1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 CALABASAS, KALİFORNİYA 1988 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Çok kolaydı lan. - Gördün mü? Sana demiştim. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Aferin E. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 Evet, bize hep ne diyorlar? Asla yakalanma yeter. 5 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 CANAVARLAR: ERIK VE LYLE MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 6 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 Ama yakalandınız. 7 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 Ve yanlışım varsa düzelt, 8 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 baban o suçu Erik'in üstüne yıktı, değil mi? 9 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 Evet. 10 00:02:21,058 --> 00:02:22,727 Benim kararım değildi ama. 11 00:02:22,727 --> 00:02:27,982 - Jerome Oziel'la böyle mi tanıştınız? - Evet. Terapiye gitmek de cezaya dâhildi. 12 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 Lyle, Erik'le konuştum. 13 00:02:38,868 --> 00:02:41,370 Anlattıklarını senden de dinlemek isterim. 14 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 Peki. 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,500 Ona cinsel tacizde bulunduğunu söyledi. 16 00:02:47,001 --> 00:02:49,462 Baban da aynısını sana yapmış. 17 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Tüm suçu bana mı yıkmaya çalışıyorsunuz? 18 00:02:58,387 --> 00:03:03,434 Hayır Lyle. Doğru, Leslie, Erik'in avukatı. Ben de senin. 19 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 Ama böyle davalarda bu alışageldik bir prosedür. 20 00:03:06,312 --> 00:03:09,774 - Hikâyeyi ikinizden de dinlemeliyiz. - Amacınızı biliyorum! 21 00:03:11,651 --> 00:03:14,445 Babamı kötü biri gibi resmediyorsunuz! Yalan bu. 22 00:03:14,445 --> 00:03:17,448 Kötü değildi, harika bir adamdı. Onu çok severdim. 23 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 Siz bunu anlayamazsınız belki, bilmiyorum. 24 00:03:23,412 --> 00:03:25,957 Birbirimizi severdik. Bizim için hayalleri vardı. 25 00:03:25,957 --> 00:03:30,878 Kimsenin anlamadığı şey de bu, bizden beklentileri çok yüksekteydi. 26 00:03:31,545 --> 00:03:34,882 Tamam mı? Siz de kalkmışsınız, babama bok atıyorsunuz. 27 00:03:34,882 --> 00:03:35,967 Ama ben 28 00:03:37,134 --> 00:03:39,095 bunu yapmayacağım işte, tamam mı? 29 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 Beni seviyordu. 30 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Beni seviyordu. 31 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Babamı seviyorum. 32 00:03:56,570 --> 00:03:58,155 Onu başından vurmuşsun. 33 00:03:58,823 --> 00:04:00,783 Mantıksızlığı görüyor musun? 34 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Size mantıklı gelmediğini görüyorum. 35 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 Babam kimdi, benden ne isterdi, anlamıyorsunuz. 36 00:04:08,040 --> 00:04:11,544 - Ne istiyordu peki? - Bir numara olmamı. 37 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 Ne konuda? 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 Her konuda. 39 00:04:17,550 --> 00:04:19,427 Teniste en iyi olmalıydım. 40 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Aferin! Evet! İşte benim oğlum! - Evet! 41 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 En iyi notları almalıydım. 42 00:04:28,185 --> 00:04:32,565 Böyle boktan işlerle Ivy League'e girebilir misin sen ya? 43 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Kesinlikle çocukça ve acınası bir kompozisyon bu. 44 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 İnanılır gibi değil ulan! 45 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 Yenisini ben yazarım. 46 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 En iyi kızlarla çıkmalıydım. 47 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 Geldi! Akşam yemeğe çağırmıştım. 48 00:04:48,706 --> 00:04:52,460 Hayır, o kızı biliyorum. Aptal sürtüğün teki. 49 00:04:52,460 --> 00:04:55,629 Dün gösterdiğin kızsa hayatta olmaz. 50 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - Anne! - Hayır! 51 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 O kız benim porselenlerimle yemek yiyemez. 52 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 Muhtemelen AIDS'lidir. 53 00:05:02,553 --> 00:05:07,266 - Ne diyorsun be anne ya? Ne diyorsun be? - Hop! Yavaş. 54 00:05:07,266 --> 00:05:10,895 - Kız dışarıda! Kapıda! - Otur, hayır. Lyle! 55 00:05:11,896 --> 00:05:14,982 O kapıyı açtığın anda seni gebertirim. Otur aşağı. 56 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Otur. 57 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Of ya. Altın avcısına haber vereyim. 58 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Sağ ol. Lütfen yolla gitsin hemen. 59 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Peki. 60 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Merhaba! 61 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Evet, Lyle'ın başı bağlı hayatım. 62 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 Güle güle! 63 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 Ivy League'de bir okula girmem lazımdı. Kafayı bununla bozmuştu. 64 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 "Ve şunu emin olarak söyleyebilirim ki Kabul Kurulu, 65 00:05:45,388 --> 00:05:48,099 kaderimde sırf Princeton'da okumak yok, 66 00:05:48,099 --> 00:05:51,685 Joseph Lyle Menendez olarak yüce bir adam olmak da var." 67 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 Vay canına. Harika olmuş Lyle. 68 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 Çok iyi hayatım. 69 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Bravo. - Teşekkürler. 70 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Ona mı diyorsunuz, bana mı? Yazıyı ben yazdım çünkü. 71 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 Onun kompozisyonu... 72 00:06:04,073 --> 00:06:05,866 ...pastelle yazılmış gibiydi. 73 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 Princeton'a böyle girilir. 74 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 Kompozisyon odur. 75 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - Baba, bu... - Ne? Hile mi? 76 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Sana bir sır vereyim. Tamam mı? 77 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 Bu dünyada sıçtığımın herkesi hile yapar. Ben buna ne derim peki? 78 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Bütün bunları nasıl kazanırsınız, biliyor musunuz? 79 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Yalan söyle. Hile yap. 80 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Çal. 81 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Ama kazan. 