1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
КАЛАБАСАС, КАЛИФОРНИЯ
1988 Г.
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Это было как два пальца.
- Видишь? Я же говорил.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Молодец, Э.
4
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
Как он нам вечно втирает?
Главное — не попасться.
5
00:02:04,417 --> 00:02:10,214
МОНСТРЫ:
ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
6
00:02:10,840 --> 00:02:12,049
Но вы попались.
7
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
И поправьте меня, если я ошибаюсь:
8
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
ваш отец заставил Эрика
взять всю вину на себя, да?
9
00:02:18,556 --> 00:02:22,727
Ага. Но это было не мое решение.
10
00:02:22,727 --> 00:02:24,729
Так вы и попали к Джерому Озилу?
11
00:02:24,729 --> 00:02:28,191
В рамках наказания
мы должны были посещать психотерапевта.
12
00:02:32,904 --> 00:02:36,115
Лайл, я говорила с Эриком.
13
00:02:38,826 --> 00:02:41,370
Он кое-что рассказал.
Теперь ваша очередь.
14
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
Ладно.
15
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Он сказал, вы подвергли его
сексуальному насилию,
16
00:02:46,918 --> 00:02:49,795
а также что ваш отец
делал то же самое с вами.
17
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Вы пытаетесь
повесить на меня всех собак?
18
00:02:58,387 --> 00:03:00,640
Нет, Лайл, это правда.
19
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
Лесли — адвокат Эрика. А я — ваш.
20
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
В подобных процессах
это стандартная процедура.
21
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Нам надо выслушать вас обоих.
22
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Знаю я, что вы делаете!
23
00:03:11,651 --> 00:03:14,403
Хотите выставить папу злодеем,
но это не так.
24
00:03:14,403 --> 00:03:17,698
Он был не таким.
Он был чудесным. Я очень его любил.
25
00:03:20,743 --> 00:03:23,412
Не знаю, поймете ли вы. Наверное, нет.
26
00:03:23,412 --> 00:03:25,790
Мы любили друг друга.
Он многого хотел для нас.
27
00:03:25,790 --> 00:03:27,583
Людям было невдомек,
28
00:03:27,583 --> 00:03:31,796
что он предъявлял к нам
самые высокие требования.
29
00:03:31,796 --> 00:03:34,882
А вы хотите вытянуть из меня,
какой он был ужасный,
30
00:03:34,882 --> 00:03:38,970
но я не буду этого делать, ясно?
31
00:03:44,225 --> 00:03:45,226
Он любил меня.
32
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
Он любил меня.
33
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
А я люблю папу.
34
00:03:55,987 --> 00:04:00,783
Лайл, вы выстрелили ему в голову.
Видите, как это бессмысленно?
35
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
Я вижу, что для вас это бессмысленно.
36
00:04:04,328 --> 00:04:08,040
Вы не понимаете,
кем был папа и чего он хотел от меня.
37
00:04:08,040 --> 00:04:11,544
- И чего он хотел?
- Он желал, чтобы я был номером один.
38
00:04:11,544 --> 00:04:12,628
В чём?
39
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
Во всём.
40
00:04:17,550 --> 00:04:19,635
Я должен был быть лучшим в теннисе.
41
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Вот так! Да! Это мой мальчик!
- Да!
42
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Должен получать лучшие оценки.
43
00:04:28,185 --> 00:04:30,855
Думаешь, с этим дерьмом ты поступишь
44
00:04:30,855 --> 00:04:32,565
в университет Лиги плюща?
45
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Это совершенно незрелое и жалкое эссе.
46
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
Хрень несусветная.
47
00:04:41,574 --> 00:04:42,533
Я сам напишу.
48
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Встречаться с лучшими девушками.
49
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
А вот и она! Я пригласил ее на ужин.
50
00:04:48,706 --> 00:04:52,460
Нет, поговаривают,
что эта девица — фифа и потаскуха.
51
00:04:52,460 --> 00:04:55,629
Если это та,
что мы вчера видели, то ни за что.
52
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Мам!
- Не-а!
53
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
Эта девка не будет есть
из дорогого сервиза.
54
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Не иначе как у нее СПИД.
55
00:05:02,553 --> 00:05:07,266
- Ма, что за лабуду ты несешь?
- Эй! Следи за языком.
56
00:05:07,266 --> 00:05:10,269
- Она же за порогом! Под дверью!
- Сядь. Нет.
57
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
Лайл!
58
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
Если откроешь ей,
я убью тебя нахрен. Сядь.
59
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Сядь.
60
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Боже ты мой.
Я выставлю эту охотницу за деньгами.
61
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Спасибо. Избавься от нее. Живо.
62
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Ладно.
63
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Здравствуй!
64
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
Лайл не волен
встречаться с тобой, дорогуша.
65
00:05:33,584 --> 00:05:34,460
Пока!
66
00:05:35,711 --> 00:05:41,384
Я должен был поступить в универ Лиги.
Он был одержим этой идеей.
67
00:05:41,884 --> 00:05:45,388
«И я уверенно заявляю,
уважаемые члены приемной комиссии,
68
00:05:45,388 --> 00:05:47,681
что не просто создан для Принстона,
69
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
я, Джозеф Лайл Менендес,
создан для великих свершений».
70
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
Ого. Лайл, это превосходно.
71
00:05:54,146 --> 00:05:55,648
Очень хорошо, родной.
72
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Да, круто.
- Спасибо.
73
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Минутку. Вы это ему или мне?
Это же я написал.
74
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
А его эссе...
75
00:06:04,198 --> 00:06:05,866
было бредом сивой кобылы.
76
00:06:05,866 --> 00:06:08,494
Вот как ты поступишь в Принстон.
77
00:06:08,494 --> 00:06:09,745
С этим эссе.
78
00:06:09,745 --> 00:06:11,747
- Пап, это же...
- Что? Мухлеж?
79
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Открою вам один секрет.
80
00:06:16,293 --> 00:06:21,549
В этом гребаном мире все мухлюют.
И знаете, что я на это скажу?
81
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Знаете, что нужно делать,
чтобы получить всё это?
82
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Лгать. Мухлевать.
83
00:06:29,682 --> 00:06:30,558
Воровать.
84
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Но побеждать.
85
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Понимаете?
86
00:06:36,355 --> 00:06:37,523
Главное — не попасться.
87
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Однако вы поступили в Принстон.
88
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Ага.
89
00:06:44,071 --> 00:06:44,905
Не сразу.
90
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Сперва я год отучился
в муниципальном колледже. Но, да.
91
00:06:58,502 --> 00:07:02,298
Мы обязательно придумаем,
как это уладить. Не сомневаюсь.
92
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Лайла поймали на списывании
лабораторной работы по психологии. И...
93
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Простите, секунду.
94
00:07:08,512 --> 00:07:11,182
Я извиняюсь.
Лабораторная работа? Это что?
95
00:07:11,182 --> 00:07:13,142
Первый раз о таком слышу.
96
00:07:13,142 --> 00:07:17,271
Да ну. У психологов бывают лаборатории?
97
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
Серьезно?
98
00:07:19,732 --> 00:07:20,608
Да.
99
00:07:21,108 --> 00:07:24,278
Просто в реальном мире,
когда приходишь к психологу,
100
00:07:24,278 --> 00:07:27,114
он не говорит:
«Пока, я в лабораторию!». Хорош.
101
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
Это слегка... Это чушь собачья.
102
00:07:32,995 --> 00:07:33,996
Я это к тому...
103
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
Мой сын не сжульничал
в чём-то серьезном.
104
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
К сожалению, мы так не считаем.
105
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Ладно. Он смухлевал.
И я всыплю ему за это по первое число.
106
00:07:46,133 --> 00:07:48,928
- Но не дам его исключить.
- Мистер Менендес...
107
00:07:48,928 --> 00:07:52,306
Нет, сэр. Его не исключат.
Богом клянусь. Послушайте.
108
00:07:52,306 --> 00:07:55,476
Как столп сообщества
я жертвовал прорву денег.
109
00:07:55,476 --> 00:07:59,355
Год за годом отдавал
чертову кучу бабок.
110
00:07:59,355 --> 00:08:04,193
Так что мы обязаны что-то придумать.
111
00:08:04,777 --> 00:08:07,404
Я на полном серьезе.
112
00:08:07,404 --> 00:08:09,740
Я не сдвинусь с этого кресла.
113
00:08:10,241 --> 00:08:13,911
И нассу в штаны.
114
00:08:18,374 --> 00:08:19,625
Ладно.
115
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
Лучшее, что я могу сделать, —
это отстранить его от учебы на год.
116
00:08:29,468 --> 00:08:30,928
Не трепись об этом.
117
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
- Слышал?
- Да.
118
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Летом пойдешь работать ко мне.
119
00:08:34,014 --> 00:08:36,684
Будешь стажироваться. И всё образуется.
120
00:08:36,684 --> 00:08:39,144
- Усек?
- Да. Прости меня.
121
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Родители переехали в Калифорнию,
так как папа получил хорошую должность.
122
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Что за фигня?
123
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
К нам присоединится Лайл,
у него летние каникулы в Принстоне.
124
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
Вы, похоже, не знали.
125
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Рад, что рассмешил вас.
126
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Он получает одни пятерки.
Бум, бум, бум. Одну за другой.
127
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Номер один в команде по теннису.
128
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
- Как вам?
- Ага.
129
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
А теперь он наш новый менеджер-стажер.
130
00:09:27,693 --> 00:09:30,321
Так что приветствуйте
в «Лайв Энтертейнмент»
131
00:09:30,321 --> 00:09:31,864
Лайла Менендеса.
132
00:09:32,448 --> 00:09:33,282
Ура!
133
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Ну-ка. У тебя что, волосы выпадают?
134
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Ладно.
135
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Итак, сегодня у нас специальный показ.
136
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
Ну и гандон.
137
00:09:54,637 --> 00:09:57,181
И так ясно,
кто его батя, так что ладно.
138
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Буду ему кивать, мол, клевая идея.
139
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Скажи, да? Чертовы мажоры.
140
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Эта модель отлично вам подойдет.
141
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Да, самое оно.
- Ага!
142
00:10:10,402 --> 00:10:11,779
Да!
143
00:10:11,779 --> 00:10:13,906
Вы хорошо постарались. Отлично.
144
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Не знаю.
145
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Не уверен, лучший ли это вариант.
146
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Нет? Да ладно.
147
00:10:26,210 --> 00:10:28,253
Браво. Тебе очень идет.
148
00:10:28,754 --> 00:10:30,339
Ты хочешь быть красавцем?
149
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- Ага.
- Да?
150
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- Хочешь преуспеть в бизнесе?
- Да, сэр.
151
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Мечтаешь пойти в политику?
152
00:10:38,389 --> 00:10:40,140
А как без хорошей прически?
153
00:10:40,891 --> 00:10:43,018
Всё супер. Отличная работа. Красота.
154
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
Но что, если я
155
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
не хочу?
156
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Не хочешь чего?
157
00:10:54,488 --> 00:10:55,531
Носить парик.
158
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Что, если я не хочу носить парик?
159
00:11:00,619 --> 00:11:02,663
Обсудим это дома. Хорошо?
160
00:11:03,956 --> 00:11:05,457
А пока будешь в парике.
161
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
На этом и порешим. Да?
162
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
А где тогда: «Спасибо, па,
за всё, что для меня делаешь»?
163
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Спасибо за то, что ты для меня делаешь.
164
00:11:16,969 --> 00:11:18,470
Вот так. Ладно.
165
00:11:18,971 --> 00:11:20,556
Кто бы мог подумать, а?
166
00:11:23,851 --> 00:11:27,479
Лайл, давайте вернемся к тому,
что было до вашего отстранения,
167
00:11:28,355 --> 00:11:30,774
а именно к ограблениям
и встрече с Озилом.
168
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Лайл!
169
00:11:41,493 --> 00:11:43,746
- Чем занимаетесь?
- Взгляни-ка.
170
00:11:47,499 --> 00:11:48,333
Хринасе.
171
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
Где вы это взяли?
172
00:11:50,794 --> 00:11:53,714
Родители Джона Листа уехали,
вот он и устроил вечеринку.
173
00:11:53,714 --> 00:11:57,301
Ваш Шепард нашел код на стикере,
прилепленному к сейфу.
174
00:11:57,301 --> 00:12:00,012
Так же лучше,
чем просить денег у папы, да?
175
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
Лайл, это легкотня. Мы знаем,
кто из ребят уехал на каникулы.
176
00:12:06,685 --> 00:12:08,812
- Домашний компьютер IBM PS/2?
- Ага.
177
00:12:09,480 --> 00:12:13,150
Тренажер «Солофлекс».
Большой огнестойкий сейф. Принтер.
178
00:12:13,150 --> 00:12:14,067
Да, здесь всё.
179
00:12:14,067 --> 00:12:16,779
Сколько барахла.
Чего не хватает в списке?
180
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Заложенных ими вещей.
Украшений, пары предметов сервиза.
181
00:12:20,491 --> 00:12:22,701
Это соусник, о котором она говорила.
182
00:12:23,202 --> 00:12:25,204
Еще пропало 8 тысяч наличными.
183
00:12:25,913 --> 00:12:28,582
Назовите сумму,
и я выпишу чек. Пожалуйста.
184
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Ладно.
185
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
- Прости нас, пап.
- Нет. Даже не начинай.
186
00:12:39,259 --> 00:12:41,303
И слышать вас не желаю.
187
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Вот что мне делать?
188
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Лайл, ничего не хочешь
сказать по этому поводу?
189
00:12:56,235 --> 00:12:57,486
Только одно, да.
190
00:12:58,195 --> 00:12:59,154
Прости.
191
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Нет.
192
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
То есть, спасибо, что вытащил нас.
193
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Нет, ты не понимаешь.
194
00:13:09,998 --> 00:13:11,500
Ни хрена не догоняешь.
195
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
Я вас обоих вычеркиваю из завещания.
196
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
И точка.
197
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Лгите, мухлюйте, воруйте,
главное — не попадайтесь, блин!
198
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
Это решение суда.
199
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
Да, судья говорит,
так надо, и они это сделают.
200
00:13:30,435 --> 00:13:33,272
Но моим детям не нужна терапия.
Они в порядке.
201
00:13:33,856 --> 00:13:36,441
Просто подпишите бумажку,
и дело с концом.
202
00:13:36,441 --> 00:13:39,987
Потому что мои дети не будут
рассказывать о нашей семье
203
00:13:39,987 --> 00:13:41,864
и о происходящем в этом доме.
204
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
Не будут, а если начнут,
тогда вы скажете мне, пожалуйста.
205
00:13:45,367 --> 00:13:49,872
Они идут туда не для этого.
Там они должны обсуждать
206
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
ограбления и...
207
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
Да, как им жаль и как они раскаиваются.
208
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Бла-бла-бла. И всё такое.
209
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Простите за ожидание. Кто из вас Эрик?
210
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Я Эрик, а это Лайл.
211
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Почему вы не рассказали ему?
212
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Доктору Озилу.
- Почему не рассказал о чём?
213
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
О насилии.
214
00:14:23,405 --> 00:14:25,866
О сексуальном насилии.
215
00:14:29,119 --> 00:14:32,956
Когда мы только начали к нему ходить...
216
00:14:34,875 --> 00:14:39,046
Я не знал, что папа продолжал
делать с Эриком то же самое,
217
00:14:39,046 --> 00:14:42,424
что и со мной когда-то.
Он тогда еще мне не рассказал.
218
00:14:42,424 --> 00:14:44,301
Да, но вы понимаете, о чём я?
219
00:14:45,427 --> 00:14:48,722
Почему вы никому не говорили
220
00:14:48,722 --> 00:14:51,642
о насилии со стороны вашего отца?
221
00:14:51,642 --> 00:14:55,687
Вы рассказываете нам о чём угодно,
но только не об этом.
222
00:14:55,687 --> 00:14:57,731
Ясно, что вы любили своего отца.
223
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Мы с Джилл это понимаем.
224
00:14:59,650 --> 00:15:05,030
Но, Лайл, если отец насиловал вас,
мы должны об этом услышать.
225
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Причем настолько подробно,
насколько это возможно.
226
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Ладно.
227
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Правда?
228
00:15:13,705 --> 00:15:15,207
Ладно. Да, я понимаю.
229
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Я...
230
00:15:29,304 --> 00:15:30,347
Простите.
231
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Нет, не торопитесь.
232
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
В курсе, очевидно, Эрик,
233
00:15:38,438 --> 00:15:41,942
Донован, мой сосед по комнате
из Принстона, я рассказал ему.
234
00:15:41,942 --> 00:15:43,235
И моя кузина.
235
00:15:43,902 --> 00:15:45,821
Она жила с нами.
236
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
И...
237
00:15:50,033 --> 00:15:53,996
Я хотел ночевать с ней в подвале,
чтобы папа не мог туда спуститься.
238
00:15:57,582 --> 00:16:01,253
Помню, как я спросил ее:
«Твой папа когда-нибудь
239
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
трогал твои гениталии?»
240
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
А она глянула на меня,
241
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
будто не могла понять, о чём я говорю.
242
00:16:12,681 --> 00:16:16,309
- Сколько вам было, когда это началось?
- Где-то шесть.
243
00:16:17,561 --> 00:16:20,022
В моих воспоминаниях это похоже на...
