1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 КАЛАБАСАС, КАЛИФОРНИЯ 1988 Г. 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Это было как два пальца. - Видишь? Я же говорил. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Молодец, Э. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 Как он нам вечно втирает? Главное — не попасться. 5 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 6 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 Но вы попались. 7 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 И поправьте меня, если я ошибаюсь: 8 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 ваш отец заставил Эрика взять всю вину на себя, да? 9 00:02:18,556 --> 00:02:22,727 Ага. Но это было не мое решение. 10 00:02:22,727 --> 00:02:24,729 Так вы и попали к Джерому Озилу? 11 00:02:24,729 --> 00:02:28,191 В рамках наказания мы должны были посещать психотерапевта. 12 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 Лайл, я говорила с Эриком. 13 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 Он кое-что рассказал. Теперь ваша очередь. 14 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 Ладно. 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Он сказал, вы подвергли его сексуальному насилию, 16 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 а также что ваш отец делал то же самое с вами. 17 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Вы пытаетесь повесить на меня всех собак? 18 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 Нет, Лайл, это правда. 19 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 Лесли — адвокат Эрика. А я — ваш. 20 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 В подобных процессах это стандартная процедура. 21 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Нам надо выслушать вас обоих. 22 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Знаю я, что вы делаете! 23 00:03:11,651 --> 00:03:14,403 Хотите выставить папу злодеем, но это не так. 24 00:03:14,403 --> 00:03:17,698 Он был не таким. Он был чудесным. Я очень его любил. 25 00:03:20,743 --> 00:03:23,412 Не знаю, поймете ли вы. Наверное, нет. 26 00:03:23,412 --> 00:03:25,790 Мы любили друг друга. Он многого хотел для нас. 27 00:03:25,790 --> 00:03:27,583 Людям было невдомек, 28 00:03:27,583 --> 00:03:31,796 что он предъявлял к нам самые высокие требования. 29 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 А вы хотите вытянуть из меня, какой он был ужасный, 30 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 но я не буду этого делать, ясно? 31 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 Он любил меня. 32 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Он любил меня. 33 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 А я люблю папу. 34 00:03:55,987 --> 00:04:00,783 Лайл, вы выстрелили ему в голову. Видите, как это бессмысленно? 35 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Я вижу, что для вас это бессмысленно. 36 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 Вы не понимаете, кем был папа и чего он хотел от меня. 37 00:04:08,040 --> 00:04:11,544 - И чего он хотел? - Он желал, чтобы я был номером один. 38 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 В чём? 39 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 Во всём. 40 00:04:17,550 --> 00:04:19,635 Я должен был быть лучшим в теннисе. 41 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Вот так! Да! Это мой мальчик! - Да! 42 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Должен получать лучшие оценки. 43 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Думаешь, с этим дерьмом ты поступишь 44 00:04:30,855 --> 00:04:32,565 в университет Лиги плюща? 45 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Это совершенно незрелое и жалкое эссе. 46 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Хрень несусветная. 47 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 Я сам напишу. 48 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Встречаться с лучшими девушками. 49 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 А вот и она! Я пригласил ее на ужин. 50 00:04:48,706 --> 00:04:52,460 Нет, поговаривают, что эта девица — фифа и потаскуха. 51 00:04:52,460 --> 00:04:55,629 Если это та, что мы вчера видели, то ни за что. 52 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Мам! - Не-а! 53 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 Эта девка не будет есть из дорогого сервиза. 54 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Не иначе как у нее СПИД. 55 00:05:02,553 --> 00:05:07,266 - Ма, что за лабуду ты несешь? - Эй! Следи за языком. 56 00:05:07,266 --> 00:05:10,269 - Она же за порогом! Под дверью! - Сядь. Нет. 57 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Лайл! 58 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 Если откроешь ей, я убью тебя нахрен. Сядь. 59 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Сядь. 60 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Боже ты мой. Я выставлю эту охотницу за деньгами. 61 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Спасибо. Избавься от нее. Живо. 62 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Ладно. 63 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Здравствуй! 64 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Лайл не волен встречаться с тобой, дорогуша. 65 00:05:33,584 --> 00:05:34,460 Пока! 66 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 Я должен был поступить в универ Лиги. Он был одержим этой идеей. 67 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 «И я уверенно заявляю, уважаемые члены приемной комиссии, 68 00:05:45,388 --> 00:05:47,681 что не просто создан для Принстона, 69 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 я, Джозеф Лайл Менендес, создан для великих свершений». 70 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 Ого. Лайл, это превосходно. 71 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 Очень хорошо, родной. 72 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Да, круто. - Спасибо. 73 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Минутку. Вы это ему или мне? Это же я написал. 74 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 А его эссе... 75 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 было бредом сивой кобылы. 76 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 Вот как ты поступишь в Принстон. 77 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 С этим эссе. 78 00:06:09,745 --> 00:06:11,747 - Пап, это же... - Что? Мухлеж? 79 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Открою вам один секрет. 80 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 В этом гребаном мире все мухлюют. И знаете, что я на это скажу? 81 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Знаете, что нужно делать, чтобы получить всё это? 82 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Лгать. Мухлевать. 83 00:06:29,682 --> 00:06:30,558 Воровать. 84 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Но побеждать. 85 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Понимаете? 86 00:06:36,355 --> 00:06:37,523 Главное — не попасться. 87 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Однако вы поступили в Принстон. 88 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Ага. 89 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Не сразу. 90 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Сперва я год отучился в муниципальном колледже. Но, да. 91 00:06:58,502 --> 00:07:02,298 Мы обязательно придумаем, как это уладить. Не сомневаюсь. 92 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Лайла поймали на списывании лабораторной работы по психологии. И... 93 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Простите, секунду. 94 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Я извиняюсь. Лабораторная работа? Это что? 95 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 Первый раз о таком слышу. 96 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 Да ну. У психологов бывают лаборатории? 97 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 Серьезно? 98 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 Да. 99 00:07:21,108 --> 00:07:24,278 Просто в реальном мире, когда приходишь к психологу, 100 00:07:24,278 --> 00:07:27,114 он не говорит: «Пока, я в лабораторию!». Хорош. 101 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 Это слегка... Это чушь собачья. 102 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Я это к тому... 103 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 Мой сын не сжульничал в чём-то серьезном. 104 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 К сожалению, мы так не считаем. 105 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Ладно. Он смухлевал. И я всыплю ему за это по первое число. 106 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - Но не дам его исключить. - Мистер Менендес... 107 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 Нет, сэр. Его не исключат. Богом клянусь. Послушайте. 108 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 Как столп сообщества я жертвовал прорву денег. 109 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 Год за годом отдавал чертову кучу бабок. 110 00:07:59,355 --> 00:08:04,193 Так что мы обязаны что-то придумать. 111 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 Я на полном серьезе. 112 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 Я не сдвинусь с этого кресла. 113 00:08:10,241 --> 00:08:13,911 И нассу в штаны. 114 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 Ладно. 115 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 Лучшее, что я могу сделать, — это отстранить его от учебы на год. 116 00:08:29,468 --> 00:08:30,928 Не трепись об этом. 117 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 - Слышал? - Да. 118 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Летом пойдешь работать ко мне. 119 00:08:34,014 --> 00:08:36,684 Будешь стажироваться. И всё образуется. 120 00:08:36,684 --> 00:08:39,144 - Усек? - Да. Прости меня. 121 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Родители переехали в Калифорнию, так как папа получил хорошую должность. 122 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Что за фигня? 123 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 К нам присоединится Лайл, у него летние каникулы в Принстоне. 124 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 Вы, похоже, не знали. 125 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Рад, что рассмешил вас. 126 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Он получает одни пятерки. Бум, бум, бум. Одну за другой. 127 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Номер один в команде по теннису. 128 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 - Как вам? - Ага. 129 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 А теперь он наш новый менеджер-стажер. 130 00:09:27,693 --> 00:09:30,321 Так что приветствуйте в «Лайв Энтертейнмент» 131 00:09:30,321 --> 00:09:31,864 Лайла Менендеса. 132 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 Ура! 133 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Ну-ка. У тебя что, волосы выпадают? 134 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Ладно. 135 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Итак, сегодня у нас специальный показ. 136 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 Ну и гандон. 137 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 И так ясно, кто его батя, так что ладно. 138 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Буду ему кивать, мол, клевая идея. 139 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Скажи, да? Чертовы мажоры. 140 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Эта модель отлично вам подойдет. 141 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Да, самое оно. - Ага! 142 00:10:10,402 --> 00:10:11,779 Да! 143 00:10:11,779 --> 00:10:13,906 Вы хорошо постарались. Отлично. 144 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Не знаю. 145 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Не уверен, лучший ли это вариант. 146 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Нет? Да ладно. 147 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Браво. Тебе очень идет. 148 00:10:28,754 --> 00:10:30,339 Ты хочешь быть красавцем? 149 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - Ага. - Да? 150 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - Хочешь преуспеть в бизнесе? - Да, сэр. 151 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Мечтаешь пойти в политику? 152 00:10:38,389 --> 00:10:40,140 А как без хорошей прически? 153 00:10:40,891 --> 00:10:43,018 Всё супер. Отличная работа. Красота. 154 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 Но что, если я 155 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 не хочу? 156 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Не хочешь чего? 157 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 Носить парик. 158 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Что, если я не хочу носить парик? 159 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 Обсудим это дома. Хорошо? 160 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 А пока будешь в парике. 161 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 На этом и порешим. Да? 162 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 А где тогда: «Спасибо, па, за всё, что для меня делаешь»? 163 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Спасибо за то, что ты для меня делаешь. 164 00:11:16,969 --> 00:11:18,470 Вот так. Ладно. 165 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 Кто бы мог подумать, а? 166 00:11:23,851 --> 00:11:27,479 Лайл, давайте вернемся к тому, что было до вашего отстранения, 167 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 а именно к ограблениям и встрече с Озилом. 168 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Лайл! 169 00:11:41,493 --> 00:11:43,746 - Чем занимаетесь? - Взгляни-ка. 170 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Хринасе. 171 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 Где вы это взяли? 172 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 Родители Джона Листа уехали, вот он и устроил вечеринку. 173 00:11:53,714 --> 00:11:57,301 Ваш Шепард нашел код на стикере, прилепленному к сейфу. 174 00:11:57,301 --> 00:12:00,012 Так же лучше, чем просить денег у папы, да? 175 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 Лайл, это легкотня. Мы знаем, кто из ребят уехал на каникулы. 176 00:12:06,685 --> 00:12:08,812 - Домашний компьютер IBM PS/2? - Ага. 177 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 Тренажер «Солофлекс». Большой огнестойкий сейф. Принтер. 178 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 Да, здесь всё. 179 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 Сколько барахла. Чего не хватает в списке? 180 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Заложенных ими вещей. Украшений, пары предметов сервиза. 181 00:12:20,491 --> 00:12:22,701 Это соусник, о котором она говорила. 182 00:12:23,202 --> 00:12:25,204 Еще пропало 8 тысяч наличными. 183 00:12:25,913 --> 00:12:28,582 Назовите сумму, и я выпишу чек. Пожалуйста. 184 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Ладно. 185 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 - Прости нас, пап. - Нет. Даже не начинай. 186 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 И слышать вас не желаю. 187 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Вот что мне делать? 188 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Лайл, ничего не хочешь сказать по этому поводу? 189 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 Только одно, да. 190 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 Прости. 191 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Нет. 192 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 То есть, спасибо, что вытащил нас. 193 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Нет, ты не понимаешь. 194 00:13:09,998 --> 00:13:11,500 Ни хрена не догоняешь. 195 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 Я вас обоих вычеркиваю из завещания. 196 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 И точка. 197 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Лгите, мухлюйте, воруйте, главное — не попадайтесь, блин! 198 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 Это решение суда. 199 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 Да, судья говорит, так надо, и они это сделают. 200 00:13:30,435 --> 00:13:33,272 Но моим детям не нужна терапия. Они в порядке. 201 00:13:33,856 --> 00:13:36,441 Просто подпишите бумажку, и дело с концом. 202 00:13:36,441 --> 00:13:39,987 Потому что мои дети не будут рассказывать о нашей семье 203 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 и о происходящем в этом доме. 204 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 Не будут, а если начнут, тогда вы скажете мне, пожалуйста. 205 00:13:45,367 --> 00:13:49,872 Они идут туда не для этого. Там они должны обсуждать 206 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 ограбления и... 207 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Да, как им жаль и как они раскаиваются. 208 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Бла-бла-бла. И всё такое. 209 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Простите за ожидание. Кто из вас Эрик? 210 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Я Эрик, а это Лайл. 211 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Почему вы не рассказали ему? 212 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Доктору Озилу. - Почему не рассказал о чём? 213 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 О насилии. 214 00:14:23,405 --> 00:14:25,866 О сексуальном насилии. 215 00:14:29,119 --> 00:14:32,956 Когда мы только начали к нему ходить... 216 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 Я не знал, что папа продолжал делать с Эриком то же самое, 217 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 что и со мной когда-то. Он тогда еще мне не рассказал. 218 00:14:42,424 --> 00:14:44,301 Да, но вы понимаете, о чём я? 219 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 Почему вы никому не говорили 220 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 о насилии со стороны вашего отца? 221 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Вы рассказываете нам о чём угодно, но только не об этом. 222 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 Ясно, что вы любили своего отца. 223 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Мы с Джилл это понимаем. 224 00:14:59,650 --> 00:15:05,030 Но, Лайл, если отец насиловал вас, мы должны об этом услышать. 225 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 Причем настолько подробно, насколько это возможно. 226 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Ладно. 227 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Правда? 228 00:15:13,705 --> 00:15:15,207 Ладно. Да, я понимаю. 229 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Я... 230 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Простите. 231 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Нет, не торопитесь. 232 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 В курсе, очевидно, Эрик, 233 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 Донован, мой сосед по комнате из Принстона, я рассказал ему. 234 00:15:41,942 --> 00:15:43,235 И моя кузина. 235 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 Она жила с нами. 236 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 И... 237 00:15:50,033 --> 00:15:53,996 Я хотел ночевать с ней в подвале, чтобы папа не мог туда спуститься. 238 00:15:57,582 --> 00:16:01,253 Помню, как я спросил ее: «Твой папа когда-нибудь 239 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 трогал твои гениталии?» 240 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 А она глянула на меня, 241 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 будто не могла понять, о чём я говорю. 242 00:16:12,681 --> 00:16:16,309 - Сколько вам было, когда это началось? - Где-то шесть. 243 00:16:17,561 --> 00:16:20,022 В моих воспоминаниях это похоже на... 244 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Не знаю. Наверное, на фильм. 