82 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Tamam mı? 83 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Asla yakalanma. 84 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Ama Princeton'a girdin. 85 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Evet. 86 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Biraz sürdü. 87 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Önce bir sene de devlet okulunda okudum ama evet. 88 00:06:58,502 --> 00:07:02,298 Bu işi çözmenin bir yolu olmalı. Eminim ki vardır. 89 00:07:02,798 --> 00:07:05,676 Lyle, partnerinin psikoloji laboratuvarı ödevini 90 00:07:05,676 --> 00:07:07,094 kopyalarken yakalandı... 91 00:07:07,094 --> 00:07:11,182 Pardon, bir saniye, affedersiniz. Psikoloji laboratuvarı mı? O ne? 92 00:07:11,182 --> 00:07:12,725 Hiç duymadım bile. 93 00:07:13,225 --> 00:07:17,271 Yok artık. Psikolojide laboratuvar mı var? 94 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 Gerçekten mi? 95 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 Var. 96 00:07:21,108 --> 00:07:24,236 Hayır, yani gerçek dünyada bir psikolog gördüğünüzde 97 00:07:24,236 --> 00:07:27,114 "Ben laboratuvara kaçtım" demez ki. Yok artık. 98 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 Çok saçmaymış. 99 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 Demek istediğim... 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 Oğlum önemli bir derste kopya çekmemiş ki. 101 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 Maalesef biz öyle düşünmüyoruz. 102 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Tamam, peki. Kopya çekmiş. Onu bir güzel döver, dersini veririm. 103 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - Ama okuldan atılmasın. - Bay Menendez... 104 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 Hayır bayım, okuldan atmak yok. Yemin ederim, bakın. 105 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 Bu toplumun önemli bir bireyi olarak çok para ödedim. 106 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 Her yıl çuvalla para verdim, ağzına sıçayım. 107 00:07:59,355 --> 00:08:00,981 Yani en azından 108 00:08:02,733 --> 00:08:04,235 biz bir çözüm bulmalıyız. 109 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 Çok ciddiyim. 110 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 Bu sandalyeden kalkmıyorum. 111 00:08:10,241 --> 00:08:11,325 Altıma 112 00:08:12,535 --> 00:08:13,911 işerim. 113 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 Tamam. 114 00:08:22,002 --> 00:08:23,420 Yapabileceğimin en iyisi 115 00:08:24,046 --> 00:08:25,798 bir yıl uzaklaştırma olur. 116 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 Kimseye söyleyemezsin. 117 00:08:30,928 --> 00:08:32,012 - Duydun mu? - Evet. 118 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 Yazın gelir, yanımda çalışırsın. 119 00:08:34,014 --> 00:08:36,684 Yönetici stajyeri olursun, her şey hallolur. 120 00:08:36,684 --> 00:08:39,144 - Anladın mı? - Evet. Çok özür dilerim. 121 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Babam büyük bir iş aldığı için annemle Kaliforniya'ya taşınmıştı. 122 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Ne oluyor lan? 123 00:09:06,630 --> 00:09:10,634 Lyle da yaz tatili için Princeton'dan geldi. 124 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 Duymuş muydunuz? 125 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Güldüğünüz için sağ olun. 126 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Bütün dersleri pekiyi. Bam, bam, bam. Arka arkaya, hepsi. 127 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 Tenis takımında bir numara. 128 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 - Nasıl ama? - Evet. 129 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Şimdi de en yeni yönetim stajyerimiz oldu. 130 00:09:27,693 --> 00:09:31,864 LIVE Entertainment olarak Lyle Menendez'e büyük bir alkış verelim. 131 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Dur ya. Saçın mı dökülüyor senin? 132 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Tamam. 133 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Evet, bu gece için özel bir gösterimimiz var. 134 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 Ne embesil herif be. 135 00:09:54,637 --> 00:09:59,600 Baban kim, biliyoruz, anladık. Başımı sallar, "Harika fikir" derim biter. 136 00:09:59,600 --> 00:10:02,144 Değil mi ya? Sıçtığımın zengin piçleri. 137 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Bu model çok güzel oturacak. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Evet, işte budur. - Evet! 139 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 İşte bu! 140 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Ellerine sağlık. Çok iyi oldu. 141 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Bilmiyorum. 142 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Bu tam oldu mu, bilemedim. 143 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Yok ya? Hadi ama. 144 00:10:26,210 --> 00:10:30,339 También bravo. Çok yakıştı. Çekici olmak istiyorsun, değil mi? 145 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - Evet. - Değil mi? 146 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - İşte başarılı olmak istiyor musun? - Evet efendim. 147 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Siyasete atılmak istiyor musun? 148 00:10:38,389 --> 00:10:40,140 O zaman saçın güzel olmalı. 149 00:10:40,891 --> 00:10:43,018 Çok güzel. Elinize sağlık, müthiş. 150 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 Ama ya ben... 151 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 ...istemiyorsam? 152 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Neyi istemiyorsan? 153 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 Peruk takmayı. 154 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Ya peruk takmayı istemiyorsam? 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 Bunu evde konuşuruz. Tamam mı? 156 00:11:03,914 --> 00:11:05,457 Şimdilik peruk takacaksın. 157 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 Ne diyorsam öyle olacak. Tamam mı? 158 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 "Yaptığın her şey için teşekkürler baba" demeye ne dersin? 159 00:11:14,550 --> 00:11:17,052 Yaptığın her şey için teşekkür ederim baba. 160 00:11:17,052 --> 00:11:18,387 Aynen öyle. Peki. 161 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 Şu saçmalığa bak ya! 162 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 Lyle, uzaklaştırma cezasından öncesine gitmeni istiyorum senden. 163 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 Hırsızlık ve Oziel'la tanışma dönemine. 164 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Lyle! 165 00:11:41,410 --> 00:11:42,369 Ne yapıyorsunuz? 166 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Şuna bak. 167 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Siktir. 168 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 Nereden çıktı bunlar? 169 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 John List ailesi yok diye evde parti yaptı. 170 00:11:53,714 --> 00:11:57,301 Bizim çoban da bir not kâğıdında kasanın şifresini buldu. 171 00:11:57,301 --> 00:12:00,012 Babamdan para istemekten iyidir, değil mi? 172 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 O kadar kolay ki lan. Herkesin tatile gittiğini biliyoruz. 173 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - IBM PS/2 ev bilgisayarı? - Evet. 174 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 Bir Soloflex makinesi. Büyük yanmaz kasa. Yazıcı. 175 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 Hepsi tamam. 176 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 Amma çok şey var be. Listeden ne eksik? 177 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Rehine verdikleri ziynet eşyası ve birkaç porselen. 178 00:12:20,491 --> 00:12:22,493 Bahsettiği sosluk oydu herhâlde. 179 00:12:23,076 --> 00:12:25,204 Bir de nakit sekiz bin dolar varmış. 180 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 Peki, lütfen bir rakam söyleyin, ben de çek yazayım. 181 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Tamam. 182 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 - Çok özür dileriz baba. - Hayır, lütfen susun. 183 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 Ağzınızdan tek kelime çıkmasın. 184 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Ne yapacağım ben? 185 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Lyle, bu konuda ne diyeceksin? 186 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 Evet işte. 187 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 Özür dileriz. 188 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Hayır. 189 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Yani bizi kurtardığın için sağ ol. 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Yok, anlamıyorsunuz. 191 00:13:09,998 --> 00:13:11,500 Anlamıyorsunuz lan. 192 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 İkinizi de mirastan men ediyorum. 193 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 İşte o kadar. 194 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Yalan söyle, hile yap, çal ama sakın yakalanma, ağzına sıçayım! 195 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 Mahkeme istedi. 196 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 Yargıç şart koştu, onlar da mecbur yapacaklar. 197 00:13:30,435 --> 00:13:33,730 Çocuklarımın terapiye ihtiyacı yok. Gayet iyiler. 198 00:13:33,730 --> 00:13:36,441 Bana sadece o kâğıttaki imzanız lazım. 199 00:13:36,441 --> 00:13:41,864 Çünkü çocuklarım oraya gelip ne ailesini ne bu evde olanları anlatacak. 200 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 Anlatmayacaklar, anlatırlarsa bana söyleyin. Lütfen. 201 00:13:45,367 --> 00:13:49,872 Çünkü onun için gelmiyorlar. Oraya gelince anlatacakları konu 202 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 hırsızlıklar falan... 203 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Evet işte, duydukları üzüntü ve pişmanlık. 204 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Falan filan, o kadar. 205 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Beklettiğim için üzgünüm. Erik hanginiz? 206 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Ben Erik, bu da Lyle. 207 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Neden ona söylemedin? 208 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Dr. Oziel'a. - Neyi söylemedim? 209 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 Tacizi. 210 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Cinsel tacizi. 211 00:14:29,119 --> 00:14:32,956 O dönemde onunla ilk görüşmeye başladığımızda 212 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 Erik'e hâlâ o şeyleri yaptığını bilmiyordum. 213 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 Eskiden bana yaptığı şeyleri yani. Daha söylememişti. 214 00:14:42,424 --> 00:14:44,384 Evet de dediğimi anlıyor musun? 215 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 Baban tarafından istismar edildiğini 216 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 neden kimseye anlatmadın? 217 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Bize her şeyi anlatıyorsun ama onu anlatmıyorsun. 218 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 Babanı sevdiğin belli. 219 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Jill ve ben bunu anlıyoruz. 220 00:14:59,650 --> 00:15:05,030 Ama Lyle, baban seni taciz ettiyse bunu bize anlatman lazım. 221 00:15:05,030 --> 00:15:08,742 Verebildiğin kadar detay vererek bu olayı bize anlatman lazım. 222 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Tamam. 223 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Tamam mı? 224 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Tamam, anladım. 225 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Ben... 226 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Affedersiniz... 227 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Hayır, acele etme. 228 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Tabii ki Erik biliyor, 229 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 Princeton'daki oda arkadaşıma, Donovan'a da anlattım. 230 00:15:41,942 --> 00:15:43,110 Kuzenime söyledim. 231 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 Bizimle yaşıyordu. 232 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 Ben de... 233 00:15:50,033 --> 00:15:53,996 Ben de babam gelmesin diye bodrumda onun yanında uyumak isterdim. 234 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 Hatırlıyorum, 235 00:15:59,501 --> 00:16:01,378 şey diye sormuştum, "Baban hiç... 236 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 ...özel yerlerine dokunuyor mu?" 237 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Öyle bir bakmıştı ki 238 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 sanki ne dediğimi anlamamıştı bile. 239 00:16:12,681 --> 00:16:14,599 Bu başladığında kaç yaşındaydın? 240 00:16:15,183 --> 00:16:16,309 Sanırım altı. 241 00:16:17,519 --> 00:16:19,646 Kafamda yeniden canlandırdığımda... 242 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Bilmiyorum. Hepsi film gibi. 243 00:16:24,151 --> 00:16:25,736 Her şey ağır çekimde. 244 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 Tenisten sonra masajlarla başladı. 