244
00:16:21,732 --> 00:16:24,151
Не знаю. Наверное, на фильм.
245
00:16:24,151 --> 00:16:25,986
Всё как в замедленной съемке.
246
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
Началось это с массажей после тенниса.
247
00:16:33,660 --> 00:16:34,828
Давай.
248
00:16:34,828 --> 00:16:36,788
Что смешно, ведь зачем ребенку
249
00:16:36,788 --> 00:16:38,749
массаж после занятий спортом.
250
00:16:43,128 --> 00:16:45,172
Еще я помню его руки.
251
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Мне казалось,
252
00:16:48,925 --> 00:16:49,885
что я особенный?
253
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Как будто я был центром его мира.
254
00:17:03,065 --> 00:17:07,527
Мы ласкали друг друга.
255
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Ваша мама знала, что происходит?
256
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Вряд ли, нет.
257
00:17:35,764 --> 00:17:39,392
В общем, когда мне исполнилось семь,
258
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
всё начало меняться, и
259
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
он начал показывать мне фильмы.
260
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Порнографию?
261
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
И мне приходилось...
262
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Мы заходили в ванную,
и я опускался на колени на плитку
263
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
с таким странноватым узором.
264
00:18:04,292 --> 00:18:08,255
Я так на него насмотрелся,
что даже когда машинально рисую,
265
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
воспроизвожу тот узор.
266
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Так вот...
267
00:18:21,476 --> 00:18:24,980
Я стоял на коленях,
а он подсказывал, как мне двигаться.
268
00:18:25,897 --> 00:18:30,193
Подсказывал, как двигаться,
чтобы вы ласкали его?
269
00:18:31,695 --> 00:18:33,155
Только ртом.
270
00:18:35,824 --> 00:18:37,117
Когда вам было семь,
271
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
отец заставлял вас
заниматься с ним оральным сексом?
272
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Да.
273
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
И я точно знаю, что мне было семь,
274
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
так как мне купили
семейство игрушек из «Улицы Сезам»,
275
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
и они ругались из-за того,
что я с ними делал.
276
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Простите, кто они?
277
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Мягкие игрушки.
278
00:18:57,721 --> 00:18:59,764
У Оскара было
четкое мнение на этот счет,
279
00:18:59,764 --> 00:19:02,559
а Эрни всегда хотел
поиграть со мной после.
280
00:19:03,810 --> 00:19:06,438
Наверное, чтобы отвлечь меня?
281
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
Потому что примерно тогда
или, может, чуть позже
282
00:19:13,069 --> 00:19:15,071
мне перестало это нравиться.
283
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Так как папа начал
использовать предметы.
284
00:19:24,206 --> 00:19:28,418
Он раздевал меня догола,
а потом вставлял предметы.
285
00:19:33,381 --> 00:19:36,676
Я понял, что это странно,
и сказал об этом своей кузине.
286
00:19:39,054 --> 00:19:42,307
Мама ей не поверила. Чихала она на это.
287
00:19:45,227 --> 00:19:47,687
Тогда я и начал делать это с Эриком.
288
00:19:50,273 --> 00:19:54,152
Не знаю почему, думаю, я не любил,
когда папа делал это со мной.
289
00:19:54,152 --> 00:19:57,489
Ему тоже не понравилось.
Он всегда просил прекратить.
290
00:19:59,783 --> 00:20:01,868
Но мне надо было это нормализовать.
291
00:20:02,452 --> 00:20:05,413
Как-то упорядочить то,
что делал со мной папа.
292
00:20:06,456 --> 00:20:08,250
Хоть я и знал, что это не так.
293
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Когда я подрос
и мне исполнилось восемь,
294
00:20:14,172 --> 00:20:15,590
секс стал еще хуже.
295
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
Мы начали принимать вместе душ.
296
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
Он насиловал меня.
297
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
Было очень больно и...
298
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Я сказал ему, что мне больно
и что я хочу, чтобы это прекратилось.
299
00:20:37,112 --> 00:20:38,530
Помню, он тогда сказал:
300
00:20:38,530 --> 00:20:41,533
«Я люблю тебя
и не хочу обижать. Я перестану».
301
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Так и случилось.
302
00:20:48,081 --> 00:20:49,040
Он перестал.
303
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Теперь ясно, чего.
Он переключился на Эрика.
304
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
Потому я пошел к нему
305
00:21:05,432 --> 00:21:09,311
и сказал, что знаю
о происходящем между ним и Эриком
306
00:21:09,311 --> 00:21:11,021
и что ему лучше прекратить.
307
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
А он глянул на меня и сказал...
308
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Эрик всё выдумал.
309
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
Пусть это будет между нами. Окей?
310
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Лайл, мне очень жаль,
что вам довелось такое пережить.
311
00:21:29,497 --> 00:21:32,584
И лишь намного позже я узнал, что...
312
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
он всё еще творит эту дичь с Эриком.
313
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Лайл, я хочу тебе кое-что рассказать.
314
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Что?
315
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
И когда он, блин,
признался, мне показалось...
316
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Что?
317
00:21:58,193 --> 00:22:01,029
Будто он отнял у меня
моего гребаного брата
318
00:22:01,529 --> 00:22:05,450
своей ненавистью к Эрику
и любовью ко мне, злобой на Эрика.
319
00:22:05,450 --> 00:22:09,746
Нет! Сорок пять,
сорок шесть, сорок семь!
320
00:22:09,746 --> 00:22:12,832
Давай, Эрик!
Одну минуту можно выдержать. Ну.
321
00:22:14,667 --> 00:22:17,379
Он ненавидел Эрика,
а потому и я его ненавидел.
322
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
Я видел, как папа с ним обращался,
и поступал с ним так же.
323
00:22:31,726 --> 00:22:35,188
Какой человек обходится так с братом?
Что за конченый урод?
324
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
Я не любил приставания папы,
но творил это с ним.
