1
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Det var jo dritlett.
- Ser du? Jeg sa jo det.
2
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Bra jobbet, E.
3
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
Vel, hva er det de alltid sier?
Bare ikke bli tatt.
4
00:02:04,417 --> 00:02:10,214
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,049
Men dere ble tatt.
6
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
Og hvis jeg ikke tar feil,
7
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
lot faren deres
Erik ta skylden for det, ikke sant?
8
00:02:18,556 --> 00:02:22,727
Vel, ja. Det var ikke min avgjørelse.
9
00:02:22,727 --> 00:02:24,729
Var det slik dere møtte Oziel?
10
00:02:24,729 --> 00:02:28,608
Ja. En del av straffen var
at vi måtte gå til en terapeut.
11
00:02:32,904 --> 00:02:36,115
Lyle, jeg snakket med Erik.
12
00:02:38,826 --> 00:02:42,205
Han fortalte meg ting.
Jeg vil høre din versjon.
13
00:02:42,205 --> 00:02:43,122
Ja vel.
14
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Han sa at du misbrukte ham seksuelt,
15
00:02:46,918 --> 00:02:49,795
og at faren deres
gjorde det samme mot deg.
16
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Prøver du å gi meg skylden for hele greia?
17
00:02:58,387 --> 00:03:00,640
Nei, Lyle, det er sant.
18
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
Leslie er Eriks advokat. Jeg er din.
19
00:03:03,434 --> 00:03:08,814
Men dette er typisk i saker som denne.
Vi må høre historien fra dere begge.
20
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Jeg vet hva dere prøver på!
21
00:03:11,567 --> 00:03:14,403
Dere framstiller pappa som ond.
Det er ikke sant.
22
00:03:14,403 --> 00:03:17,698
Han var en stor mann.
Jeg var veldig glad i ham.
23
00:03:20,701 --> 00:03:23,079
Jeg vet ikke om dere kan forstå det.
24
00:03:23,079 --> 00:03:25,790
Jeg var glad i ham.
Han ville så mye for oss.
25
00:03:25,790 --> 00:03:31,796
Det er dette ingen kan forstå,
at han krevde det ytterste av oss.
26
00:03:31,796 --> 00:03:34,882
Så vil dere ha meg til
å snakke om hvor fæl han var,
27
00:03:34,882 --> 00:03:38,970
og det gjør jeg bare ikke. Greit?
28
00:03:44,225 --> 00:03:45,351
Han var glad i meg.
29
00:03:51,315 --> 00:03:52,441
Han var glad i meg.
30
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
Jeg er glad i ham.
31
00:03:56,570 --> 00:04:00,783
Lyle, du skjøt ham i hodet.
Ser du at det ikke henger på greip?
32
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
Ikke for deg, nei.
33
00:04:04,328 --> 00:04:08,040
Du forstår ikke hvem faren min var,
hva han ønsket av meg.
34
00:04:08,040 --> 00:04:11,544
- Hva ønsket han?
- Han ville at jeg skulle bli nummer én.
35
00:04:11,544 --> 00:04:12,628
I hva da?
36
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
I alt.
37
00:04:17,550 --> 00:04:19,427
Jeg måtte være best i tennis.
38
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Sånn, ja! Det er gutten min!
- Ja!
39
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Måtte få de beste karakterene.
40
00:04:28,185 --> 00:04:32,565
Tror du at du kommer inn
på en Ivy League-skole med slikt vrøvl?
41
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Dette essayet er barnslig og patetisk.
42
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
Det er faen meg utrolig.
43
00:04:41,574 --> 00:04:43,159
Jeg skriver neste.
44
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Måtte date de beste jentene.
45
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
Det er henne!
Jeg sa hun kunne komme på middag.
46
00:04:48,706 --> 00:04:52,460
Nei. Jeg har hørt om denne jenta.
Hun er ei dum tøyte.
47
00:04:52,460 --> 00:04:55,629
Er det jenta du pekte ut i går,
så ikke tale om.
48
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Mamma!
- Nei!
49
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Den jenta får ikke spise
av finserviset mitt.
50
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Hun har sikkert aids.
51
00:05:02,553 --> 00:05:07,266
- Hva faen snakker du om, mamma?
- Hei! Ro deg ned.
52
00:05:07,266 --> 00:05:10,269
- Hun står utenfor!
- Sett deg. Nei.
53
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
Lyle!
54
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
Åpner du den døra,
dreper jeg deg. Sett deg.
55
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Sett deg.
56
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Herregud. Jeg skal si det
til den jævla lykkejegeren.
57
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Takk. Bli kvitt henne. Nå.
58
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Ok.
59
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Hallo?
60
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
Lyle har ikke anledning til
å date deg, skatt.
61
00:05:33,584 --> 00:05:34,460
Ha det bra!
62
00:05:35,711 --> 00:05:41,384
Jeg måtte inn på en Ivy League-skole.
Han var besatt av dette.
63
00:05:41,884 --> 00:05:45,388
"Og jeg kan trygt si
til dere i opptakskomitéen
64
00:05:45,388 --> 00:05:48,099
at jeg ikke bare er eslet til Princeton.
65
00:05:48,099 --> 00:05:51,685
Jeg, Joseph Lyle Menendez,
er eslet til storhet."
66
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
Jøss. Det der var utmerket, Lyle.
67
00:05:54,146 --> 00:05:55,648
Veldig bra, vennen.
68
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Virkelig bra.
- Takk.
69
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Vent nå. Mener dere ham eller meg?
Det var jeg som skrev det.
70
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
Jeg mener, essayet hans var som...
71
00:06:04,156 --> 00:06:05,866
som skrevet med fargestifter.
72
00:06:05,866 --> 00:06:08,452
Det er sånn du kommer inn på Princeton.
73
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
Det der er et essay.
74
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
- Pappa, er ikke det...
- Hva? Juks?
75
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. Ok?