245 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 Всё как в замедленной съемке. 246 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 Началось это с массажей после тенниса. 247 00:16:33,660 --> 00:16:34,828 Давай. 248 00:16:34,828 --> 00:16:36,788 Что смешно, ведь зачем ребенку 249 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 массаж после занятий спортом. 250 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 Еще я помню его руки. 251 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Мне казалось, 252 00:16:48,925 --> 00:16:49,885 что я особенный? 253 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Как будто я был центром его мира. 254 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 Мы ласкали друг друга. 255 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Ваша мама знала, что происходит? 256 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Вряд ли, нет. 257 00:17:35,764 --> 00:17:39,392 В общем, когда мне исполнилось семь, 258 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 всё начало меняться, и 259 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 он начал показывать мне фильмы. 260 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Порнографию? 261 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 И мне приходилось... 262 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Мы заходили в ванную, и я опускался на колени на плитку 263 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 с таким странноватым узором. 264 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 Я так на него насмотрелся, что даже когда машинально рисую, 265 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 воспроизвожу тот узор. 266 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Так вот... 267 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 Я стоял на коленях, а он подсказывал, как мне двигаться. 268 00:18:25,897 --> 00:18:30,193 Подсказывал, как двигаться, чтобы вы ласкали его? 269 00:18:31,695 --> 00:18:33,155 Только ртом. 270 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 Когда вам было семь, 271 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 отец заставлял вас заниматься с ним оральным сексом? 272 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Да. 273 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 И я точно знаю, что мне было семь, 274 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 так как мне купили семейство игрушек из «Улицы Сезам», 275 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 и они ругались из-за того, что я с ними делал. 276 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Простите, кто они? 277 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Мягкие игрушки. 278 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 У Оскара было четкое мнение на этот счет, 279 00:18:59,764 --> 00:19:02,559 а Эрни всегда хотел поиграть со мной после. 280 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 Наверное, чтобы отвлечь меня? 281 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 Потому что примерно тогда или, может, чуть позже 282 00:19:13,069 --> 00:19:15,071 мне перестало это нравиться. 283 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Так как папа начал использовать предметы. 284 00:19:24,206 --> 00:19:28,418 Он раздевал меня догола, а потом вставлял предметы. 285 00:19:33,381 --> 00:19:36,676 Я понял, что это странно, и сказал об этом своей кузине. 286 00:19:39,054 --> 00:19:42,307 Мама ей не поверила. Чихала она на это. 287 00:19:45,227 --> 00:19:47,687 Тогда я и начал делать это с Эриком. 288 00:19:50,273 --> 00:19:54,152 Не знаю почему, думаю, я не любил, когда папа делал это со мной. 289 00:19:54,152 --> 00:19:57,489 Ему тоже не понравилось. Он всегда просил прекратить. 290 00:19:59,783 --> 00:20:01,868 Но мне надо было это нормализовать. 291 00:20:02,452 --> 00:20:05,413 Как-то упорядочить то, что делал со мной папа. 292 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 Хоть я и знал, что это не так. 293 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Когда я подрос и мне исполнилось восемь, 294 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 секс стал еще хуже. 295 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 Мы начали принимать вместе душ. 296 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 Он насиловал меня. 297 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 Было очень больно и... 298 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Я сказал ему, что мне больно и что я хочу, чтобы это прекратилось. 299 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 Помню, он тогда сказал: 300 00:20:38,530 --> 00:20:41,533 «Я люблю тебя и не хочу обижать. Я перестану». 301 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Так и случилось. 302 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 Он перестал. 303 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Теперь ясно, чего. Он переключился на Эрика. 304 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Потому я пошел к нему 305 00:21:05,432 --> 00:21:09,311 и сказал, что знаю о происходящем между ним и Эриком 306 00:21:09,311 --> 00:21:11,021 и что ему лучше прекратить. 307 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 А он глянул на меня и сказал... 308 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Эрик всё выдумал. 309 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 Пусть это будет между нами. Окей? 310 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Лайл, мне очень жаль, что вам довелось такое пережить. 311 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 И лишь намного позже я узнал, что... 312 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 он всё еще творит эту дичь с Эриком. 313 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Лайл, я хочу тебе кое-что рассказать. 314 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Что? 315 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 И когда он, блин, признался, мне показалось... 316 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Что? 317 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 Будто он отнял у меня моего гребаного брата 318 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 своей ненавистью к Эрику и любовью ко мне, злобой на Эрика. 319 00:22:05,450 --> 00:22:09,746 Нет! Сорок пять, сорок шесть, сорок семь! 320 00:22:09,746 --> 00:22:12,832 Давай, Эрик! Одну минуту можно выдержать. Ну. 321 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 Он ненавидел Эрика, а потому и я его ненавидел. 322 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 Я видел, как папа с ним обращался, и поступал с ним так же. 323 00:22:31,726 --> 00:22:35,188 Какой человек обходится так с братом? Что за конченый урод? 324 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Я не любил приставания папы, но творил это с ним. 325 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 Я знаю о вас с Эриком. 326 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 А? Что ты сказал? 327 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - Харе пудрить мне мозги! - Стой. О чём ты? 328 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Ей-богу, я ставлю в этом точку. 329 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Ты понял? Между вами всё кончено. 330 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 Больше ты его не коснешься. 331 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 Никогда. 332 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Иначе я расскажу всем. 333 00:23:12,934 --> 00:23:16,146 Так что прекрати. 334 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 То есть ты принял решение? 335 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Нет, просто, твою дивизию, прекрати, как ты и обещал! 336 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Да, но ты сделал свой выбор. 337 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Нет, папа, я лишь говорю, если ты не прекратишь... 338 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Я тебя слышал. 339 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 А теперь будь мужиком... 340 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 и сделай это. Валяй. 341 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 Что именно? 342 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Не знаю. 343 00:23:50,138 --> 00:23:52,015 Спрашиваешь еще. 344 00:23:52,015 --> 00:23:56,644 Я горжусь тобой, Лайл, ведь ты наконец начал действовать. 345 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Молодец! Мой пацан! Отлично! 346 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Эрик сделал свой выбор. 347 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 И ты сделал свой выбор. 348 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 Теперь моя очередь. 349 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Вы догадывались, что он имел в виду? 350 00:24:30,803 --> 00:24:34,724 Мне не надо было догадываться, что он имел в виду. Я знал. 351 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Он собирался нас убить. 352 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Радость моя. 353 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 Благодарю, дорогой. 354 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Леди, я никогда не повторяю сплетни, так что слушайте внимательно. 355 00:24:52,867 --> 00:24:56,955 Серьезно, Ник, как тебе удалось попасть на экскурсию в дом Менендес? 356 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Кэрри, репортер «Вэнити Фэйр» не станет раскрывать свои источники, 357 00:25:02,460 --> 00:25:06,548 однако в Беверли-Хиллз всегда полезно знать хорошего риелтора. 358 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 И каково там? 359 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 Во-первых, у этого дома весьма богатая королевская родословная. 360 00:25:15,974 --> 00:25:21,646 Ранее в нем обитали Принс, театральный режиссер Хэл Принс, 361 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 принц Саудовской Аравии и даже одна принцесса. 362 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Принцесса Ди? 363 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 Элтон Джон. 364 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Оказавшись внутри, 365 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 нельзя не заметить чудовищно посредственную мебель. 366 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 Но как только вы минуете безвкусную обстановку, 367 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 ваше внимание сразу же привлечет комната с телевизором. 368 00:25:50,133 --> 00:25:54,596 На первый взгляд сложно догадаться, что там происходило. 369 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Но если присмотреться... 370 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Какого хрена? 371 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Судя по разговорам с детективами, которые ведут это дело, 372 00:26:33,468 --> 00:26:36,596 и по плану комнаты, для меня очевидно, 373 00:26:37,430 --> 00:26:42,393 что братья вошли в дом сзади, через дверь на террасу, 374 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 дабы застать родителей врасплох. 375 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 Хосе и Китти были совершенно безоружны 376 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 и не знали, что их ждет. 377 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 Легкая добыча. 378 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Думаешь, это было умышленно? 379 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Еще как умышленно. 380 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Лайл и Эрик продумывали это несколько недель, а то и лет. 381 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Это подтверждают и несколько моих источников. 382 00:27:16,344 --> 00:27:18,888 Я думал, мы просто работаем над сценарием. 383 00:27:18,888 --> 00:27:23,851 И помыслить не мог, что это план того, как Эрик будет устранять родителей. 384 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 Они никогда не говорили Джерри, что чувствуют непосредственную угрозу. 385 00:27:28,690 --> 00:27:31,150 Их просто достала вся эта ситуация, 386 00:27:31,150 --> 00:27:33,653 и они решили, что пора с этим покончить. 387 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 А если посмотреть на их поведение после убийств... 388 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Ребят лишь заботило, чтоб их возили на лимузинах 389 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 и заселили в президентский люкс в отеле «Бель-Эйр». 390 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 Это очень хороший номер. 391 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 А после их ареста... 392 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 В камере Эрика я нашел письмо от Лайла. 393 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 В нём он изложил дурацкий план побега. 394 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 Становится всё труднее 395 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 проливать слезы из-за этих братьев-социопатов. 396 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 Разумеется, некоторые их родственники 397 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 продолжают выступать в их защиту, 398 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 а отдельные даже цепляются за фантастические теории заговора. 399 00:28:17,238 --> 00:28:21,617 По-моему, это компания Хосе заказала убить его и Китти из-за страховки. 400 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 Все они там... Как вы их называете? Жадные ублюдки! 401 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 И, конечно, не стоит забывать об их свирепой команде адвокатов 402 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 во главе с храброй маленькой сироткой Энни. 403 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 Дураки могут болтать сколько угодно, 404 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 однако Эрик и Лайл — одни из лучших моих клиентов. 405 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 Просто очаровашки. 406 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Постой. Она никогда бы не назвала их очаровашками. 407 00:28:45,057 --> 00:28:47,685 Как известно, я никогда не преувеличиваю. 408 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 И каков, по-твоему, был у них мотив? Деньги? 409 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 Люди не убивают своих родителей, 410 00:29:03,951 --> 00:29:08,080 как в случае с Хосе и Китти Менендес, 411 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 лишь из-за денег. 412 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Не расстреливают их в упор из дробовиков. 413 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 Буквально уродуя. 414 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 Не перезаряжают ружье, 415 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 когда понимают, что их мама еще жива. 416 00:29:26,349 --> 00:29:29,268 Даже после того как изрешетили ее картечью, 417 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 из-за чего ее тело разорвало, 418 00:29:31,270 --> 00:29:35,900 и она ползает по полу, словно искалеченное животное, 419 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 слабо цепляясь за жизнь. 420 00:29:40,655 --> 00:29:45,493 Не идут к ней сквозь дым по ковру из стреляных гильз, 421 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 не тычут дулом дробовика ей в щеку, 422 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 не смотрят ей в глаза, чтобы она поняла, что это были вы. 423 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 А затем... 424 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 Нет. 425 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 Причина не в деньгах. 426 00:30:12,854 --> 00:30:16,190 А в чём-то более глубоком, темном 427 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 и злом, что выходит за рамки ненависти. 428 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 Боже, Ник. 429 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Неудивительно, что мы не наняли тебя переписать «Красотку». 430 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 Кстати, Ник, ты уже выбрал название для своей статьи в «Вэнити Фэйр»? 431 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 Кошмар на проспекте Вязов. 432 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Ёперный театр. 433 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Расслабься. Лес, лучше не читай. 434 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 К сожалению, это читает вся Америка! 435 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 Мне за глаза хватает настоящих журналистов. 436 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 А тут еще и эти щелкоперы лезут. 437 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Или диванные психологи вроде Данна, которые болт кладут на факты! 438 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 «Парни вошли через двери террасы?» Чушь собачья! 439 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 «Они были в комбинезоне и перчатках?» Также бред собачий. 440 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 «Хосе и Китти ели мороженое и фрукты». 441 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Данн хоть прочел гребаный отчет судмедэкспертов? 442 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Конечно, я понимаю. 443 00:31:18,961 --> 00:31:21,714 Его дочь убили, это ужасная трагедия. 444 00:31:21,714 --> 00:31:23,883 Не стану умалять этот факт. 445 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 Но разве это дает ему право впаривать пургу 446 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 и подхалимничать прокурору в своих статьях? 447 00:31:29,305 --> 00:31:33,225 Данн торгует газетными сплетнями. И, к сожалению, они имеют спрос. 448 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 А ты действительно назвала Лайла и Эрика очаровашками? 449 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 Суть не в этом, Тим! 450 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 А в том, что из-за него общественное мнение теперь в заднице! 451 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 Из-за чего ребятам не светит справедливый суд. 452 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 Тогда бросай это всё. 453 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 Не могу я так. 454 00:31:54,747 --> 00:31:56,791 Ты же знаешь, я ничего не бросаю. 455 00:31:56,791 --> 00:31:58,417 И потому до сих пор курю. 456 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 Мне бы хорошего журналиста, 457 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 который поможет дать отпор этой лавине обвинительного дерьма. 458 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Да ну, Лес. А наш уговор? Церковь отдельно от государства. 459 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Как же. 460 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 Ты хороша в суде, но не в умасливании СМИ. 461 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Потому что там одни придурки! 462 00:32:17,728 --> 00:32:20,439 Ладно, я понял. Ты у нас цербер! 463 00:32:20,439 --> 00:32:22,024 Потому и женился на тебе. 464 00:32:22,733 --> 00:32:26,696 Только не покусай на следующей неделе комиссию с усыновления. 465 00:32:28,489 --> 00:32:30,282 На следующей неделе? А именно? 466 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 Во вторник. 467 00:32:34,120 --> 00:32:35,997 Черт. Я не смогу, прости. 468 00:32:35,997 --> 00:32:38,374 У меня досудебное слушание по кассетам Озила. 469 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Мы уже дважды переносили! - Я не могу. 470 00:32:40,835 --> 00:32:42,878 Дело во многом зависит от того, 471 00:32:42,878 --> 00:32:44,714 сочтут ли кассеты уликами. 472 00:32:45,381 --> 00:32:48,759 Ладно. Я позвоню в агентство и перенесу встречу. 473 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 Может, ну его, эту суету, просто усыновим Лайла и Эрика. 474 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 Разве что Эрика. 475 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Спасибо, что согласились поговорить со мной, Донован. 476 00:33:10,948 --> 00:33:13,951 Я в курсе, что вас неустанно засыпали вопросами 477 00:33:13,951 --> 00:33:15,453 последние пару месяцев. 478 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 Мисс Абрамсон, 479 00:33:16,704 --> 00:33:21,500 я не против поговорить с вами и ответить на ваши вопросы. 480 00:33:21,500 --> 00:33:24,128 Но совершенно не хочу выступать свидетелем. 481 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 Боюсь, в данный момент это неизбежно. 482 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 Так как Эрик купил дробовики на ваше удостоверение личности. 483 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ДОНОВАН ДЖ. ГУДРО 484 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 И если, как вы говорите, вы с Лайлом были дружны, 485 00:33:38,267 --> 00:33:41,020 то, полагаю, постараетесь сделать всё, 486 00:33:41,020 --> 00:33:42,605 чтобы помочь с защитой. 487 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Ему грозит газовая камера. 488 00:33:47,026 --> 00:33:49,445 - Они всё еще есть в Калифорнии? - А то. 489 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 О чём вы с Лайлом говорили, когда жили в одной комнате в общежитии? 490 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 Да почти обо всём. 491 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 О наших мечтах, стремлениях, семьях. 492 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 У нас много общего. 493 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Например? 494 00:34:15,262 --> 00:34:17,181 У нас обоих очень властные отцы. 495 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 Хотя Хосе был куда хуже моего папы. 496 00:34:19,475 --> 00:34:22,728 Для него главным было победить любой ценой. 497 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 Я видел, что на Лайла давят. 498 00:34:27,483 --> 00:34:32,154 Он когда-нибудь делился с вами 499 00:34:32,822 --> 00:34:35,157 секретами своей семьи? 500 00:34:35,950 --> 00:34:37,785 Особенно о своем отце? 501 00:34:44,959 --> 00:34:48,504 Как-то вечером он сообщил, что у его папы была интрижка. 502 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 И что известие об этом чуть не убило его маму. 503 00:34:53,384 --> 00:34:55,761 Я никогда не видел Лайла таким злым. 504 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 Я грохну его за то, что он так с ней поступает. 505 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Брось. 506 00:35:06,230 --> 00:35:07,773 - Ты же не всерьез. - Ни фига. 507 00:35:08,274 --> 00:35:11,610 За все то дерьмо, что он заставил хлебнуть ее и нас. 508 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Надо таки его завалить. Жить с ним невозможно. 509 00:35:15,531 --> 00:35:20,327 Тогда я не придал этому значения. Что люди только не говорят со злости. 510 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Пару недель спустя мы сидели в китайском ресторане. 511 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 За нас! 512 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Черт. Ты же мой лучший друг, да? 513 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Ага. 514 00:35:34,508 --> 00:35:38,470 - Мы на всё пойдем ради друг друга. - Конечно, на всё. 515 00:35:41,015 --> 00:35:46,353 Вот если случится с тобой какая-нибудь хрень, 516 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 я обязательно позабочусь о твоей семье. 517 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 А случись со мной печалька, 518 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 я знаю, что ты присмотришь за Эриком и моей мамой. 519 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Да, конечно. - Потому что мы семья. 520 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Точняк. 521 00:36:15,466 --> 00:36:17,801 Нет ничего важнее семьи, да? 522 00:36:19,053 --> 00:36:19,887 То-то же. 523 00:36:21,555 --> 00:36:25,267 Потому что в семье, в настоящей долбаной семье, 524 00:36:25,267 --> 00:36:26,852 секретов не бывает. 525 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 Согласен. 526 00:36:30,731 --> 00:36:32,566 Ты ничего от меня не скрываешь? 527 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 Нет? 528 00:36:36,695 --> 00:36:39,240 Тогда я подумал, что Лайл меня проверяет. 529 00:36:40,699 --> 00:36:44,870 Типа если я отвечу неправильно, нашей дружбе конец. Так что я... 530 00:36:51,210 --> 00:36:53,879 Я сказал ему, что в детстве меня домогались. 531 00:36:55,506 --> 00:36:57,508 Это случилось в доме друга семьи. 532 00:36:57,508 --> 00:36:59,969 И я всё ему рассказал. 533 00:36:59,969 --> 00:37:03,806 Как сейчас помню комнату, где это случилось, 534 00:37:05,474 --> 00:37:06,934 картины на стенах, 535 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 чернильные пятна на ковре. 536 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 Запах его... 537 00:37:20,698 --> 00:37:24,034 Это впервые я рассказал кому-то 538 00:37:24,034 --> 00:37:26,036 и не знал, как отреагирует Лайл. 539 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Блин, мне очень жаль. 540 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Но я с тобой. 541 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Я знаю, каково тебе. 542 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Да, спасибо. 543 00:37:42,052 --> 00:37:45,764 Серьезно, чувак. Я слишком хорошо знаю. 544 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 Эрик и я. 545 00:37:57,860 --> 00:37:59,403 Тоже подвергались насилию. 546 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 Со стороны папы. 547 00:38:12,458 --> 00:38:16,420 Значит, Лайл признался вам, что отец насиловал его, 548 00:38:16,420 --> 00:38:19,173 за четыре месяца до убийств? 549 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 Да, но в подробности он не вдавался. 550 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 Рассказал только о стремном купании в душе. 551 00:38:27,765 --> 00:38:29,600 И, похоже, Эрику пришлось хуже. 552 00:38:32,436 --> 00:38:36,523 Самым ужасным для Лайла стало то, что он не смог защитить Эрика. 553 00:38:38,984 --> 00:38:40,235 Его мучила совесть. 554 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 Будто бы он виновен в случившемся. 555 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Лайл, позвольте спросить. 556 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 Что такого случилось в те выходные? 557 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Почему вы тогда решили, что ваши жизни в опасности? 558 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Эрик расскажет больше, но в тот вечер, после ссоры с папой 559 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 Эрик вернулся домой поздно, а я тогда уже спал. 560 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Эрик, ну же, открой! 561 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 Впусти меня! Эрик! 562 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 Боже. Открой дверь, пожалуйста! 563 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Впусти меня. 564 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Я просил никому не говорить! - Знаю, пап. Прости. 565 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Просил держать язык за зубами! 566 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 А ты всё испортил! Ты разрушил нашу семью! 567 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Слезь с меня. 568 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 Что с тобой такое? 569 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - Ничего. Ты не понимаешь. - Еще как понимаю. 570 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 Думаешь, я не знаю? 571 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Думаешь, я тупая? 572 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 Я всегда знала. 573 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 В смысле? 574 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Я старалась сохранить нашу семью! 575 00:39:53,100 --> 00:39:55,936 И мы поняли, что она непременно поддержит папу. 576 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Лайл! 577 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Лайл, открой дверь. 578 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Что такое? 579 00:40:03,735 --> 00:40:06,822 Даже после всех его поступков, после всех измен. 580 00:40:07,531 --> 00:40:08,824 Какого лешего? Что? 581 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - Она знает. Лайл, она знает. - Что? 582 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 У нас мало времени. 583 00:40:17,374 --> 00:40:19,751 До того как ваша мама что? 584 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Убьет вас? 585 00:40:22,004 --> 00:40:24,006 Вы не понимаете, что она была за человек. 586 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 Мама любила оружие. 587 00:40:28,343 --> 00:40:30,471 И ненавидела птиц. Зуйков. 588 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 А еще она хотела отпугнуть бомжей. 589 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 Однажды она взяла с собой Эрика, чтобы купить ружье. 590 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 Он заявил, что она сказала ему... 591 00:40:42,441 --> 00:40:44,151 Этим я даже завалю кого-то. 592 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 Он подумал, что это она о папе. Или, может, о его пассии. 593 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Закажу-ка я его себе. 594 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Как раз влезет в сумку. 595 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 Вы думали, у нее есть пистолет? 596 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 С глушителем. Да. 597 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 Мы с Эриком так считали. 598 00:41:22,064 --> 00:41:24,650 Взяли наличку из книги Эрика «Кролик Питер» 599 00:41:24,650 --> 00:41:28,028 и поехали покупать дробовики. 600 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 Значит, это было в пятницу? 601 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Да. Так как в субботу мы ехали на ловлю крупной рыбы. 602 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 На ловлю акул. Всей семьей. 603 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 Но дальше случилось кое-что очень жуткое. 604 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Завтрашнюю рыбалку перенесли. 605 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 Поплывем не в 11:00, а в 16:00. 606 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 Передай Лайлу. 607 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Это до чертиков нас напугало. 608 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 Иначе зачем бы они меняли время? 609 00:41:57,140 --> 00:41:59,184 На дворе как раз будет темно, 610 00:41:59,184 --> 00:42:01,645 они столкнут нас и скажут, что мы утонули! 611 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Знаю, ведь кто ловит акул ночью? 612 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Мы были на взводе. 613 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 А потому поехали днем кататься по окрестностям 614 00:42:10,028 --> 00:42:12,072 в надежде, что они уедут без нас. 615 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Капец! Они всё еще здесь. 616 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Давайте. Катер отчаливает. Господи, живее. 617 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 - Что делать с оружием? - Оставим в твоей машине. 618 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 Осторожно. 619 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Кто хочет наловить акул? 620 00:43:28,857 --> 00:43:30,651 О чём они там говорят? 621 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 Не ходи. Будем держаться вместе. 622 00:43:36,657 --> 00:43:38,033 Обоих им не достать. 623 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 Прости меня, Эрик. 624 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Мне жаль, что ты думал, будто не можешь прийти ко мне. 625 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 И прости, что... 626 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 Прости, что поступал так с тобой. 627 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 Не знаю, почему я... 628 00:44:09,773 --> 00:44:10,982 Это не твоя вина. 629 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 Так они хотят порыбачить? 630 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 Не знаю. Понятия не имею. 631 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 Только время зря профукали. 632 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Вы чего? Залезайте. 633 00:44:36,007 --> 00:44:37,634 Мы ждем Перри. Он нас заберет. 634 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 Нет, марш в машину. 635 00:44:39,344 --> 00:44:42,597 Нет, надо поговорить. Кое-что уладить. Ну же. 636 00:44:43,390 --> 00:44:46,101 Ничего. Поезжайте. А мы встретимся с Перри. 637 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 Именно тогда мы и решили, 638 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 что больше никогда не позволим им навредить нам. 639 00:45:02,492 --> 00:45:05,162 И не дадим им встать между нами. 640 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Я хотел защитить его. 641 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 Стрелять будете дробью или картечью? 642 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 У картечи отдача мягче, но злодея она не остановит. 643 00:47:37,606 --> 00:47:39,941 Перевод субтитров: Александра Бурдейная