325
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
Я знаю о вас с Эриком.
326
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
А? Что ты сказал?
327
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- Харе пудрить мне мозги!
- Стой. О чём ты?
328
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Ей-богу, я ставлю в этом точку.
329
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Ты понял? Между вами всё кончено.
330
00:22:54,582 --> 00:22:56,960
Больше ты его не коснешься.
331
00:22:57,919 --> 00:22:58,837
Никогда.
332
00:23:06,553 --> 00:23:08,012
Иначе я расскажу всем.
333
00:23:12,934 --> 00:23:16,146
Так что прекрати.
334
00:23:19,274 --> 00:23:21,526
То есть ты принял решение?
335
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Нет, просто, твою дивизию,
прекрати, как ты и обещал!
336
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Да, но ты сделал свой выбор.
337
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Нет, папа, я лишь говорю,
если ты не прекратишь...
338
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Я тебя слышал.
339
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
А теперь будь мужиком...
340
00:23:43,882 --> 00:23:45,925
и сделай это. Валяй.
341
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
Что именно?
342
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Не знаю.
343
00:23:50,138 --> 00:23:52,015
Спрашиваешь еще.
344
00:23:52,015 --> 00:23:56,644
Я горжусь тобой, Лайл,
ведь ты наконец начал действовать.
345
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Молодец! Мой пацан! Отлично!
346
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Эрик сделал свой выбор.
347
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
И ты сделал свой выбор.
348
00:24:06,696 --> 00:24:07,864
Теперь моя очередь.
349
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Вы догадывались, что он имел в виду?
350
00:24:30,803 --> 00:24:34,724
Мне не надо было догадываться,
что он имел в виду. Я знал.
351
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Он собирался нас убить.
352
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Радость моя.
353
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
Благодарю, дорогой.
354
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Леди, я никогда не повторяю сплетни,
так что слушайте внимательно.
355
00:24:52,867 --> 00:24:56,955
Серьезно, Ник, как тебе удалось
попасть на экскурсию в дом Менендес?
356
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Кэрри, репортер «Вэнити Фэйр»
не станет раскрывать свои источники,
357
00:25:02,460 --> 00:25:06,548
однако в Беверли-Хиллз
всегда полезно знать хорошего риелтора.
358
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
И каково там?
359
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
Во-первых, у этого дома
весьма богатая королевская родословная.
360
00:25:15,974 --> 00:25:21,646
Ранее в нем обитали Принс,
театральный режиссер Хэл Принс,
361
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
принц Саудовской Аравии
и даже одна принцесса.
362
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Принцесса Ди?
363
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
Элтон Джон.
364
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Оказавшись внутри,
365
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
нельзя не заметить
чудовищно посредственную мебель.
366
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
Но как только вы минуете
безвкусную обстановку,
367
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
ваше внимание сразу же привлечет
комната с телевизором.
368
00:25:50,133 --> 00:25:54,596
На первый взгляд
сложно догадаться, что там происходило.
369
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
Но если присмотреться...
370
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Какого хрена?
371
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Судя по разговорам с детективами,
которые ведут это дело,
372
00:26:33,468 --> 00:26:36,596
и по плану комнаты, для меня очевидно,
373
00:26:37,430 --> 00:26:42,393
что братья вошли в дом сзади,
через дверь на террасу,
374
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
дабы застать родителей врасплох.
375
00:26:51,194 --> 00:26:55,406
Хосе и Китти были совершенно безоружны
376
00:26:55,406 --> 00:26:57,825
и не знали, что их ждет.
377
00:26:57,825 --> 00:26:59,619
Легкая добыча.
378
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Думаешь, это было умышленно?
379
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Еще как умышленно.
380
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Лайл и Эрик продумывали это
несколько недель, а то и лет.
381
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Это подтверждают
и несколько моих источников.
382
00:27:16,344 --> 00:27:18,888
Я думал,
мы просто работаем над сценарием.
383
00:27:18,888 --> 00:27:23,851
И помыслить не мог, что это план того,
как Эрик будет устранять родителей.
384
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
Они никогда не говорили Джерри,
что чувствуют непосредственную угрозу.
385
00:27:28,690 --> 00:27:31,150
Их просто достала вся эта ситуация,
386
00:27:31,150 --> 00:27:33,653
и они решили,
что пора с этим покончить.
387
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
А если посмотреть
на их поведение после убийств...
388
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Ребят лишь заботило,
чтоб их возили на лимузинах
389
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
и заселили в президентский люкс
в отеле «Бель-Эйр».
390
00:27:45,665 --> 00:27:47,750
Это очень хороший номер.
391
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
А после их ареста...
392
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
В камере Эрика я нашел письмо от Лайла.
393
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
В нём он изложил дурацкий план побега.
394
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
Становится всё труднее
395
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
проливать слезы
из-за этих братьев-социопатов.
396
00:28:04,851 --> 00:28:09,021
Разумеется, некоторые их родственники
397
00:28:09,021 --> 00:28:12,525
продолжают выступать в их защиту,
398
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
а отдельные даже цепляются
за фантастические теории заговора.
399
00:28:17,238 --> 00:28:21,617
По-моему, это компания Хосе заказала
убить его и Китти из-за страховки.
400
00:28:21,617 --> 00:28:25,705
Все они там...
Как вы их называете? Жадные ублюдки!
401
00:28:25,705 --> 00:28:30,209
И, конечно, не стоит забывать
об их свирепой команде адвокатов
402
00:28:30,209 --> 00:28:33,045
во главе
с храброй маленькой сироткой Энни.
403
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
Дураки могут болтать сколько угодно,
404
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
однако Эрик и Лайл —
одни из лучших моих клиентов.
405
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
Просто очаровашки.
406
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Постой. Она никогда бы
не назвала их очаровашками.
407
00:28:45,057 --> 00:28:47,685
Как известно,
я никогда не преувеличиваю.
408
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
И каков, по-твоему,
был у них мотив? Деньги?
409
00:29:01,240 --> 00:29:03,951
Люди не убивают своих родителей,
410
00:29:03,951 --> 00:29:08,080
как в случае с Хосе и Китти Менендес,
411
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
лишь из-за денег.
412
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Не расстреливают их
в упор из дробовиков.
413
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
Буквально уродуя.
414
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
Не перезаряжают ружье,
415
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
когда понимают, что их мама еще жива.
416
00:29:26,349 --> 00:29:29,268
Даже после того
как изрешетили ее картечью,
417
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
из-за чего ее тело разорвало,
418
00:29:31,270 --> 00:29:35,900
и она ползает по полу,
словно искалеченное животное,
419
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
слабо цепляясь за жизнь.
420
00:29:40,655 --> 00:29:45,493
Не идут к ней сквозь дым
по ковру из стреляных гильз,
421
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
не тычут дулом дробовика ей в щеку,
422
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
не смотрят ей в глаза,
чтобы она поняла, что это были вы.
423
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
А затем...
424
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
Нет.
425
00:30:11,477 --> 00:30:12,854
Причина не в деньгах.
426
00:30:12,854 --> 00:30:16,190
А в чём-то более глубоком, темном
427
00:30:18,818 --> 00:30:23,656
и злом, что выходит за рамки ненависти.
428
00:30:25,992 --> 00:30:26,909
Боже, Ник.
429
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Неудивительно, что мы не наняли тебя
переписать «Красотку».
430
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
Кстати, Ник, ты уже выбрал название
для своей статьи в «Вэнити Фэйр»?
431
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
Кошмар на проспекте Вязов.
432
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Ёперный театр.
433
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Расслабься. Лес, лучше не читай.
434
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
К сожалению, это читает вся Америка!
435
00:30:53,185 --> 00:30:55,980
Мне за глаза хватает
настоящих журналистов.
436
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
А тут еще и эти щелкоперы лезут.
437
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Или диванные психологи вроде Данна,
которые болт кладут на факты!
438
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
«Парни вошли через двери террасы?»
Чушь собачья!
439
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
«Они были в комбинезоне и перчатках?»
Также бред собачий.
440
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
«Хосе и Китти ели мороженое и фрукты».
441
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Данн хоть прочел
гребаный отчет судмедэкспертов?
442
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Конечно, я понимаю.
443
00:31:18,961 --> 00:31:21,714
Его дочь убили, это ужасная трагедия.
444
00:31:21,714 --> 00:31:23,883
Не стану умалять этот факт.
445
00:31:23,883 --> 00:31:26,594
Но разве это дает ему право
впаривать пургу
446
00:31:26,594 --> 00:31:29,305
и подхалимничать прокурору
в своих статьях?
447
00:31:29,305 --> 00:31:33,225
Данн торгует газетными сплетнями.
И, к сожалению, они имеют спрос.
448
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
А ты действительно назвала
Лайла и Эрика очаровашками?
449
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
Суть не в этом, Тим!
450
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
А в том, что из-за него
общественное мнение теперь в заднице!
451
00:31:47,323 --> 00:31:50,076
Из-за чего ребятам
не светит справедливый суд.
452
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
Тогда бросай это всё.
453
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
Не могу я так.
454
00:31:54,747 --> 00:31:56,791
Ты же знаешь, я ничего не бросаю.
455
00:31:56,791 --> 00:31:58,417
И потому до сих пор курю.
456
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
Мне бы хорошего журналиста,
457
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
который поможет дать отпор
этой лавине обвинительного дерьма.
458
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Да ну, Лес. А наш уговор?
Церковь отдельно от государства.
459
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
Как же.
460
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
Ты хороша в суде,
но не в умасливании СМИ.
461
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Потому что там одни придурки!
462
00:32:17,728 --> 00:32:20,439
Ладно, я понял. Ты у нас цербер!
463
00:32:20,439 --> 00:32:22,024
Потому и женился на тебе.
464
00:32:22,733 --> 00:32:26,696
Только не покусай на следующей неделе
комиссию с усыновления.
465
00:32:28,489 --> 00:32:30,282
На следующей неделе? А именно?
466
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
Во вторник.
467
00:32:34,120 --> 00:32:35,997
Черт. Я не смогу, прости.
468
00:32:35,997 --> 00:32:38,374
У меня досудебное слушание
по кассетам Озила.
469
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Мы уже дважды переносили!
- Я не могу.
470
00:32:40,835 --> 00:32:42,878
Дело во многом зависит от того,
471
00:32:42,878 --> 00:32:44,714
сочтут ли кассеты уликами.
472
00:32:45,381 --> 00:32:48,759
Ладно. Я позвоню в агентство
и перенесу встречу.
473
00:32:49,844 --> 00:32:53,681
Может, ну его, эту суету,
просто усыновим Лайла и Эрика.
474
00:32:58,769 --> 00:33:00,396
Разве что Эрика.
475
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Спасибо, что согласились
поговорить со мной, Донован.
476
00:33:10,948 --> 00:33:13,951
Я в курсе, что вас
неустанно засыпали вопросами
477
00:33:13,951 --> 00:33:15,453
последние пару месяцев.
478
00:33:15,453 --> 00:33:16,704
Мисс Абрамсон,
479
00:33:16,704 --> 00:33:21,500
я не против поговорить с вами
и ответить на ваши вопросы.
480
00:33:21,500 --> 00:33:24,128
Но совершенно не хочу
выступать свидетелем.
481
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
Боюсь, в данный момент это неизбежно.
482
00:33:28,591 --> 00:33:32,511
Так как Эрик купил дробовики
на ваше удостоверение личности.
483
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА
ДОНОВАН ДЖ. ГУДРО
484
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
И если, как вы говорите,
вы с Лайлом были дружны,
485
00:33:38,267 --> 00:33:41,020
то, полагаю, постараетесь сделать всё,
486
00:33:41,020 --> 00:33:42,605
чтобы помочь с защитой.
487
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Ему грозит газовая камера.
488
00:33:47,026 --> 00:33:49,445
- Они всё еще есть в Калифорнии?
- А то.
489
00:33:54,575 --> 00:33:59,830
О чём вы с Лайлом говорили,
когда жили в одной комнате в общежитии?
490
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
Да почти обо всём.
491
00:34:04,376 --> 00:34:09,381
О наших мечтах, стремлениях, семьях.
492
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
У нас много общего.
493
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Например?
494
00:34:15,262 --> 00:34:17,181
У нас обоих очень властные отцы.
495
00:34:17,181 --> 00:34:19,475
Хотя Хосе был куда хуже моего папы.
496
00:34:19,475 --> 00:34:22,728
Для него главным было
победить любой ценой.
497
00:34:23,729 --> 00:34:25,523
Я видел, что на Лайла давят.
498
00:34:27,483 --> 00:34:32,154
Он когда-нибудь делился с вами
499
00:34:32,822 --> 00:34:35,157
секретами своей семьи?
500
00:34:35,950 --> 00:34:37,785
Особенно о своем отце?
501
00:34:44,959 --> 00:34:48,504
Как-то вечером он сообщил,
что у его папы была интрижка.
502
00:34:50,005 --> 00:34:52,883
И что известие об этом
чуть не убило его маму.
503
00:34:53,384 --> 00:34:55,761
Я никогда не видел Лайла таким злым.
504
00:34:56,887 --> 00:35:00,266
Я грохну его за то,
что он так с ней поступает.
505
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Брось.
506
00:35:06,230 --> 00:35:07,773
- Ты же не всерьез.
- Ни фига.
507
00:35:08,274 --> 00:35:11,610
За все то дерьмо,
что он заставил хлебнуть ее и нас.
508
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Надо таки его завалить.
Жить с ним невозможно.
509
00:35:15,531 --> 00:35:20,327
Тогда я не придал этому значения.
Что люди только не говорят со злости.
510
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Пару недель спустя
мы сидели в китайском ресторане.
511
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
За нас!
512
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Черт. Ты же мой лучший друг, да?
513
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Ага.
514
00:35:34,508 --> 00:35:38,470
- Мы на всё пойдем ради друг друга.
- Конечно, на всё.
515
00:35:41,015 --> 00:35:46,353
Вот если случится с тобой
какая-нибудь хрень,
516
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
я обязательно позабочусь о твоей семье.
517
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
А случись со мной печалька,
518
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
я знаю, что ты присмотришь
за Эриком и моей мамой.
519
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Да, конечно.
- Потому что мы семья.
520
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Точняк.
521
00:36:15,466 --> 00:36:17,801
Нет ничего важнее семьи, да?
522
00:36:19,053 --> 00:36:19,887
То-то же.
523
00:36:21,555 --> 00:36:25,267
Потому что в семье,
в настоящей долбаной семье,
524
00:36:25,267 --> 00:36:26,852
секретов не бывает.
525
00:36:26,852 --> 00:36:27,937
Согласен.
526
00:36:30,731 --> 00:36:32,566
Ты ничего от меня не скрываешь?
527
00:36:35,277 --> 00:36:36,195
Нет?
528
00:36:36,695 --> 00:36:39,240
Тогда я подумал,
что Лайл меня проверяет.
529
00:36:40,699 --> 00:36:44,870
Типа если я отвечу неправильно,
нашей дружбе конец. Так что я...
530
00:36:51,210 --> 00:36:53,879
Я сказал ему,
что в детстве меня домогались.
531
00:36:55,506 --> 00:36:57,508
Это случилось в доме друга семьи.
532
00:36:57,508 --> 00:36:59,969
И я всё ему рассказал.
533
00:36:59,969 --> 00:37:03,806
Как сейчас помню комнату,
где это случилось,
534
00:37:05,474 --> 00:37:06,934
картины на стенах,
535
00:37:08,352 --> 00:37:09,895
чернильные пятна на ковре.
536
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
Запах его...
537
00:37:20,698 --> 00:37:24,034
Это впервые я рассказал кому-то
538
00:37:24,034 --> 00:37:26,036
и не знал, как отреагирует Лайл.
539
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Блин, мне очень жаль.
540
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Но я с тобой.
541
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Я знаю, каково тебе.
542
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Да, спасибо.
543
00:37:42,052 --> 00:37:45,764
Серьезно, чувак. Я слишком хорошо знаю.
544
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
Эрик и я.
545
00:37:57,860 --> 00:37:59,403
Тоже подвергались насилию.
546
00:38:04,116 --> 00:38:05,117
Со стороны папы.
547
00:38:12,458 --> 00:38:16,420
Значит, Лайл признался вам,
что отец насиловал его,
548
00:38:16,420 --> 00:38:19,173
за четыре месяца до убийств?
549
00:38:19,173 --> 00:38:23,510
Да, но в подробности он не вдавался.
550
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
Рассказал только
о стремном купании в душе.
551
00:38:27,765 --> 00:38:29,600
И, похоже, Эрику пришлось хуже.
552
00:38:32,436 --> 00:38:36,523
Самым ужасным для Лайла стало то,
что он не смог защитить Эрика.
553
00:38:38,984 --> 00:38:40,235
Его мучила совесть.
554
00:38:42,488 --> 00:38:44,782
Будто бы он виновен в случившемся.
555
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Лайл, позвольте спросить.
556
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
Что такого случилось в те выходные?
557
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Почему вы тогда решили,
что ваши жизни в опасности?
558
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Эрик расскажет больше,
но в тот вечер, после ссоры с папой
559
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
Эрик вернулся домой поздно,
а я тогда уже спал.
560
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Эрик, ну же, открой!
561
00:39:06,804 --> 00:39:08,847
Впусти меня! Эрик!
562
00:39:09,390 --> 00:39:11,809
Боже. Открой дверь, пожалуйста!
563
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Впусти меня.
564
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Я просил никому не говорить!
- Знаю, пап. Прости.
565
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Просил держать язык за зубами!
566
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
А ты всё испортил!
Ты разрушил нашу семью!
567
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Слезь с меня.
568
00:39:34,081 --> 00:39:35,499
Что с тобой такое?
569
00:39:36,166 --> 00:39:39,128
- Ничего. Ты не понимаешь.
- Еще как понимаю.
570
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
Думаешь, я не знаю?
571
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Думаешь, я тупая?
572
00:39:46,552 --> 00:39:47,594
Я всегда знала.
573
00:39:47,594 --> 00:39:48,804
В смысле?
574
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Я старалась сохранить нашу семью!
575
00:39:53,100 --> 00:39:55,936
И мы поняли,
что она непременно поддержит папу.
576
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Лайл!
577
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Лайл, открой дверь.
578
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Что такое?
579
00:40:03,735 --> 00:40:06,822
Даже после всех его поступков,
после всех измен.
580
00:40:07,531 --> 00:40:08,824
Какого лешего? Что?
581
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
- Она знает. Лайл, она знает.
- Что?
582
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
У нас мало времени.
583
00:40:17,374 --> 00:40:19,751
До того как ваша мама что?
584
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Убьет вас?
585
00:40:22,004 --> 00:40:24,006
Вы не понимаете,
что она была за человек.
586
00:40:26,341 --> 00:40:27,801
Мама любила оружие.
587
00:40:28,343 --> 00:40:30,471
И ненавидела птиц. Зуйков.
588
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
А еще она хотела отпугнуть бомжей.
589
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Однажды она взяла с собой Эрика,
чтобы купить ружье.
590
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
Он заявил, что она сказала ему...
591
00:40:42,441 --> 00:40:44,151
Этим я даже завалю кого-то.
592
00:40:44,651 --> 00:40:48,739
Он подумал, что это она о папе.
Или, может, о его пассии.
593
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Закажу-ка я его себе.
594
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Как раз влезет в сумку.
595
00:41:16,099 --> 00:41:17,935
Вы думали, у нее есть пистолет?
596
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
С глушителем. Да.
597
00:41:20,521 --> 00:41:22,064
Мы с Эриком так считали.
598
00:41:22,064 --> 00:41:24,650
Взяли наличку
из книги Эрика «Кролик Питер»
599
00:41:24,650 --> 00:41:28,028
и поехали покупать дробовики.
600
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
Значит, это было в пятницу?
601
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Да. Так как в субботу
мы ехали на ловлю крупной рыбы.
602
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
На ловлю акул. Всей семьей.
603
00:41:38,789 --> 00:41:41,833
Но дальше случилось
кое-что очень жуткое.
604
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Завтрашнюю рыбалку перенесли.
605
00:41:46,338 --> 00:41:48,590
Поплывем не в 11:00, а в 16:00.
606
00:41:49,258 --> 00:41:50,259
Передай Лайлу.
607
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Это до чертиков нас напугало.
608
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
Иначе зачем бы они меняли время?
609
00:41:57,140 --> 00:41:59,184
На дворе как раз будет темно,
610
00:41:59,184 --> 00:42:01,645
они столкнут нас и скажут,
что мы утонули!
611
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Знаю, ведь кто ловит акул ночью?
612
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Мы были на взводе.
613
00:42:06,358 --> 00:42:10,028
А потому поехали днем
кататься по окрестностям
614
00:42:10,028 --> 00:42:12,072
в надежде, что они уедут без нас.
615
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Капец! Они всё еще здесь.
616
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Давайте. Катер отчаливает.
Господи, живее.
617
00:42:19,162 --> 00:42:22,624
- Что делать с оружием?
- Оставим в твоей машине.
618
00:43:13,175 --> 00:43:14,176
Осторожно.
619
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Кто хочет наловить акул?
620
00:43:28,857 --> 00:43:30,651
О чём они там говорят?
621
00:43:33,153 --> 00:43:35,364
Не ходи. Будем держаться вместе.
622
00:43:36,657 --> 00:43:38,033
Обоих им не достать.
623
00:43:42,287 --> 00:43:43,580
Прости меня, Эрик.
624
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Мне жаль, что ты думал,
будто не можешь прийти ко мне.
625
00:43:56,176 --> 00:43:57,386
И прости, что...
626
00:44:00,180 --> 00:44:01,932
Прости, что поступал так с тобой.
627
00:44:03,308 --> 00:44:04,434
Не знаю, почему я...
628
00:44:09,773 --> 00:44:10,982
Это не твоя вина.
629
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
Так они хотят порыбачить?
630
00:44:22,619 --> 00:44:24,538
Не знаю. Понятия не имею.
631
00:44:27,999 --> 00:44:29,668
Только время зря профукали.
632
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Вы чего? Залезайте.
633
00:44:36,007 --> 00:44:37,634
Мы ждем Перри. Он нас заберет.
634
00:44:37,634 --> 00:44:39,344
Нет, марш в машину.
635
00:44:39,344 --> 00:44:42,597
Нет, надо поговорить.
Кое-что уладить. Ну же.
636
00:44:43,390 --> 00:44:46,101
Ничего. Поезжайте.
А мы встретимся с Перри.
637
00:44:56,486 --> 00:44:58,613
Именно тогда мы и решили,
638
00:44:58,613 --> 00:45:01,825
что больше никогда
не позволим им навредить нам.
639
00:45:02,492 --> 00:45:05,162
И не дадим им встать между нами.
640
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Я хотел защитить его.
641
00:45:09,666 --> 00:45:11,877
Стрелять будете дробью или картечью?
642
00:45:11,877 --> 00:45:15,672
У картечи отдача мягче,
но злодея она не остановит.
643
00:47:37,606 --> 00:47:39,941
Перевод субтитров: Александра Бурдейная