245 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Hadi. 246 00:16:34,661 --> 00:16:38,373 Tuhaftı çünkü spor yapan çocukların masaja ihtiyacı olmaz. 247 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 Ellerini hatırlıyorum. 248 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Çok şey hissetmiştim... 249 00:16:48,925 --> 00:16:49,843 Özel. 250 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Dünyasının merkeziydim sanki. 251 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 Birbirimizi okşardık. 252 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 Peki annenin bu olanlardan haberi var mıydı? 253 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Zannetmiyorum, hayır. 254 00:17:35,764 --> 00:17:39,392 Neyse, yedi yaşıma girince 255 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 iş değişmeye başladı... 256 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 ...bana filmlerler seyrettirdi. 257 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Porno filmleri mi? 258 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 Ben de... 259 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Tuvalete giderdik, fayansın üstüne çömelirdim. 260 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 Çok tuhaf bir deseni vardı. 261 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 Herhâlde ona o kadar çok bakmışım ki şimdi bir şey karalayınca 262 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 hep o deseni çiziyorum. 263 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Neyse... 264 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 Diz çökerdim ve o da hareketlerimi yönlendirirdi. 265 00:18:25,897 --> 00:18:28,066 Hareketlerini yönlendirirdi derken, 266 00:18:29,192 --> 00:18:30,193 onu okşa diye mi? 267 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 Ama ağzımla. 268 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 Yedi yaşındayken... 269 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 ...baban sana oral seks mi yaptırdı? 270 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Evet. 271 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 Yedi yaşında olduğumu da biliyorum 272 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 çünkü Susam Sokağı'nın pelüş hayvanlarından almıştım. 273 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 Yaptığım şeylerle ilgili tartışırlardı. 274 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Pardon, onlar kim? 275 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Pelüş hayvanlarım. 276 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Kırpık çok katı fikirliydi. 277 00:18:59,764 --> 00:19:02,517 Edi de sonrasında benimle oynamak isterdi. 278 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 Kafam dağılsın diye herhâlde. 279 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 Çünkü o sırada ya da belki biraz daha sonrasında 280 00:19:13,069 --> 00:19:15,071 hiç hoşuma gitmemeye başladı. 281 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Çünkü babam nesneler kullanmaya başladı. 282 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 Beni çırılçıplak soyar, sonra içime nesneler sokardı. 283 00:19:33,381 --> 00:19:37,093 Tuhaf olduğunu biliyordum ve kuzenime de anlattım. 284 00:19:39,054 --> 00:19:42,307 Annem ona inanmadı. Umurunda bile değildi. 285 00:19:45,185 --> 00:19:47,687 Ben de o zaman Erik'e yapmaya başladım. 286 00:19:50,273 --> 00:19:54,152 Niye yaptığımı bilmiyorum çünkü babam yaparken hoşuma gitmemişti. 287 00:19:54,152 --> 00:19:57,155 O da hoşlanmamıştı. Her seferinde durmamı isterdi. 288 00:19:59,783 --> 00:20:01,868 Ama normalleştirmeliydim, değil mi? 289 00:20:02,452 --> 00:20:05,413 Babamın bana yaptıklarını normalleştirmem lazımdı. 290 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 Normal olmadığını bilsem bile. 291 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Ama yaşım ilerledikçe, sekiz yaşıma girince 292 00:20:14,172 --> 00:20:15,799 seks olayı iyice kötüleşti. 293 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 Birlikte duş almaya başladık. 294 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 Bana tecavüz ederdi. 295 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 O kadar canım acırdı ki... 296 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Ona canımın acıdığını, durmasını istediğimi söyledim. 297 00:20:37,112 --> 00:20:41,533 Hatırlıyorum, o da "Seni seviyorum, canını yakmak istemem. Dururum" dedi. 298 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Ve de durdu. 299 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 Bitti. 300 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Sebebi de biliyorum, Erik'e yapıyordu çünkü. 301 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Ben de karşısına çıktım, 302 00:21:05,432 --> 00:21:11,021 Erik'e yaptıklarını bildiğimi ve durursa iyi olacağını söyledim. 303 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 Bana baktı ve dedi ki... 304 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Erik uyduruyor. 305 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 Başka kimseye söyleme. Tamam mı? 306 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Lyle, bu yaşadıkların için çok üzgünüm. 307 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 Ondan çok sonra öğrendim ki... 308 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 ...aynı haltları hâlâ Erik'e yapıyormuş. 309 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Lyle, sana bir şey söylemeliyim. 310 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Ne var? 311 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 Bana bunu söylediğinde sanki... 312 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Sanki ne? 313 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 Sanki kardeşimi benden çalmıştı. 314 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 Erik'ten nefret edip beni severek, Erik'ten nefret ederek. 315 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 Hayır! 45, 46, 47! 316 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Hadi ama Erik! Bir dakika dayanırsın. Hadi. 317 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 Erik'i sevmezdi, beni de ondan nefret ettirdi. 318 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 Babamın ona nasıl davrandığını görünce ben de ona aynı şekilde davrandım. 319 00:22:31,726 --> 00:22:35,230 Nasıl bir insan, nasıl bir ruh hastası kardeşine bunu yapar? 320 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Babam bana yaparken hoşuma gitmezdi ama ben de ona yaptım. 321 00:22:41,069 --> 00:22:44,656 - Erik'e ne yaptığını biliyorum. - Ne? Ne dedin sen? 322 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - İnkâr etme sakın! - Dur, ne diyorsun ya? 323 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Yemin ederim, bitti lan artık bu iş. 324 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Anladın mı? Aranızdaki konu kapandı. 325 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 Ona asla el sürmeyeceksin. 326 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 Asla. 327 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Herkese anlatırım. 328 00:23:12,934 --> 00:23:13,977 O yüzden 329 00:23:15,437 --> 00:23:16,271 dur. 330 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 Bu senin kararın o zaman, öyle mi? 331 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Hayır, dur lan işte, söz verdiğin gibi dur! 332 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Evet de o zaman tercihi sen yapmıştın. 333 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Hayır baba, diyorum ki eğer durmazsan... 334 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Dediğini duydum. 335 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 Şimdi adam ol da 336 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 yap hadi. Yap, ağzına sıçayım. 337 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 Ne yapayım? 338 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Bilmiyorum. 339 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 Demin dedin ya. 340 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 Yani seninle gurur duyuyorum Lyle çünkü nihayet bir şey yapıyorsun. 341 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Harika! Aferin oğluma! Bravo! 342 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Erik seçimini yaptı. 343 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Sen seçimini yaptın. 344 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 Ben de yaparım. 345 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Peki demek istediği neydi sence? 346 00:24:30,803 --> 00:24:34,724 Tahminde bulunmama gerek yoktu. Demek istediği şeyi biliyordum. 347 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Bizi gebertecekti. 348 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Canım. 349 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 Teşekkürler hayatım. 350 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Hanımlar, hiç dedikodu taşımam, o yüzden iyi dinleyin beni. 351 00:24:52,825 --> 00:24:56,955 Cidden Nick, Menendez'lerin evini gezmeyi nasıl başardın yahu? 352 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Carrie'ciğim, bir Vanity Fair muhabiri kaynağını asla açıklamaz da 353 00:25:02,460 --> 00:25:06,256 Beverly Hills'de iyi emlakçılar tanımak daima işe yarar diyelim. 354 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 E, nasıldı peki? 355 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 Bir kere evin şeceresi epey asil. 356 00:25:15,974 --> 00:25:21,646 Önceki sakinleri arasında Prince, sinema yönetmeni Hal Prince, 357 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 bir tane Suudi prensi, hatta da bir de prenses var. 358 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Prenses Di mi? 359 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 Elton John. 360 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Şimdi, içeri girer girmez 361 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 korkunç derecede ikinci sınıf mobilyaları fark etmemen imkânsız. 362 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 Ama o kıytırık mobilyaları geçtin mi 363 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 dikkatin hemen televizyon odasına kayıyor. 364 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 Orada olanları anlaman ilk bakışta asla mümkün değil. 365 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Ama yeterince uzun bakınca... 366 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Ne oluyor lan? 367 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Davaya bakan dedektiflerle yaptığım görüşmelerden 368 00:26:33,468 --> 00:26:37,347 ve odanın düzeninden anladığım kadarıyla 369 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 iki kardeş anneyle babayı gafil avlamak için 370 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 eve arkadan, teras kapısından girmiş. 371 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 Jose ve Kitty'nin hiçbir silahı yoktu. 372 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 Ne olacağından habersizlerdi. 373 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 Bildiğin açık hedeftiler. 374 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Önceden mi tasarlanmış yani? 375 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Kesinlikle önceden tasarlanmış. 376 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Lyle ve Erik bunu yapmayı haftalardır, yıllardır düşünüyormuş. 377 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Birçok kaynağım bunu doğruluyor. 378 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 Senaryo yazıyoruz sanıyordum. 379 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 Erik'in ailesini nasıl katledeceğinin planını çıkardığımızı bilmiyordum. 380 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 Hayır. Jerry'ye asla tehlikede olduklarını söylemediler. 381 00:27:28,690 --> 00:27:31,150 Sadece durumdan bıkmışlardı 382 00:27:31,150 --> 00:27:33,653 ve bunu sona erdirmeye karar vermişlerdi. 383 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 Cinayetten sonraki davranışlarını hesaba katınca da... 384 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Tek dertleri limuzinlerle dolaşmak, 385 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 Bel-Air Otel'in kral dairesinde kalmaktı. 386 00:27:45,748 --> 00:27:47,750 Çok güzel bir odadır. 387 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 Tutuklanmalarından sonra da... 388 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 Erik'in hücresinde Lyle'ın mektubunu buldum. 389 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 Herif manyak bir kaçış planı yazmış. 390 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 Bu sosyopat kardeşler için 391 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 gözyaşı dökmek inanılmaz zorlaşıyor. 392 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 Doğal olarak bazı akrabaları 393 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 onları canla başla savunmaya devam ediyor. 394 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 Hatta birkaçının tuhaf komplo teorileri bile var. 395 00:28:17,238 --> 00:28:21,617 Jose'nin şirketi sigorta parası yüzünden onu ve Kitty'yi öldürttü bence. 396 00:28:21,617 --> 00:28:22,618 Hepsi bir avuç... 397 00:28:23,578 --> 00:28:25,705 Neydi o laf? Açgözlü şerefsiz! 398 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 Tabii unutmayalım, bir de şu heybetli avukat ekibi var. 399 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 Başları da korkusuz Küçük Yetim Annie. 400 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 Siz pislikler ne derseniz deyin 401 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 ama Erik ve Lyle bugüne kadarki en iyi müvekkillerimden. 402 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 Çok sevimliler. 403 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Dur. Onlar için sahiden de sevimli dememiştir herhâlde. 404 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Asla mübalağa etmem, bilirsin. 405 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 E, gerekçeleri neydi peki? Para mı? 406 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 Anne babanı sırf para için 407 00:29:03,951 --> 00:29:10,750 Jose ve Kitty Menendez'in öldürüldüğü şekilde öldürmezsin. 408 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 Onları yakın mesafeden tüfekle vurmuşlar. 409 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 Yüzlerini dağıtmışlar resmen. 410 00:29:19,300 --> 00:29:25,306 Annenin hâlâ yaşadığını fark edince de gidip silahını baştan doldurmazsın. 411 00:29:26,349 --> 00:29:31,270 Vücudunu paramparça eden saçmalarla kevgire çevirdiğin kadın 412 00:29:31,270 --> 00:29:37,944 sakat hayvanlar gibi can havliyle yerde sürünürken hem de. 413 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 Mermi kovanlarının üzerinde tüten silah dumanının içinden geçip, 414 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 tüfeğin namlusunu kadının yanağına dayayıp, 415 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 sen olduğunu görsün diye gözünün içine bakmazsın... 416 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 ...sonra da... 417 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 Hayır. 418 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 Mesele para değil. 419 00:30:12,854 --> 00:30:16,190 Nefretin de ötesinde, çok daha derin... 420 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 ...çok daha karanlık, çok daha şeytani bir şey. 421 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 Aman be Nick. 422 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Pretty Woman'ın yeni uyarlaması için seni tutmamamız boşuna değilmiş. 423 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 Bu arada, Vanity Fair makalenin bir adı var mı Nick? 424 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 Elm Drive'da Kâbus. 425 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Çüş be artık. 426 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Sakin ol. Onu okumamalısın bile. 427 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 Bütün Amerika okuyor maalesef! 428 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 Uğraştığım gerçek gazeteciler yetmiyormuş gibi 429 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 bir de sözde gazeteciler çıktı. 430 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Gerçekleri siklemeyen Dunne gibi kendini psikolog sananlar mesela. 431 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 "İki kardeş teras kapısından girmiş." Yok daha neler! 432 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 "Eldiven ve tulum giyiyorlardı." Bu da yalan. 433 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 "Jose ve Kitty dondurma ve meyve yiyordu." 434 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Dunne zahmet edip de adli tıp raporunu okumuş mu lan? 435 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Tamam, anlıyorum. 436 00:31:18,961 --> 00:31:21,714 Kızı öldürüldü, korkunç bir trajedi bu. 437 00:31:21,714 --> 00:31:23,883 Bunu hafife aldığım falan yok. 438 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 Ama bu ona yalan ticareti yapıp 439 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 savcılığın haber uşağı olma hakkını verir mi? 440 00:31:29,305 --> 00:31:33,225 Dunne'ınki dedikodu haberciliği. Maalesef dedikodu da satıyor. 441 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 Gerçi Lyle ve Erik için sevimli dedin mi sahi? 442 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 Olay o değil Tim! 443 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 Olay şu, herif sayesinde kamuoyu tamamen boka döndü şimdi! 444 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 Bu çocuklar artık hayatta adilce yargılanamaz. 445 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 Davayı bırakmalısın belki. 446 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 Bırakamam. 447 00:31:54,747 --> 00:31:56,791 Beni tanıyorsun, pes etmem. 448 00:31:56,791 --> 00:31:58,709 O yüzden hâlâ sigara içiyorum. 449 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 Bu savcılık yanlısı saçmalığı 450 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 geri püskürtmeme yardım edecek iyi bir gazeteci tanıdığım olsaydı keşke. 451 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Les, seninle anlaşma yaptık. Din ve devleti karıştırmak yok. 452 00:32:11,764 --> 00:32:12,807 Doğru ya. 453 00:32:12,807 --> 00:32:15,726 Hem basına kur yapmaktansa mahkemede daha iyisin. 454 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Basındakilerin çoğu göt çünkü! 455 00:32:17,728 --> 00:32:21,607 Tamam, anladık, sivri dillisin! O yüzden seninle evlendim. 456 00:32:22,692 --> 00:32:26,654 Gelecek haftaki evlat edinme görüşmesinde kimseyle zıtlaşma yeter. 457 00:32:28,489 --> 00:32:29,991 Gelecek hafta mı? Ne gün? 458 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 Salı. 459 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 Siktir, gelemem, üzgünüm. Oziel'ın kasetleri için ön duruşma var. 460 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - İki kez ertelettik zaten! - Olmaz. 461 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Davamız için o kasetlerin delil olarak kabul edilmemesi lazım. 462 00:32:45,381 --> 00:32:48,676 Tamam, peki. Ajansı arayıp başka güne ertelettiririm. 463 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 Kendimizi bu zahmetten kurtarıp Lyle ve Erik'i mi evlat edinsek? 464 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 Sadece Erik olabilir belki. 465 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Benimle konuşmayı kabul ettiğin için teşekkür ederim Donovan. 466 00:33:10,948 --> 00:33:15,453 Son birkaç aydır bir sürü insanın sorularla seni kovaladığını biliyorum. 467 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 Bayan Abramson, 468 00:33:16,704 --> 00:33:21,459 sizinle seve seve konuşurum, sorularınızı cevaplarım. 469 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 Ama tanık kürsüsüne çıkmayı hiç istemiyorum. 470 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 Bu saatten sonra bundan kaçışın olduğunu sanmıyorum. 471 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 Sonuçta Erik o tüfekleri senin kimliğini kullanarak almış. 472 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 EHLİYET DONOVAN J. GOODREAU 473 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 Ayrıca Lyle'la dediğin kadar yakındıysanız 474 00:33:38,267 --> 00:33:42,605 savunmasına faydası olacak her şeyi yaparsın diye tahmin ediyorum. 475 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Gaz odasına gönderilebilir. 476 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - Kaliforniya'da hâlâ var mı o ya? - Var. 477 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 Lyle'la ikiniz oda arkadaşıyken neler konuşurdunuz? 478 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 Hemen hemen her şeyi. 479 00:34:04,376 --> 00:34:07,922 Hayallerimiz, isteklerimiz, 480 00:34:08,506 --> 00:34:09,381 ailelerimiz. 481 00:34:09,965 --> 00:34:11,383 Çok ortak yönümüz vardı. 482 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Ne gibi? 483 00:34:15,262 --> 00:34:17,181 İkimizin de babası otoriterdi. 484 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 Gerçi Jose benim babamdan beterdi. 485 00:34:19,475 --> 00:34:22,561 Onun tek derdi ne pahasına olursa olsun kazanmaktı. 486 00:34:23,729 --> 00:34:25,397 Lyle bariz baskı altındaydı. 487 00:34:27,483 --> 00:34:31,654 Peki hiç seninle 488 00:34:31,654 --> 00:34:35,157 ailesiyle ilgili sırlarını paylaştı mı? 489 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Özellikle babasıyla ilgili? 490 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 Bir gece bana babasının bir ilişkisi olduğunu söyledi. 491 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 Annesi öğrenince nasıl kahrolduğunu anlattı. 492 00:34:53,384 --> 00:34:55,803 Lyle'ı ilk kez bu kadar öfkeli görmüştüm. 493 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 Anneme yaptıkları yüzünden onu gebertebilirim. 494 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Yapma. 495 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - Ciddi olamazsın. - Yo, ciddiyim. 496 00:35:08,190 --> 00:35:11,610 Kadına çektirdikleri, bize çektirdikleri... 497 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Öldürülmesi gerek belki. Adamla yaşanmıyor ki. 498 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 O sırada pek üstünde durmamıştım. İnsanlar kızgınken her şeyi söyler. 499 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 Birkaç hafta sonra bir Çin lokantasında buluştuk. 500 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 Salud! 501 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Siktir. En iyi arkadaşımsın lan, değil mi? 502 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Evet. 503 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - Birbirimiz için her şeyi yaparız. - Evet, tabii ki, her şeyi. 504 00:35:41,015 --> 00:35:46,353 Diyelim başına çok boktan bir şey geldi. 505 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 Tabii ki ailene sahip çıkardım. 506 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 Benim başıma boktan bir şey gelse 507 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 sen de Erik'le anneme sahip çıkarsın. 508 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Evet, elbette. - Çünkü biz bir aileyiz. 509 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Evet. 510 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 Gerçekten aileden önemlisi yok, değil mi? 511 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 Evet. 512 00:36:21,513 --> 00:36:26,852 Çünkü bir ailede, yani gerçek bir ailede sır saklanmaz, ağzına sıçayım. 513 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 Kesinlikle. 514 00:36:30,689 --> 00:36:32,566 Sakladığın bir şey yok mu yani? 515 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 Hiç mi? 516 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 O anda Lyle'ın beni sınadığını hissettim. 517 00:36:40,699 --> 00:36:44,578 Doğru şeyi söylemezsem arkadaşlığımız biterdi sanki. Ben de... 518 00:36:51,210 --> 00:36:53,879 Ben de çocukken taciz edildiğimi söyledim. 519 00:36:55,506 --> 00:36:57,508 Bir aile dostunun evinde olmuştu. 520 00:36:57,508 --> 00:36:59,969 Ona her şeyi anlattım. 521 00:36:59,969 --> 00:37:03,514 Olayın olduğu odayı nasıl hâlâ hatırladığımı anlattım. 522 00:37:05,557 --> 00:37:06,934 Duvardaki resimler, 523 00:37:08,269 --> 00:37:09,895 halıdaki mürekkep lekeleri. 524 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 Adamın kokusu... 525 00:37:20,698 --> 00:37:26,036 Yani ilk defa birine anlatıyordum, Lyle'ın ne tepki vereceğini bilemedim. 526 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Çok üzgünüm. 527 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Ben yanındayım ama. 528 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Neler yaşadığını biliyorum. 529 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Sağ ol dostum. 530 00:37:42,052 --> 00:37:43,470 Cidden kanka... 531 00:37:44,680 --> 00:37:46,181 Çok iyi biliyorum. 532 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 Erik ve ben. 533 00:37:57,860 --> 00:37:59,194 Biz de tacize uğradık. 534 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 Babamız tarafından. 535 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 Yani Lyle babası tarafından tacize uğradığını 536 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 cinayetten dört ay önce mi itiraf etti? 537 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 Evet, çok fazla detaya girmedi tabii. 538 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 Ama beraber aldıkları o korkunç duşları anlattı. 539 00:38:27,765 --> 00:38:29,600 En beterini Erik yaşamış ama. 540 00:38:32,436 --> 00:38:36,607 Sanırım Lyle'ın en zoruna giden de Erik'i koruyamamasıydı. 541 00:38:38,984 --> 00:38:40,235 Suçluluk duyuyordu. 542 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 Sanki olanlardan o sorumluydu. 543 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Lyle, bir sorum var. 544 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 O hafta sonunu özel kılan neydi? 545 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Niye kendinizi o zaman tehlikede hissettiniz? 546 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Erik mutlaka fazlasını anlatabilir ama babamla yüzleştiğim gece 547 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 Erik eve geç gelmişti, ben de çoktan yatmıştım. 548 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Erik, hadi, aç şu kapıyı! 549 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 Beni içeri al! Erik! 550 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 Of ya! Aç şu kapıyı lütfen! 551 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Beni içeri al. Erik. 552 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Sana kimseye söyleme demiştim! - Biliyorum baba, özür dilerim. 553 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Kimseye söyleme demiştim! 554 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 Sen yaptın bunu! Ailemizi mahvettin! 555 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Çekil üstümden. 556 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 Senin derdin ne? 557 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - Yok bir şey. Anlamıyorsun. - Tabii ki anlıyorum. 558 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 Bilmediğimi mi sandın? 559 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Beni aptal mı sandın? 560 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 Hep biliyordum. 561 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 Ne diyorsun? 562 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Tek derdim bu aileyi bir arada tutmaktı! 563 00:39:53,100 --> 00:39:56,270 Ne olursa olsun babamı tutacağını o zaman anladık. 564 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Lyle! 565 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Lyle, kapıyı aç. 566 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Ne oldu? 567 00:40:03,735 --> 00:40:07,448 Ona yaptığı onca şeye, o kadar aldatılmaya rağmen önemi yoktu. 568 00:40:07,448 --> 00:40:08,824 Ne oluyor be? Ne var? 569 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - Annem biliyor. Biliyor Lyle. - Neyi? 570 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 Çok vaktimiz kalmadı. 571 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 Ne için, annenin sizi öldürmesi için mi? 572 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 Annemi pek anladığını sanmıyorum. 573 00:40:26,300 --> 00:40:27,843 Annem silahlara bayılırdı. 574 00:40:28,343 --> 00:40:30,471 Kız kuşlarından nefret ederdi. 575 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 Bir de evsizleri korkutmak isterdi. 576 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 Hatta bir seferinde silah almaya Erik'i de götürmüş. 577 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 Erik'e demiş ki... 578 00:40:42,441 --> 00:40:44,151 Bununla birini öldüreceğim. 579 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 Erik de babamı ya da sevgilisini kastettiğini sanmış. 580 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Sırada bunu alacağım. 581 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Çantama da sığar. 582 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 Tabancası mı vardı sence? 583 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Susturuculu. Evet. 584 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 Erik'le öyle düşünüyorduk. 585 00:41:22,064 --> 00:41:28,028 Erik'in Tavşan Peter kitabına sakladığı bütün parayı alıp tüfek almaya gittik. 586 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 Bu... Cuma günü mü oldu? 587 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Evet. Çünkü cumartesi günü balığa gidecektik. 588 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Köpek balığı avı. Ailecek. 589 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 Ama bizi çok korkutan bir şey oldu. 590 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Yarınki tekne turu geçe alınmış. 591 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 Sabah 11 değil, akşamüstü dörtte. 592 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 Lyle'a da söyle. 593 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Bu durum bayağı canımızı sıkmıştı. 594 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 Yoksa neden saati değiştirsinler ki? 595 00:41:57,140 --> 00:41:59,184 Hava kararsın diye işte. 596 00:41:59,184 --> 00:42:01,645 Sonra bizi tekneden atıp boğuldu derler! 597 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Aynen çünkü akşam karanlıkta köpek balığı avlanmaz! 598 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Çok gerilmiştik. 599 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 Akşama kadar arabayla gezmek en iyisi olur dedik 600 00:42:10,028 --> 00:42:12,072 ve bizsiz gitmelerini umut ettik. 601 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Siktir! Hâlâ buradalar. 602 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Hadi, tekne kalkacak. Hayret bir şey, hadi. 603 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 - Tüfekleri ne yapalım? - Arabanda kalsın. 604 00:43:13,175 --> 00:43:14,134 Dikkatli basın. 605 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Köpek balığı avına hazır mıyız? 606 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 Orada ne konuşuyorlar? 607 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 Gitme sakın. Ayrılmayalım. 608 00:43:36,657 --> 00:43:38,033 İkimizi yakalayamazlar. 609 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 Çok üzgünüm Erik. 610 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Bana gelemeyeceğini hissettiğin için çok üzgünüm. 611 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 Ayrıca sana... 612 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 Sana yaptıklarımı da affet. 613 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 Neden, bilmiyorum... 614 00:44:09,773 --> 00:44:10,982 Senin suçun yok. 615 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 Balık tutmak isterler mi? 616 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 Bilmem. Hiçbir fikrim yok. 617 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 Boku bokuna masraf ettik. 618 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Ne yapıyorsunuz? Binsenize. 619 00:44:36,007 --> 00:44:39,344 - Perry'yle buluşacağız. O alacak. - Hayır. Arabaya binin. 620 00:44:39,344 --> 00:44:42,848 Hayır, oturup konuşacağız, bazı konuları çözeceğiz. Hadi. 621 00:44:43,390 --> 00:44:46,351 Tamam, siz önden gidin. Biz Perry'yle buluşacağız. 622 00:44:56,486 --> 00:44:58,530 Ve o anda kararımızı verdik, 623 00:44:58,530 --> 00:45:01,825 canımızı yakmalarına bir daha asla imkân vermeyecektik. 624 00:45:02,492 --> 00:45:05,287 Bir daha aramıza girmelerine izin vermeyecektik. 625 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Onu koruyacaktım. 626 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 Kuş saçması mı vereyim, tavşan mı? 627 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 Kuş için olanları hafif geri teper ama kötü adamları durdurmaz. 628 00:47:39,065 --> 00:47:41,943 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün