1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 (คาลาบาซัส แคลิฟอร์เนีย ปี 1988) 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - นั่นแม่งโคตรง่าย - เห็นมะ บอกแล้ว 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 เก่งมาก อี. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 เออ เขาชอบบอกเราว่าไงล่ะ แค่อย่าโดนจับก็พอ 5 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 (ปีศาจ: เรื่องราวของไลล์และเอริค เมเนนเดซ) 6 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 แต่คุณก็โดนจับ 7 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 ถ้าฉันพูดผิดแก้ได้นะ 8 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 แต่พ่อให้เอริครับความผิดไปแทนใช่ไหม 9 00:02:18,556 --> 00:02:22,727 ก็ใช่ คือผมไม่ใช่คนตัดสินใจ 10 00:02:22,727 --> 00:02:24,729 นั่นเป็นครั้งแรกที่เจอเจอโรม โอซีลใช่ไหม 11 00:02:24,729 --> 00:02:28,608 ใช่ หนึ่งในบทลงโทษบังคับให้เรา ต้องคุยกับนักบําบัดจิต 12 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 ไลล์ ฉันคุยกับเอริคมา 13 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 เขาเล่าเรื่องที่ฉันอยากมาถามคุณด้วย 14 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 โอเค 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 ไลล์ เขาบอกว่าถูกคุณล่วงละเมิดทางเพศ 16 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 และคุณก็ถูกพ่อกระทํามาเหมือนกัน 17 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 คุณคิดจะโบ้ยความผิดให้ผมเหรอ 18 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 ไม่ใช่ ไลล์ จริงๆ นะ 19 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 เลสลี่เป็นทนายของเอริค ฉันเป็นทนายคุณ 20 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 นี่เป็นเรื่องปกติในคดีแบบนี้ 21 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 เราต้องได้ฟังความจากคุณทั้งสองคน 22 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 ผมรู้นะว่าคุณทําอะไรอยู่ 23 00:03:11,651 --> 00:03:14,403 คุณกําลังสร้างภาพให้พ่อเป็นคนเลว นั่นไม่จริง 24 00:03:14,403 --> 00:03:17,698 พ่อไม่ใช่คนแบบนั้น พ่อเป็นคนดี ผมรักพ่อมาก 25 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 ไม่รู้พวกคุณจะเข้าใจไหม คงไม่ได้มั้ง 26 00:03:23,412 --> 00:03:25,790 ผมรักพ่อ พ่อรักผม พ่ออยากให้พวกเราได้ดี 27 00:03:25,790 --> 00:03:27,583 แต่เรื่องที่ไม่มีใครเข้าใจ 28 00:03:27,583 --> 00:03:31,796 คือเขาตั้งมาตรฐานให้เราสูงกว่าคนอื่นน่ะ 29 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 แต่คุณสองคนเรียกผมมา ให้คุยว่าพ่อเป็นคนเลวร้ายแค่ไหน 30 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 ผมไม่ทําหรอก โอเคไหม 31 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 พ่อรักผม 32 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 พ่อรักผม 33 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 ผมรักพ่อของผม 34 00:03:56,570 --> 00:04:00,783 ไลล์ คุณยิงศีรษะพ่อคุณ พอจะเข้าใจไหมว่าคํานั้นมันไม่สมเหตุสมผล 35 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 ผมเข้าใจว่ามันไม่สมเหตุสมผลต่อคุณ 36 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 คุณไม่เข้าใจว่าพ่อผมเป็นใคร เขาต้องการอะไรจากผม 37 00:04:08,040 --> 00:04:11,544 - เขาต้องการอะไร - เขาต้องการให้ผมเป็นที่หนึ่ง 38 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 เรื่องอะไร 39 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 ทุกๆ เรื่อง 40 00:04:17,550 --> 00:04:19,427 ผมต้องเล่นเทนนิสได้เก่งที่สุด 41 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - ต้องอย่างนั้น เออ นั่นลูกฉัน - เอ้า 42 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 ผมต้องเรียนได้เกรดดีที่สุด 43 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 แกนึกว่าจะเข้ามหาวิทยาลัยไอวี่ลีคได้ 44 00:04:30,855 --> 00:04:32,565 ด้วยขี้หมาแบบนี้น่ะนะ 45 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 เรียงความนี้มันปวกเปียกน่าสมเพช 46 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 เหลือเชื่อฉิบหาย 47 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 ฉบับต่อไปฉันเขียนให้ 48 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 ผมต้องมีแฟนสาวสุดยอด 49 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 คนนั้นไง ผมบอกแล้วว่ามากินมื้อค่ําด้วยกันได้ 50 00:04:48,706 --> 00:04:52,460 ไม่ๆ พ่อเคยได้ยินเรื่องนังนี่มา มันเป็นแค่สาวสวยหัวกลวง 51 00:04:52,460 --> 00:04:55,629 ถ้าพูดถึงคนที่แกชี้เมื่อวานนี้ ไม่มีทาง 52 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - แม่ - ไม่ได้ 53 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 นังนั่นอย่าได้มาแตะเครื่องกระเบื้องบ้านเรา 54 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 มันอาจเป็นเอดส์ 55 00:05:02,553 --> 00:05:07,266 - แม่ พูดเรื่องห่าอะไรเนี่ย - เฮ้ย ระวังปาก 56 00:05:07,266 --> 00:05:10,269 - เธออยู่หน้าบ้าน อยู่หน้าประตูแล้ว - นั่งลง ไม่ได้ 57 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 ไลล์ 58 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 ถ้าแกไปเปิดประตู สาบานเลยว่าฉันจะฆ่าแก มานั่ง 59 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 นั่งลง 60 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 ให้ตาย ฉันจะไปบอกอีตกทองนั่นเอง 61 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 ขอบคุณค่ะ ไล่มันไปเลย 62 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 โอเค 63 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 สวัสดีครับ 64 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 โอเค ไลล์ไม่ว่างเป็นแฟนกับเธอหรอก 65 00:05:33,584 --> 00:05:34,460 บาย! 66 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 ผมต้องเข้ามหาลัยไอวี่ลีคให้ได้ พ่อหมกมุ่นกับความคิดนั้นมาก 67 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 "ผมสามารถกล่าวกับท่านอย่างมั่นใจ ท่านคณะกรรมการคัดเลือก 68 00:05:45,388 --> 00:05:48,099 ผมไม่เพียงแต่ถูกลิขิตมาให้เข้าพรินซ์ตัน 69 00:05:48,099 --> 00:05:51,685 แต่ผม โจเซฟ ไลล์ เมเนนเดซ ยังถูกลิขิตมาเพื่อทําการใหญ่" 70 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 ว้าว ไลล์ ยอดไปเลย 71 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 เขียนดีจริงๆ จ้ะลูก 72 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - เขียนดีมาก - ขอบคุณฮะ 73 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 เดี๋ยวๆ นี่ชมลูกหรือชมฉัน เพราะฉันเป็นคนเขียน 74 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 เรียงความของมันตอนแรก... 75 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 เหมือนเอาสีเทียนละเลง 76 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 ต้องอย่างนี้สิ ถึงจะเข้าพรินซตันได้ 77 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 นั่นแหละคือเรียงความที่ดี 78 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - พ่อ นั่นมัน... - อะไร โกงเหรอ 79 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 มีความลับอยากจะบอก ฟังนะ 80 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 ในโลกนี้แม่งก็โกงกันหมดน่ะแหละ รู้ไหมว่าฉันจะว่ายังไง 81 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 รู้ไหมว่าแกได้ทั้งหมดนี้มาได้ไง 82 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 ได้จากการโกหก โกงมา 83 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 ขโมยมา 84 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 แต่ทําแล้วชนะ 85 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 โอเคมะ 86 00:06:36,355 --> 00:06:37,440 อย่าได้โดนจับ 87 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 แต่คุณก็เข้าพรินซ์ตันได้จริง 88 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 ใช่ 89 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 ก็ใช้เวลาพักใหญ่ 90 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 ผมต้องไปเรียนวิทยาลัยชุมชนก่อนปีนึง แต่สุดท้ายก็เข้าได้ 91 00:06:58,502 --> 00:07:02,298 เราต้องมีวิธีตกลงกันได้สิ ผมแน่ใจ 92 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 ไลล์ถูกจับได้ว่าลอกการบ้าน เพื่อนทําแล็บจิตวิทยาของเขา และ... 93 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 เดี๋ยวก่อนนะ 94 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 ขอโทษ หยุดก่อน แล็บจิตวิทยาเหรอ มันอะไร 95 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 เกิดมาเพิ่งเคยได้ยิน 96 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 ไม่เอาน่ะ จิตวิทยามีห้องทดลองด้วยเหรอ 97 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 จริงเหรอ 98 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 มีครับ 99 00:07:21,108 --> 00:07:24,320 ในโลกจริงเวลาไปหานักจิตวิทยา 100 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 เขาไม่เคยพูดว่า "บาย ไปทําแล็บก่อนนะ" ถามจริง 101 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 มัน... ตอแหลไปนิดน่ะ 102 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 ผมหมายถึง... 103 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 ลูกผมไม่ได้โกงเรื่องหนักหนาอะไรเลย 104 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 น่าเสียดายที่เราไม่ได้มองแบบนั้น 105 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 โอเค เอางี้ เขาโกง ผมจะอัดมันให้น่วมเอง 106 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - แต่คุณไล่เขาออกไม่ได้ - คุณเมเนนเดซ... 107 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 ไม่ครับ ไล่เขาออกไม่ได้ สาบานต่อพระเจ้าเลย ฟังนะ 108 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 ในฐานะเสาหลักของชุมชนนี้ ผมบริจาคเงินเยอะมาก 109 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 ให้เงินเยอะฉิบหายมาหลายต่อหลายปี 110 00:07:59,355 --> 00:08:04,193 อย่างน้อยเราก็ต้องคุยกันได้ 111 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 ผมพูดจริงที่สุด 112 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 ผมจะไม่ยอมลุกจากตรงนี้ 113 00:08:10,241 --> 00:08:13,911 ยอมขี้รดกางเกงเลย 114 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 โอเค 115 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 ผมช่วยได้เต็มที่เป็นโทษพักการเรียนหนึ่งปี 116 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 ห้ามบอกใครเด็ดขาด 117 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 - ได้ยินไหม - ครับ 118 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 หน้าร้อนนี้แกต้องไปแอลเอทํางานกับฉัน 119 00:08:34,014 --> 00:08:36,684 แกต้องเป็นเด็กฝึกงานบริหาร ทุกอย่างจะเรียบร้อย 120 00:08:36,684 --> 00:08:39,144 - เข้าใจไหม - ครับ ผมขอโทษจริงๆ ครับ 121 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 พ่อแม่ย้ายไปอยู่แคลิฟอร์เนีย เพราะพ่อได้งานใหญ่ 122 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 เชี่ยไรวะ 123 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 แล้วไลล์ก็ปิดเทอมที่พรินซ์ตันพอดี 124 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 ไม่รู้ว่าทุกคนเคยได้ยินรึเปล่า 125 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 ขอบคุณที่หัวเราะ 126 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 เขาได้เกรดเอทุกวิชา ตู้มๆ เอเรียงติดๆ 127 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 เป็นเบอร์หนึ่งในทีมเทนนิสของที่นั่น 128 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 - เจ๋งไหมล่ะ - ใช่ 129 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 แล้วตอนนี้เขาก็เป็น ผู้บริหารฝึกหัดคนใหม่ของเราละ 130 00:09:27,693 --> 00:09:30,237 เพราะงั้นปรบมือต้อนรับดังๆ ระดับไลฟ์เอนเตอร์เทนเมนท์ 131 00:09:30,237 --> 00:09:31,864 แด่ไลล์ เมเนนเดซ 132 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 เดี๋ยวก่อน นี่ผมบางลงเหรอ 133 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 โอเค 134 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 คืนนี้เรามีงานจัดฉายหนังรอบพิเศษ 135 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 คนอะไรวะนิสัยอุบาทว์ 136 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 ฉันนี่แบบ "เออ ฉันเข้าใจว่าพ่อแกเป็นใคร ก็ได้" 137 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 ฉันจะพยักหน้าแล้วบอกว่า "อ้อ ไอเดียดี" 138 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 ใช่มะ ไอ้เด็กบ้านรวย 139 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 คุณน่าจะเหมาะกับรุ่นนี้ 140 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - ใช่ ต้องอย่างนั้น - ดี 141 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 ดี 142 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 ทําได้ดีมาก ดีมากๆ 143 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 ไม่รู้เหมือนกัน 144 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 ไม่รู้ว่านี่คือทรงที่ใช่หรือยัง 145 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 ไม่เหรอ ไม่เอาน่ะ 146 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 ดูเข้มมาก ใส่แล้วดูดีจะตาย 147 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 อยากเป็นนักฆ่าไม่ใช่เหรอ 148 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - ใช่ - ดี 149 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - อยากทําธุรกิจรุ่งๆ ใช่ไหม - ครับผม 150 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 อยากลงเล่นการเมืองใช่ไหม 151 00:10:38,389 --> 00:10:40,140 งั้นต้องมีผมเต็มๆ หัวถูกไหม 152 00:10:40,891 --> 00:10:43,018 นี่สวยแล้ว เยี่ยมมาก ดีที่สุด 153 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 แต่ถ้าผม... 154 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 ไม่อยากล่ะ 155 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 ไม่อยากอะไร 156 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 ไม่อยากใส่วิก 157 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 ถ้าผมไม่อยากใส่วิกล่ะ 158 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 เอาไว้ไปคุยกันที่บ้านนะ 159 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 ตอนนี้แกต้องใส่วิกก่อน 160 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 โลกมันต้องเป็นแบบนั้น เข้าใจไหม 161 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 ลองพูดหน่อยไหม "ขอบคุณครับพ่อที่ทําเพื่อผม" 162 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 พ่อ ขอบคุณมากครับที่ทําเพื่อผม 163 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 นั่นแหละ โอเค 164 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 เชื่อไอ้เด็กนี่เลยไหม 165 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 ไลล์ ฉันอยากย้อนกลับไปคุยถึง ก่อนที่จะโดนพักการเรียน 166 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 กลับไปที่การยกเค้าจนต้องเจอโอซีล 167 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 ไลล์! 168 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 - พวกนายทําอะไรกันอยู่ - ดูนี่สิ 169 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 เชี่ย 170 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 ไปเอามาจากไหน 171 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 พ่อแม่จอห์น ลิสต์ไม่อยู่ มันเลยจัดปาร์ตี้ 172 00:11:53,714 --> 00:11:57,301 ไอ้เชพเพิร์ดนี่เจอรหัสตู้เซฟบนโพสต์อิท 173 00:11:57,301 --> 00:12:00,012 อย่างนี้ก็ดีกว่าต้องขอเงินพ่อใช่ไหมล่ะ 174 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 ไลล์ นี่แม่งโคตรง่ายเลย เรารู้จักเด็กทุกคนที่ไม่อยู่หรือไปเที่ยว 175 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - เครื่องคอมพิวเตอร์ไอบีเอ็มพีเอสทู - ใช่ 176 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 เครื่องโซโลเฟลกซ์หนึ่ง ตู้เซฟกันไฟขนาดใหญ่ เครื่องพิมพ์ 177 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 ใส่ไปหมดแล้ว 178 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 ของเยอะมากนะเนี่ย มีอะไรหายไปอีก 179 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 อ๋อ มีของที่เอาไปตึ๊งแล้ว เครื่องประดับ เครื่องกระเบื้องบางส่วน 180 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 นั่นน่าจะเป็นถ้วยใส่เกรวี่ที่เธอพูดถึง 181 00:12:23,118 --> 00:12:25,829 แล้วเขาก็บอกว่าเงินสดหายไปแปดพัน 182 00:12:25,829 --> 00:12:28,999 โอเค ขอตัวเลขมาเลย ผมจะเขียนเช็คให้ 183 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 โอเค 184 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 - เราเสียใจจริงๆ ครับพ่อ - ไม่ ไม่ต้อง 185 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 ฉันไม่อยากฟังจากปากแกแม้แต่คําเดียว 186 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 ฉันจะทํายังไงดี 187 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 ไลล์ แกมีอะไรจะแก้ตัวไหม 188 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 ก็ ครับ 189 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 เราเสียใจ 190 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 ไม่ 191 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 คือก็ขอบคุณที่มาประกันตัวเรา 192 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 ไม่ แกไม่เข้าใจ 193 00:13:09,998 --> 00:13:11,500 แม่งไม่เข้าใจเลย 194 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 พวกแกทั้งคู่ถูกตัดจากกองมรดก 195 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 แค่นั้นแหละ 196 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 โกหก โกง ขโมยได้ แต่มึงโดนจับไม่ได้โว้ย! 197 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 เพราะศาลสั่งมา 198 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 ผู้พิพากษาบอกว่าต้องทํา พวกเขาก็เลยจะทํา 199 00:13:30,435 --> 00:13:33,272 ลูกๆ ผมไม่จําเป็นต้องบําบัดอะไร พวกเขาปกติดี 200 00:13:33,814 --> 00:13:36,441 ผมแค่ต้องการลายเซ็นบนกระดาษแผ่นนั้น 201 00:13:36,441 --> 00:13:39,987 เพราะลูกผมจะไม่ไปคุยเรื่องของครอบครัวเรา 202 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 หรืออะไรที่เกิดขึ้นในบ้านนี้ 203 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 พวกเขาไม่พูด แต่ถ้าพูด คุณก็ต้องมาบอกผม ขอร้องละ 204 00:13:45,367 --> 00:13:49,872 เพราะไม่ได้ไปบําบัดเรื่องนั้น แต่จะไปเพื่อคุยเรื่อง... 205 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 คดีชิงทรัพย์และ... 206 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 เรื่องที่พวกเขารู้สึกผิดและเสียใจแค่ไหน 207 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 บลาๆ มีแต่เรื่องนั้น 208 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 ขอโทษที่ให้รอนาน คนไหนคือเอริคนะ 209 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 ผมเอริค นั่นไลล์ 210 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 แล้วทําไมถึงไม่บอกเขา 211 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - หมอโอซีลน่ะ - ไม่บอกเขาเรื่องอะไร 212 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 เรื่องที่พ่อทําร้าย 213 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 เรื่องที่พ่อล่วงละเมิดทางเพศคุณ 214 00:14:29,119 --> 00:14:32,956 ตอนแรกที่เราไปหาหมอ ตอนนั้น... 215 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 ผมไม่รู้ว่าพ่อยังทําแบบนั้นกับเอริคอยู่ 216 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 แบบที่เขาเคยทํากับผมน่ะ เอริคยังไม่ได้บอกผม 217 00:14:42,424 --> 00:14:44,301 ใช่ แต่เข้าใจไหมว่าฉันพูดถึงอะไร 218 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 ทําไมคุณถึงไม่บอกใครเลย 219 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 เรื่องที่พ่อทําร้ายคุณ 220 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 คุณเล่าทุกอย่างให้เราฟังหมด แต่ไม่ยอมเล่าเรื่องนั้น 221 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 คุณรักพ่อแน่ๆ 222 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 จิลกับฉันเข้าใจแล้ว 223 00:14:59,650 --> 00:15:05,030 แต่ไลล์ ถ้าพ่อล่วงละเมิดทางเพศคุณ เราก็ต้องได้ฟังเรื่องนั้นด้วย 224 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 เราต้องได้ฟังรายละเอียด มากที่สุดเท่าที่คุณจะเล่าได้ 225 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 โอเค 226 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 โอเคนะ 227 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 โอเค ได้ เข้าใจแล้ว 228 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 ผม... 229 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 ขอโทษ 230 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 ไม่เป็นไร ค่อยๆ คิด 231 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 เอริครู้ เห็นๆ อยู่ 232 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 กับโดโนแวน รูมเมทที่พรินซ์ตัน ผมก็บอก 233 00:15:41,942 --> 00:15:43,068 ผมบอกลูกพี่ลูกน้อง 234 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 ตอนนั้นเธอมาอยู่กับเรา 235 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 และ... 236 00:15:50,033 --> 00:15:53,996 ผมอยากไปนอนห้องใต้ดินกับเธอ เพราะพ่อจะได้ไม่ลงไป 237 00:15:57,582 --> 00:16:01,253 จําได้ว่าถามเธอ "พ่อเธอเคย... 238 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 จับของลับของเธอไหม" 239 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 แล้วเธอก็แค่มองหน้าผม 240 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 เหมือนไม่เข้าใจด้วยซ้ําว่าผมพูดอะไร 241 00:16:12,681 --> 00:16:16,309 - เรื่องเกิดตั้งแต่คุณอายุเท่าไหร่ - หกขวบมั้ง 242 00:16:17,519 --> 00:16:20,147 เมื่อคิดย้อนไปมันก็เหมือนกับ... 243 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 ผมไม่รู้ เหมือนหนังสักเรื่อง 244 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 ทุกอย่างกลายเป็นภาพช้า 245 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 เริ่มจากการนวดให้หลังเล่นเทนนิสไรงั้น 246 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 มาเร็ว 247 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 ซึ่งก็ตลก เพราะเวลาเด็กๆ เล่นกีฬา 248 00:16:36,788 --> 00:16:38,832 ไม่ใช่ว่าเราจําเป็นต้องให้นวดหลัง 249 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 ผมจํามือของพ่อได้ 250 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 มันรู้สึก... 251 00:16:48,925 --> 00:16:49,843 พิเศษ 252 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 เหมือนผมเป็นศูนย์กลางโลกของพ่อ 253 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 เราจะลูบไล้กัน 254 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 แม่คุณรู้ไหมว่าเกิดเรื่องแบบนั้น 255 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 คิดว่าไม่นะ ไม่รู้ 256 00:17:35,764 --> 00:17:39,392 แต่ว่าตอนผมอายุเจ็ดขวบ 257 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 มันก็เริ่มเปลี่ยน และ... 258 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 เขาเริ่มเปิดหนังให้ดู 259 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 หนังโป๊เหรอ 260 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 แล้วผมก็ต้อง... 261 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 เราจะเข้าไปในห้องน้ํา ผมต้องคุกเข่ากับพื้นกระเบื้อง 262 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 ที่มีลายอะไรพิลึกๆ 263 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 ผมรู้สึกว่ามองกระเบื้องนั่นบ่อยมาก เดี๋ยวนี้เวลาวาดอะไรไปเรื่อย 264 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 ผมก็วาดลายกระเบื้องนั้น 265 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 แต่นั่นแหละ 266 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 ผมจะคุกเข่า พ่อจะกํากับท่าให้ผม 267 00:18:25,897 --> 00:18:30,193 กํากับท่าให้คุณ... ลูบไล้เขาเหรอ 268 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 แต่ใช้ปากแทน 269 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 ตอนคุณอายุเจ็ดขวบ 270 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 พ่อบังคับให้คุณใช้ปากร่วมเพศกับเขา 271 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 ใช่ 272 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 ผมรู้ว่าผมเจ็ดขวบ 273 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 เพราะผมเพิ่งได้ตุ๊กตาสัตว์เซซามี่สตรีทครบเซ็ต 274 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 แล้วพวกเขาก็ทะเลาะกันว่าผมเล่นยังไงของผม 275 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 ขอโทษ พวกเขานี่หมายถึง 276 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 เจ้าตุ๊กตาสัตว์ 277 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 ออสการ์ไม่ยอมหนักๆ เลย 278 00:18:59,764 --> 00:19:02,517 แต่เออร์นี่อยากเล่นกับผมต่ออีกเสมอ 279 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 น่าจะทําเพื่อให้ไม่ต้องคิดมั้ง 280 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 เพราะช่วงนั้น หรืออาจจะหลังจากนั้นหน่อย 281 00:19:13,069 --> 00:19:15,071 ผมก็เริ่มไม่ชอบอย่างจริงจัง 282 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 เพราะพ่อ เขาเริ่มใช้ข้าวของ 283 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 เขาจะถอดเสื้อผ้าผม แล้วสอดอะไรๆ เข้ามา 284 00:19:33,381 --> 00:19:37,093 ผมรู้ว่านั่นมันประหลาด ผมก็เล่าให้ลูกพี่ลูกน้องฟัง 285 00:19:39,054 --> 00:19:42,307 แต่แม่ไม่เชื่อ แม่แม่งไม่แคร์อะไรทั้งนั้น 286 00:19:45,185 --> 00:19:47,687 แต่ตอนนั้นผมก็เริ่มทํากับเอริคบ้าง 287 00:19:50,273 --> 00:19:54,152 ไม่รู้ว่าทําไปทําไม เพราะผมก็ไม่ชอบเวลาที่พ่อทํากับผม 288 00:19:54,152 --> 00:19:57,489 เขาก็ไม่ชอบเหมือนกัน น้องบอกให้ผมหยุดตลอด 289 00:19:59,783 --> 00:20:01,868 แต่ผมต้องทําให้มันเป็นเรื่องปกติไง 290 00:20:02,452 --> 00:20:05,413 ที่พ่อทํากับผม ผมต้องทําเหมือนมันเป็นเรื่องปกติ 291 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 ทั้งที่รู้ว่ามันไม่ปกติ 292 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 แล้วผมก็โตขึ้น ตอนที่ครบแปดขวบ 293 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 เรื่องเซ็กซ์ยิ่งแย่ลงอีก 294 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 เราเริ่มอาบน้ําด้วยกัน 295 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 แล้วพ่อก็จะข่มขืนผม 296 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 มันเจ็บมากเลย และ... 297 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 ผมบอกพ่อว่าเจ็บ อยากให้หยุด 298 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 แต่พ่อว่า ผมจําแม่นเลย 299 00:20:38,530 --> 00:20:41,533 "พ่อรักแก พ่อไม่อยากให้แกเจ็บ พ่อจะหยุด" 300 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 แล้วก็หยุด 301 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 พ่อหยุด 302 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 ตอนนี้รู้แล้วว่าหยุดทําไม เพราะพ่อไปทํากับเอริคแทน 303 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 ผมเดินเข้าไปหาพ่อ 304 00:21:05,432 --> 00:21:09,394 บอกเขาว่าผมรู้เรื่องระหว่างพ่อกับเอริค 305 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 แล้วสั่งให้พ่อหยุด 306 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 เขามองหน้าผม บอกว่า... 307 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 เอริคแต่งเรื่องขึ้นเอง 308 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 เก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเรานะ 309 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 ไลล์ เสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนั้น 310 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 แต่หลังจากนั้นอีกนานเลย ผมถึงได้รู้ว่า... 311 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 เขาแม่งยังทํากับเอริคต่อไป 312 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 ไลล์ ฉันมีเรื่องต้องบอกพี่ 313 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 อะไร 314 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 แล้วตอนที่เขาบอกผม ผมรู้สึกเหมือน... 315 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 อะไร 316 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 เหมือนเขาพรากน้องชายไปจากผม 317 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 ด้วยการที่เกลียดเอริคแต่รักผม แต่แม่งก็เกลียดเอริคมาก 318 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 ไม่! 45, 46, 47 สิ 319 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 ไม่เอาน่ะ เอริค แกดําน้ําหนึ่งนาทีได้ 320 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 เขาเกลียดเอริค นั่นทําให้ผมก็เกลียดเอริคตาม 321 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 ผมเห็นว่าพ่อทํากับเขายังไง ผมก็ทํากับเขาอย่างนั้น 322 00:22:31,726 --> 00:22:35,188 คนแบบไหนถึงทํากับน้องตัวเอง แม่งต้องเหี้ยระดับไหน 323 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 ผมไม่ชอบสิ่งที่พ่อทํากับผม ผมเลยเอาไปทํากับเขา 324 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 ผมรู้นะว่าพ่อกับเอริคมีอะไรกัน 325 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 อะไร ว่าอะไรนะ 326 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - ไม่ต้องมาทําไขสือ - เดี๋ยว พูดอะไรของแก 327 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 สาบานเลย ต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 328 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 เข้าใจไหม สองคนห้ามมีอะไรกันอีก 329 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 ห้ามพ่อแตะต้องเขาอีก 330 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 ห้ามเด็ดขาด 331 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 ไม่งั้นผมจะบอกทุกคน 332 00:23:12,934 --> 00:23:16,146 เพราะงั้นหยุดซะ 333 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 นั่นเป็นการตัดสินใจของแกสินะ 334 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 ไม่ต้องเลย หยุดสิ อย่างที่เคยสัญญาไว้ 335 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 เออ แต่แกเลือกแล้วสินะ 336 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 ไม่ พ่อ ผมแค่จะบอกว่าถ้าพ่อไม่หยุด... 337 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 ฉันได้ยินที่แกพูดแล้ว 338 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 ทีนี้หัดทําตัวเป็นลูกผู้ชาย 339 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 แล้วทําเลย ก็ทําเลยสิ 340 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 ทําอะไร 341 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 ไม่รู้ 342 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 แกเพิ่งถามฉันอยู่นี่ 343 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 คือฉันภูมิใจในตัวแกนะไลล์ เพราะในที่สุดแกก็เริ่มทําอะไรสักอย่าง 344 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 เยี่ยม นี่แหละลูกฉัน ดีมาก 345 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 เอริคก็เลือกทางของเขาแล้ว 346 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 แกเลือกทางของแก 347 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 ฉันจะเลือกทางของฉัน 348 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 คุณคิดว่านั่นแปลว่าอะไร 349 00:24:30,803 --> 00:24:34,724 ผมไม่ต้องคิดหรอก ผมรู้ดี 350 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 เขาจะฆ่าพวกเราทิ้งหมด 351 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 ที่รัก 352 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 แหม ขอบคุณค่ะ 353 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 สาวๆ ครับ ผมไม่ซุบซิบซ้ํานะ เพราะงั้นฟังให้ดี 354 00:24:52,825 --> 00:24:56,955 เอาจริงๆ นะ นิค คุณทํายังไงถึงได้ไปทัวร์บ้านเมเนนเดซ 355 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 แหม แคร์รี่ นักข่าววานิตี้แฟร์จะเผยแหล่งข่าวได้ไง 356 00:25:02,460 --> 00:25:06,548 แต่เอาเป็นว่ารู้จักนายหน้าอสังหาฯ เก่งๆ ในเบเวอร์ลีฮิลส์ไว้ก็ดี 357 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 งั้นที่นั่นเป็นยังไง 358 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 ก่อนอื่นนะ บ้านนั้นมีประวัติหรูอู้ฟู่ 359 00:25:15,974 --> 00:25:21,646 เพราะเคยเป็นบ้านของพรินซ์ ผู้กํากับละครเวที ฮัล พรินซ์ 360 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 เจ้าชายซาอุ แล้วก็เจ้าหญิงหนึ่งคน 361 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 เจ้าหญิงไดรึเปล่า 362 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 เอลตัน จอห์นสิ 363 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 ทีนี้ เมื่อเข้าไปแล้ว 364 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 เราอดสังเกตไม่ได้ว่า เฟอร์นิเจอร์กระจอกจนน่าเกลียด 365 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 แต่เมื่อมองผ่านของแต่งบ้านโหลๆ ไปได้ 366 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 ความสนใจก็จะไปอยู่ที่ห้องดูโทรทัศน์ 367 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 แวบแรกเราจะดูไม่ออกเลยว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 368 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 แต่ถ้าตั้งใจเล็งดูหน่อย 369 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 อะไรวะ 370 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 จากที่ได้คุยกับตํารวจเจ้าของคดี 371 00:26:33,468 --> 00:26:37,347 และจากการเห็นผังห้องก็รู้ได้ชัด 372 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 พี่น้องนั้นเข้ามาจากด้านหลังทางประตูระเบียง 373 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 เพื่อไม่ให้พ่อแม่ตั้งตัวได้ทัน 374 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 โฮเซ่กับคิตตี้ไร้อาวุธใดๆ 375 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 ไม่รู้เลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 376 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 เป็นเป้านิ่งแท้ๆ 377 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 งั้นคุณคิดว่าเป็นการไตร่ตรองล่วงหน้ารึเปล่า 378 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 ต้องวางแผนล่วงหน้าแน่นอน 379 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 ไลล์กับเอริคคิดจะลงมือ มานานหลายสัปดาห์หรือหลายปี 380 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 แหล่งข่าวหลายทางก็ยืนยันตามนั้น 381 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 ผมนึกว่าเราเขียนบทภาพยนตร์ 382 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 ไม่รู้เลยว่าเราต้องเขียนแผนพิมพ์เขียว วิธีที่เอริคจะฆ่าพ่อแม่ 383 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 ไม่ๆ พวกเขาไม่เคยบอกเจอร์รี่ว่าอยู่ในอันตราย 384 00:27:28,690 --> 00:27:31,150 พวกนั้นแค่เซ็งกับสถานการณ์ที่บ้าน 385 00:27:31,150 --> 00:27:33,653 และตัดสินใจจะทําให้มันจบๆ 386 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 ยิ่งดูพฤติกรรมหลังจากฆ่าไปแล้ว... 387 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 พวกนั้นสนใจแต่ให้มีรถลิมูซีนขับไปส่ง 388 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 แล้วเข้าพักที่ห้องเพรสซิเดนท์สวีท ของโรงแรมเบลแอร์ 389 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 ห้องมันหรูดีจริงๆ น่ะนะ 390 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 เหมือนกับที่หลังจากโดนจับ 391 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 ผมเจอจดหมาย ในห้องขังของเอริคที่ไลล์เป็นคนเขียน 392 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 ไอ้หมอนั่นเขียนแผนแหกคุกแบบบ้ามากๆ 393 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 มันก็ยากขึ้นทุกที 394 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 ที่จะหลั่งน้ําตาสงสารเจ้าพี่น้องจิตไม่ปกติคู่นี้ 395 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 แน่นอน สมาชิกครอบครัวบางคน 396 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 ก็ยังพยายามปกป้องพวกเขา 397 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 บางคนถึงขั้นยึดทฤษฎีสมคบคิดประหลาด 398 00:28:17,238 --> 00:28:20,116 ฉันคิดว่าบริษัทของโฮเซ่เป็นคนฆ่าเขากับคิตตี้ 399 00:28:20,116 --> 00:28:21,617 เพราะอยากได้เงินประกัน 400 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 พวกนั้นเป็น... จะเรียกยังไง ไอ้พวกโลภมาก 401 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 และแน่นอน อย่าลืมทีมทนายสุดแกร่งน่าเกรงขาม 402 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 นําโดยนังแอนนี่ราชินีเด็กกําพร้า 403 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 พวกปากเสียอย่างคุณจะพูดอะไรก็พูด 404 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 แต่เอริคกับไลล์เป็นลูกความชั้นดีที่สุด เท่าที่ฉันเคยได้ร่วมงานมา 405 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 พวกเขาน่ารักมาก 406 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 เดี๋ยวนะ นางยังกล้าชมพวกนั้นว่าน่ารัก 407 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 คุณก็รู้ ผมไม่เคยพูดเกินจริง 408 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 งั้นคิดว่าแรงจูงใจในการฆ่าคืออะไร เงินเหรอ 409 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 คนเราไม่ฆ่าพ่อแม่ 410 00:29:03,951 --> 00:29:08,080 แบบที่โฮเซ่กับคิตตี้ เมเนนเดซถูกฆ่า 411 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 แค่เพราะจะเอาเงิน 412 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 เอาลูกซองมายิงเผาขน 413 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 เป่าจนหน้าเละไม่เหลือซาก 414 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 คนเราจะไม่ไปเปลี่ยนกระสุน 415 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 ตอนที่รู้ว่าแม่ยังไม่ตาย 416 00:29:26,349 --> 00:29:29,268 หลังจากที่เราอัดกระสุนลูกซองยิงกวาง 417 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 ทะลุจนร่างกายแหลกไปหมด 418 00:29:31,270 --> 00:29:35,900 แล้วแม่ก็คลานอยู่บนพื้นเหมือนสัตว์เจ็บ 419 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 พยายามยื้อชีวิตเอาไว้ 420 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 คนดีๆ ที่ไหนจะเดินฝ่าควันปืนและปลอกกระสุน 421 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 จี้ปลายกระบอกลูกซองเข้าที่แก้ม 422 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 มองตาแม่เพื่อให้รู้ว่าเป็นฝีมือเรา 423 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 แล้วก็... 424 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 ไม่หรอก 425 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 นี่ไม่ใช่เรื่องเงิน 426 00:30:12,854 --> 00:30:16,190 แรงจูงใจต้องมาจากอะไรลึกลับมืดดํากว่านี้ 427 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 ความเลวร้ายที่ยิ่งกว่าความเกลียด 428 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 ให้ตายสิ นิค 429 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 ไม่ประหลาดใจแล้วว่าทําไมเขาถึง ไม่จ้างคุณไปปรับบทพริตตี้วูแมน 430 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 ว่าแต่ นิค บทความวานิตี้แฟร์นี่มีหัวข้อไหม 431 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 ฝันร้ายในเอลม์ไดรฟ์ 432 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 แม่งโคตรไม่อยากจะเชื่อ 433 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 ใจเย็น คุณไม่ควรอ่านอะไรแบบนั้นด้วยซ้ํานะ 434 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 แย่หน่อยนะ เพราะอเมริกาทั้งประเทศอ่านกัน 435 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 แค่ต้องจัดการกับนักข่าวจริงๆ ก็ยากอยู่แล้ว 436 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 ตอนนี้ต้องรับมือกับพวกกระสันจะเป็นนักข่าว 437 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 นักจิตวิทยาอุปโลกน์แบบดันน์ ที่ไม่สนข้อเท็จจริง 438 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 "หนุ่มๆ เข้าทางประตูระเบียง" ตอแหล! 439 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 "พวกนั้นใส่ชุดหมีและถุงมือ" ตอแหลอีก 440 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 "โฮเซ่กับคิตตี้กําลังกินไอศกรีมกับผลไม้" 441 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 ดันน์คิดจะอ่านรายงานนิติวิทยาศาสตร์บ้างไหม 442 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 แล้วฉันก็เข้าใจนะ 443 00:31:18,961 --> 00:31:21,714 ลูกสาวเขาโดนฆ่า เป็นเรื่องน่าเศร้ามาก 444 00:31:21,714 --> 00:31:23,883 ฉันไม่ได้พยายามจะลดทอนเรื่องนั้น 445 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 แต่นั่นทําให้เขามีสิทธิ์จะคอยโกหก 446 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 ทําตัวเป็นลิ่วล้อปล่อยข่าวให้อัยการได้เหรอ 447 00:31:29,305 --> 00:31:33,225 ดันน์มันทํางานสายข่าวซุบซิบน่ะที่รัก ก็เศร้าหน่อยที่ข่าวซุบซิบยิ่งขายดี 448 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 แต่คุณชมเอริคกับไลล์ว่าน่ารักจริงเหรอ 449 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 นั่นไม่ใช่ประเด็นเลย ทิม 450 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 ประเด็นคือ เพราะเขา มุมมองจากประชาชนตอนนี้เละหมดแล้ว 451 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 ไม่มีทางที่สองคนนั้น จะได้รับการพิจารณาคดีอย่างยุติธรรม 452 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 งั้นคุณเลิกทําคดีนี้ดีไหม 453 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 เลิกไม่ได้ 454 00:31:54,747 --> 00:31:56,791 คุณรู้ดี ฉันไม่ใช่พวกยอมแพ้ 455 00:31:56,791 --> 00:31:58,376 ถึงได้ยังสูบบุหรี่อยู่ 456 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 ถ้าพอจะรู้จักนักข่าวดีๆ สักคน 457 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 มาช่วยฉันเขียนข่าวต้าน ไอ้บทความอวยอัยการตอแหลนี่ 458 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 ไม่เอาน่ะ เลส เราตกลงกันแล้ว ลืมเหรอ เรื่องงานก็ส่วนเรื่องงานสิ 459 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 อ้อ เรื่องนั้น 460 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 อีกอย่าง คุณเก่งในศาลมากกว่า จะมาจีบนักข่าวตั้งศาลเตี้ย 461 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 เพราะนักข่าวส่วนใหญ่มันชั่วไง 462 00:32:17,728 --> 00:32:20,439 โอเค ผมเข้าใจ คุณเป็นหมาล่าเนื้อ 463 00:32:20,439 --> 00:32:22,024 ผมถึงได้แต่งงานกับคุณ 464 00:32:22,692 --> 00:32:26,654 แค่อย่าไปด่าใครตอนสัมภาษณ์ รับลูกบุญธรรมอาทิตย์หน้าแล้วกัน 465 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 อาทิตย์หน้าเหรอ วันไหน 466 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 วันอังคาร 467 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 เวร ไปไม่ได้ ขอโทษ ฉันต้องไปศาล พิจารณาหลักฐานเทปโอซีลก่อนวันจริง 468 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - เราเลื่อนมาสองครั้งแล้วนะ - ก็ไม่ได้ 469 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 ส่วนสําคัญของรูปคดีขึ้นอยู่กับการไม่ให้ เทปพวกนั้นเข้ามาเป็นหลักฐาน 470 00:32:45,381 --> 00:32:48,676 โอเค ก็ได้ ผมจะโทรไปเลื่อนกับเอเจนซี 471 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 ที่จริงก็น่าจะตัดปัญหา ด้วยการรับไลล์กับเอริคเป็นลูกเสียเลย 472 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 ก็ อาจจะแค่เอริคคนเดียว 473 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 ขอบคุณที่ยอมคุยกับฉันนะคะ โดโนแวน 474 00:33:10,948 --> 00:33:13,951 ฉันรู้ว่ามีคนตามล่าถามซักไซ้คุณเยอะแยะ 475 00:33:13,951 --> 00:33:15,453 ในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา 476 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 คืองี้ครับ คุณเอบรัมสัน 477 00:33:16,704 --> 00:33:21,459 ผมพร้อมจะคุยและตอบคําถามคุณ 478 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 แต่ผมไม่อยากขึ้นไปนั่งในคอกพยาน 479 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 ฉันว่ามาถึงจุดนี้มันเลี่ยงไม่ค่อยได้แล้ว 480 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 เพราะว่าเอริคใช้บัตรคุณในการซื้อปืนลูกซอง 481 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 (ใบอนุญาตขับขี่แคลิฟอร์เนีย โดโนแวน เจ. กู๊ดโร) 482 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 อีกอย่าง ถ้าคุณกับไลล์ สนิทกันอย่างที่คุณเคยบอก 483 00:33:38,267 --> 00:33:41,020 ฉันนึกว่าคุณจะอยากทําทุกทาง 484 00:33:41,020 --> 00:33:42,605 เพื่อจะช่วยคดีของเขา 485 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 เขาอาจต้องถูกรมควันประหาร 486 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - ในแคลิฟอร์เนียยังมีอยู่เหรอ - ใช่ค่ะ 487 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 ทีนี้ สมัยที่คุณกับไลล์เป็นรูมเมทกัน คุณคุยอะไรกันบ้าง 488 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 ก็เรียกว่าคุยทุกอย่าง 489 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 คุยถึงฝัน เป้าหมายอนาคต ครอบครัว 490 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 เรามีอะไรคล้ายกันเยอะมาก 491 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 เช่นอะไรคะ 492 00:34:15,262 --> 00:34:17,181 เราทั้งคู่มีพ่อที่เข้มงวดบังคับขู่เข็ญชีวิต 493 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 แต่โฮเซ่น่ะแย่ว่าพ่อผมเป็นสิบเท่า 494 00:34:19,475 --> 00:34:22,853 สิ่งเดียวที่สําคัญในสายตาเขา คือการชนะ ไม่ว่าจะต้องแลกด้วยอะไร 495 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 ผมดูออกว่าไลล์ถูกกดดันหนักมาก 496 00:34:27,483 --> 00:34:31,654 แล้วเขาเคยเล่า 497 00:34:31,654 --> 00:34:35,157 ความลับเกี่ยวกับครอบครัวของเขาไหม 498 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 โดยเฉพาะเกี่ยวกับพ่อ 499 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 คืนหนึ่ง เขาบอกว่าพ่อมีเมียน้อย 500 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 แล้วเมื่อแม่รู้ มันก็แทบจะฆ่าเธอทั้งเป็น 501 00:34:53,384 --> 00:34:55,761 ผมไม่เคยเห็นไลล์โมโหอะไรขนาดนี้ 502 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 แม่งกูอยากฆ่าพ่อที่ทําแบบนั้นกับแม่ 503 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 ไม่เอาน่ะ 504 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - ไลล์ นายไม่ได้พูดจริง - ไม่ พูดจริง 505 00:35:08,190 --> 00:35:11,610 เรื่องเฮงซวยที่แม่ต้องเจอ ที่เราทุกคนต้องเจอ 506 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 ไอ้ชั่วนั่นตายไปคงดีกว่า ใครจะอยู่กับมันได้ 507 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 ตอนนั้นผมไม่ได้คิดอะไรมาก คนโมโหก็พูดไปเรื่อย 508 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 ไม่กี่อาทิตย์ต่อมา เราไปกินอาหารจีน ผมกับเขา 509 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 ซาลูด! 510 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 แม่งเอ๊ย เพื่อนสนิทซี้ปึ้ก 511 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 เออ 512 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - ไม่มีอะไรที่จะไม่ช่วยกัน - ใช่ ไม่มีเลย 513 00:35:41,015 --> 00:35:46,353 แบบ สมมติมีเรื่องแย่มากๆ เกิดขึ้นกับนาย 514 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 นายรู้ว่าฉันจะช่วยดูแลครอบครัวนายด้วย 515 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 แล้วถ้าเกิดเรื่องแย่จริงๆ ขึ้นกับฉัน 516 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 นายก็จะดูแลเอริคกับแม่ฉันใช่ไหม 517 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - แน่นอนสิ - เพราะเราเหมือนครอบครัว 518 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 ใช่ 519 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 ไม่มีอะไรสําคัญกว่าครอบครัวเนอะ 520 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 ใช่ 521 00:36:21,513 --> 00:36:25,267 เพราะครอบครัว แบบครอบครัวจริงๆ น่ะ 522 00:36:25,267 --> 00:36:26,852 จะไม่มีความลับต่อกัน 523 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 เห็นด้วย 524 00:36:30,689 --> 00:36:32,566 งั้นนายไม่ได้ปิดบังอะไรจากฉันใช่ไหม 525 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 ไม่มีเลยเหรอ 526 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 ในจังหวะนั้นผมนึกว่าไลล์ลองใจผม 527 00:36:40,699 --> 00:36:44,870 แบบถ้าผมพูดไม่ถูกใจเขา มิตรภาพเราจะจบตรงนั้น ผมเลย... 528 00:36:51,210 --> 00:36:53,879 ผมบอกเขาว่าเคยโดนลวนลามตอนเด็ก 529 00:36:55,506 --> 00:36:57,508 เหตุเกิดที่บ้านคนรู้จักของครอบครัว 530 00:36:57,508 --> 00:36:59,969 ผมเล่าให้ฟังหมดเปลือก 531 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 เรื่องที่ผมยังจําห้องที่เกิดเหตุได้ 532 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 จําภาพบนผนังได้ 533 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 จํารอยเปื้อนบนพรมได้ 534 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 กลิ่นของไอ้หมอนั่น... 535 00:37:20,698 --> 00:37:24,034 คือว่าผม... นั่นเป็นครั้งแรกที่ผมเล่าให้ใครฟัง 536 00:37:24,034 --> 00:37:26,036 ก็ไม่แน่ใจว่าไลล์จะมีปฏิกิริยายังไง 537 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 538 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 แต่ฉันอยู่ข้างนายนะ 539 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 ฉันเข้าใจเรื่องที่นายเจอมา 540 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 เออ ขอบใจว่ะ 541 00:37:42,052 --> 00:37:45,723 เอาจริงๆ ฉัน... แม่งโคตรเข้าใจ 542 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 เอริคกับฉัน 543 00:37:57,860 --> 00:37:59,194 เราโดนลวนลามเหมือนกัน 544 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 ด้วยฝีมือพ่อ 545 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 ไลล์สารภาพกับคุณว่า โดนพ่อตัวเองละเมิดทางเพศ 546 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 สี่เดือนก่อนจะเกิดเหตุฆาตกรรม 547 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 ใช่ คือเขาก็ไม่ได้เล่ารายละเอียด 548 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 แต่เขาเล่าเรื่องขนหัวลุกที่ต้องอาบน้ําด้วยกัน 549 00:38:27,765 --> 00:38:29,600 ฟังแล้วเหมือนเอริคโดนหนักกว่า 550 00:38:32,436 --> 00:38:36,607 ผมว่าไลล์ทําใจยากที่สุด ตรงที่เขาปกป้องเอริคไม่ได้ 551 00:38:38,984 --> 00:38:40,235 เขารู้สึกผิดมาก 552 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 เหมือนเขาต้องรับผิดชอบสิ่งที่เกิดขึ้น 553 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 ไลล์ ฉันมีคําถาม 554 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 สุดสัปดาห์นั้นมีอะไรพิเศษ 555 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 ทําไมตอนนั้นถึงรู้สึกว่าชีวิตตกอยู่ในอันตราย 556 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 เอ่อ เอริคคงเล่าได้ละเอียดกว่า แต่คืนนั้นผมไปเผชิญหน้ากับพ่อ 557 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 คืนนั้นเอริคกลับบ้านดึก ผมนอนไปแล้ว 558 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 เอริค เร็วเข้า เปิดประตู 559 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 ให้พ่อเข้าไป เอริค 560 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 ไอ้เวร เปิดประตูหน่อยสิ 561 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 ให้พ่อเข้าไป เอริค 562 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - บอกแล้วว่าห้ามบอกใคร - ผมรู้ พ่อ ผมขอโทษ 563 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 บอกแล้วว่าห้ามบอกใคร 564 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 เป็นเพราะแก แกทําลายครอบครัวนี้ 565 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 ออกไปนะ 566 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 เป็นบ้าอะไรของแก 567 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - ไม่มีอะไร แม่ไม่เข้าใจหรอก - ฉันเข้าใจสิ 568 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 569 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 คิดว่าฉันโง่เหรอ 570 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 ฉันรู้มาตลอด 571 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 แม่ว่าอะไรนะ 572 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 ฉันสนใจแต่จะรักษาครอบครัวเราไว้ 573 00:39:53,100 --> 00:39:56,270 ตอนนั้นเราจึงมั่นใจว่า ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น แม่จะเข้าข้างพ่อ 574 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 ไลล์! 575 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 ไลล์ เปิดประตู 576 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 เกิดอะไรขึ้น 577 00:40:03,735 --> 00:40:07,448 ทั้งที่เขาทํากับเธอขนาดนั้น ทั้งที่นอกใจหลายหน ไม่สําคัญเลย 578 00:40:07,448 --> 00:40:08,824 มีอะไรวะ เกิดอะไรขึ้น 579 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - แม่รู้ ไลล์ แม่รู้ - อะไรนะ 580 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 เหลือเวลาไม่มาก 581 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 เวลาที่แม่คุณจะทําอะไร ฆ่าพวกคุณเหรอ 582 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 ผมว่าคุณไม่เข้าใจแม่ผม 583 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 แม่ผมชอบปืน 584 00:40:28,343 --> 00:40:30,471 มีนกที่แม่เกลียด พวกนกหัวโต 585 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 ยิงนก แล้วแม่ก็ชอบยิงขู่คนไร้บ้าน 586 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 มีครั้งหนึ่งแม่พาเอริคไปซื้อปืนด้วย 587 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 เขาบอกว่าแม่พูดว่า... 588 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 ฉันจะเอาปืนนี้ไปฆ่าคน 589 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 เขานึกว่าแม่พูดถึงพ่อหรือเมียน้อยพ่อสักคน 590 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 ต่อไปจะซื้อกระบอกนั้น 591 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 ซ่อนในกระเป๋าได้เลย 592 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 คิดว่าเธอมีปืนพกเหรอ 593 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 พร้อมที่เก็บเสียงด้วย 594 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 เอริคกับผมคิดเหมือนกัน 595 00:41:22,064 --> 00:41:24,650 เราเลยหยิบเงินสด จากหนังสือปีเตอร์ แรบบิทของเอริค 596 00:41:24,650 --> 00:41:28,028 แล้วก็ไปซื้อปืนลูกซอง 597 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 นี่คือ... นั่นวันศุกร์ 598 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 ใช่ เพราะวันเสาร์ ตอนแรกเราต้องไปทริปตกปลา 599 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 ตกฉลาม ไปกันทั้งครอบครัว 600 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 แต่ก็เกิดเรื่องที่ทําให้พวกเราสติแตก 601 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 ทริปล่องเรือพรุ่งนี้เลื่อนนะ 602 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 ไม่ออก 11 โมงแล้ว ออกสี่โมงเย็น 603 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 ไปบอกไลล์ด้วย 604 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 ไม่รู้ทําไม แต่เรื่องนั้นปั่นหัวเรามาก 605 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 พวกนั้นจะเลื่อนเวลาทําไมอีก 606 00:41:57,140 --> 00:41:59,184 เพื่อให้ข้างนอกมืด 607 00:41:59,184 --> 00:42:01,645 จะได้ผลักศพเราตกเรือ บอกว่าจมน้ําตาย 608 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 เออ เพราะใครจะไปตกฉลามตอนกลางคืนวะ 609 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 เราทั้งคู่แตกตื่น 610 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 นึกว่าทางที่ดีที่สุดคือขับรถวนไปทั้งบ่าย 611 00:42:10,028 --> 00:42:12,072 แล้วหวังว่าพวกเขาจะออกไปโดยไม่รอเรา 612 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 เวร ยังอยู่ว่ะ 613 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 มาเร็ว เรือจะออกแล้ว รีบเลย 614 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 - ทํายังไงกับปืนดี - ทิ้งไว้ในรถนายก่อน 615 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 เดินดีๆ นะ 616 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 ใครพร้อมจะจับฉลาม 617 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 ตรงนั้นเขาคุยอะไรกัน 618 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 อย่าไป อยู่ด้วยกันเถอะ 619 00:43:36,657 --> 00:43:38,033 เขาฆ่าเราทั้งคู่ไม่ได้ 620 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 ขอโทษนะ เอริค 621 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 ขอโทษที่นายรู้สึกว่าบอกฉันไม่ได้ 622 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 ขอโทษด้วยที่... 623 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 ฉันทําแบบนั้นกับนาย 624 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 ไม่รู้เหมือนกันว่าทําไม... 625 00:44:09,773 --> 00:44:10,982 ไม่ใช่ความผิดนาย 626 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 แล้วพวกนั้นอยากตกปลาไหมเนี่ย 627 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 ไม่รู้ ดูไม่ออกเลย 628 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 เสียเวลาฉิบหาย 629 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 ทําอะไรน่ะ ขึ้นรถสิ 630 00:44:36,007 --> 00:44:37,634 เรานัดเจอแพร์รี่ เดี๋ยวแพร์รี่จะมารับ 631 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 ไม่ได้ ขึ้นรถ 632 00:44:39,344 --> 00:44:42,848 ไม่ เราต้องคุยกัน ปรับความเข้าใจ มาเร็ว 633 00:44:43,390 --> 00:44:46,351 ไม่เป็นไร ไปก่อนเลย เราจะไปหาแพร์รี่ 634 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 นั่นเป็นจังหวะที่เราตัดสินใจ 635 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 จะไม่เปิดโอกาสให้เขาทําร้ายเราอีก 636 00:45:02,492 --> 00:45:05,245 เราจะไม่ยอมให้พ่อแม่ เข้ามาแทรกระหว่างเราได้อีก 637 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 ผมจะปกป้องน้อง 638 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 เอากระสุนลูกปรายหรือลูกเดี่ยว 639 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 ลูกปรายจะดีดน้อยกว่า แต่ก็หยุดคนร้ายไม่ได้ 640 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม