 35 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 I hva da? 36 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 I alt. 37 00:04:17,550 --> 00:04:19,427 Jeg måtte være best i tennis. 38 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Sånn, ja! Det er gutten min! - Ja! 39 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Måtte få de beste karakterene. 40 00:04:28,185 --> 00:04:32,565 Tror du at du kommer inn på en Ivy League-skole med slikt vrøvl? 41 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Dette essayet er barnslig og patetisk. 42 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Det er faen meg utrolig. 43 00:04:41,574 --> 00:04:43,159 Jeg skriver neste. 44 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Måtte date de beste jentene. 45 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 Det er henne! Jeg sa hun kunne komme på middag. 46 00:04:48,706 --> 00:04:52,460 Nei. Jeg har hørt om denne jenta. Hun er ei dum tøyte. 47 00:04:52,460 --> 00:04:55,629 Er det jenta du pekte ut i går, så ikke tale om. 48 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Mamma! - Nei! 49 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Den jenta får ikke spise av finserviset mitt. 50 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Hun har sikkert aids. 51 00:05:02,553 --> 00:05:07,266 - Hva faen snakker du om, mamma? - Hei! Ro deg ned. 52 00:05:07,266 --> 00:05:10,269 - Hun står utenfor! - Sett deg. Nei. 53 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Lyle! 54 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 Åpner du den døra, dreper jeg deg. Sett deg. 55 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Sett deg. 56 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Herregud. Jeg skal si det til den jævla lykkejegeren. 57 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Takk. Bli kvitt henne. Nå. 58 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Ok. 59 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Hallo? 60 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Lyle har ikke anledning til å date deg, skatt. 61 00:05:33,584 --> 00:05:34,460 Ha det bra! 62 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 Jeg måtte inn på en Ivy League-skole. Han var besatt av dette. 63 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 "Og jeg kan trygt si til dere i opptakskomitéen 64 00:05:45,388 --> 00:05:48,099 at jeg ikke bare er eslet til Princeton. 65 00:05:48,099 --> 00:05:51,685 Jeg, Joseph Lyle Menendez, er eslet til storhet." 66 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 Jøss. Det der var utmerket, Lyle. 67 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 Veldig bra, vennen. 68 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Virkelig bra. - Takk. 69 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Vent nå. Mener dere ham eller meg? Det var jeg som skrev det. 70 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 Jeg mener, essayet hans var som... 71 00:06:04,156 --> 00:06:05,866 som skrevet med fargestifter. 72 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 Det er sånn du kommer inn på Princeton. 73 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 Det der er et essay. 74 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - Pappa, er ikke det... - Hva? Juks? 75 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. Ok? 76 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 Alle jukser her i verden. Vet dere hva jeg sier om det? 77 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Vet dere hvordan man skaffer seg alt dette? 78 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Lyv. Juks. 79 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Stjel. 80 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Men vinn. 81 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Ok? 82 00:06:36,355 --> 00:06:37,440 Og ikke bli tatt. 83 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Men du kom inn på Princeton. 84 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Ja. 85 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Tok sin tid. 86 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Og jeg måtte ta et år på community college først. Men, ja. 87 00:06:58,502 --> 00:07:02,298 Det må være noe vi kan gjøre for å løse dette. 88 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Lyle skrev av en klassekamerats psykologilab-oppgave. Og... 89 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Beklager. Et øyeblikk. 90 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Beklager. Psykologilab? Hva er det? 91 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 Har jeg aldri hørt om engang. 92 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 Kom an. Har man laboratorier i psykologien? 93 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 Å ja? 94 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 Man har det. 95 00:07:21,108 --> 00:07:24,320 Når du går til psykolog der ute i den virkelige verden, 96 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 sier han aldri: "Ha det, jeg drar til laben!" 97 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 Det er litt... Det er noe forbanna tøys. 98 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 Det jeg mener er... 99 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 Sønnen min jukset ikke på noe viktig. 100 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 Dessverre ser ikke vi det slik. 101 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Ok, hør her. Han jukset. Jeg skal gi ham juling så det holder. 102 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - Men han skal ikke utvises. - Mr. Menendez. 103 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 Nei, du. Han skal ikke utvises. Ikke faen. Hør her. 104 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 Som en av samfunnets pilarer har jeg gitt mye penger. 105 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 Jævlig mye penger år etter år. 106 00:07:59,355 --> 00:08:04,693 Så vi må i det minste finne en løsning på dette. 107 00:08:04,693 --> 00:08:09,698 Jeg mener det. Jeg flytter meg ikke fra denne stolen. 108 00:08:10,241 --> 00:08:13,911 Jeg pisser i buksa. 109 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 Greit. 110 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 Det beste jeg kan gjøre, er ett års utvisning. 111 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 Ingen må få vite dette. 112 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 - Hører du? - Ja. 113 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 Du jobber hos meg i sommer. 114 00:08:33,973 --> 00:08:36,684 Lederaspirant. Alt er i sin skjønneste orden. 115 00:08:36,684 --> 00:08:39,144 - Forstått? - Ja. Unnskyld, pappa. 116 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 De hadde flyttet til California fordi pappa fikk en fet jobb. 117 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Hva i svarte? 118 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 Og Lyle her, han er på sommerferie fra Princeton. 119 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 Har dere hørt om det? 120 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Takk for latteren. 121 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Han får toppkarakterer. Den ene etter den andre. 122 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Han er nummer én på tennislaget. 123 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 Ikke dårlig, hva? 124 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Og nå er han vår nyeste lederaspirant. 125 00:09:27,693 --> 00:09:30,237 Så gi en varm LIVE Entertainment-velkomst 126 00:09:30,237 --> 00:09:31,864 til Lyle Menendez. 127 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Hei, vent litt. Mister du håret? 128 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Ok. 129 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Så i kveld har vi en spesiell visning. 130 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 For en jævla drittsekk. 131 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 "Jeg vet hvem faren din er, så greit." 132 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Jeg bare nikker, sier: "Ja, super idé." 133 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Ja, ikke sant? Jævla rikmannsunger. 134 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Denne modellen passer deg utmerket. 135 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Ja, der har vi den. - Ja! 136 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Ja! 137 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Bra jobbet. Veldig bra. 138 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Jeg vet ikke. 139 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Jeg vet ikke om den er helt riktig. 140 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Ikke det? Kom igjen. 141 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 También bravo. Du ser flott ut. 142 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Du vil vel være en vinner? 143 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - Ja. - Ikke sant? 144 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - Vil du lykkes i forretningslivet? - Ja visst. 145 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Vil du inn i politikken? 146 00:10:38,389 --> 00:10:40,808 Da må du ha hår på hodet, ikke sant? 147 00:10:40,808 --> 00:10:43,018 Nydelig. Godt gjort. Fantastisk. 148 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 Men hva om jeg... 149 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 ...ikke vil? 150 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Ikke vil hva da? 151 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 Gå med parykk. 152 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Hva om jeg ikke vil gå med parykk? 153 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 Vi kan snakke om dette hjemme. Ok? 154 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 Nå går du med parykk. 155 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 Det er sånn det blir. Greit? 156 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 Hva med å si: "Takk for alt du gjør for meg, pappa"? 157 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Tusen takk for alt du gjør for meg. 158 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 Nemlig. Ok. 159 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 Har du sett på maken? 160 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 Lyle, la oss gå tilbake til før du ble utvist, 161 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 til innbruddene og møtet med Oziel. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Lyle! 163 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 - Hva driver dere med? - Se her. 164 00:11:47,499 --> 00:11:50,794 Dæven. Hvor fikk dere dette fra? 165 00:11:50,794 --> 00:11:53,797 Foreldrene til John er utenbys, så han hadde fest. 166 00:11:53,797 --> 00:11:57,301 Shepherd her fant koden til safen på en post-it-lapp. 167 00:11:57,301 --> 00:12:00,471 Det er bedre enn å be pappa om penger, ikke sant? 168 00:12:00,471 --> 00:12:04,308 Det er dødslett, Lyle. Vi vet om alle som har dratt på ferie. 169 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - En IBM PS/2-datamaskin? - Jepp. 170 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 En Soloflex-maskin. En stor, brannsikker safe. En skriver. 171 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 Jepp, har alt. 172 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 Faen, det er mye. Hva er det som mangler? 173 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Ting de har pantsatt. Smykker, deler av et servise. 174 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 Det er vel sausenebbet hun snakket om. 175 00:12:23,118 --> 00:12:25,829 Så sier de at det var åtte tusen i kontanter. 176 00:12:25,829 --> 00:12:28,999 Ok, gi meg en sum, så skal jeg skrive ut en sjekk. 177 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Ja vel. 178 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 - Vi er skikkelig lei for det. - Nei. Ikke. 179 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 Jeg vil ikke høre et ord fra dere. 180 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Hva skal jeg gjøre? 181 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Lyle, hva har du å si om dette? 182 00:12:56,235 --> 00:12:59,154 Bare... ja. Vi er lei for det. 183 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Nei. 184 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Takk for at du fikk oss av kroken. 185 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Nei, du har ikke skjønt det. 186 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 Du har faen ikke skjønt det. 187 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 Dere er gjort arveløse, begge to. 188 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Sånn er det. 189 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Lyv, juks, stjel, men ikke bli tatt, for helvete! 190 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 Dommeren sa det. 191 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 De må gjøre det, og de skal gjøre det. 192 00:13:30,435 --> 00:13:33,730 Guttene mine trenger ikke terapi. De har det bra. 193 00:13:33,730 --> 00:13:36,441 Bare se til å skrive under på det dokumentet. 194 00:13:36,441 --> 00:13:39,987 For ungene mine skal ikke dit for å prate om denne familien 195 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 eller noe som foregår her. 196 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 Det skal de ikke. Hvis de gjør det, må du fortelle meg det. 197 00:13:45,367 --> 00:13:49,872 Det er ikke derfor de skal dit. De skal dit for å snakke om... 198 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 innbruddene og... 199 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 At de beklager det hele og angrer voldsomt. 200 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Bla, bla, bla, og det er alt. 201 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Beklager ventetiden. Hvem av dere er Erik? 202 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Jeg er Erik, og dette er Lyle. 203 00:14:15,397 --> 00:14:17,983 Hvorfor fortalte du det ikke til ham? 204 00:14:17,983 --> 00:14:20,777 - Dr. Oziel. - Hvorfor fortalte jeg ikke hva? 205 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 Om overgrepene. 206 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Om de seksuelle overgrepene. 207 00:14:29,119 --> 00:14:32,956 Da vi begynte å gå til ham... 208 00:14:34,875 --> 00:14:38,921 visste jeg ikke at pappa fortsatt holdt på med Erik, 209 00:14:38,921 --> 00:14:42,424 slik han hadde gjort med meg. Han hadde ikke sagt det ennå. 210 00:14:42,424 --> 00:14:44,301 Men skjønner du hva jeg mener? 211 00:14:45,427 --> 00:14:51,642 Hvorfor snakket du ikke til noen om misbruket faren din utsatte deg for? 212 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Du snakker om alt annet, men ikke om det. 213 00:14:55,687 --> 00:14:59,691 Det er tydelig at du var glad i faren din. Jill og jeg forstår det. 214 00:14:59,691 --> 00:15:05,030 Men hvis han misbrukte deg seksuelt, må vi høre om det. 215 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 Du må gi oss så mange detaljer du klarer. 216 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Greit. 217 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Greit? 218 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Ja, jeg forstår det. 219 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Jeg... 220 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Beklager... 221 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Nei, ta den tiden du trenger. 222 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Erik vet det, så klart, 223 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 og Donovan, romkameraten min på Princeton, vet det. 224 00:15:41,942 --> 00:15:45,821 Jeg sa det til kusinen min. Hun bodde hos oss. 225 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 Og... 226 00:15:50,033 --> 00:15:53,996 ...jeg ville sove i kjelleren hos henne for å slippe unna pappa. 227 00:15:57,582 --> 00:16:01,211 Og jeg husker at jeg spurte henne: "Har faren din noen gang... 228 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 ...tatt på deg der nede?" 229 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Hun bare så på meg 230 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 som om hun ikke engang kunne forstå det jeg sa. 231 00:16:12,681 --> 00:16:16,309 - Hvor gammel var du da dette begynte? - Seks, tror jeg. 232 00:16:17,519 --> 00:16:20,147 Når jeg tenker tilbake på det, er det som en... 233 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Jeg vet ikke. Som en film, kanskje. 234 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 Alt er i sakte film. 235 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 Det begynte med massasje etter tennis og sånt. 236 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Kom igjen. 237 00:16:34,661 --> 00:16:38,832 Noe som er pussig, for når du er barn, trenger du ikke massasje. 238 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 Og jeg husker hendene hans. 239 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Det føltes... 240 00:16:48,925 --> 00:16:49,926 som noe spesielt. 241 00:16:53,680 --> 00:16:55,682 Som om jeg var verdens midtpunkt. 242 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 Og vi tok på hverandre. 243 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Og visste moren din at dette foregikk? 244 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Jeg trodde ikke det, nei. 245 00:17:35,764 --> 00:17:39,392 Uansett, da jeg ble sju, 246 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 begynte det å endre seg, og... 247 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 han begynte å vise meg filmer. 248 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Pornografiske? 249 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 Og jeg måtte... 250 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Vi gikk inn på badet, og jeg måtte knele på flisene, 251 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 som hadde et merkelig mønster. 252 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 Jeg har stirret mye på det, og noen ganger når jeg drodler, 253 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 tegner jeg det mønsteret. 254 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Uansett... 255 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 Jeg sto på kne, og så veiledet han meg. 256 00:18:25,897 --> 00:18:30,193 Veiledet deg mens du... tok på ham? 257 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 Men med munnen min. 258 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 Da du var sju... 259 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 ...tvang faren din deg til å utføre oralsex på ham? 260 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Ja. 261 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 Og jeg vet at jeg var sju, 262 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 for jeg hadde nettopp fått Sesame Street-kosedyrene, 263 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 og de pleide å krangle om det jeg gjorde med... 264 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Hvem er "de"? 265 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Kosedyrene. 266 00:18:57,679 --> 00:18:59,764 Oscar hadde sterke meninger om det, 267 00:18:59,764 --> 00:19:02,517 og Ernie ville alltid leke med meg etterpå. 268 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 For å adsprede meg, antar jeg. 269 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 For det var omtrent da, eller kanskje litt senere, 270 00:19:13,069 --> 00:19:15,322 at jeg begynte å mislike det sterkt. 271 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 For pappa begynte å bruke gjenstander. 272 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 Han kledde meg naken, og så førte han inn gjenstandene. 273 00:19:33,381 --> 00:19:37,093 Jeg visste at det var rart, og jeg fortalte kusinen min om det. 274 00:19:39,054 --> 00:19:42,307 Mamma trodde henne ikke. Hun ga fullstendig faen. 275 00:19:45,185 --> 00:19:47,729 Det var da jeg begynte å gjøre det mot Erik. 276 00:19:50,273 --> 00:19:54,152 Jeg vet ikke hvorfor, for jeg likte ikke det pappa gjorde mot meg. 277 00:19:54,152 --> 00:19:57,530 Han likte det heller ikke. Han ba meg alltid om å slutte. 278 00:19:59,783 --> 00:20:01,868 Men jeg måtte gjøre det normalt. 279 00:20:02,452 --> 00:20:05,580 Det pappa gjorde mot meg. Jeg måtte gjøre det normalt. 280 00:20:06,414 --> 00:20:08,250 Jeg visste at det ikke var det. 281 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Men da jeg ble eldre, da jeg ble åtte, 282 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 ble sexgreiene verre. 283 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 Og vi begynte å dusje sammen. 284 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 Og han voldtok meg. 285 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 Det gjorde så vondt, og... 286 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Jeg sa at det gjorde vondt, og at jeg ville at det skulle slutte. 287 00:20:37,112 --> 00:20:41,533 Jeg husker han sa: "Jeg elsker deg, Jeg vil ikke skade deg. Det slutter nå." 288 00:20:45,245 --> 00:20:46,329 Og det gjorde det. 289 00:20:48,081 --> 00:20:49,332 Det tok slutt. 290 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Nå vet jeg hvorfor. Han gjorde det mot Erik. 291 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Så jeg gikk bort til ham 292 00:21:05,432 --> 00:21:09,394 og sa at jeg visste hva som foregikk mellom ham og Erik, 293 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 og at det måtte stoppe. 294 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 Han så på meg og sa... 295 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Erik finner på ting. 296 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 Dette blir mellom oss. Ok? 297 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Lyle, jeg er så lei for at du måtte gjennom alt det. 298 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 Og det var ikke før mye senere at jeg fant ut at... 299 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 ...han fortsatt holdt på med Erik. 300 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Lyle, jeg må fortelle deg noe. 301 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Hva da? 302 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 Og da han fortalte det, føltes det som om... 303 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Hva da? 304 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 Som om han hadde tatt fra meg broren min 305 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 ved å hate Erik og elske meg, og ved å hate Erik. 306 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 Nei, nei! Førtifem, førtiseks, førtisju! 307 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Kom igjen, Erik! Du klarer ett minutt. Kom igjen. 308 00:22:14,292 --> 00:22:17,379 Han hatet Erik, og det fikk meg til å hate Erik også. 309 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 Jeg så hvordan faren min behandlet ham, og så behandlet jeg ham på samme måte. 310 00:22:31,643 --> 00:22:35,313 Hva slags person gjør sånt mot broren sin? Hva slags syk faen? 311 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Jeg likte det ikke, og jeg gjorde det mot ham. 312 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 Jeg vet om deg og Erik. 313 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Hva? Hva sa du? 314 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - Ikke kødd med meg! - Vent. Hva er det du sier? 315 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Jeg sverger, nå er det slutt. 316 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Hører du? Ikke mer mellom dere. 317 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 Og du får aldri røre ham igjen. 318 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 Noensinne. 319 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Jeg sier det til alle. 320 00:23:12,934 --> 00:23:16,146 Så bare... slutt. 321 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 Så det er avgjørelsen din? 322 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Nei, bare slutt, slik du lovte! 323 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Ja, men da har du tatt et valg. 324 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Nei, pappa, jeg sier bare at hvis du ikke slutter... 325 00:23:36,291 --> 00:23:38,042 Jeg hørte hva du sa. 326 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 Vær en jævla mann... 327 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 ...og gjør det. Gjør det, for faen. 328 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 Gjør hva? 329 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Ikke vet jeg. 330 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 Du spurte meg nettopp. 331 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 Jeg er stolt av deg, for endelig gjør du noe. 332 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Flott! Det er gutten min! Bra! 333 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Erik har tatt et valg. 334 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Du har tatt et valg. 335 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 Det skal jeg òg. 336 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Og hva tror du han mente med det? 337 00:24:30,803 --> 00:24:34,724 Jeg trengte ikke å lure på det. Jeg visste det. 338 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Han skulle drepe oss. 339 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Min kjære. 340 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 Takk, søte deg. 341 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Damer, jeg gjentar aldri sladder, så hør godt etter. 342 00:24:52,825 --> 00:24:56,955 Seriøst, Nick, hvordan klarte du å få en omvisning i Menendez-huset? 343 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Men Carrie, da. En Vanity Fair-reporter avslører aldri kildene sine, 344 00:25:02,460 --> 00:25:06,548 men det lønner seg å kjenne en god eiendomsmegler i Beverly Hills. 345 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 Hvordan var det? 346 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 For det første har huset litt av en kongelig stamtavle. 347 00:25:15,974 --> 00:25:21,646 Tidligere beboere inkluderer Prince, teatersjefen Hal Prince, 348 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 en saudisk prins, og til og med en prinsesse. 349 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Prinsesse Di? 350 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 Elton John. 351 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Når man er vel inne, 352 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 kan man ikke unngå å legge merke til de skrekkelige billigmøblene. 353 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 Men når man har kommet over de smakløse møblene, 354 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 blir ens oppmerksomhet umiddelbart rettet mot tv-stuen. 355 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 Ved første øyekast aner man ikke hva som har foregått der. 356 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Men hvis man ser lenge nok... 357 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Hva faen? 358 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Ut fra samtalene jeg har hatt med etterforskerne på saken, 359 00:26:33,468 --> 00:26:37,347 og etter å ha sett rommet, mener jeg det er åpenbart 360 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 at brødrene kom inn bakfra, gjennom verandadøren, 361 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 slik at de kunne overrumple foreldrene. 362 00:26:51,194 --> 00:26:57,909 Jose og Kitty var ubevæpnet, hadde ingen anelse om hva som ville komme. 363 00:26:57,909 --> 00:26:59,619 Uhyre lette å ta. 364 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Så du tror det var overlagt? 365 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Det var helt og holdent overlagt. 366 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Lyle og Erik hadde tenkt på det i ukevis, årevis. 367 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Flere av mine kilder bekrefter det. 368 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 Jeg trodde bare at vi skrev på et manus. 369 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 Jeg ante ikke at det var en plan for hvordan Erik skulle kverke foreldrene. 370 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 Nei. De sa aldri til Jerry at de var i umiddelbar fare. 371 00:27:28,690 --> 00:27:33,653 De var bare lei av situasjonen og ville sette en stopper for den. 372 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 Og når du tar med oppførselen deres etter drapene... 373 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Alt de brydde seg om, var å bli kjørt rundt i limousiner 374 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 og bo i presidentsuiten på Bel-Air. 375 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 Det er en veldig fin suite. 376 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 Og etter arrestasjonen... 377 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 Jeg fant et brev fra Lyle i cella til Erik. 378 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 Fyren hadde skissert en vanvittig fluktplan. 379 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 Det blir stadig vanskeligere 380 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 å felle noen tårer for disse sosiopat-brødrene. 381 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 Naturlig nok er det noen familiemedlemmer 382 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 som fortsatt forsvarer dem. 383 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 Noen av dem klamrer seg til og med til bisarre konspirasjonsteorier. 384 00:28:17,238 --> 00:28:21,617 Jeg tror Joses selskap fikk dem drept på grunn av forsikringspengene. 385 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 De er en haug med... Hva heter det? Grådige jævler! 386 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 Og la oss selvsagt ikke glemme det formidable juridiske teamet deres, 387 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 ledet av fryktløse, lille Annie. 388 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 Dere tosker kan si hva dere vil, 389 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 men Erik og Lyle er blant de beste klientene jeg har hatt. 390 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 De er bedårende. 391 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Vent. Hun kan ikke ha kalt dem bedårende. 392 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Du vet jeg aldri overdriver. 393 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Hva tror du motivet deres var? Penger? 394 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 Du dreper ikke foreldrene dine 395 00:29:03,951 --> 00:29:08,080 slik Jose og Kitty Menendez ble drept 396 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 bare for penger. 397 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Skyter dem med hagle på nært hold. 398 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 Utsletter dem. 399 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 Du lader ikke geværet på nytt 400 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 når du forstår at moren din fortsatt er i live, 401 00:29:26,349 --> 00:29:29,310 selv etter at du har pumpet henne full av grov hagl 402 00:29:29,310 --> 00:29:31,354 som har revet opp kroppen hennes 403 00:29:31,354 --> 00:29:35,900 og hun krabber på gulvet som et lemlestet dyr 404 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 mens hun klamrer seg til livet. 405 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 Du går ikke bort til henne gjennom kruttrøyken som driver over hylsene, 406 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 retter munningen på hagla mot kinnet hennes, 407 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 ser henne i øynene så hun vet at det var deg... 408 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 ...og så... 409 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 Nei. 410 00:30:11,477 --> 00:30:16,190 Det handler ikke om penger, men om noe dypere og mørkere, 411 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 ondskap som går utover hat. 412 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 Herregud, Nick. 413 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Ikke rart vi ikke hyret deg til å omskrive Pretty Woman. 414 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 Forresten, Nick, artikkelen din. Har den en tittel? 415 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 Mareritt på Elm Drive. 416 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Det er faen meg ikke til å tro. 417 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Slapp av. Du burde ikke lese det der. 418 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 Dessverre leser resten av Amerika det! 419 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 Det er ille nok med ekte journalister. 420 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 Nå også pseudo-journalister. 421 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Hobbypsykologer som Dunne, som ikke bryr seg om fakta. 422 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 "Guttene kom inn gjennom verandadøra?" Forbaska tull! 423 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 "De hadde på seg kjeledress og hansker?" Også forbaska tull. 424 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 "Jose og Kitty spiste is og frukt." 425 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Har Dunne lest den kriminaltekniske rapporten? 426 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Og jeg skjønner. 427 00:31:18,961 --> 00:31:21,881 Datteren hans ble drept. En forferdelig tragedie. 428 00:31:21,881 --> 00:31:23,883 Jeg prøver ikke å minimere det. 429 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 Men gir det ham rett til å servere løgner 430 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 og være en journalistisk lakei for aktoratet? 431 00:31:29,305 --> 00:31:33,225 Dunne driver med sladderjournalistikk. Og sladder selger. 432 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 Men kalte du dem virkelig bedårende? 433 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 Det er ikke poenget, Tim! 434 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 Poenget er at takket være ham, har vi mistet den offentlige opinionen! 435 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 Guttene får ingen rettferdig rettergang nå. 436 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 Så gi opp saken, da. 437 00:31:52,745 --> 00:31:56,791 Det kan jeg ikke. Du kjenner meg. Jeg er ikke en som gir opp. 438 00:31:56,791 --> 00:31:58,542 Derfor røyker jeg fortsatt. 439 00:32:01,337 --> 00:32:03,255 Om jeg bare kjente en journalist 440 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 som kunne hjelpe meg med å motarbeide noe av dette pro-aktor-tullet. 441 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Nå, nå. Vi inngikk en pakt. Kirke og stat. 442 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Å, den. 443 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 Og du er bedre i retten enn til å kurtisere pressen. 444 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Fordi de er drittsekker! 445 00:32:17,728 --> 00:32:22,608 Greit, jeg skjønner. Du er en angrepshund! Det var derfor jeg giftet meg med deg. 446 00:32:22,608 --> 00:32:26,654 Bare prøv å la være å vise fingeren under adopsjonsmøtet neste uke. 447 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 Neste uke? Hvilken dag? 448 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 Tirsdag. 449 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 Faen. Jeg kan ikke. Beklager. Jeg har rettsmøtet om Oziel-båndene. 450 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Vi har avlyst to ganger! - Jeg kan ikke. 451 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Vi må sørge for at opptakene ikke kan brukes som bevis. 452 00:32:45,381 --> 00:32:48,884 Greit. Jeg ringer byrået og ber om en ny time. 453 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 Kanskje vi burde spare oss bryderiet og adoptere Lyle og Erik. 454 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 Kanskje bare Erik. 455 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Takk for at du ville snakke med meg, Donovan. 456 00:33:10,948 --> 00:33:15,453 Jeg vet at mange har plaget deg med spørsmål de siste månedene. 457 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 Hør her, 458 00:33:16,704 --> 00:33:21,459 jeg snakker gjerne med deg og svarer på spørsmålene dine. 459 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 Men jeg vil ikke vitne i retten. 460 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 Vel, det er nok uunngåelig. 461 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 Erik brukte tross alt legitimasjonen din for å kjøpe haglene. 462 00:33:35,431 --> 00:33:38,267 Og hvis du og Lyle var så nære som du sier, 463 00:33:38,267 --> 00:33:42,605 er du vel villig til å gjøre alt du kan for å hjelpe forsvaret hans. 464 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Han kan få gasskammeret. 465 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - Har de fortsatt det i California? - Ja. 466 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 Nå, da du og Lyle var romkamerater, hva slags ting snakket dere om? 467 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 Det meste, egentlig. 468 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 Drømmene våre, ambisjonene våre, familiene våre. 469 00:34:09,965 --> 00:34:11,383 Vi hadde mye til felles. 470 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Som hva da? 471 00:34:15,262 --> 00:34:17,181 Begge hadde dominerende fedre. 472 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 Men Jose var mye verre enn faren min. 473 00:34:19,475 --> 00:34:22,853 Han måtte vinne, koste hva det koste ville. 474 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 Lyle hadde mye press på seg. 475 00:34:27,483 --> 00:34:31,654 Jeg mener, fortalte han noen gang 476 00:34:31,654 --> 00:34:35,157 noen hemmeligheter om familien sin? 477 00:34:35,950 --> 00:34:38,202 Om faren, for å være mer nøyaktig? 478 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 En kveld fortalte han at faren hadde et forhold på si. 479 00:34:50,005 --> 00:34:53,300 Da moren hans fikk vite om det, ble hun helt knust. 480 00:34:53,300 --> 00:34:55,761 Jeg har aldri sett Lyle så sint. 481 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 Jeg kunne faen meg drept ham for det han gjør mot henne. 482 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Kom an. 483 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - Det mener du ikke. - Jo. 484 00:35:08,190 --> 00:35:11,610 Dritten han har utsatt henne for, utsatt oss alle for. 485 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Han burde bli drept. Han er umulig å leve med. 486 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 Jeg la ikke så mye vekt på det da. Folk sier alt mulig når de er sinte. 487 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Et par uker senere er vi på kinarestaurant. 488 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 Salud! 489 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Steike. Min beste venn, ikke sant? 490 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Jepp. 491 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - Vi ville gjort alt for hverandre. - Selvsagt. 492 00:35:41,015 --> 00:35:46,353 For eksempel, la oss si at noe skikkelig fælt skjedde med deg. 493 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 Jeg ville så klart tatt vare på familien din. 494 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 Og hvis noe skikkelig fælt skulle skje med meg, 495 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 ville du passet på Erik og moren min. 496 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Ja, selvsagt. - For vi er familie. 497 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Akkurat. 498 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 Det fins ikke noe viktigere enn familie, hva? 499 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 Akkurat. 500 00:36:21,513 --> 00:36:26,852 For overfor familie, ekte familie, kan man ikke ha hemmeligheter. 501 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 Enig. 502 00:36:30,689 --> 00:36:32,566 Så du skjuler ikke noe for meg? 503 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 Ingenting? 504 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 Det føltes som om Lyle testet meg. 505 00:36:40,699 --> 00:36:44,870 At hvis jeg ikke sa det rette, ville vennskapet vårt være over. Så jeg... 506 00:36:51,210 --> 00:36:54,463 Jeg fortalte at jeg hadde blitt misbrukt som barn. 507 00:36:55,506 --> 00:36:59,969 Det skjedde hos en venn av familien. Og jeg fortalte ham alt sammen. 508 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 Du vet, at jeg fortsatt kunne huske rommet der det skjedde, 509 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 bildene på veggene, 510 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 blekkflekkene på teppet. 511 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 Lukten av fyrens... 512 00:37:20,698 --> 00:37:24,034 Jeg... Det var første gang jeg sa det til noen. 513 00:37:24,034 --> 00:37:26,620 Jeg visste ikke hvordan Lyle ville reagere. 514 00:37:28,789 --> 00:37:30,291 Noe så jævlig trist. 515 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Jeg er her for deg. 516 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Jeg vet hvordan du har det. 517 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Ja. Takk, kompis. 518 00:37:42,052 --> 00:37:45,723 Seriøst. Jeg... Jeg vet det så jævlig godt. 519 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 Erik og jeg. 520 00:37:57,860 --> 00:37:59,194 Vi ble også misbrukt. 521 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 Av faren vår. 522 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 Så Lyle fortalte deg at han ble seksuelt misbrukt av faren sin 523 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 fire måneder før drapene? 524 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 Ja, altså... Han gikk ikke i detaljer. 525 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 Men han fortalte meg om de gufne dusjene de tok. 526 00:38:27,765 --> 00:38:29,600 Det gikk verst utover Erik. 527 00:38:32,436 --> 00:38:36,607 Det vanskeligste for Lyle, var at han ikke kunne beskytte Erik. 528 00:38:38,984 --> 00:38:40,444 Så mye skyldfølelse. 529 00:38:42,488 --> 00:38:45,407 Som om han var ansvarlig for det som skjedde. 530 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Jeg har et spørsmål. 531 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 Hva var det som var så spesielt med den helgen? 532 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Hvorfor følte dere at livet deres var i fare da? 533 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Erik kan fortelle deg mer, men den kvelden jeg konfronterte pappa, 534 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 kom Erik sent hjem. Jeg hadde allerede lagt meg. 535 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Kom igjen, Erik. Lås opp! 536 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 Slipp meg inn! Erik! 537 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 Herregud. Lås opp, vær så snill! 538 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Slipp meg inn. Erik. 539 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Jeg sa du ikke skulle si det til noen! - Jeg vet det, pappa. Unnskyld. 540 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Jeg sa du ikke skulle si det til noen! 541 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 Dette er ditt verk! Du ødela familien vår! 542 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Ha deg vekk. 543 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 Hva er det med deg? 544 00:39:36,125 --> 00:39:39,128 - Ingenting. Du forstår ikke. - Selvsagt gjør jeg det. 545 00:39:40,754 --> 00:39:42,673 Tror du ikke jeg visste det? 546 00:39:44,216 --> 00:39:47,594 Tror du jeg er dum? Jeg har alltid visst det. 547 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 Hva er det du sier? 548 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Jeg sørget for å holde familien samlet! 549 00:39:53,100 --> 00:39:56,270 Da visste vi at hun kom til å ta pappas parti. 550 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Lyle! 551 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Lyle, lukk opp. 552 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Hva er det? 553 00:40:03,735 --> 00:40:07,448 Selv etter alt han hadde gjort, utroskapen, det spilte ingen rolle. 554 00:40:07,448 --> 00:40:08,824 Hva faen? Hva er det? 555 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - Hun vet det. Lyle, hun vet det. - Hva? 556 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 Vi har ikke mye tid. 557 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 Før moren deres kom til å hva? Drepe dere? 558 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 Jeg tror ikke du forstår moren min. 559 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 Mamma elsket våpen. 560 00:40:28,343 --> 00:40:30,471 Det var noen fugler hun hatet. Lo. 561 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 Og hun ville skremme bort de hjemløse. 562 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 En gang tok hun med seg Erik for å kjøpe et. 563 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 Og han sier at hun sa... 564 00:40:42,441 --> 00:40:44,568 Jeg skal drepe noen med dette. 565 00:40:44,568 --> 00:40:48,739 Han trodde hun mente pappa eller kanskje kjæresten hans. 566 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Den skal jeg skaffe meg. 567 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Passer i veska mi. 568 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 Du trodde hun hadde en pistol? 569 00:41:17,935 --> 00:41:22,064 Med lyddemper. Ja. Både Erik og jeg trodde det. 570 00:41:22,064 --> 00:41:24,650 Så vi tok pengene i Eriks Peter Rabbit-bok 571 00:41:24,650 --> 00:41:28,028 og dro for å kjøpe hagler. 572 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 Så dette var... Det var fredag? 573 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Ja. Lørdag skulle vi på den store fisketuren. 574 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Haifiske. Bare familien. 575 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 Men så skjedde det noe som skremte oss. 576 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Båtturen i morgen er utsatt. 577 00:41:46,338 --> 00:41:48,632 Vi drar ikke elleve. Vi drar fire. 578 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 Si det til Lyle. 579 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Det var noe med det som ga oss hetta. 580 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 Hvorfor skulle de ellers endre tiden? 581 00:41:57,140 --> 00:42:01,645 Så det er mørkt, så de kan slenge oss over bord og si at vi druknet! 582 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Man drar ikke på haifiske om kvelden! Ikke sant? 583 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Vi var oppjaget. 584 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 Vi tenkte det var best å kjøre rundt hele ettermiddagen 585 00:42:10,028 --> 00:42:12,072 og håpe at de dro uten oss. 586 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Faen! De er her ennå. 587 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Kom igjen. Båten går. Herregud, kom igjen. 588 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 - Hva gjør vi med geværene? - Vi lar dem ligge i bilen din. 589 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 Forsiktig. 590 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Klare for å ta hai? 591 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 Hva snakker de om? 592 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 Ikke gå. Vi må holde sammen. 593 00:43:36,657 --> 00:43:38,033 De kan ikke ta begge. 594 00:43:42,287 --> 00:43:43,622 Jeg er så lei for det. 595 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Jeg er lei for at du følte at du ikke kunne komme til meg. 596 00:43:56,176 --> 00:43:57,469 Og jeg er lei for at... 597 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 jeg gjorde det mot deg. 598 00:44:03,308 --> 00:44:04,810 Jeg vet ikke hvorfor jeg... 599 00:44:09,773 --> 00:44:11,066 Det er ikke din feil. 600 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 Så... vil de fiske? 601 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 Jeg vet ikke. Aner ikke. 602 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 Noe så jævla bortkastet. 603 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Hva gjør dere? Kom dere inn. 604 00:44:36,007 --> 00:44:37,634 Vi skal møte Perry. 605 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 Nei. Sett dere i bilen. 606 00:44:39,344 --> 00:44:42,848 Nei, vi skal ta en prat. Ordne opp i noen ting. Kom igjen. 607 00:44:43,390 --> 00:44:46,351 Det går bra. Dra, dere. Vi skal møte Perry. 608 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 Og det var da vi bestemte oss for 609 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 at de aldri skulle få en ny anledning til å skade oss. 610 00:45:02,492 --> 00:45:05,245 De skulle aldri få komme mellom oss igjen. 611 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Jeg skulle beskytte ham. 612 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 Fuglehagl eller grov hagl? 613 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 Fuglehagl har svakere rekyl, men det stopper ikke en skurk. 614 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 Tekst: Sissel Drag