76
00:06:16,293 --> 00:06:21,549
Alle jukser her i verden.
Vet dere hva jeg sier om det?
77
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Vet dere hvordan
man skaffer seg alt dette?
78
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Lyv. Juks.
79
00:06:29,682 --> 00:06:30,516
Stjel.
80
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Men vinn.
81
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Ok?
82
00:06:36,355 --> 00:06:37,440
Og ikke bli tatt.
83
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Men du kom inn på Princeton.
84
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Ja.
85
00:06:44,071 --> 00:06:44,905
Tok sin tid.
86
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Og jeg måtte ta et år
på community college først. Men, ja.
87
00:06:58,502 --> 00:07:02,298
Det må være noe vi kan gjøre
for å løse dette.
88
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Lyle skrev av en klassekamerats
psykologilab-oppgave. Og...
89
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Beklager. Et øyeblikk.
90
00:07:08,512 --> 00:07:11,182
Beklager. Psykologilab? Hva er det?
91
00:07:11,182 --> 00:07:13,142
Har jeg aldri hørt om engang.
92
00:07:13,142 --> 00:07:17,271
Kom an.
Har man laboratorier i psykologien?
93
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
Å ja?
94
00:07:19,732 --> 00:07:20,608
Man har det.
95
00:07:21,108 --> 00:07:24,320
Når du går til psykolog
der ute i den virkelige verden,
96
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
sier han aldri:
"Ha det, jeg drar til laben!"
97
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
Det er litt... Det er noe forbanna tøys.
98
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
Det jeg mener er...
99
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
Sønnen min jukset ikke på noe viktig.
100
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
Dessverre ser ikke vi det slik.
101
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Ok, hør her. Han jukset.
Jeg skal gi ham juling så det holder.
102
00:07:46,133 --> 00:07:48,928
- Men han skal ikke utvises.
- Mr. Menendez.
103
00:07:48,928 --> 00:07:52,306
Nei, du. Han skal ikke utvises.
Ikke faen. Hør her.
104
00:07:52,306 --> 00:07:55,476
Som en av samfunnets pilarer
har jeg gitt mye penger.
105
00:07:55,476 --> 00:07:59,355
Jævlig mye penger år etter år.
106
00:07:59,355 --> 00:08:04,693
Så vi må i det minste
finne en løsning på dette.
107
00:08:04,693 --> 00:08:09,698
Jeg mener det.
Jeg flytter meg ikke fra denne stolen.
108
00:08:10,241 --> 00:08:13,911
Jeg pisser i buksa.
109
00:08:18,374 --> 00:08:19,625
Greit.
110
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
Det beste jeg kan gjøre,
er ett års utvisning.
111
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
Ingen må få vite dette.
112
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
- Hører du?
- Ja.
113
00:08:31,929 --> 00:08:33,973
Du jobber hos meg i sommer.
114
00:08:33,973 --> 00:08:36,684
Lederaspirant.
Alt er i sin skjønneste orden.
115
00:08:36,684 --> 00:08:39,144
- Forstått?
- Ja. Unnskyld, pappa.
116
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
De hadde flyttet til California
fordi pappa fikk en fet jobb.
117
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Hva i svarte?
118
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
Og Lyle her,
han er på sommerferie fra Princeton.
119
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
Har dere hørt om det?
120
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Takk for latteren.
121
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Han får toppkarakterer.
Den ene etter den andre.
122
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Han er nummer én på tennislaget.
123
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
Ikke dårlig, hva?
124
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
Og nå er han vår nyeste lederaspirant.
125
00:09:27,693 --> 00:09:30,237
Så gi en varm LIVE Entertainment-velkomst
126
00:09:30,237 --> 00:09:31,864
til Lyle Menendez.
127
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Hei, vent litt. Mister du håret?
128
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Ok.
129
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Så i kveld har vi en spesiell visning.
130
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
For en jævla drittsekk.
131
00:09:54,637 --> 00:09:57,181
"Jeg vet hvem faren din er, så greit."
132
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Jeg bare nikker, sier: "Ja, super idé."
133
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Ja, ikke sant? Jævla rikmannsunger.
134
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Denne modellen passer deg utmerket.
135
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Ja, der har vi den.
- Ja!
136
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Ja!
137
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Bra jobbet. Veldig bra.
138
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Jeg vet ikke.
139
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Jeg vet ikke om den er helt riktig.
140
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Ikke det? Kom igjen.
141
00:10:26,210 --> 00:10:28,170
También bravo. Du ser flott ut.
142
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
Du vil vel være en vinner?
143
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- Ja.
- Ikke sant?
144
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- Vil du lykkes i forretningslivet?
- Ja visst.
145
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Vil du inn i politikken?
146
00:10:38,389 --> 00:10:40,808
Da må du ha hår på hodet, ikke sant?
147
00:10:40,808 --> 00:10:43,018
Nydelig. Godt gjort. Fantastisk.
148
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
Men hva om jeg...
149
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
...ikke vil?
150
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Ikke vil hva da?
151
00:10:54,488 --> 00:10:55,531
Gå med parykk.
152
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Hva om jeg ikke vil gå med parykk?
153
00:11:00,619 --> 00:11:02,663
Vi kan snakke om dette hjemme. Ok?
154
00:11:03,956 --> 00:11:05,457
Nå går du med parykk.
155
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
Det er sånn det blir. Greit?
156
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
Hva med å si:
"Takk for alt du gjør for meg, pappa"?
157
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Tusen takk for alt du gjør for meg.
158
00:11:16,969 --> 00:11:18,387
Nemlig. Ok.
159
00:11:18,971 --> 00:11:20,556
Har du sett på maken?
160
00:11:23,851 --> 00:11:28,272
Lyle, la oss gå tilbake
til før du ble utvist,
161
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
til innbruddene og møtet med Oziel.
162
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Lyle!
163
00:11:41,493 --> 00:11:43,829
- Hva driver dere med?
- Se her.
164
00:11:47,499 --> 00:11:50,794
Dæven. Hvor fikk dere dette fra?
165
00:11:50,794 --> 00:11:53,797
Foreldrene til John er utenbys,
så han hadde fest.
166
00:11:53,797 --> 00:11:57,301
Shepherd her fant koden til safen
på en post-it-lapp.
167
00:11:57,301 --> 00:12:00,471
Det er bedre
enn å be pappa om penger, ikke sant?
168
00:12:00,471 --> 00:12:04,308
Det er dødslett, Lyle.
Vi vet om alle som har dratt på ferie.
169
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- En IBM PS/2-datamaskin?
- Jepp.
170
00:12:09,480 --> 00:12:13,150
En Soloflex-maskin.
En stor, brannsikker safe. En skriver.
171
00:12:13,150 --> 00:12:14,067
Jepp, har alt.
172
00:12:14,067 --> 00:12:16,779
Faen, det er mye. Hva er det som mangler?
173
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Ting de har pantsatt.
Smykker, deler av et servise.
174
00:12:20,491 --> 00:12:23,118
Det er vel sausenebbet hun snakket om.
175
00:12:23,118 --> 00:12:25,829
Så sier de
at det var åtte tusen i kontanter.
176
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
Ok, gi meg en sum,
så skal jeg skrive ut en sjekk.
177
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Ja vel.
178
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
- Vi er skikkelig lei for det.
- Nei. Ikke.
179
00:12:39,259 --> 00:12:41,303
Jeg vil ikke høre et ord fra dere.
180
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Hva skal jeg gjøre?
181
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Lyle, hva har du å si om dette?
182
00:12:56,235 --> 00:12:59,154
Bare... ja. Vi er lei for det.
183
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Nei.
184
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Takk for at du fikk oss av kroken.
185
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Nei, du har ikke skjønt det.
186
00:13:09,998 --> 00:13:11,667
Du har faen ikke skjønt det.
187
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
Dere er gjort arveløse, begge to.
188
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Sånn er det.
189
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Lyv, juks, stjel,
men ikke bli tatt, for helvete!
190
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
Dommeren sa det.
191
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
De må gjøre det, og de skal gjøre det.
192
00:13:30,435 --> 00:13:33,730
Guttene mine trenger ikke terapi.
De har det bra.
193
00:13:33,730 --> 00:13:36,441
Bare se til å skrive under
på det dokumentet.
194
00:13:36,441 --> 00:13:39,987
For ungene mine skal ikke dit
for å prate om denne familien
195
00:13:39,987 --> 00:13:41,864
eller noe som foregår her.
196
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
Det skal de ikke. Hvis de gjør det,
må du fortelle meg det.
197
00:13:45,367 --> 00:13:49,872
Det er ikke derfor de skal dit.
De skal dit for å snakke om...
198
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
innbruddene og...
199
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
At de beklager det hele
og angrer voldsomt.
200
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Bla, bla, bla, og det er alt.
201
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Beklager ventetiden. Hvem av dere er Erik?
202
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Jeg er Erik, og dette er Lyle.
203
00:14:15,397 --> 00:14:17,983
Hvorfor fortalte du det ikke til ham?
204
00:14:17,983 --> 00:14:20,777
- Dr. Oziel.
- Hvorfor fortalte jeg ikke hva?
205
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
Om overgrepene.
206
00:14:23,405 --> 00:14:25,449
Om de seksuelle overgrepene.
207
00:14:29,119 --> 00:14:32,956
Da vi begynte å gå til ham...
208
00:14:34,875 --> 00:14:38,921
visste jeg ikke
at pappa fortsatt holdt på med Erik,
209
00:14:38,921 --> 00:14:42,424
slik han hadde gjort med meg.
Han hadde ikke sagt det ennå.
210
00:14:42,424 --> 00:14:44,301
Men skjønner du hva jeg mener?
211
00:14:45,427 --> 00:14:51,642
Hvorfor snakket du ikke til noen
om misbruket faren din utsatte deg for?
212
00:14:51,642 --> 00:14:55,687
Du snakker om alt annet, men ikke om det.
213
00:14:55,687 --> 00:14:59,691
Det er tydelig at du var glad i faren din.
Jill og jeg forstår det.
214
00:14:59,691 --> 00:15:05,030
Men hvis han misbrukte deg seksuelt,
må vi høre om det.
215
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Du må gi oss så mange detaljer du klarer.
216
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Greit.
217
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Greit?
218
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Ja, jeg forstår det.
219
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Jeg...
220
00:15:29,304 --> 00:15:30,347
Beklager...
221
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Nei, ta den tiden du trenger.
222
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
Erik vet det, så klart,
223
00:15:38,438 --> 00:15:41,942
og Donovan,
romkameraten min på Princeton, vet det.
224
00:15:41,942 --> 00:15:45,821
Jeg sa det til kusinen min.
Hun bodde hos oss.
225
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
Og...
226
00:15:50,033 --> 00:15:53,996
...jeg ville sove i kjelleren hos henne
for å slippe unna pappa.
227
00:15:57,582 --> 00:16:01,211
Og jeg husker at jeg spurte henne:
"Har faren din noen gang...
228
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
...tatt på deg der nede?"
229
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
Hun bare så på meg
230
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
som om hun ikke engang
kunne forstå det jeg sa.
231
00:16:12,681 --> 00:16:16,309
- Hvor gammel var du da dette begynte?
- Seks, tror jeg.
232
00:16:17,519 --> 00:16:20,147
Når jeg tenker tilbake på det,
er det som en...
233
00:16:21,732 --> 00:16:24,151
Jeg vet ikke. Som en film, kanskje.
234
00:16:24,151 --> 00:16:25,986
Alt er i sakte film.
235
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
Det begynte med massasje
etter tennis og sånt.
236
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Kom igjen.
237
00:16:34,661 --> 00:16:38,832
Noe som er pussig, for når du er barn,
trenger du ikke massasje.
238
00:16:43,128 --> 00:16:45,172
Og jeg husker hendene hans.
239
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Det føltes...
240
00:16:48,925 --> 00:16:49,926
som noe spesielt.
241
00:16:53,680 --> 00:16:55,682
Som om jeg var verdens midtpunkt.
242
00:17:03,065 --> 00:17:07,527
Og vi tok på hverandre.
243
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Og visste moren din at dette foregikk?
244
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Jeg trodde ikke det, nei.
245
00:17:35,764 --> 00:17:39,392
Uansett, da jeg ble sju,
246
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
begynte det å endre seg, og...
247
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
han begynte å vise meg filmer.
248
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Pornografiske?
249
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
Og jeg måtte...
250
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Vi gikk inn på badet,
og jeg måtte knele på flisene,
251
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
som hadde et merkelig mønster.
252
00:18:04,292 --> 00:18:08,255
Jeg har stirret mye på det,
og noen ganger når jeg drodler,
253
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
tegner jeg det mønsteret.
254
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Uansett...
255
00:18:21,476 --> 00:18:24,980
Jeg sto på kne, og så veiledet han meg.
256
00:18:25,897 --> 00:18:30,193
Veiledet deg mens du... tok på ham?
257
00:18:31,653 --> 00:18:33,155
Men med munnen min.
258
00:18:35,824 --> 00:18:37,117
Da du var sju...
259
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
...tvang faren din deg
til å utføre oralsex på ham?
260
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Ja.
261
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
Og jeg vet at jeg var sju,
262
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
for jeg hadde nettopp fått
Sesame Street-kosedyrene,
263
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
og de pleide å krangle om
det jeg gjorde med...
264
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Hvem er "de"?
265
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Kosedyrene.
266
00:18:57,679 --> 00:18:59,764
Oscar hadde sterke meninger om det,
267
00:18:59,764 --> 00:19:02,517
og Ernie ville alltid leke
med meg etterpå.
268
00:19:03,810 --> 00:19:06,438
For å adsprede meg, antar jeg.
269
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
For det var omtrent da,
eller kanskje litt senere,
270
00:19:13,069 --> 00:19:15,322
at jeg begynte å mislike det sterkt.
271
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
For pappa begynte å bruke gjenstander.
272
00:19:24,164 --> 00:19:28,418
Han kledde meg naken,
og så førte han inn gjenstandene.
273
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Jeg visste at det var rart,
og jeg fortalte kusinen min om det.
274
00:19:39,054 --> 00:19:42,307
Mamma trodde henne ikke.
Hun ga fullstendig faen.
275
00:19:45,185 --> 00:19:47,729
Det var da
jeg begynte å gjøre det mot Erik.
276
00:19:50,273 --> 00:19:54,152
Jeg vet ikke hvorfor, for jeg likte ikke
det pappa gjorde mot meg.
277
00:19:54,152 --> 00:19:57,530
Han likte det heller ikke.
Han ba meg alltid om å slutte.
278
00:19:59,783 --> 00:20:01,868
Men jeg måtte gjøre det normalt.
279
00:20:02,452 --> 00:20:05,580
Det pappa gjorde mot meg.
Jeg måtte gjøre det normalt.
280
00:20:06,414 --> 00:20:08,250
Jeg visste at det ikke var det.
281
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Men da jeg ble eldre, da jeg ble åtte,
282
00:20:14,172 --> 00:20:15,590
ble sexgreiene verre.
283
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
Og vi begynte å dusje sammen.
284
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
Og han voldtok meg.
285
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
Det gjorde så vondt, og...
286
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Jeg sa at det gjorde vondt,
og at jeg ville at det skulle slutte.
287
00:20:37,112 --> 00:20:41,533
Jeg husker han sa: "Jeg elsker deg,
Jeg vil ikke skade deg. Det slutter nå."
288
00:20:45,245 --> 00:20:46,329
Og det gjorde det.
289
00:20:48,081 --> 00:20:49,332
Det tok slutt.
290
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Nå vet jeg hvorfor.
Han gjorde det mot Erik.
291
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
Så jeg gikk bort til ham
292
00:21:05,432 --> 00:21:09,394
og sa at jeg visste
hva som foregikk mellom ham og Erik,
293
00:21:09,394 --> 00:21:11,021
og at det måtte stoppe.
294
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
Han så på meg og sa...
295
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Erik finner på ting.
296
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
Dette blir mellom oss. Ok?
297
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Lyle, jeg er så lei for
at du måtte gjennom alt det.
298
00:21:29,497 --> 00:21:32,584
Og det var ikke før mye senere
at jeg fant ut at...
299
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
...han fortsatt holdt på med Erik.
300
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Lyle, jeg må fortelle deg noe.
301
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Hva da?
302
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
Og da han fortalte det, føltes det som om...
303
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Hva da?
304
00:21:58,193 --> 00:22:01,029
Som om han hadde tatt fra meg broren min
305
00:22:01,529 --> 00:22:05,450
ved å hate Erik og elske meg,
og ved å hate Erik.
306
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
Nei, nei! Førtifem, førtiseks, førtisju!
307
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Kom igjen, Erik!
Du klarer ett minutt. Kom igjen.
308
00:22:14,292 --> 00:22:17,379
Han hatet Erik,
og det fikk meg til å hate Erik også.
309
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
Jeg så hvordan faren min behandlet ham,
og så behandlet jeg ham på samme måte.
310
00:22:31,643 --> 00:22:35,313
Hva slags person gjør sånt mot broren sin?
Hva slags syk faen?
311
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
Jeg likte det ikke,
og jeg gjorde det mot ham.
312
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
Jeg vet om deg og Erik.
313
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Hva? Hva sa du?
314
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- Ikke kødd med meg!
- Vent. Hva er det du sier?
315
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Jeg sverger, nå er det slutt.
316
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Hører du? Ikke mer mellom dere.
317
00:22:54,582 --> 00:22:56,960
Og du får aldri røre ham igjen.
318
00:22:57,919 --> 00:22:58,837
Noensinne.
319
00:23:06,553 --> 00:23:08,012
Jeg sier det til alle.
320
00:23:12,934 --> 00:23:16,146
Så bare... slutt.
321
00:23:19,274 --> 00:23:21,526
Så det er avgjørelsen din?
322
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Nei, bare slutt, slik du lovte!
323
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Ja, men da har du tatt et valg.
324
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Nei, pappa, jeg sier bare
at hvis du ikke slutter...
325
00:23:36,291 --> 00:23:38,042
Jeg hørte hva du sa.
326
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
Vær en jævla mann...
327
00:23:43,882 --> 00:23:45,925
...og gjør det. Gjør det, for faen.
328
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
Gjør hva?
329
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Ikke vet jeg.
330
00:23:50,138 --> 00:23:51,598
Du spurte meg nettopp.
331
00:23:52,098 --> 00:23:56,644
Jeg er stolt av deg,
for endelig gjør du noe.
332
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Flott! Det er gutten min! Bra!
333
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Erik har tatt et valg.
334
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Du har tatt et valg.
335
00:24:06,696 --> 00:24:07,864
Det skal jeg òg.
336
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Og hva tror du han mente med det?
337
00:24:30,803 --> 00:24:34,724
Jeg trengte ikke å lure på det.
Jeg visste det.
338
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Han skulle drepe oss.
339
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Min kjære.
340
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
Takk, søte deg.
341
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Damer, jeg gjentar aldri sladder,
så hør godt etter.
342
00:24:52,825 --> 00:24:56,955
Seriøst, Nick, hvordan klarte du
å få en omvisning i Menendez-huset?
343
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Men Carrie, da. En Vanity Fair-reporter
avslører aldri kildene sine,
344
00:25:02,460 --> 00:25:06,548
men det lønner seg å kjenne
en god eiendomsmegler i Beverly Hills.
345
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
Hvordan var det?
346
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
For det første har huset
litt av en kongelig stamtavle.
347
00:25:15,974 --> 00:25:21,646
Tidligere beboere inkluderer Prince,
teatersjefen Hal Prince,
348
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
en saudisk prins,
og til og med en prinsesse.
349
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Prinsesse Di?
350
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
Elton John.
351
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Når man er vel inne,
352
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
kan man ikke unngå å legge merke til
de skrekkelige billigmøblene.
353
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
Men når man har kommet over
de smakløse møblene,
354
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
blir ens oppmerksomhet
umiddelbart rettet mot tv-stuen.
355
00:25:50,133 --> 00:25:55,179
Ved første øyekast aner man ikke
hva som har foregått der.
356
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
Men hvis man ser lenge nok...
357
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Hva faen?
358
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Ut fra samtalene jeg har hatt
med etterforskerne på saken,
359
00:26:33,468 --> 00:26:37,347
og etter å ha sett rommet,
mener jeg det er åpenbart
360
00:26:37,347 --> 00:26:42,393
at brødrene kom inn bakfra,
gjennom verandadøren,
361
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
slik at de kunne overrumple foreldrene.
362
00:26:51,194 --> 00:26:57,909
Jose og Kitty var ubevæpnet,
hadde ingen anelse om hva som ville komme.
363
00:26:57,909 --> 00:26:59,619
Uhyre lette å ta.
364
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Så du tror det var overlagt?
365
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Det var helt og holdent overlagt.
366
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Lyle og Erik hadde tenkt på det
i ukevis, årevis.
367
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Flere av mine kilder bekrefter det.
368
00:27:16,344 --> 00:27:18,930
Jeg trodde bare at vi skrev på et manus.
369
00:27:18,930 --> 00:27:23,851
Jeg ante ikke at det var en plan for
hvordan Erik skulle kverke foreldrene.
370
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
Nei. De sa aldri til Jerry
at de var i umiddelbar fare.
371
00:27:28,690 --> 00:27:33,653
De var bare lei av situasjonen
og ville sette en stopper for den.
372
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
Og når du tar med oppførselen deres
etter drapene...
373
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Alt de brydde seg om,
var å bli kjørt rundt i limousiner
374
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
og bo i presidentsuiten på Bel-Air.
375
00:27:45,665 --> 00:27:47,750
Det er en veldig fin suite.
376
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
Og etter arrestasjonen...
377
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
Jeg fant et brev fra Lyle
i cella til Erik.
378
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
Fyren hadde skissert
en vanvittig fluktplan.
379
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
Det blir stadig vanskeligere
380
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
å felle noen tårer
for disse sosiopat-brødrene.
381
00:28:04,851 --> 00:28:09,021
Naturlig nok er det noen familiemedlemmer
382
00:28:09,021 --> 00:28:12,525
som fortsatt forsvarer dem.
383
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
Noen av dem klamrer seg til og med
til bisarre konspirasjonsteorier.
384
00:28:17,238 --> 00:28:21,617
Jeg tror Joses selskap fikk dem drept
på grunn av forsikringspengene.
385
00:28:21,617 --> 00:28:25,705
De er en haug med...
Hva heter det? Grådige jævler!
386
00:28:25,705 --> 00:28:30,209
Og la oss selvsagt ikke glemme
det formidable juridiske teamet deres,
387
00:28:30,209 --> 00:28:33,045
ledet av fryktløse, lille Annie.
388
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
Dere tosker kan si hva dere vil,
389
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
men Erik og Lyle er
blant de beste klientene jeg har hatt.
390
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
De er bedårende.
391
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Vent. Hun kan ikke ha kalt dem bedårende.
392
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Du vet jeg aldri overdriver.
393
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
Hva tror du motivet deres var? Penger?
394
00:29:01,240 --> 00:29:03,951
Du dreper ikke foreldrene dine
395
00:29:03,951 --> 00:29:08,080
slik Jose og Kitty Menendez ble drept
396
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
bare for penger.
397
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Skyter dem med hagle på nært hold.
398
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
Utsletter dem.
399
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
Du lader ikke geværet på nytt
400
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
når du forstår
at moren din fortsatt er i live,
401
00:29:26,349 --> 00:29:29,310
selv etter at du har pumpet henne
full av grov hagl
402
00:29:29,310 --> 00:29:31,354
som har revet opp kroppen hennes
403
00:29:31,354 --> 00:29:35,900
og hun krabber på gulvet
som et lemlestet dyr
404
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
mens hun klamrer seg til livet.
405
00:29:40,655 --> 00:29:45,451
Du går ikke bort til henne gjennom
kruttrøyken som driver over hylsene,
406
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
retter munningen på hagla
mot kinnet hennes,
407
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
ser henne i øynene
så hun vet at det var deg...
408
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
...og så...
409
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
Nei.
410
00:30:11,477 --> 00:30:16,190
Det handler ikke om penger,
men om noe dypere og mørkere,
411
00:30:18,818 --> 00:30:23,656
ondskap som går utover hat.
412
00:30:25,992 --> 00:30:26,909
Herregud, Nick.
413
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Ikke rart vi ikke hyret deg
til å omskrive Pretty Woman.
414
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
Forresten, Nick, artikkelen din.
Har den en tittel?
415
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
Mareritt på Elm Drive.
416
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Det er faen meg ikke til å tro.
417
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Slapp av. Du burde ikke lese det der.
418
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
Dessverre leser resten av Amerika det!
419
00:30:53,185 --> 00:30:55,980
Det er ille nok med ekte journalister.
420
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
Nå også pseudo-journalister.
421
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Hobbypsykologer som Dunne,
som ikke bryr seg om fakta.
422
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
"Guttene kom inn
gjennom verandadøra?" Forbaska tull!
423
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
"De hadde på seg kjeledress og hansker?"
Også forbaska tull.
424
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
"Jose og Kitty spiste is og frukt."
425
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Har Dunne lest
den kriminaltekniske rapporten?
426
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Og jeg skjønner.
427
00:31:18,961 --> 00:31:21,881
Datteren hans ble drept.
En forferdelig tragedie.
428
00:31:21,881 --> 00:31:23,883
Jeg prøver ikke å minimere det.
429
00:31:23,883 --> 00:31:26,594
Men gir det ham rett til å servere løgner
430
00:31:26,594 --> 00:31:29,305
og være en journalistisk lakei
for aktoratet?
431
00:31:29,305 --> 00:31:33,225
Dunne driver med sladderjournalistikk.
Og sladder selger.
432
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
Men kalte du dem virkelig bedårende?
433
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
Det er ikke poenget, Tim!
434
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
Poenget er at takket være ham,
har vi mistet den offentlige opinionen!
435
00:31:47,323 --> 00:31:50,076
Guttene får ingen
rettferdig rettergang nå.
436
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
Så gi opp saken, da.
437
00:31:52,745 --> 00:31:56,791
Det kan jeg ikke. Du kjenner meg.
Jeg er ikke en som gir opp.
438
00:31:56,791 --> 00:31:58,542
Derfor røyker jeg fortsatt.
439
00:32:01,337 --> 00:32:03,255
Om jeg bare kjente en journalist
440
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
som kunne hjelpe meg med å motarbeide
noe av dette pro-aktor-tullet.
441
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Nå, nå. Vi inngikk en pakt. Kirke og stat.
442
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
Å, den.
443
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
Og du er bedre i retten
enn til å kurtisere pressen.
444
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Fordi de er drittsekker!
445
00:32:17,728 --> 00:32:22,608
Greit, jeg skjønner. Du er en angrepshund!
Det var derfor jeg giftet meg med deg.
446
00:32:22,608 --> 00:32:26,654
Bare prøv å la være å vise fingeren
under adopsjonsmøtet neste uke.
447
00:32:28,489 --> 00:32:29,949
Neste uke? Hvilken dag?
448
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
Tirsdag.
449
00:32:34,036 --> 00:32:38,374
Faen. Jeg kan ikke. Beklager.
Jeg har rettsmøtet om Oziel-båndene.
450
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Vi har avlyst to ganger!
- Jeg kan ikke.
451
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Vi må sørge for
at opptakene ikke kan brukes som bevis.
452
00:32:45,381 --> 00:32:48,884
Greit. Jeg ringer byrået
og ber om en ny time.
453
00:32:49,844 --> 00:32:53,681
Kanskje vi burde spare oss bryderiet
og adoptere Lyle og Erik.
454
00:32:58,769 --> 00:33:00,396
Kanskje bare Erik.
455
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Takk for at du ville snakke
med meg, Donovan.
456
00:33:10,948 --> 00:33:15,453
Jeg vet at mange har plaget deg
med spørsmål de siste månedene.
457
00:33:15,453 --> 00:33:16,704
Hør her,
458
00:33:16,704 --> 00:33:21,459
jeg snakker gjerne med deg
og svarer på spørsmålene dine.
459
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
Men jeg vil ikke vitne i retten.
460
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
Vel, det er nok uunngåelig.
461
00:33:28,591 --> 00:33:32,511
Erik brukte tross alt legitimasjonen din
for å kjøpe haglene.
462
00:33:35,431 --> 00:33:38,267
Og hvis du og Lyle
var så nære som du sier,
463
00:33:38,267 --> 00:33:42,605
er du vel villig til å gjøre alt du kan
for å hjelpe forsvaret hans.
464
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Han kan få gasskammeret.
465
00:33:47,026 --> 00:33:49,862
- Har de fortsatt det i California?
- Ja.
466
00:33:54,575 --> 00:33:59,830
Nå, da du og Lyle var romkamerater,
hva slags ting snakket dere om?
467
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
Det meste, egentlig.
468
00:34:04,376 --> 00:34:09,381
Drømmene våre,
ambisjonene våre, familiene våre.
469
00:34:09,965 --> 00:34:11,383
Vi hadde mye til felles.
470
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Som hva da?
471
00:34:15,262 --> 00:34:17,181
Begge hadde dominerende fedre.
472
00:34:17,181 --> 00:34:19,475
Men Jose var mye verre enn faren min.
473
00:34:19,475 --> 00:34:22,853
Han måtte vinne,
koste hva det koste ville.
474
00:34:23,729 --> 00:34:25,523
Lyle hadde mye press på seg.
475
00:34:27,483 --> 00:34:31,654
Jeg mener, fortalte han noen gang
476
00:34:31,654 --> 00:34:35,157
noen hemmeligheter om familien sin?
477
00:34:35,950 --> 00:34:38,202
Om faren, for å være mer nøyaktig?
478
00:34:44,959 --> 00:34:48,087
En kveld fortalte han
at faren hadde et forhold på si.
479
00:34:50,005 --> 00:34:53,300
Da moren hans fikk vite om det,
ble hun helt knust.
480
00:34:53,300 --> 00:34:55,761
Jeg har aldri sett Lyle så sint.
481
00:34:56,887 --> 00:35:00,266
Jeg kunne faen meg drept ham
for det han gjør mot henne.
482
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Kom an.
483
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
- Det mener du ikke.
- Jo.
484
00:35:08,190 --> 00:35:11,610
Dritten han har utsatt henne for,
utsatt oss alle for.
485
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Han burde bli drept.
Han er umulig å leve med.
486
00:35:15,531 --> 00:35:20,286
Jeg la ikke så mye vekt på det da.
Folk sier alt mulig når de er sinte.
487
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Et par uker senere
er vi på kinarestaurant.
488
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
Salud!
489
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Steike. Min beste venn, ikke sant?
490
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Jepp.
491
00:35:34,508 --> 00:35:38,429
- Vi ville gjort alt for hverandre.
- Selvsagt.
492
00:35:41,015 --> 00:35:46,353
For eksempel, la oss si
at noe skikkelig fælt skjedde med deg.
493
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
Jeg ville så klart
tatt vare på familien din.
494
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
Og hvis noe skikkelig fælt
skulle skje med meg,
495
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
ville du passet på Erik og moren min.
496
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Ja, selvsagt.
- For vi er familie.
497
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Akkurat.
498
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
Det fins ikke noe viktigere
enn familie, hva?
499
00:36:19,053 --> 00:36:20,054
Akkurat.
500
00:36:21,513 --> 00:36:26,852
For overfor familie, ekte familie,
kan man ikke ha hemmeligheter.
501
00:36:26,852 --> 00:36:27,937
Enig.
502
00:36:30,689 --> 00:36:32,566
Så du skjuler ikke noe for meg?
503
00:36:35,277 --> 00:36:36,195
Ingenting?
504
00:36:36,695 --> 00:36:39,698
Det føltes som om Lyle testet meg.
505
00:36:40,699 --> 00:36:44,870
At hvis jeg ikke sa det rette,
ville vennskapet vårt være over. Så jeg...
506
00:36:51,210 --> 00:36:54,463
Jeg fortalte
at jeg hadde blitt misbrukt som barn.
507
00:36:55,506 --> 00:36:59,969
Det skjedde hos en venn av familien.
Og jeg fortalte ham alt sammen.
508
00:36:59,969 --> 00:37:04,014
Du vet, at jeg fortsatt kunne huske
rommet der det skjedde,
509
00:37:04,014 --> 00:37:06,934
bildene på veggene,
510
00:37:08,352 --> 00:37:09,895
blekkflekkene på teppet.
511
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
Lukten av fyrens...
512
00:37:20,698 --> 00:37:24,034
Jeg... Det var første gang
jeg sa det til noen.
513
00:37:24,034 --> 00:37:26,620
Jeg visste ikke
hvordan Lyle ville reagere.
514
00:37:28,789 --> 00:37:30,291
Noe så jævlig trist.
515
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Jeg er her for deg.
516
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Jeg vet hvordan du har det.
517
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Ja. Takk, kompis.
518
00:37:42,052 --> 00:37:45,723
Seriøst. Jeg... Jeg vet det så jævlig godt.
519
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
Erik og jeg.
520
00:37:57,860 --> 00:37:59,194
Vi ble også misbrukt.
521
00:38:04,116 --> 00:38:05,117
Av faren vår.
522
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
Så Lyle fortalte deg
at han ble seksuelt misbrukt av faren sin
523
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
fire måneder før drapene?
524
00:38:19,173 --> 00:38:23,510
Ja, altså... Han gikk ikke i detaljer.
525
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
Men han fortalte meg om
de gufne dusjene de tok.
526
00:38:27,765 --> 00:38:29,600
Det gikk verst utover Erik.
527
00:38:32,436 --> 00:38:36,607
Det vanskeligste for Lyle,
var at han ikke kunne beskytte Erik.
528
00:38:38,984 --> 00:38:40,444
Så mye skyldfølelse.
529
00:38:42,488 --> 00:38:45,407
Som om han var ansvarlig
for det som skjedde.
530
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Jeg har et spørsmål.
531
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
Hva var det
som var så spesielt med den helgen?
532
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Hvorfor følte dere
at livet deres var i fare da?
533
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Erik kan fortelle deg mer,
men den kvelden jeg konfronterte pappa,
534
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
kom Erik sent hjem.
Jeg hadde allerede lagt meg.
535
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Kom igjen, Erik. Lås opp!
536
00:39:06,804 --> 00:39:08,847
Slipp meg inn! Erik!
537
00:39:09,390 --> 00:39:11,809
Herregud. Lås opp, vær så snill!
538
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Slipp meg inn. Erik.
539
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Jeg sa du ikke skulle si det til noen!
- Jeg vet det, pappa. Unnskyld.
540
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Jeg sa du ikke skulle si det til noen!
541
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
Dette er ditt verk! Du ødela familien vår!
542
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Ha deg vekk.
543
00:39:34,081 --> 00:39:35,499
Hva er det med deg?
544
00:39:36,125 --> 00:39:39,128
- Ingenting. Du forstår ikke.
- Selvsagt gjør jeg det.
545
00:39:40,754 --> 00:39:42,673
Tror du ikke jeg visste det?
546
00:39:44,216 --> 00:39:47,594
Tror du jeg er dum?
Jeg har alltid visst det.
547
00:39:47,594 --> 00:39:48,804
Hva er det du sier?
548
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Jeg sørget for å holde familien samlet!
549
00:39:53,100 --> 00:39:56,270
Da visste vi
at hun kom til å ta pappas parti.
550
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Lyle!
551
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Lyle, lukk opp.
552
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Hva er det?
553
00:40:03,735 --> 00:40:07,448
Selv etter alt han hadde gjort,
utroskapen, det spilte ingen rolle.
554
00:40:07,448 --> 00:40:08,824
Hva faen? Hva er det?
555
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
- Hun vet det. Lyle, hun vet det.
- Hva?
556
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
Vi har ikke mye tid.
557
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
Før moren deres kom til å hva? Drepe dere?
558
00:40:22,004 --> 00:40:24,423
Jeg tror ikke du forstår moren min.
559
00:40:26,341 --> 00:40:27,801
Mamma elsket våpen.
560
00:40:28,343 --> 00:40:30,471
Det var noen fugler hun hatet. Lo.
561
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
Og hun ville skremme bort de hjemløse.
562
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
En gang tok hun med seg Erik
for å kjøpe et.
563
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
Og han sier at hun sa...
564
00:40:42,441 --> 00:40:44,568
Jeg skal drepe noen med dette.
565
00:40:44,568 --> 00:40:48,739
Han trodde hun mente pappa
eller kanskje kjæresten hans.
566
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Den skal jeg skaffe meg.
567
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Passer i veska mi.
568
00:41:16,099 --> 00:41:17,935
Du trodde hun hadde en pistol?
569
00:41:17,935 --> 00:41:22,064
Med lyddemper. Ja.
Både Erik og jeg trodde det.
570
00:41:22,064 --> 00:41:24,650
Så vi tok pengene i Eriks Peter Rabbit-bok
571
00:41:24,650 --> 00:41:28,028
og dro for å kjøpe hagler.
572
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
Så dette var... Det var fredag?
573
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Ja. Lørdag skulle vi
på den store fisketuren.
574
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Haifiske. Bare familien.
575
00:41:38,789 --> 00:41:41,833
Men så skjedde det noe som skremte oss.
576
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Båtturen i morgen er utsatt.
577
00:41:46,338 --> 00:41:48,632
Vi drar ikke elleve. Vi drar fire.
578
00:41:49,258 --> 00:41:50,259
Si det til Lyle.
579
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Det var noe med det som ga oss hetta.
580
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
Hvorfor skulle de ellers endre tiden?
581
00:41:57,140 --> 00:42:01,645
Så det er mørkt, så de kan slenge oss
over bord og si at vi druknet!
582
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Man drar ikke på haifiske
om kvelden! Ikke sant?
583
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Vi var oppjaget.
584
00:42:06,358 --> 00:42:10,028
Vi tenkte det var best
å kjøre rundt hele ettermiddagen
585
00:42:10,028 --> 00:42:12,072
og håpe at de dro uten oss.
586
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Faen! De er her ennå.
587
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Kom igjen. Båten går. Herregud, kom igjen.
588
00:42:19,162 --> 00:42:22,624
- Hva gjør vi med geværene?
- Vi lar dem ligge i bilen din.
589
00:43:13,175 --> 00:43:14,176
Forsiktig.
590
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Klare for å ta hai?
591
00:43:28,857 --> 00:43:30,692
Hva snakker de om?
592
00:43:33,153 --> 00:43:35,364
Ikke gå. Vi må holde sammen.
593
00:43:36,657 --> 00:43:38,033
De kan ikke ta begge.
594
00:43:42,287 --> 00:43:43,622
Jeg er så lei for det.
595
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Jeg er lei for at du følte
at du ikke kunne komme til meg.
596
00:43:56,176 --> 00:43:57,469
Og jeg er lei for at...
597
00:44:00,180 --> 00:44:01,932
jeg gjorde det mot deg.
598
00:44:03,308 --> 00:44:04,810
Jeg vet ikke hvorfor jeg...
599
00:44:09,773 --> 00:44:11,066
Det er ikke din feil.
600
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
Så... vil de fiske?
601
00:44:22,619 --> 00:44:24,538
Jeg vet ikke. Aner ikke.
602
00:44:27,999 --> 00:44:29,668
Noe så jævla bortkastet.
603
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Hva gjør dere? Kom dere inn.
604
00:44:36,007 --> 00:44:37,634
Vi skal møte Perry.
605
00:44:37,634 --> 00:44:39,344
Nei. Sett dere i bilen.
606
00:44:39,344 --> 00:44:42,848
Nei, vi skal ta en prat.
Ordne opp i noen ting. Kom igjen.
607
00:44:43,390 --> 00:44:46,351
Det går bra. Dra, dere.
Vi skal møte Perry.
608
00:44:56,486 --> 00:44:58,613
Og det var da vi bestemte oss for
609
00:44:58,613 --> 00:45:01,825
at de aldri skulle få
en ny anledning til å skade oss.
610
00:45:02,492 --> 00:45:05,245
De skulle aldri få komme mellom oss igjen.
611
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Jeg skulle beskytte ham.
612
00:45:09,666 --> 00:45:11,877
Fuglehagl eller grov hagl?
613
00:45:11,877 --> 00:45:15,672
Fuglehagl har svakere rekyl,
men det stopper ikke en skurk.
614
00:47:39,065 --> 00:47:41,943
Tekst: Sissel Drag