1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
CALABASAS, KALİFORNİYA
1988
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Çok kolaydı lan.
- Gördün mü? Sana demiştim.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Aferin E.
4
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
Evet, bize hep ne diyorlar?
Asla yakalanma yeter.
5
00:02:04,417 --> 00:02:10,214
CANAVARLAR:
ERIK VE LYLE MENENDEZ'İN HİKÂYESİ
6
00:02:10,840 --> 00:02:12,049
Ama yakalandınız.
7
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
Ve yanlışım varsa düzelt,
8
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
baban o suçu
Erik'in üstüne yıktı, değil mi?
9
00:02:18,556 --> 00:02:20,016
Evet.
10
00:02:21,058 --> 00:02:22,727
Benim kararım değildi ama.
11
00:02:22,727 --> 00:02:27,982
- Jerome Oziel'la böyle mi tanıştınız?
- Evet. Terapiye gitmek de cezaya dâhildi.
12
00:02:32,904 --> 00:02:36,115
Lyle, Erik'le konuştum.
13
00:02:38,868 --> 00:02:41,370
Anlattıklarını senden de dinlemek isterim.
14
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
Peki.
15
00:02:43,956 --> 00:02:46,500
Ona cinsel tacizde bulunduğunu söyledi.
16
00:02:47,001 --> 00:02:49,462
Baban da aynısını sana yapmış.
17
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Tüm suçu bana mı yıkmaya çalışıyorsunuz?
18
00:02:58,387 --> 00:03:03,434
Hayır Lyle. Doğru,
Leslie, Erik'in avukatı. Ben de senin.
19
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
Ama böyle davalarda
bu alışageldik bir prosedür.
20
00:03:06,312 --> 00:03:09,774
- Hikâyeyi ikinizden de dinlemeliyiz.
- Amacınızı biliyorum!
21
00:03:11,651 --> 00:03:14,445
Babamı kötü biri gibi resmediyorsunuz!
Yalan bu.
22
00:03:14,445 --> 00:03:17,448
Kötü değildi, harika bir adamdı.
Onu çok severdim.
23
00:03:20,701 --> 00:03:23,412
Siz bunu anlayamazsınız belki, bilmiyorum.
24
00:03:23,412 --> 00:03:25,957
Birbirimizi severdik.
Bizim için hayalleri vardı.
25
00:03:25,957 --> 00:03:30,878
Kimsenin anlamadığı şey de bu,
bizden beklentileri çok yüksekteydi.
26
00:03:31,545 --> 00:03:34,882
Tamam mı? Siz de kalkmışsınız,
babama bok atıyorsunuz.
27
00:03:34,882 --> 00:03:35,967
Ama ben
28
00:03:37,134 --> 00:03:39,095
bunu yapmayacağım işte, tamam mı?
29
00:03:44,225 --> 00:03:45,226
Beni seviyordu.
30
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
Beni seviyordu.
31
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
Babamı seviyorum.
32
00:03:56,570 --> 00:03:58,155
Onu başından vurmuşsun.
33
00:03:58,823 --> 00:04:00,783
Mantıksızlığı görüyor musun?
34
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
Size mantıklı gelmediğini görüyorum.
35
00:04:04,328 --> 00:04:08,040
Babam kimdi,
benden ne isterdi, anlamıyorsunuz.
36
00:04:08,040 --> 00:04:11,544
- Ne istiyordu peki?
- Bir numara olmamı.
37
00:04:11,544 --> 00:04:12,628
Ne konuda?
38
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
Her konuda.
39
00:04:17,550 --> 00:04:19,427
Teniste en iyi olmalıydım.
40
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Aferin! Evet! İşte benim oğlum!
- Evet!
41
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
En iyi notları almalıydım.
42
00:04:28,185 --> 00:04:32,565
Böyle boktan işlerle
Ivy League'e girebilir misin sen ya?
43
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Kesinlikle çocukça ve acınası
bir kompozisyon bu.
44
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
İnanılır gibi değil ulan!
45
00:04:41,574 --> 00:04:42,533
Yenisini ben yazarım.
46
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
En iyi kızlarla çıkmalıydım.
47
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
Geldi! Akşam yemeğe çağırmıştım.
48
00:04:48,706 --> 00:04:52,460
Hayır, o kızı biliyorum.
Aptal sürtüğün teki.
49
00:04:52,460 --> 00:04:55,629
Dün gösterdiğin kızsa hayatta olmaz.
50
00:04:55,629 --> 00:04:56,714
- Anne!
- Hayır!
51
00:04:56,714 --> 00:04:59,467
O kız benim porselenlerimle yemek yiyemez.
52
00:04:59,467 --> 00:05:01,093
Muhtemelen AIDS'lidir.
53
00:05:02,553 --> 00:05:07,266
- Ne diyorsun be anne ya? Ne diyorsun be?
- Hop! Yavaş.
54
00:05:07,266 --> 00:05:10,895
- Kız dışarıda! Kapıda!
- Otur, hayır. Lyle!
55
00:05:11,896 --> 00:05:14,982
O kapıyı açtığın anda seni gebertirim.
Otur aşağı.
56
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Otur.
57
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Of ya. Altın avcısına haber vereyim.
58
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Sağ ol. Lütfen yolla gitsin hemen.
59
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Peki.
60
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Merhaba!
61
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
Evet, Lyle'ın başı bağlı hayatım.
62
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
Güle güle!
63
00:05:35,711 --> 00:05:41,384
Ivy League'de bir okula girmem lazımdı.
Kafayı bununla bozmuştu.
64
00:05:41,884 --> 00:05:45,388
"Ve şunu emin olarak söyleyebilirim ki
Kabul Kurulu,
65
00:05:45,388 --> 00:05:48,099
kaderimde sırf Princeton'da okumak yok,
66
00:05:48,099 --> 00:05:51,685
Joseph Lyle Menendez olarak
yüce bir adam olmak da var."
67
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
Vay canına. Harika olmuş Lyle.
68
00:05:54,146 --> 00:05:55,648
Çok iyi hayatım.
69
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Bravo.
- Teşekkürler.
70
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Ona mı diyorsunuz, bana mı?
Yazıyı ben yazdım çünkü.
71
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
Onun kompozisyonu...
72
00:06:04,073 --> 00:06:05,866
...pastelle yazılmış gibiydi.
73
00:06:05,866 --> 00:06:08,494
Princeton'a böyle girilir.
74
00:06:08,494 --> 00:06:09,745
Kompozisyon odur.
75
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
- Baba, bu...
- Ne? Hile mi?
76
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Sana bir sır vereyim. Tamam mı?
77
00:06:16,293 --> 00:06:21,549
Bu dünyada sıçtığımın herkesi hile yapar.
Ben buna ne derim peki?
78
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Bütün bunları nasıl kazanırsınız,
biliyor musunuz?
79
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Yalan söyle. Hile yap.
80
00:06:29,682 --> 00:06:30,516
Çal.
81
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Ama kazan.
82
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Tamam mı?
83
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Asla yakalanma.
84
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Ama Princeton'a girdin.
85
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Evet.
86
00:06:44,071 --> 00:06:44,905
Biraz sürdü.
87
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Önce bir sene de
devlet okulunda okudum ama evet.
88
00:06:58,502 --> 00:07:02,298
Bu işi çözmenin bir yolu olmalı.
Eminim ki vardır.
89
00:07:02,798 --> 00:07:05,676
Lyle, partnerinin
psikoloji laboratuvarı ödevini
90
00:07:05,676 --> 00:07:07,094
kopyalarken yakalandı...
91
00:07:07,094 --> 00:07:11,182
Pardon, bir saniye, affedersiniz.
Psikoloji laboratuvarı mı? O ne?
92
00:07:11,182 --> 00:07:12,725
Hiç duymadım bile.
93
00:07:13,225 --> 00:07:17,271
Yok artık. Psikolojide laboratuvar mı var?
94
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
Gerçekten mi?
95
00:07:19,732 --> 00:07:20,608
Var.
96
00:07:21,108 --> 00:07:24,236
Hayır, yani gerçek dünyada
bir psikolog gördüğünüzde
97
00:07:24,236 --> 00:07:27,114
"Ben laboratuvara kaçtım" demez ki.
Yok artık.
98
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
Çok saçmaymış.
99
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
Demek istediğim...
100
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
Oğlum önemli bir derste kopya çekmemiş ki.
101
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
Maalesef biz öyle düşünmüyoruz.
102
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Tamam, peki. Kopya çekmiş.
Onu bir güzel döver, dersini veririm.
103
00:07:46,133 --> 00:07:48,928
- Ama okuldan atılmasın.
- Bay Menendez...
104
00:07:48,928 --> 00:07:52,306
Hayır bayım, okuldan atmak yok.
Yemin ederim, bakın.
105
00:07:52,306 --> 00:07:55,476
Bu toplumun önemli bir bireyi olarak
çok para ödedim.
106
00:07:55,476 --> 00:07:59,355
Her yıl çuvalla para verdim,
ağzına sıçayım.
107
00:07:59,355 --> 00:08:00,981
Yani en azından
108
00:08:02,733 --> 00:08:04,235
biz bir çözüm bulmalıyız.
109
00:08:04,777 --> 00:08:07,404
Çok ciddiyim.
110
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
Bu sandalyeden kalkmıyorum.
111
00:08:10,241 --> 00:08:11,325
Altıma
112
00:08:12,535 --> 00:08:13,911
işerim.
113
00:08:18,374 --> 00:08:19,625
Tamam.
114
00:08:22,002 --> 00:08:23,420
Yapabileceğimin en iyisi
115
00:08:24,046 --> 00:08:25,798
bir yıl uzaklaştırma olur.
116
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
Kimseye söyleyemezsin.
117
00:08:30,928 --> 00:08:32,012
- Duydun mu?
- Evet.
118
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
Yazın gelir, yanımda çalışırsın.
119
00:08:34,014 --> 00:08:36,684
Yönetici stajyeri olursun,
her şey hallolur.
120
00:08:36,684 --> 00:08:39,144
- Anladın mı?
- Evet. Çok özür dilerim.
121
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Babam büyük bir iş aldığı için
annemle Kaliforniya'ya taşınmıştı.
122
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Ne oluyor lan?
123
00:09:06,630 --> 00:09:10,634
Lyle da yaz tatili için
Princeton'dan geldi.
124
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
Duymuş muydunuz?
125
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Güldüğünüz için sağ olun.
126
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Bütün dersleri pekiyi. Bam, bam, bam.
Arka arkaya, hepsi.
127
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
Tenis takımında bir numara.
128
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
- Nasıl ama?
- Evet.
129
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
Şimdi de en yeni yönetim stajyerimiz oldu.
130
00:09:27,693 --> 00:09:31,864
LIVE Entertainment olarak
Lyle Menendez'e büyük bir alkış verelim.
131
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Dur ya. Saçın mı dökülüyor senin?
132
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Tamam.
133
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Evet, bu gece için
özel bir gösterimimiz var.
134
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
Ne embesil herif be.
135
00:09:54,637 --> 00:09:59,600
Baban kim, biliyoruz, anladık.
Başımı sallar, "Harika fikir" derim biter.
136
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Değil mi ya? Sıçtığımın zengin piçleri.
137
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Bu model çok güzel oturacak.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Evet, işte budur.
- Evet!
139
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
İşte bu!
140
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Ellerine sağlık. Çok iyi oldu.
141
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Bilmiyorum.
142
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Bu tam oldu mu, bilemedim.
143
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Yok ya? Hadi ama.
144
00:10:26,210 --> 00:10:30,339
También bravo. Çok yakıştı.
Çekici olmak istiyorsun, değil mi?
145
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- Evet.
- Değil mi?
146
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- İşte başarılı olmak istiyor musun?
- Evet efendim.
147
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Siyasete atılmak istiyor musun?
148
00:10:38,389 --> 00:10:40,140
O zaman saçın güzel olmalı.
149
00:10:40,891 --> 00:10:43,018
Çok güzel. Elinize sağlık, müthiş.
150
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
Ama ya ben...
151
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
...istemiyorsam?
152
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Neyi istemiyorsan?
153
00:10:54,488 --> 00:10:55,531
Peruk takmayı.
154
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Ya peruk takmayı istemiyorsam?
155
00:11:00,619 --> 00:11:02,663
Bunu evde konuşuruz. Tamam mı?
156
00:11:03,914 --> 00:11:05,457
Şimdilik peruk takacaksın.
157
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
Ne diyorsam öyle olacak. Tamam mı?
158
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
"Yaptığın her şey için
teşekkürler baba" demeye ne dersin?
159
00:11:14,550 --> 00:11:17,052
Yaptığın her şey için
teşekkür ederim baba.
160
00:11:17,052 --> 00:11:18,387
Aynen öyle. Peki.
161
00:11:18,971 --> 00:11:20,556
Şu saçmalığa bak ya!
162
00:11:23,851 --> 00:11:28,272
Lyle, uzaklaştırma cezasından öncesine
gitmeni istiyorum senden.
163
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
Hırsızlık ve Oziel'la tanışma dönemine.
164
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Lyle!
165
00:11:41,410 --> 00:11:42,369
Ne yapıyorsunuz?
166
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Şuna bak.
167
00:11:47,499 --> 00:11:48,333
Siktir.
168
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
Nereden çıktı bunlar?
169
00:11:50,794 --> 00:11:53,714
John List ailesi yok diye
evde parti yaptı.
170
00:11:53,714 --> 00:11:57,301
Bizim çoban da bir not kâğıdında
kasanın şifresini buldu.
171
00:11:57,301 --> 00:12:00,012
Babamdan para istemekten iyidir, değil mi?
172
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
O kadar kolay ki lan.
Herkesin tatile gittiğini biliyoruz.
173
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- IBM PS/2 ev bilgisayarı?
- Evet.
174
00:12:09,480 --> 00:12:13,150
Bir Soloflex makinesi.
Büyük yanmaz kasa. Yazıcı.
175
00:12:13,150 --> 00:12:14,067
Hepsi tamam.
176
00:12:14,067 --> 00:12:16,779
Amma çok şey var be. Listeden ne eksik?
177
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Rehine verdikleri ziynet eşyası
ve birkaç porselen.
178
00:12:20,491 --> 00:12:22,493
Bahsettiği sosluk oydu herhâlde.
179
00:12:23,076 --> 00:12:25,204
Bir de nakit sekiz bin dolar varmış.
180
00:12:25,913 --> 00:12:28,999
Peki, lütfen bir rakam söyleyin,
ben de çek yazayım.
181
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Tamam.
182
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
- Çok özür dileriz baba.
- Hayır, lütfen susun.
183
00:12:39,259 --> 00:12:41,303
Ağzınızdan tek kelime çıkmasın.
184
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Ne yapacağım ben?
185
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Lyle, bu konuda ne diyeceksin?
186
00:12:56,235 --> 00:12:57,486
Evet işte.
187
00:12:58,195 --> 00:12:59,154
Özür dileriz.
188
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Hayır.
189
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Yani bizi kurtardığın için sağ ol.
190
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Yok, anlamıyorsunuz.
191
00:13:09,998 --> 00:13:11,500
Anlamıyorsunuz lan.
192
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
İkinizi de mirastan men ediyorum.
193
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
İşte o kadar.
194
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Yalan söyle, hile yap, çal
ama sakın yakalanma, ağzına sıçayım!
195
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
Mahkeme istedi.
196
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
Yargıç şart koştu,
onlar da mecbur yapacaklar.
197
00:13:30,435 --> 00:13:33,730
Çocuklarımın terapiye ihtiyacı yok.
Gayet iyiler.
198
00:13:33,730 --> 00:13:36,441
Bana sadece o kâğıttaki imzanız lazım.
199
00:13:36,441 --> 00:13:41,864
Çünkü çocuklarım oraya gelip
ne ailesini ne bu evde olanları anlatacak.
200
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
Anlatmayacaklar, anlatırlarsa
bana söyleyin. Lütfen.
201
00:13:45,367 --> 00:13:49,872
Çünkü onun için gelmiyorlar.
Oraya gelince anlatacakları konu
202
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
hırsızlıklar falan...
203
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
Evet işte, duydukları üzüntü ve pişmanlık.
204
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Falan filan, o kadar.
205
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Beklettiğim için üzgünüm. Erik hanginiz?
206
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Ben Erik, bu da Lyle.
207
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Neden ona söylemedin?
208
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Dr. Oziel'a.
- Neyi söylemedim?
209
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
Tacizi.
210
00:14:23,405 --> 00:14:25,449
Cinsel tacizi.
211
00:14:29,119 --> 00:14:32,956
O dönemde
onunla ilk görüşmeye başladığımızda
212
00:14:34,875 --> 00:14:39,046
Erik'e hâlâ
o şeyleri yaptığını bilmiyordum.
213
00:14:39,046 --> 00:14:42,424
Eskiden bana yaptığı şeyleri yani.
Daha söylememişti.
214
00:14:42,424 --> 00:14:44,384
Evet de dediğimi anlıyor musun?
215
00:14:45,427 --> 00:14:48,722
Baban tarafından istismar edildiğini
216
00:14:48,722 --> 00:14:51,642
neden kimseye anlatmadın?
217
00:14:51,642 --> 00:14:55,687
Bize her şeyi anlatıyorsun
ama onu anlatmıyorsun.
218
00:14:55,687 --> 00:14:57,731
Babanı sevdiğin belli.
219
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Jill ve ben bunu anlıyoruz.
220
00:14:59,650 --> 00:15:05,030
Ama Lyle, baban seni taciz ettiyse
bunu bize anlatman lazım.
221
00:15:05,030 --> 00:15:08,742
Verebildiğin kadar detay vererek
bu olayı bize anlatman lazım.
222
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Tamam.
223
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Tamam mı?
224
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Tamam, anladım.
225
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Ben...
226
00:15:29,304 --> 00:15:30,347
Affedersiniz...
227
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Hayır, acele etme.
228
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
Tabii ki Erik biliyor,
229
00:15:38,438 --> 00:15:41,942
Princeton'daki oda arkadaşıma,
Donovan'a da anlattım.
230
00:15:41,942 --> 00:15:43,110
Kuzenime söyledim.
231
00:15:43,902 --> 00:15:45,821
Bizimle yaşıyordu.
232
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
Ben de...
233
00:15:50,033 --> 00:15:53,996
Ben de babam gelmesin diye
bodrumda onun yanında uyumak isterdim.
234
00:15:57,582 --> 00:15:58,458
Hatırlıyorum,
235
00:15:59,501 --> 00:16:01,378
şey diye sormuştum, "Baban hiç...
236
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
...özel yerlerine dokunuyor mu?"
237
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
Öyle bir bakmıştı ki
238
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
sanki ne dediğimi anlamamıştı bile.
239
00:16:12,681 --> 00:16:14,599
Bu başladığında kaç yaşındaydın?
240
00:16:15,183 --> 00:16:16,309
Sanırım altı.
241
00:16:17,519 --> 00:16:19,646
Kafamda yeniden canlandırdığımda...
242
00:16:21,732 --> 00:16:24,151
Bilmiyorum. Hepsi film gibi.
243
00:16:24,151 --> 00:16:25,736
Her şey ağır çekimde.
244
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
Tenisten sonra masajlarla başladı.
245
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Hadi.
246
00:16:34,661 --> 00:16:38,373
Tuhaftı çünkü spor yapan çocukların
masaja ihtiyacı olmaz.
247
00:16:43,128 --> 00:16:45,172
Ellerini hatırlıyorum.
248
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Çok şey hissetmiştim...
249
00:16:48,925 --> 00:16:49,843
Özel.
250
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Dünyasının merkeziydim sanki.
251
00:17:03,065 --> 00:17:07,527
Birbirimizi okşardık.
252
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
Peki annenin bu olanlardan
haberi var mıydı?
253
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Zannetmiyorum, hayır.
254
00:17:35,764 --> 00:17:39,392
Neyse, yedi yaşıma girince
255
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
iş değişmeye başladı...
256
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
...bana filmlerler seyrettirdi.
257
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Porno filmleri mi?
258
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
Ben de...
259
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Tuvalete giderdik,
fayansın üstüne çömelirdim.
260
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
Çok tuhaf bir deseni vardı.
261
00:18:04,292 --> 00:18:08,255
Herhâlde ona o kadar çok bakmışım ki
şimdi bir şey karalayınca
262
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
hep o deseni çiziyorum.
263
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Neyse...
264
00:18:21,476 --> 00:18:24,980
Diz çökerdim
ve o da hareketlerimi yönlendirirdi.
265
00:18:25,897 --> 00:18:28,066
Hareketlerini yönlendirirdi derken,
266
00:18:29,192 --> 00:18:30,193
onu okşa diye mi?
267
00:18:31,653 --> 00:18:33,155
Ama ağzımla.
268
00:18:35,824 --> 00:18:37,117
Yedi yaşındayken...
269
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
...baban sana oral seks mi yaptırdı?
270
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Evet.
271
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
Yedi yaşında olduğumu da biliyorum
272
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
çünkü Susam Sokağı'nın
pelüş hayvanlarından almıştım.
273
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
Yaptığım şeylerle ilgili tartışırlardı.
274
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Pardon, onlar kim?
275
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Pelüş hayvanlarım.
276
00:18:57,721 --> 00:18:59,764
Kırpık çok katı fikirliydi.
277
00:18:59,764 --> 00:19:02,517
Edi de sonrasında benimle oynamak isterdi.
278
00:19:03,810 --> 00:19:06,438
Kafam dağılsın diye herhâlde.
279
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
Çünkü o sırada
ya da belki biraz daha sonrasında
280
00:19:13,069 --> 00:19:15,071
hiç hoşuma gitmemeye başladı.
281
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Çünkü babam nesneler kullanmaya başladı.
282
00:19:24,164 --> 00:19:28,418
Beni çırılçıplak soyar,
sonra içime nesneler sokardı.
283
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Tuhaf olduğunu biliyordum
ve kuzenime de anlattım.
284
00:19:39,054 --> 00:19:42,307
Annem ona inanmadı. Umurunda bile değildi.
285
00:19:45,185 --> 00:19:47,687
Ben de o zaman Erik'e yapmaya başladım.
286
00:19:50,273 --> 00:19:54,152
Niye yaptığımı bilmiyorum
çünkü babam yaparken hoşuma gitmemişti.
287
00:19:54,152 --> 00:19:57,155
O da hoşlanmamıştı.
Her seferinde durmamı isterdi.
288
00:19:59,783 --> 00:20:01,868
Ama normalleştirmeliydim, değil mi?
289
00:20:02,452 --> 00:20:05,413
Babamın bana yaptıklarını
normalleştirmem lazımdı.
290
00:20:06,456 --> 00:20:08,250
Normal olmadığını bilsem bile.
291
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Ama yaşım ilerledikçe,
sekiz yaşıma girince
292
00:20:14,172 --> 00:20:15,799
seks olayı iyice kötüleşti.
293
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
Birlikte duş almaya başladık.
294
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
Bana tecavüz ederdi.
295
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
O kadar canım acırdı ki...
296
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Ona canımın acıdığını,
durmasını istediğimi söyledim.
297
00:20:37,112 --> 00:20:41,533
Hatırlıyorum, o da "Seni seviyorum,
canını yakmak istemem. Dururum" dedi.
298
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Ve de durdu.
299
00:20:48,081 --> 00:20:49,040
Bitti.
300
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Sebebi de biliyorum,
Erik'e yapıyordu çünkü.
301
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
Ben de karşısına çıktım,
302
00:21:05,432 --> 00:21:11,021
Erik'e yaptıklarını bildiğimi
ve durursa iyi olacağını söyledim.
303
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
Bana baktı ve dedi ki...
304
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Erik uyduruyor.
305
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
Başka kimseye söyleme. Tamam mı?
306
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Lyle, bu yaşadıkların için çok üzgünüm.
307
00:21:29,497 --> 00:21:32,584
Ondan çok sonra öğrendim ki...
308
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
...aynı haltları hâlâ Erik'e yapıyormuş.
309
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Lyle, sana bir şey söylemeliyim.
310
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Ne var?
311
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
Bana bunu söylediğinde sanki...
312
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Sanki ne?
313
00:21:58,193 --> 00:22:01,029
Sanki kardeşimi benden çalmıştı.
314
00:22:01,529 --> 00:22:05,450
Erik'ten nefret edip beni severek,
Erik'ten nefret ederek.
315
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
Hayır! 45, 46, 47!
316
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Hadi ama Erik!
Bir dakika dayanırsın. Hadi.
317
00:22:14,667 --> 00:22:17,379
Erik'i sevmezdi,
beni de ondan nefret ettirdi.
318
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
Babamın ona nasıl davrandığını görünce
ben de ona aynı şekilde davrandım.
319
00:22:31,726 --> 00:22:35,230
Nasıl bir insan, nasıl bir ruh hastası
kardeşine bunu yapar?
320
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
Babam bana yaparken hoşuma gitmezdi
ama ben de ona yaptım.
321
00:22:41,069 --> 00:22:44,656
- Erik'e ne yaptığını biliyorum.
- Ne? Ne dedin sen?
322
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- İnkâr etme sakın!
- Dur, ne diyorsun ya?
323
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Yemin ederim, bitti lan artık bu iş.
324
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Anladın mı? Aranızdaki konu kapandı.
325
00:22:54,582 --> 00:22:56,960
Ona asla el sürmeyeceksin.
326
00:22:57,919 --> 00:22:58,837
Asla.
327
00:23:06,553 --> 00:23:08,012
Herkese anlatırım.
328
00:23:12,934 --> 00:23:13,977
O yüzden
329
00:23:15,437 --> 00:23:16,271
dur.
330
00:23:19,274 --> 00:23:21,526
Bu senin kararın o zaman, öyle mi?
331
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Hayır, dur lan işte,
söz verdiğin gibi dur!
332
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Evet de o zaman tercihi sen yapmıştın.
333
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Hayır baba, diyorum ki eğer durmazsan...
334
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Dediğini duydum.
335
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
Şimdi adam ol da
336
00:23:43,882 --> 00:23:45,925
yap hadi. Yap, ağzına sıçayım.
337
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
Ne yapayım?
338
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Bilmiyorum.
339
00:23:50,138 --> 00:23:51,598
Demin dedin ya.
340
00:23:52,098 --> 00:23:56,644
Yani seninle gurur duyuyorum Lyle
çünkü nihayet bir şey yapıyorsun.
341
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Harika! Aferin oğluma! Bravo!
342
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Erik seçimini yaptı.
343
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Sen seçimini yaptın.
344
00:24:06,696 --> 00:24:07,864
Ben de yaparım.
345
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Peki demek istediği neydi sence?
346
00:24:30,803 --> 00:24:34,724
Tahminde bulunmama gerek yoktu.
Demek istediği şeyi biliyordum.
347
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Bizi gebertecekti.
348
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Canım.
349
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
Teşekkürler hayatım.
350
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Hanımlar, hiç dedikodu taşımam,
o yüzden iyi dinleyin beni.
351
00:24:52,825 --> 00:24:56,955
Cidden Nick, Menendez'lerin evini gezmeyi
nasıl başardın yahu?
352
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Carrie'ciğim, bir Vanity Fair muhabiri
kaynağını asla açıklamaz da
353
00:25:02,460 --> 00:25:06,256
Beverly Hills'de iyi emlakçılar tanımak
daima işe yarar diyelim.
354
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
E, nasıldı peki?
355
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
Bir kere evin şeceresi epey asil.
356
00:25:15,974 --> 00:25:21,646
Önceki sakinleri arasında Prince,
sinema yönetmeni Hal Prince,
357
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
bir tane Suudi prensi,
hatta da bir de prenses var.
358
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Prenses Di mi?
359
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
Elton John.
360
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Şimdi, içeri girer girmez
361
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
korkunç derecede ikinci sınıf mobilyaları
fark etmemen imkânsız.
362
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
Ama o kıytırık mobilyaları geçtin mi
363
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
dikkatin hemen televizyon odasına kayıyor.
364
00:25:50,133 --> 00:25:55,179
Orada olanları anlaman
ilk bakışta asla mümkün değil.
365
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
Ama yeterince uzun bakınca...
366
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Ne oluyor lan?
367
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Davaya bakan dedektiflerle
yaptığım görüşmelerden
368
00:26:33,468 --> 00:26:37,347
ve odanın düzeninden anladığım kadarıyla
369
00:26:37,347 --> 00:26:42,393
iki kardeş
anneyle babayı gafil avlamak için
370
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
eve arkadan, teras kapısından girmiş.
371
00:26:51,194 --> 00:26:55,406
Jose ve Kitty'nin hiçbir silahı yoktu.
372
00:26:55,406 --> 00:26:57,825
Ne olacağından habersizlerdi.
373
00:26:57,825 --> 00:26:59,619
Bildiğin açık hedeftiler.
374
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Önceden mi tasarlanmış yani?
375
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Kesinlikle önceden tasarlanmış.
376
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Lyle ve Erik bunu yapmayı
haftalardır, yıllardır düşünüyormuş.
377
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Birçok kaynağım bunu doğruluyor.
378
00:27:16,344 --> 00:27:18,930
Senaryo yazıyoruz sanıyordum.
379
00:27:18,930 --> 00:27:23,851
Erik'in ailesini nasıl katledeceğinin
planını çıkardığımızı bilmiyordum.
380
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
Hayır. Jerry'ye asla
tehlikede olduklarını söylemediler.
381
00:27:28,690 --> 00:27:31,150
Sadece durumdan bıkmışlardı
382
00:27:31,150 --> 00:27:33,653
ve bunu sona erdirmeye karar vermişlerdi.
383
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
Cinayetten sonraki davranışlarını
hesaba katınca da...
384
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Tek dertleri limuzinlerle dolaşmak,
385
00:27:41,953 --> 00:27:45,164
Bel-Air Otel'in kral dairesinde kalmaktı.
386
00:27:45,748 --> 00:27:47,750
Çok güzel bir odadır.
387
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
Tutuklanmalarından sonra da...
388
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
Erik'in hücresinde
Lyle'ın mektubunu buldum.
389
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
Herif manyak bir kaçış planı yazmış.
390
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
Bu sosyopat kardeşler için
391
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
gözyaşı dökmek inanılmaz zorlaşıyor.
392
00:28:04,851 --> 00:28:09,021
Doğal olarak bazı akrabaları
393
00:28:09,021 --> 00:28:12,525
onları canla başla savunmaya devam ediyor.
394
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
Hatta birkaçının
tuhaf komplo teorileri bile var.
395
00:28:17,238 --> 00:28:21,617
Jose'nin şirketi sigorta parası yüzünden
onu ve Kitty'yi öldürttü bence.
396
00:28:21,617 --> 00:28:22,618
Hepsi bir avuç...
397
00:28:23,578 --> 00:28:25,705
Neydi o laf? Açgözlü şerefsiz!
398
00:28:25,705 --> 00:28:30,209
Tabii unutmayalım,
bir de şu heybetli avukat ekibi var.
399
00:28:30,209 --> 00:28:33,045
Başları da korkusuz Küçük Yetim Annie.
400
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
Siz pislikler ne derseniz deyin
401
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
ama Erik ve Lyle
bugüne kadarki en iyi müvekkillerimden.
402
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
Çok sevimliler.
403
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Dur. Onlar için sahiden de
sevimli dememiştir herhâlde.
404
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Asla mübalağa etmem, bilirsin.
405
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
E, gerekçeleri neydi peki? Para mı?
406
00:29:01,240 --> 00:29:03,951
Anne babanı sırf para için
407
00:29:03,951 --> 00:29:10,750
Jose ve Kitty Menendez'in
öldürüldüğü şekilde öldürmezsin.
408
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
Onları yakın mesafeden tüfekle vurmuşlar.
409
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
Yüzlerini dağıtmışlar resmen.
410
00:29:19,300 --> 00:29:25,306
Annenin hâlâ yaşadığını fark edince de
gidip silahını baştan doldurmazsın.
411
00:29:26,349 --> 00:29:31,270
Vücudunu paramparça eden saçmalarla
kevgire çevirdiğin kadın
412
00:29:31,270 --> 00:29:37,944
sakat hayvanlar gibi
can havliyle yerde sürünürken hem de.
413
00:29:40,655 --> 00:29:45,451
Mermi kovanlarının üzerinde tüten
silah dumanının içinden geçip,
414
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
tüfeğin namlusunu
kadının yanağına dayayıp,
415
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
sen olduğunu görsün diye
gözünün içine bakmazsın...
416
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
...sonra da...
417
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
Hayır.
418
00:30:11,477 --> 00:30:12,854
Mesele para değil.
419
00:30:12,854 --> 00:30:16,190
Nefretin de ötesinde, çok daha derin...
420
00:30:18,818 --> 00:30:23,656
...çok daha karanlık,
çok daha şeytani bir şey.
421
00:30:25,992 --> 00:30:26,909
Aman be Nick.
422
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Pretty Woman'ın yeni uyarlaması için
seni tutmamamız boşuna değilmiş.
423
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
Bu arada, Vanity Fair makalenin
bir adı var mı Nick?
424
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
Elm Drive'da Kâbus.
425
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Çüş be artık.
426
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Sakin ol. Onu okumamalısın bile.
427
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
Bütün Amerika okuyor maalesef!
428
00:30:53,185 --> 00:30:55,980
Uğraştığım gerçek gazeteciler
yetmiyormuş gibi
429
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
bir de sözde gazeteciler çıktı.
430
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Gerçekleri siklemeyen Dunne gibi
kendini psikolog sananlar mesela.
431
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
"İki kardeş teras kapısından girmiş."
Yok daha neler!
432
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
"Eldiven ve tulum giyiyorlardı."
Bu da yalan.
433
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
"Jose ve Kitty dondurma ve meyve yiyordu."
434
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Dunne zahmet edip de
adli tıp raporunu okumuş mu lan?
435
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Tamam, anlıyorum.
436
00:31:18,961 --> 00:31:21,714
Kızı öldürüldü, korkunç bir trajedi bu.
437
00:31:21,714 --> 00:31:23,883
Bunu hafife aldığım falan yok.
438
00:31:23,883 --> 00:31:26,594
Ama bu ona yalan ticareti yapıp
439
00:31:26,594 --> 00:31:29,305
savcılığın haber uşağı olma hakkını
verir mi?
440
00:31:29,305 --> 00:31:33,225
Dunne'ınki dedikodu haberciliği.
Maalesef dedikodu da satıyor.
441
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
Gerçi Lyle ve Erik için
sevimli dedin mi sahi?
442
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
Olay o değil Tim!
443
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
Olay şu, herif sayesinde
kamuoyu tamamen boka döndü şimdi!
444
00:31:47,323 --> 00:31:50,076
Bu çocuklar artık
hayatta adilce yargılanamaz.
445
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
Davayı bırakmalısın belki.
446
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
Bırakamam.
447
00:31:54,747 --> 00:31:56,791
Beni tanıyorsun, pes etmem.
448
00:31:56,791 --> 00:31:58,709
O yüzden hâlâ sigara içiyorum.
449
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
Bu savcılık yanlısı saçmalığı
450
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
geri püskürtmeme yardım edecek
iyi bir gazeteci tanıdığım olsaydı keşke.
451
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Les, seninle anlaşma yaptık.
Din ve devleti karıştırmak yok.
452
00:32:11,764 --> 00:32:12,807
Doğru ya.
453
00:32:12,807 --> 00:32:15,726
Hem basına kur yapmaktansa
mahkemede daha iyisin.
454
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Basındakilerin çoğu göt çünkü!
455
00:32:17,728 --> 00:32:21,607
Tamam, anladık, sivri dillisin!
O yüzden seninle evlendim.
456
00:32:22,692 --> 00:32:26,654
Gelecek haftaki evlat edinme görüşmesinde
kimseyle zıtlaşma yeter.
457
00:32:28,489 --> 00:32:29,991
Gelecek hafta mı? Ne gün?
458
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
Salı.
459
00:32:34,036 --> 00:32:38,374
Siktir, gelemem, üzgünüm.
Oziel'ın kasetleri için ön duruşma var.
460
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- İki kez ertelettik zaten!
- Olmaz.
461
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Davamız için o kasetlerin
delil olarak kabul edilmemesi lazım.
462
00:32:45,381 --> 00:32:48,676
Tamam, peki.
Ajansı arayıp başka güne ertelettiririm.
463
00:32:49,844 --> 00:32:53,681
Kendimizi bu zahmetten kurtarıp
Lyle ve Erik'i mi evlat edinsek?
464
00:32:58,769 --> 00:33:00,396
Sadece Erik olabilir belki.
465
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Benimle konuşmayı kabul ettiğin için
teşekkür ederim Donovan.
466
00:33:10,948 --> 00:33:15,453
Son birkaç aydır bir sürü insanın
sorularla seni kovaladığını biliyorum.
467
00:33:15,453 --> 00:33:16,704
Bayan Abramson,
468
00:33:16,704 --> 00:33:21,459
sizinle seve seve konuşurum,
sorularınızı cevaplarım.
469
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
Ama tanık kürsüsüne çıkmayı
hiç istemiyorum.
470
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
Bu saatten sonra
bundan kaçışın olduğunu sanmıyorum.
471
00:33:28,591 --> 00:33:32,511
Sonuçta Erik o tüfekleri
senin kimliğini kullanarak almış.
472
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
EHLİYET
DONOVAN J. GOODREAU
473
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
Ayrıca Lyle'la dediğin kadar yakındıysanız
474
00:33:38,267 --> 00:33:42,605
savunmasına faydası olacak
her şeyi yaparsın diye tahmin ediyorum.
475
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Gaz odasına gönderilebilir.
476
00:33:47,026 --> 00:33:49,862
- Kaliforniya'da hâlâ var mı o ya?
- Var.
477
00:33:54,575 --> 00:33:59,830
Lyle'la ikiniz oda arkadaşıyken
neler konuşurdunuz?
478
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
Hemen hemen her şeyi.
479
00:34:04,376 --> 00:34:07,922
Hayallerimiz, isteklerimiz,
480
00:34:08,506 --> 00:34:09,381
ailelerimiz.
481
00:34:09,965 --> 00:34:11,383
Çok ortak yönümüz vardı.
482
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Ne gibi?
483
00:34:15,262 --> 00:34:17,181
İkimizin de babası otoriterdi.
484
00:34:17,181 --> 00:34:19,475
Gerçi Jose benim babamdan beterdi.
485
00:34:19,475 --> 00:34:22,561
Onun tek derdi
ne pahasına olursa olsun kazanmaktı.
486
00:34:23,729 --> 00:34:25,397
Lyle bariz baskı altındaydı.
487
00:34:27,483 --> 00:34:31,654
Peki hiç seninle
488
00:34:31,654 --> 00:34:35,157
ailesiyle ilgili sırlarını paylaştı mı?
489
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
Özellikle babasıyla ilgili?
490
00:34:44,959 --> 00:34:48,087
Bir gece bana
babasının bir ilişkisi olduğunu söyledi.
491
00:34:50,005 --> 00:34:52,883
Annesi öğrenince
nasıl kahrolduğunu anlattı.
492
00:34:53,384 --> 00:34:55,803
Lyle'ı ilk kez bu kadar öfkeli görmüştüm.
493
00:34:56,887 --> 00:35:00,266
Anneme yaptıkları yüzünden
onu gebertebilirim.
494
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Yapma.
495
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
- Ciddi olamazsın.
- Yo, ciddiyim.
496
00:35:08,190 --> 00:35:11,610
Kadına çektirdikleri, bize çektirdikleri...
497
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Öldürülmesi gerek belki.
Adamla yaşanmıyor ki.
498
00:35:15,531 --> 00:35:20,286
O sırada pek üstünde durmamıştım.
İnsanlar kızgınken her şeyi söyler.
499
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
Birkaç hafta sonra
bir Çin lokantasında buluştuk.
500
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
Salud!
501
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Siktir. En iyi arkadaşımsın lan, değil mi?
502
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Evet.
503
00:35:34,508 --> 00:35:38,429
- Birbirimiz için her şeyi yaparız.
- Evet, tabii ki, her şeyi.
504
00:35:41,015 --> 00:35:46,353
Diyelim başına çok boktan bir şey geldi.
505
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
Tabii ki ailene sahip çıkardım.
506
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
Benim başıma boktan bir şey gelse
507
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
sen de Erik'le anneme sahip çıkarsın.
508
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Evet, elbette.
- Çünkü biz bir aileyiz.
509
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Evet.
510
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
Gerçekten aileden önemlisi yok, değil mi?
511
00:36:19,053 --> 00:36:20,054
Evet.
512
00:36:21,513 --> 00:36:26,852
Çünkü bir ailede, yani gerçek bir ailede
sır saklanmaz, ağzına sıçayım.
513
00:36:26,852 --> 00:36:27,937
Kesinlikle.
514
00:36:30,689 --> 00:36:32,566
Sakladığın bir şey yok mu yani?
515
00:36:35,277 --> 00:36:36,195
Hiç mi?
516
00:36:36,695 --> 00:36:39,698
O anda Lyle'ın beni sınadığını hissettim.
517
00:36:40,699 --> 00:36:44,578
Doğru şeyi söylemezsem
arkadaşlığımız biterdi sanki. Ben de...
518
00:36:51,210 --> 00:36:53,879
Ben de çocukken taciz edildiğimi söyledim.
519
00:36:55,506 --> 00:36:57,508
Bir aile dostunun evinde olmuştu.
520
00:36:57,508 --> 00:36:59,969
Ona her şeyi anlattım.
521
00:36:59,969 --> 00:37:03,514
Olayın olduğu odayı
nasıl hâlâ hatırladığımı anlattım.
522
00:37:05,557 --> 00:37:06,934
Duvardaki resimler,
523
00:37:08,269 --> 00:37:09,895
halıdaki mürekkep lekeleri.
524
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
Adamın kokusu...
525
00:37:20,698 --> 00:37:26,036
Yani ilk defa birine anlatıyordum,
Lyle'ın ne tepki vereceğini bilemedim.
526
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Çok üzgünüm.
527
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Ben yanındayım ama.
528
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Neler yaşadığını biliyorum.
529
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Sağ ol dostum.
530
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Cidden kanka...
531
00:37:44,680 --> 00:37:46,181
Çok iyi biliyorum.
532
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
Erik ve ben.
533
00:37:57,860 --> 00:37:59,194
Biz de tacize uğradık.
534
00:38:04,116 --> 00:38:05,242
Babamız tarafından.
535
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
Yani Lyle babası tarafından
tacize uğradığını
536
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
cinayetten dört ay önce mi itiraf etti?
537
00:38:19,173 --> 00:38:23,510
Evet, çok fazla detaya girmedi tabii.
538
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
Ama beraber aldıkları
o korkunç duşları anlattı.
539
00:38:27,765 --> 00:38:29,600
En beterini Erik yaşamış ama.
540
00:38:32,436 --> 00:38:36,607
Sanırım Lyle'ın en zoruna giden de
Erik'i koruyamamasıydı.
541
00:38:38,984 --> 00:38:40,235
Suçluluk duyuyordu.
542
00:38:42,488 --> 00:38:44,782
Sanki olanlardan o sorumluydu.
543
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Lyle, bir sorum var.
544
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
O hafta sonunu özel kılan neydi?
545
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Niye kendinizi
o zaman tehlikede hissettiniz?
546
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Erik mutlaka fazlasını anlatabilir
ama babamla yüzleştiğim gece
547
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
Erik eve geç gelmişti,
ben de çoktan yatmıştım.
548
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Erik, hadi, aç şu kapıyı!
549
00:39:06,804 --> 00:39:08,847
Beni içeri al! Erik!
550
00:39:09,390 --> 00:39:11,809
Of ya! Aç şu kapıyı lütfen!
551
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Beni içeri al. Erik.
552
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Sana kimseye söyleme demiştim!
- Biliyorum baba, özür dilerim.
553
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Kimseye söyleme demiştim!
554
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
Sen yaptın bunu! Ailemizi mahvettin!
555
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Çekil üstümden.
556
00:39:34,081 --> 00:39:35,499
Senin derdin ne?
557
00:39:36,166 --> 00:39:39,128
- Yok bir şey. Anlamıyorsun.
- Tabii ki anlıyorum.
558
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
Bilmediğimi mi sandın?
559
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Beni aptal mı sandın?
560
00:39:46,552 --> 00:39:47,594
Hep biliyordum.
561
00:39:47,594 --> 00:39:48,804
Ne diyorsun?
562
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Tek derdim bu aileyi bir arada tutmaktı!
563
00:39:53,100 --> 00:39:56,270
Ne olursa olsun babamı tutacağını
o zaman anladık.
564
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Lyle!
565
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Lyle, kapıyı aç.
566
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Ne oldu?
567
00:40:03,735 --> 00:40:07,448
Ona yaptığı onca şeye,
o kadar aldatılmaya rağmen önemi yoktu.
568
00:40:07,448 --> 00:40:08,824
Ne oluyor be? Ne var?
569
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
- Annem biliyor. Biliyor Lyle.
- Neyi?
570
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
Çok vaktimiz kalmadı.
571
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
Ne için, annenin sizi öldürmesi için mi?
572
00:40:22,004 --> 00:40:24,423
Annemi pek anladığını sanmıyorum.
573
00:40:26,300 --> 00:40:27,843
Annem silahlara bayılırdı.
574
00:40:28,343 --> 00:40:30,471
Kız kuşlarından nefret ederdi.
575
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
Bir de evsizleri korkutmak isterdi.
576
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Hatta bir seferinde
silah almaya Erik'i de götürmüş.
577
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
Erik'e demiş ki...
578
00:40:42,441 --> 00:40:44,151
Bununla birini öldüreceğim.
579
00:40:44,651 --> 00:40:48,739
Erik de babamı
ya da sevgilisini kastettiğini sanmış.
580
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Sırada bunu alacağım.
581
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Çantama da sığar.
582
00:41:16,099 --> 00:41:17,935
Tabancası mı vardı sence?
583
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Susturuculu. Evet.
584
00:41:20,521 --> 00:41:22,064
Erik'le öyle düşünüyorduk.
585
00:41:22,064 --> 00:41:28,028
Erik'in Tavşan Peter kitabına sakladığı
bütün parayı alıp tüfek almaya gittik.
586
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
Bu... Cuma günü mü oldu?
587
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Evet. Çünkü cumartesi günü
balığa gidecektik.
588
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Köpek balığı avı. Ailecek.
589
00:41:38,789 --> 00:41:41,833
Ama bizi çok korkutan bir şey oldu.
590
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Yarınki tekne turu geçe alınmış.
591
00:41:46,338 --> 00:41:48,590
Sabah 11 değil, akşamüstü dörtte.
592
00:41:49,258 --> 00:41:50,259
Lyle'a da söyle.
593
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Bu durum bayağı canımızı sıkmıştı.
594
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
Yoksa neden saati değiştirsinler ki?
595
00:41:57,140 --> 00:41:59,184
Hava kararsın diye işte.
596
00:41:59,184 --> 00:42:01,645
Sonra bizi tekneden atıp boğuldu derler!
597
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Aynen çünkü akşam karanlıkta
köpek balığı avlanmaz!
598
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Çok gerilmiştik.
599
00:42:06,358 --> 00:42:10,028
Akşama kadar arabayla gezmek
en iyisi olur dedik
600
00:42:10,028 --> 00:42:12,072
ve bizsiz gitmelerini umut ettik.
601
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Siktir! Hâlâ buradalar.
602
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Hadi, tekne kalkacak.
Hayret bir şey, hadi.
603
00:42:19,162 --> 00:42:22,624
- Tüfekleri ne yapalım?
- Arabanda kalsın.
604
00:43:13,175 --> 00:43:14,134
Dikkatli basın.
605
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Köpek balığı avına hazır mıyız?
606
00:43:28,857 --> 00:43:30,692
Orada ne konuşuyorlar?
607
00:43:33,153 --> 00:43:35,364
Gitme sakın. Ayrılmayalım.
608
00:43:36,657 --> 00:43:38,033
İkimizi yakalayamazlar.
609
00:43:42,287 --> 00:43:43,580
Çok üzgünüm Erik.
610
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Bana gelemeyeceğini hissettiğin için
çok üzgünüm.
611
00:43:56,176 --> 00:43:57,386
Ayrıca sana...
612
00:44:00,180 --> 00:44:01,932
Sana yaptıklarımı da affet.
613
00:44:03,308 --> 00:44:04,434
Neden, bilmiyorum...
614
00:44:09,773 --> 00:44:10,982
Senin suçun yok.
615
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
Balık tutmak isterler mi?
616
00:44:22,619 --> 00:44:24,538
Bilmem. Hiçbir fikrim yok.
617
00:44:27,999 --> 00:44:29,668
Boku bokuna masraf ettik.
618
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Ne yapıyorsunuz? Binsenize.
619
00:44:36,007 --> 00:44:39,344
- Perry'yle buluşacağız. O alacak.
- Hayır. Arabaya binin.
620
00:44:39,344 --> 00:44:42,848
Hayır, oturup konuşacağız,
bazı konuları çözeceğiz. Hadi.
621
00:44:43,390 --> 00:44:46,351
Tamam, siz önden gidin.
Biz Perry'yle buluşacağız.
622
00:44:56,486 --> 00:44:58,530
Ve o anda kararımızı verdik,
623
00:44:58,530 --> 00:45:01,825
canımızı yakmalarına
bir daha asla imkân vermeyecektik.
624
00:45:02,492 --> 00:45:05,287
Bir daha aramıza girmelerine
izin vermeyecektik.
625
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Onu koruyacaktım.
626
00:45:09,666 --> 00:45:11,877
Kuş saçması mı vereyim, tavşan mı?
627
00:45:11,877 --> 00:45:15,672
Kuş için olanları hafif geri teper
ama kötü adamları durdurmaz.
628
00:47:39,065 --> 00:47:41,943
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün