1
00:00:37,205 --> 00:00:40,083
КАЛАБАСАС, КАЛІФОРНІЯ
1988 РІК
2
00:01:54,615 --> 00:01:57,702
- Це було до біса легко.
- Бачиш? Я ж казав.
3
00:01:57,702 --> 00:01:58,828
Молодець, Е.
4
00:01:58,828 --> 00:02:02,707
А що нам завжди кажуть?
Головне, щоб вас не спіймали.
5
00:02:04,417 --> 00:02:10,214
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
6
00:02:10,840 --> 00:02:12,049
Але вас спіймали.
7
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
І виправ мене, якщо я помиляюся,
8
00:02:14,802 --> 00:02:18,556
ваш батько зробив так,
що Ерік узяв на себе провину, так?
9
00:02:18,556 --> 00:02:22,727
Так. Тобто це було не моє рішення.
10
00:02:22,727 --> 00:02:24,729
І так з'явився Джером Озіел?
11
00:02:24,729 --> 00:02:28,608
Так. Частиною покарання для нас
було відвідування психотерапевта.
12
00:02:32,904 --> 00:02:36,115
Лайле, я розмовляла з Еріком.
13
00:02:38,826 --> 00:02:41,370
Він дещо розповів, я хочу твою точку зору.
14
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
Гаразд.
15
00:02:43,956 --> 00:02:46,918
Лайл сказав,
що ти сексуально розбещував його,
16
00:02:46,918 --> 00:02:49,795
а ваш батько робив те саме з тобою.
17
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
Ви намагаєтеся звалити це на мене?
18
00:02:58,387 --> 00:03:00,640
Ні, Лайле, так усе й було.
19
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
Леслі представляє Еріка. А я — тебе.
20
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
Але це типово для подібних судових справ.
21
00:03:06,437 --> 00:03:08,814
Треба почути цю історію від вас обох.
22
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Я знаю, що ви робите!
23
00:03:11,651 --> 00:03:14,403
Ви змальовуєте мого батька злим.
А це неправда.
24
00:03:14,403 --> 00:03:17,698
Він не такий. Він був чудовим.
Я його дуже любив.
25
00:03:20,701 --> 00:03:23,412
Не знаю, чи ви це розумієте.
Може, не можете.
26
00:03:23,412 --> 00:03:27,500
Я любив його, а він — мене,
бажав нам добра. Ніхто цього не розумів,
27
00:03:27,500 --> 00:03:31,796
та він вважав нас здатними
на все за найвищим стандартом, ясно?
28
00:03:31,796 --> 00:03:34,882
А ви тут хочете говорити,
яким він був жахливим,
29
00:03:34,882 --> 00:03:38,970
але я цього не робитиму, гаразд?
30
00:03:44,225 --> 00:03:45,226
Він любив мене.
31
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
Він любив мене.
32
00:03:54,819 --> 00:03:55,987
Я люблю батька.
33
00:03:56,570 --> 00:04:00,783
Лайле, ти вистрелив йому в голову.
Хіба ти не бачиш, що це нелогічно?
34
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
Розумію, для вас це нелогічно.
35
00:04:04,328 --> 00:04:08,040
Ви не розумієте, ким був мій батько,
чого він хотів від мене.
36
00:04:08,040 --> 00:04:11,544
- І чого ж він хотів?
- Він хотів, щоб я був найкращим.
37
00:04:11,544 --> 00:04:12,628
У чому?
38
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
У всьому.
39
00:04:17,550 --> 00:04:19,427
Я мав бути найкращим у тенісі.
40
00:04:21,429 --> 00:04:24,515
- Ось так! Так! Це мій хлопчик!
- Так!
41
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Отримувати найкращі оцінки.
42
00:04:28,185 --> 00:04:30,896
Думаєш, ти вступиш
до університету Ліги Плюща
43
00:04:30,896 --> 00:04:32,565
із цим лайном?
44
00:04:32,565 --> 00:04:37,361
Це твоє есе цілковито дитяче й жалюгідне.
45
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
Тупо не можу повірити.
46
00:04:41,574 --> 00:04:42,533
Я напишу нове.
47
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Мої дівчата мали бути найкращими.
48
00:04:45,911 --> 00:04:48,706
Це вона! Я запросив її до нас на вечерю.
49
00:04:48,706 --> 00:04:52,460
Ні-ні, я чув про цю дівчину,
вона шльондра й хвойда.
50
00:04:52,460 --> 00:04:55,629
Якщо це та дівчина,
на яку ти вказав учора, то ні.
51
00:04:55,629 --> 00:04:56,630
- Мамо!
- Ні-ні!
52
00:04:56,630 --> 00:04:59,508
Та дівчина не їстиме
з моєї святкової порцеляни.
53
00:04:59,508 --> 00:05:01,093
Мабуть, у неї СНІД.
54
00:05:02,553 --> 00:05:07,266
- Мамо, про що ти в біса говориш?
- Агов! Спокійно.
55
00:05:07,266 --> 00:05:10,269
- Вона надворі! Біля дверей!
- Сідай. Ні.
56
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
Лайле!
57
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
Відчиниш двері, клянуся богом,
я тебе вб'ю. Сідай.
58
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Сідай.
59
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Боже, я сам розверну
цю кляту золотошукачку.
60
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
Дякую. Позбудься її, прошу. Негайно.
61
00:05:26,577 --> 00:05:27,495
Гаразд.
62
00:05:28,329 --> 00:05:29,246
Агов?
63
00:05:29,830 --> 00:05:32,792
Ось що. Лайл не зможе
зустрічатися з тобою, люба.
64
00:05:33,584 --> 00:05:34,460
Бувай!
65
00:05:35,711 --> 00:05:41,384
Я мусив вступити до університету
Ліги плюща. Він був одержимий цією ідеєю.
66
00:05:41,884 --> 00:05:45,388
«І я можу з упевненістю сказати вам,
приймальна комісіє,
67
00:05:45,388 --> 00:05:48,099
що мені не лише судилося бути в Прінстоні,
68
00:05:48,099 --> 00:05:51,685
мені, Джозефу Лайлу Менендесу,
судилося здобути велич».
69
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
Отакої. Лайле, це чудово.
70
00:05:54,146 --> 00:05:55,648
Дуже добре, любий.
71
00:05:55,648 --> 00:05:57,149
- Дуже добре.
- Дякую.
72
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Зачекайте. Ви це кажете мені чи йому?
Бо це я написав.
73
00:06:00,861 --> 00:06:02,863
А його есе було таким...
74
00:06:04,198 --> 00:06:05,866
Наче з дитсадочку.
75
00:06:05,866 --> 00:06:08,494
Ось як треба вступати до Прінстона.
76
00:06:08,494 --> 00:06:09,745
Ось як пишуть есе.
77
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
- Тату, хіба це не...
- Що? Обман?
78
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
Відкрию вам таємницю. Гаразд?
79
00:06:16,293 --> 00:06:21,549
У цьому світі всі люди — шахраї.
І знаєте, що я про це кажу?
80
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Знаєте, як можна отримати все це?
81
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
Брешіть. Шахраюйте.
82
00:06:29,682 --> 00:06:30,516
Крадіть.
83
00:06:31,684 --> 00:06:32,643
Але перемагайте.
84
00:06:34,311 --> 00:06:35,146
Ясно?
85
00:06:36,313 --> 00:06:37,440
Але не попадайтеся.
86
00:06:39,275 --> 00:06:42,153
Але ти вступив у Прінстон.
87
00:06:42,153 --> 00:06:43,154
Так.
88
00:06:44,071 --> 00:06:44,905
Не одразу.
89
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Довелося рік ходити
до місцевого коледжу. Але так.
90
00:06:58,502 --> 00:07:02,298
Має бути якийсь спосіб
вирішити це. Я впевнений.
91
00:07:02,798 --> 00:07:07,094
Лайла спіймали на списуванні
лабораторної роботи із психології. І...
92
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Перепрошую. Секунду.
93
00:07:08,512 --> 00:07:11,182
Даруйте. Лабораторна із психології? Це як?
94
00:07:11,182 --> 00:07:13,142
Я ніколи про таке не чув.
95
00:07:13,142 --> 00:07:17,271
Ви що. Для психології бувають лабораторії?
96
00:07:17,897 --> 00:07:18,898
Справді?
97
00:07:19,732 --> 00:07:20,608
Так.
98
00:07:21,108 --> 00:07:24,320
У реальному світі,
коли ви відвідуєте психолога,
99
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
він ніколи не скаже:
«Па-па, я до лабораторії!»
100
00:07:29,450 --> 00:07:32,369
Це дещо... Якась маячня.
101
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
Я маю на увазі...
102
00:07:35,539 --> 00:07:39,919
Мій син не списував на важливих предметах.
103
00:07:39,919 --> 00:07:42,254
На жаль, ми це не так розглядаємо.
104
00:07:42,254 --> 00:07:46,133
Ну гаразд. Він списував.
За це я його відшмагаю як слід.
105
00:07:46,133 --> 00:07:48,928
- Але його звідси не виженуть.
- Пане Менендесе...
106
00:07:48,928 --> 00:07:52,306
Ні, пане. Його не виженуть.
Клянуся богом. Слухайте.
107
00:07:52,306 --> 00:07:55,476
Як опора цієї спільноти
я віддавав купу грошей.
108
00:07:55,476 --> 00:07:59,355
До біса багато грошей із року в рік.
109
00:07:59,355 --> 00:08:04,193
Тож принаймні треба щось придумати.
110
00:08:04,777 --> 00:08:07,404
Я серйозно кажу.
111
00:08:07,404 --> 00:08:09,698
Я так і сидітиму в цьому кріслі.
112
00:08:10,241 --> 00:08:13,911
Мочитимуся собі в штани.
113
00:08:18,374 --> 00:08:19,625
Гаразд.
114
00:08:22,002 --> 00:08:25,798
Найкраща моя пропозиція —
відсторонення на рік.
115
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
Нікому про це не кажи.
116
00:08:30,928 --> 00:08:31,887
- Чуєш?
- Так.
117
00:08:31,887 --> 00:08:36,684
Улітку попрацюєш у мене в Лос-Анджелесі.
Будеш стажером в управлінні. Усе гаразд.
118
00:08:36,684 --> 00:08:39,144
- Затямив?
- Так. Мені дуже шкода, тату.
119
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Мої батьки переїхали до Каліфорнії,
бо тато отримав важливу роботу.
120
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Якого біса?
121
00:09:06,630 --> 00:09:12,052
Це Лайл. Приїхав на канікули з Прінстона.
Не знаю, чи чули ви про такий.
122
00:09:12,970 --> 00:09:14,597
Дякую за сміх.
123
00:09:14,597 --> 00:09:18,601
Учиться лише на «відмінно».
Бум-бум-бум. За всіма предметами.
124
00:09:18,601 --> 00:09:20,811
І перша ракетка тенісної команди.
125
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
- Як вам це?
- Так.
126
00:09:21,979 --> 00:09:27,693
І тепер він наш стажист-менеджер, гаразд?
127
00:09:27,693 --> 00:09:31,864
Отже, привітаймо Лайла Менендеса
в компанії «Лайв Ентертейнмент».
128
00:09:32,448 --> 00:09:33,282
Агов!
129
00:09:35,159 --> 00:09:37,703
Ану зажди. У тебе волосся випадає?
130
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
Гаразд.
131
00:09:41,498 --> 00:09:45,127
Отже, сьогодні
у нас відбудеться спеціальний показ.
132
00:09:52,009 --> 00:09:53,844
От довбаний засранець.
133
00:09:54,637 --> 00:09:57,181
Кажу: «Я розумію,
хто твій батько, звісно».
134
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
То кивну й скажу: «Так, чудова ідея».
135
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
От скажи? Бісові дітки багатіїв.
136
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
Тобі добре підійде ця модель.
137
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- Так, це те, що треба.
- Так!
138
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Так!
139
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
Гарна робота. Дуже добре.
140
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
Ну не знаю.
141
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
Не знаю, чи це те, що треба.
142
00:10:23,499 --> 00:10:25,626
Ні? Ну ти що.
143
00:10:26,210 --> 00:10:28,170
Браво. Ти так чудово виглядаєш.
144
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
Ти ж хочеш бути найкращим?
145
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
- Так.
- Так?
146
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
- Хочеш досягти успіху в бізнесі?
- Так точно.
147
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Хочеш у політику?
148
00:10:38,389 --> 00:10:40,808
Тоді ти повинен мати гарне волосся, ясно?
149
00:10:40,808 --> 00:10:43,018
Прекрасно. Гарна робота. Фантастика.
150
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
А якщо я...
151
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
не хочу?
152
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
Не хочеш чого?
153
00:10:54,488 --> 00:10:55,531
Носити перуку.
154
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
Що як я не хочу носити перуку?
155
00:11:00,619 --> 00:11:02,663
Можемо обговорити це вдома. Добре?
156
00:11:03,956 --> 00:11:05,457
Та зараз ти носиш перуку.
157
00:11:06,166 --> 00:11:08,419
І так і буде. Гаразд?
158
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
Може, скажеш: «Дякую, тату,
за все, що ти для мене робиш?»
159
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Дуже дякую за все, що ти робиш для мене.
160
00:11:16,969 --> 00:11:18,387
Саме так. Гаразд.
161
00:11:18,971 --> 00:11:20,556
От хіба таке можливо?
162
00:11:23,851 --> 00:11:28,272
Лайле, я хочу трохи повернутися
до подій іще до твого відсторонення —
163
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
до пограбувань і зустрічі з Озіелем.
164
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Лайле!
165
00:11:41,493 --> 00:11:43,829
- Що це ви робите?
- А ти поглянь.
166
00:11:47,499 --> 00:11:48,333
Чорт.
167
00:11:49,460 --> 00:11:50,794
Як це опинилося у вас?
168
00:11:50,794 --> 00:11:53,797
Батьки Джона Ліста поїхали,
він улаштував вечірку.
169
00:11:53,797 --> 00:11:57,301
А Шепард знайшов
коди до сейфа на листочку.
170
00:11:57,301 --> 00:12:00,012
Це краще, ніж просити
гроші в татка, еге ж?
171
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
Лайле, це так легко.
Ми знаємо всіх, хто поїхав у відпустки.
172
00:12:06,685 --> 00:12:08,771
- Домашній комп'ютер IBM PS/2?
- Так.
173
00:12:09,480 --> 00:12:13,150
Один тренажер «Солофлекс».
Великий вогнетривкий сейф. Принтер.
174
00:12:13,150 --> 00:12:14,067
Так, усе тут.
175
00:12:14,067 --> 00:12:16,779
Це купа барахла.
Чого не вистачає за списком?
176
00:12:16,779 --> 00:12:20,491
Того, що вони заклали в ломбарди.
Прикраси, порцеляна.
177
00:12:20,491 --> 00:12:23,118
Мабуть, це соусник,
про який вона говорила.
178
00:12:23,118 --> 00:12:25,829
Ще, кажуть, там було вісім тисяч готівкою.
179
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
Гаразд, дайте, будь ласка,
номер, і я випишу чек.
180
00:12:30,083 --> 00:12:30,918
Гаразд.
181
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
- Нам дуже шкода, тату.
- Ні. Не треба цього.
182
00:12:39,259 --> 00:12:41,303
Я не хочу чути ані слова від вас.
183
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
Що мені робити?
184
00:12:49,561 --> 00:12:53,065
Лайле, що скажеш?
185
00:12:56,235 --> 00:12:57,486
Ну так.
186
00:12:58,195 --> 00:12:59,154
Вибач нам.
187
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Ні.
188
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Дякую, що вніс заставу.
189
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Ні, ти не розумієш.
190
00:13:09,998 --> 00:13:11,500
Ти, довбню, не розумієш.
191
00:13:14,378 --> 00:13:17,172
Вас обох викреслено із заповіту.
192
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Ось і все.
193
00:13:19,424 --> 00:13:23,720
Брешіть, шахраюйте, крадіть,
але ніколи не попадайтеся!
194
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
Так вирішив суд.
195
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
Суддя каже, що так треба,
тож вони це зроблять.
196
00:13:30,435 --> 00:13:33,313
Моїм синам не потрібна терапія.
У них усе добре.
197
00:13:33,897 --> 00:13:36,441
Потрібен лише ваш підпис на тому папірці.
198
00:13:36,441 --> 00:13:39,987
Бо мої діти не підуть до вас
говорити про нашу сім'ю
199
00:13:39,987 --> 00:13:41,864
чи про своє життя вдома.
200
00:13:41,864 --> 00:13:45,367
Ні, а якщо й підуть,
то кажіть мені про все. Будь ласка.
201
00:13:45,367 --> 00:13:49,580
Бо це все не для того.
Вони мусять говорити
202
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
про пограбування і...
203
00:13:54,918 --> 00:13:58,922
Так, про те, як їм шкода
і який вони відчувають жаль.
204
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Бла-бла-бла й більше нічого.
205
00:14:05,846 --> 00:14:08,599
Вибачте, що змусив чекати. Хто з вас Ерік?
206
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
Я Ерік, а це Лайл.
207
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
І чому ти йому не розповів?
208
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
- Доктору Озіелу.
- Чому я не розповів про що?
209
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
Про знущання.
210
00:14:23,405 --> 00:14:25,449
Про сексуальне насильство.
211
00:14:29,119 --> 00:14:32,956
Коли ми почали ходити до нього, у той час...
212
00:14:34,875 --> 00:14:39,046
я не знав,
що батько досі робив це з Еріком,
213
00:14:39,046 --> 00:14:42,424
як він робив це зі мною.
Він мені цього ще не сказав.
214
00:14:42,424 --> 00:14:44,301
Але ти розумієш, про що я?
215
00:14:45,427 --> 00:14:48,722
Чому ти не хочеш розповідати
216
00:14:48,722 --> 00:14:51,642
про знущання з боку батька?
217
00:14:51,642 --> 00:14:55,687
Ти розповів нам про все що завгодно,
а про це не сказав нічого.
218
00:14:55,687 --> 00:14:57,731
Очевидно, що ти любив батька.
219
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Ми із Джилл це розуміємо.
220
00:14:59,650 --> 00:15:05,030
Але, Лайле, якщо ти зазнав сексуальних
знущань від батька, ми маємо це почути.
221
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Нам необхідно дізнатися
якомога докладніше про все це.
222
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Гаразд.
223
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Гаразд?
224
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Гаразд, я розумію.
225
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Я...
226
00:15:29,304 --> 00:15:30,347
Вибачте...
227
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Ні, не поспішай.
228
00:15:35,602 --> 00:15:37,104
Про це знає Ерік, звісно,
229
00:15:38,438 --> 00:15:41,942
а ще Донован — мій сусід по кімнаті
в Прінстоні. Я розповів.
230
00:15:41,942 --> 00:15:43,151
Ще я сказав кузині.
231
00:15:43,902 --> 00:15:45,821
Вона жила в нас.
232
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
І...
233
00:15:49,992 --> 00:15:53,996
Я хотів ходити спати до неї в підвал,
щоб тато не міг приходити туди.
234
00:15:57,582 --> 00:16:01,253
Пам'ятаю, я запитав її:
«А твій батько колись...
235
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
торкався твоїх інтимних місць?»
236
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
Вона глянула на мене,
237
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
ніби не могла зрозуміти, що я сказав.
238
00:16:12,681 --> 00:16:16,309
- Скільки тобі було, коли це почалося?
- Років шість.
239
00:16:17,519 --> 00:16:19,730
І коли я про це згадую, це наче...
240
00:16:21,815 --> 00:16:24,151
Я не знаю. Певно, це немов кіно.
241
00:16:24,151 --> 00:16:25,986
Уповільнена зйомка.
242
00:16:29,656 --> 00:16:33,660
Починалося все з масажів
після тенісу й іншого.
243
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Ходімо.
244
00:16:34,661 --> 00:16:38,540
Це смішно, бо коли дитина
займається спортом, масаж не потрібен.
245
00:16:43,128 --> 00:16:45,172
Але я пам'ятаю його руки.
246
00:16:46,006 --> 00:16:47,382
Було відчуття чогось
247
00:16:48,925 --> 00:16:49,843
особливого.
248
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Наче я був центром його світу.
249
00:17:03,065 --> 00:17:07,527
І ми пестили один одного.
250
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
А твоя мати знала, що це відбувається?
251
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Я так не думав.
252
00:17:35,764 --> 00:17:39,392
Менше з тим.
Коли мені виповнилося сім років,
253
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
усе почало змінюватися.
254
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
Він почав показувати мені фільми.
255
00:17:46,316 --> 00:17:47,526
Порнографічні?
256
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
І я мусив...
257
00:17:58,411 --> 00:18:01,832
Ми ходили у ванну,
де я мусив ставати на коліна на плитці
258
00:18:01,832 --> 00:18:04,292
з доволі химерним візерунком.
259
00:18:04,292 --> 00:18:08,255
Здається, я багато на нього дивився,
тож мої малюнки-каракулі досі
260
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
схожі на той візерунок.
261
00:18:17,848 --> 00:18:18,932
Хай там як...
262
00:18:21,476 --> 00:18:24,980
Я стояв на колінах,
а він керував моїми рухами.
263
00:18:25,897 --> 00:18:30,193
Скеровував рухи, щоб ти пестив його?
264
00:18:31,653 --> 00:18:33,155
Але ротом.
265
00:18:35,824 --> 00:18:37,159
То коли тобі було сім...
266
00:18:39,411 --> 00:18:42,414
батько змусив тебе
займатися з ним оральним сексом?
267
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Так.
268
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
І я знаю, що мені було сім,
269
00:18:47,294 --> 00:18:51,089
бо мені тоді подарували
сім'ю м'яких іграшок із «Вулиці Сезам»,
270
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
і вони сперечалися про все,
що я з ними робив.
271
00:18:54,050 --> 00:18:55,302
Вибач, хто «вони»?
272
00:18:55,302 --> 00:18:56,636
Іграшки, тваринки.
273
00:18:57,721 --> 00:18:59,764
Оскар мав про це власну думку,
274
00:18:59,764 --> 00:19:02,559
а Ерні завжди хотів
гратися зі мною після того.
275
00:19:03,810 --> 00:19:06,438
Певно, так я відволікався?
276
00:19:09,774 --> 00:19:13,028
Бо приблизно тоді чи трохи пізніше
277
00:19:13,028 --> 00:19:15,071
мені це стало дуже не подобатися.
278
00:19:16,198 --> 00:19:19,367
Тому що батько почав
додавати різні предмети.
279
00:19:24,164 --> 00:19:28,418
Він роздягав мене,
а потім вставляв ті предмети.
280
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Я розумів, що це дивно,
тож розповів про це кузині.
281
00:19:39,054 --> 00:19:42,307
Мама їй не повірила. Їй було начхати.
282
00:19:45,185 --> 00:19:47,687
І тоді я почав робити це з Еріком.
283
00:19:50,273 --> 00:19:54,152
Не знаю, чому, бо мені
не подобалося, коли тато робив це зі мною.
284
00:19:54,152 --> 00:19:57,322
Йому теж не сподобалося.
Він завжди просив припинити.
285
00:19:59,783 --> 00:20:01,701
Але я мав це нормалізувати, так?
286
00:20:02,452 --> 00:20:05,497
Те, що батько робив зі мною.
Я мав це нормалізувати.
287
00:20:06,456 --> 00:20:08,250
Хоча я знав, що це не норма.
288
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Коли я підріс,
коли мені виповнилося вісім,
289
00:20:14,172 --> 00:20:15,590
секс став іще гіршим.
290
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
Ми почали разом приймати душ.
291
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
І він мене ґвалтував.
292
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
Було так боляче, і...
293
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Я сказав йому, що мені боляче,
і що я хочу, щоб це припинилося.
294
00:20:37,112 --> 00:20:41,533
А він сказав: «Я люблю тебе й не хочу
завдавати болю. Це припиниться».
295
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Так і сталося.
296
00:20:48,081 --> 00:20:49,040
Це припинилося.
297
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Тепер я знаю чому.
Бо він робив це з Еріком.
298
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
Я підійшов до нього
299
00:21:05,432 --> 00:21:09,394
й сказав йому, що знаю,
що відбувалося між ним і Еріком,
300
00:21:09,394 --> 00:21:11,021
і що краще це припинити.
301
00:21:12,147 --> 00:21:13,690
А він сказав тоді, що...
302
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Ерік усе вигадує.
303
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
Залиш це між нами. Гаразд?
304
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Лайле, мені дуже шкода,
що ти через це пройшов.
305
00:21:29,497 --> 00:21:32,584
Я лише набагато пізніше дізнався, що...
306
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
він досі робив це з Еріком.
307
00:21:39,591 --> 00:21:41,926
Лайле, я маю тобі дещо сказати.
308
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Що?
309
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
І коли він мені це сказав, я відчув...
310
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
Що?
311
00:21:58,193 --> 00:22:01,029
Ніби він забрав у мене брата,
312
00:22:01,529 --> 00:22:05,450
бо він ненавидів Еріка й любив мене,
але він ненавидів Еріка.
313
00:22:05,450 --> 00:22:09,704
Ні! 45, 46, 47!
314
00:22:09,704 --> 00:22:12,832
Ну ж бо, Еріку! Ти можеш
протриматися хвилину. Ану.
315
00:22:14,667 --> 00:22:17,379
Він ненавидів Еріка
й мене до того змушував.
316
00:22:17,379 --> 00:22:22,342
І я збагнув, що батько
і я ставилися до нього однаково.
317
00:22:31,684 --> 00:22:35,188
Що за людина так чинить
із власним братом? Хворий збоченець?
318
00:22:38,233 --> 00:22:41,069
Я не хотів, щоб батько робив це зі мною,
та я зробив це з ним.
319
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
Я знаю про тебе й Еріка.
320
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Що? Що ти сказав?
321
00:22:44,656 --> 00:22:47,534
- Не вішай мені локшину!
- Зачекай. Ти про що?
322
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Бляха, я богом клянуся,
що цьому вже прийшов край.
323
00:22:51,413 --> 00:22:54,582
Уторопав? Щоб більше
нічого між вами не було!
324
00:22:54,582 --> 00:22:56,960
І ніколи не торкайся його.
325
00:22:57,919 --> 00:22:58,837
Ніколи.
326
00:23:06,553 --> 00:23:08,012
Бо я всім розповім.
327
00:23:12,934 --> 00:23:16,146
Тож припини. Припини.
328
00:23:19,274 --> 00:23:21,526
Отже, таке твоє рішення, га?
329
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Ні, просто припини це, бо ти обіцяв!
330
00:23:26,698 --> 00:23:29,242
Так, але ти зробив свій вибір.
331
00:23:33,288 --> 00:23:36,291
Ні, тату, я просто кажу,
що якщо ти не припиниш...
332
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Я тебе почув.
333
00:23:39,377 --> 00:23:41,713
Тепер будь клятим чоловіком...
334
00:23:43,882 --> 00:23:45,925
і зроби це. Бляха, зроби це.
335
00:23:46,885 --> 00:23:47,886
Що зробити?
336
00:23:47,886 --> 00:23:50,138
Я не знаю.
337
00:23:50,138 --> 00:23:51,598
Це ж ти щойно питав.
338
00:23:52,098 --> 00:23:56,644
Я пишаюся тобою, Лайле,
бо нарешті ти щось робиш.
339
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
Чудово! Ось це мій син! Добре!
340
00:23:59,439 --> 00:24:02,484
Ерік зробив свій вибір.
341
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Ти зробив свій вибір.
342
00:24:06,696 --> 00:24:07,864
А я зроблю свій.
343
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
І що, на твою думку, він мав на увазі?
344
00:24:30,803 --> 00:24:34,724
Тут і гадати не треба,
що він мав на увазі. Я це знав.
345
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Він хотів нас убити.
346
00:24:44,025 --> 00:24:44,901
Люба моя.
347
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
Дякую, мій любий.
348
00:24:46,444 --> 00:24:50,990
Дівчата, я ніколи не повторюю пліток,
тож слухайте уважно.
349
00:24:52,825 --> 00:24:56,955
Справді, Ніку, як ти лише потрапив
на екскурсію в дім Менендесів?
350
00:24:56,955 --> 00:25:02,460
Керрі, репортер «Веніті Фейр».
ніколи не розкриває своїх джерел,
351
00:25:02,460 --> 00:25:06,548
але завжди варто знати
хорошого ріелтора в Беверлі-Гіллз.
352
00:25:07,840 --> 00:25:09,050
Ну і як там?
353
00:25:10,218 --> 00:25:15,974
По-перше, сам дім
має королівський родовід.
354
00:25:15,974 --> 00:25:21,646
Серед його попередніх мешканців
були Прінс, режисер театру Гел Прінс,
355
00:25:21,646 --> 00:25:25,900
саудівський принц і навіть одна принцеса.
356
00:25:25,900 --> 00:25:26,901
Принцеса Ді?
357
00:25:26,901 --> 00:25:28,111
Елтон Джон.
358
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
Але увійшовши всередину,
359
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
ви не зможете не помітити
жахливі другосортні меблі.
360
00:25:40,832 --> 00:25:44,085
Однак, щойно ви проминете
цей меблевий несмак,
361
00:25:44,085 --> 00:25:48,923
вашу увагу неодмінно
приверне телевізійна кімната.
362
00:25:50,133 --> 00:25:55,179
На перший погляд неможливо
навіть здогадатися, що там сталося.
363
00:25:57,765 --> 00:26:00,268
Але якщо довго вдивлятися...
364
00:26:19,662 --> 00:26:20,872
Якого біса?
365
00:26:28,588 --> 00:26:32,884
Поговоривши з детективами
366
00:26:33,468 --> 00:26:37,347
й побачивши план кімнати,
я вважаю цілком очевидним,
367
00:26:37,347 --> 00:26:42,393
що брати ввійшли
через задні двері з боку тераси
368
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
таким чином,
щоб заскочити батьків зненацька.
369
00:26:51,194 --> 00:26:55,406
Хосе й Кітті були абсолютно беззбройні,
370
00:26:55,406 --> 00:26:57,825
не знали, що їх чекає.
371
00:26:57,825 --> 00:26:59,619
Просто-таки мішені.
372
00:26:59,619 --> 00:27:01,788
Думаєш, це було сплановано?
373
00:27:01,788 --> 00:27:05,333
Беззаперечно сплановано.
374
00:27:06,042 --> 00:27:11,506
Лайл і Ерік міркували
про це тижнями, роками.
375
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Кілька моїх джерел це підтверджують.
376
00:27:16,344 --> 00:27:18,930
Я думав, що ми просто писали сценарій.
377
00:27:18,930 --> 00:27:23,851
Я не знав, що ми пишемо план того,
як Ерік збирався вбити батьків.
378
00:27:23,851 --> 00:27:28,690
Ні. Вони не казали Джеррі,
що їм загрожує небезпека.
379
00:27:28,690 --> 00:27:31,150
Їм просто набридла ситуація,
380
00:27:31,150 --> 00:27:33,653
тож вони вирішили покласти цьому край.
381
00:27:33,653 --> 00:27:38,282
А якщо врахувати
їхню поведінку після вбивств...
382
00:27:38,282 --> 00:27:41,953
Їх цікавило лише те,
щоб їх возили на лімузинах
383
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
і вони жили в президентському
люкс-номері готелю «Бель-Ейр».
384
00:27:45,665 --> 00:27:47,750
Це дуже гарний номер.
385
00:27:48,835 --> 00:27:51,838
А також після їхнього арешту...
386
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
У камері Еріка я знайшов лист від Лайла.
387
00:27:54,465 --> 00:27:57,427
Той тип написав
геть божевільний план втечі.
388
00:27:58,261 --> 00:28:00,847
То стає все складніше
389
00:28:00,847 --> 00:28:04,851
вичавити бодай сльозинку
на користь цих братів-соціопатів.
390
00:28:04,851 --> 00:28:09,021
Звісно, деякі їхні родичі
391
00:28:09,021 --> 00:28:12,525
й надалі виступають на їхній захист,
392
00:28:12,525 --> 00:28:17,238
дехто з них навіть досі
наполягає на дивних теоріях змови.
393
00:28:17,238 --> 00:28:20,116
Я вважаю, що це
фірма Хосе вбила його й Кітті,
394
00:28:20,116 --> 00:28:21,617
а все через страховку.
395
00:28:21,617 --> 00:28:25,705
Усі вони — лише купа...
Як це сказати? Жадібних виродків!
396
00:28:25,705 --> 00:28:30,209
І, звісно, не забуваймо,
яка в них чудова команда юристів
397
00:28:30,209 --> 00:28:33,045
на чолі з безстрашною
Маленькою сиріткою Енні.
398
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
Говоріть, що завгодно, покручі,
399
00:28:35,381 --> 00:28:39,343
але Ерік і Лайл —
одні з найкращих моїх клієнтів.
400
00:28:39,343 --> 00:28:41,137
Вони пречудові.
401
00:28:41,137 --> 00:28:45,057
Зажди. Ні. Вона ж не могла
справді назвати їх пречудовими.
402
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Але ж я ніколи не перебільшую.
403
00:28:49,228 --> 00:28:52,064
Як вважаєш, яким був їхній мотив? Гроші?
404
00:29:01,240 --> 00:29:03,951
Ніхто не вбиває своїх батьків
405
00:29:03,951 --> 00:29:08,080
так, як убили Хосе й Кітті Менендесів,
406
00:29:09,040 --> 00:29:10,750
просто через гроші.
407
00:29:11,459 --> 00:29:14,962
У них стріляли
з рушниць із близької відстані.
408
00:29:14,962 --> 00:29:18,633
Їм буквально знесли обличчя.
409
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
Ніхто б не перезаряджав зброю,
410
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
зрозумівши, що мати ще жива.
411
00:29:26,349 --> 00:29:29,268
Навіть після того,
як ти нашпигував її картеччю,
412
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
яка розірвала її тіло,
413
00:29:31,270 --> 00:29:35,900
а вона повзає по підлозі,
як скалічена тварина,
414
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
ледь чіпляючись за життя.
415
00:29:40,655 --> 00:29:45,451
А ти такий підходиш до неї крізь
дим від пострілів і розкидані гільзи,
416
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
ставиш дуло рушниці до її щоки,
417
00:29:50,540 --> 00:29:55,753
дивишся їй у вічі,
щоб вона точно знала, що це ти,
418
00:29:59,382 --> 00:30:00,383
а потім...
419
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
Ні.
420
00:30:11,477 --> 00:30:12,854
Тут справа не в грошах.
421
00:30:12,854 --> 00:30:16,190
Це щось глибше, темніше,
422
00:30:18,818 --> 00:30:23,656
таке зло, яке виходить за рамки ненависті.
423
00:30:25,992 --> 00:30:26,909
Господи, Ніку.
424
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
Не дивно, що ми не доручили тобі
переписати сценарій «Красуні».
425
00:30:33,374 --> 00:30:37,503
До речі, Ніку, про твій матеріал
для «Венеті Фейр». Назву придумав?
426
00:30:41,090 --> 00:30:43,843
«Кошмар на вулиці В'язів».
427
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Це, бляха, неймовірно.
428
00:30:48,014 --> 00:30:50,433
Спокійно. Тобі навіть не варто це читати.
429
00:30:50,433 --> 00:30:53,185
На жаль, решта Америки це читає!
430
00:30:53,185 --> 00:30:55,980
Мало того, що журналісти доколупуються.
431
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
Ще й псевдожурналісти туди ж.
432
00:30:57,982 --> 00:31:02,570
Психологи-аматори, як цей Данн,
яким начхати на факти.
433
00:31:02,570 --> 00:31:05,865
«Хлопці увійшли з боку тераси?» Дурня!
434
00:31:05,865 --> 00:31:10,077
«Вони були в комбінезонах
і рукавичках?» Теж дурня.
435
00:31:10,077 --> 00:31:14,457
«Хосе й Кітті їли морозиво з фруктами».
436
00:31:14,457 --> 00:31:17,752
Данн узагалі цікавився
звітом криміналістів?
437
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Слухай, я розумію.
438
00:31:18,961 --> 00:31:21,714
Його дочку вбили, це жахлива трагедія.
439
00:31:21,714 --> 00:31:23,883
Я не намагаюся це применшити.
440
00:31:23,883 --> 00:31:26,594
Та хіба це дає йому
право торгувати брехнею
441
00:31:26,594 --> 00:31:29,347
і писаниною підігравати
стороні обвинувачення?
442
00:31:29,347 --> 00:31:33,017
Данн пише плітки, а не статті.
На жаль, народ любить плітки.
443
00:31:34,393 --> 00:31:38,522
Та невже ти справді назвала
Лайла з Еріком пречудовими?
444
00:31:39,857 --> 00:31:41,442
Річ не в цьому, Тіме!
445
00:31:41,442 --> 00:31:46,656
Річ у тому, що через нього
громадській думці тепер гаплик!
446
00:31:47,323 --> 00:31:50,076
Тепер для них
немає шансів на справедливий суд.
447
00:31:50,076 --> 00:31:51,786
То відмовся від справи.
448
00:31:52,745 --> 00:31:53,996
Не можу.
449
00:31:54,747 --> 00:31:56,791
Ти мене знаєш. Я нічого не кидаю.
450
00:31:56,791 --> 00:31:58,501
Тому досі не кинула палити.
451
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
От би я знала диво-журналіста,
452
00:32:03,255 --> 00:32:07,677
який міг би допомогти мені
щось протиставити цій обвинувальній дурні.
453
00:32:08,260 --> 00:32:11,764
Чуєш, Лес. Ми ж домовлялися,
пам'ятаєш? Як церква й держава.
454
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
А, ти про це.
455
00:32:12,848 --> 00:32:15,726
І залицяння до преси —
це не зала суду, не твоє.
456
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Бо в пресі майже самі козли!
457
00:32:17,728 --> 00:32:20,439
Гаразд, я розумію. Ти як натравлений пес!
458
00:32:20,439 --> 00:32:22,024
Тому я з тобою одружився.
459
00:32:22,692 --> 00:32:26,654
Лише не атакуй нікого на зустрічі
зі всиновлення наступного тижня.
460
00:32:28,489 --> 00:32:29,949
Наступного? У який день?
461
00:32:31,909 --> 00:32:32,785
У вівторок.
462
00:32:34,036 --> 00:32:38,374
Чорт. Я не можу. Вибач. У мене
досудове слухання щодо записів Озіела.
463
00:32:38,374 --> 00:32:40,835
- Ми вже двічі переносили!
- Я не можу.
464
00:32:40,835 --> 00:32:44,714
Значна частина захисту в тому,
щоб записи не прийняли як докази.
465
00:32:45,381 --> 00:32:48,676
Гаразд. Я подзвоню
в агентство й перенесу час.
466
00:32:49,844 --> 00:32:53,681
Може, нам краще позбутися клопоту
й усиновити Лайла з Еріком.
467
00:32:58,769 --> 00:33:00,396
Може, лише Еріка.
468
00:33:06,444 --> 00:33:10,281
Дякую, що погодився
поговорити зі мною, Доноване.
469
00:33:10,948 --> 00:33:13,868
Я знаю, що багато хто
діставав тебе запитаннями
470
00:33:13,868 --> 00:33:15,453
за ці кілька місяців.
471
00:33:15,453 --> 00:33:16,704
Пані Абрамсон,
472
00:33:16,704 --> 00:33:21,459
я готовий поговорити
й відповісти на ваші запитання.
473
00:33:21,459 --> 00:33:24,128
Але я дуже не хочу бути свідком у суді.
474
00:33:24,128 --> 00:33:28,007
Гадаю, зараз цього не уникнути.
475
00:33:28,591 --> 00:33:32,511
Зрештою, Ерік використав
твої документи, щоб купити рушниці.
476
00:33:33,637 --> 00:33:35,347
КАЛІФОРНІЯ
ДОНОВАН ДЖ. ГУДРО
477
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
Крім того, якщо ви
з Лайлом були такі близькі,
478
00:33:38,267 --> 00:33:42,605
гадаю, ти зробиш усе, що в твоїх силах,
аби допомогти його захисту.
479
00:33:43,773 --> 00:33:45,691
Йому загрожує газова камера.
480
00:33:47,026 --> 00:33:49,862
- У Каліфорнії досі є таке?
- Так.
481
00:33:54,575 --> 00:33:59,830
Коли ви з Лайлом були сусідами
по кімнаті, про що ви говорили?
482
00:34:02,500 --> 00:34:04,376
Майже про все.
483
00:34:04,376 --> 00:34:09,381
Про наші мрії, прагнення, про наші сім'ї.
484
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
Мали багато спільного.
485
00:34:12,009 --> 00:34:12,843
Наприклад?
486
00:34:15,262 --> 00:34:17,181
У нас обох були владні батьки.
487
00:34:17,181 --> 00:34:19,475
Хоча Хосе був удесятеро гірший.
488
00:34:19,475 --> 00:34:22,853
Одне для нього мало значення —
перемога за будь-що.
489
00:34:23,729 --> 00:34:25,523
Я бачив цей тиск на Лайла.
490
00:34:27,483 --> 00:34:31,654
А він колись ділився
491
00:34:31,654 --> 00:34:35,157
якимись таємницями щодо своєї сім'ї?
492
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
Він говорив про батька?
493
00:34:44,959 --> 00:34:48,087
Якось він розповів мені,
що в його батька був роман.
494
00:34:50,005 --> 00:34:52,883
Коли його мама дізналася,
це її практично вбило.
495
00:34:53,384 --> 00:34:55,761
Я вперше бачив Лайла таким розгніваним.
496
00:34:56,887 --> 00:35:00,266
Я можу вбити його за те,
що він із нею робить.
497
00:35:04,186 --> 00:35:05,187
Ну ж бо.
498
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
- Ти це не серйозно.
- Серйозно.
499
00:35:08,190 --> 00:35:11,610
За все лайно, яке він
приніс в її життя, у наші життя.
500
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Може, його треба вбити.
Жити з ним неможливо.
501
00:35:15,531 --> 00:35:20,286
Тоді я про це не замислився.
Люди всяке можуть сказати в гніві.
502
00:35:20,870 --> 00:35:23,914
А пізніше ми з ним були
в китайському ресторані.
503
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
Салют!
504
00:35:27,877 --> 00:35:31,088
Дідько. Мій довбаний ліпший друже, еге ж?
505
00:35:31,088 --> 00:35:32,006
Ага.
506
00:35:34,508 --> 00:35:38,429
- Ми ніколи не відмовимо одне одному.
- Ні, звісно, ніколи.
507
00:35:41,015 --> 00:35:46,353
А якби щось погане сталося з тобою.
508
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
От я б, вочевидь, подбав про твою сім'ю.
509
00:35:51,400 --> 00:35:56,071
І, знаєш, якщо зі мною
станеться щось дуже погане,
510
00:35:56,864 --> 00:36:01,577
то ти приглянь за Еріком і моєю мамою.
511
00:36:01,577 --> 00:36:03,913
- Так, звичайно.
- Бо ми сім'я.
512
00:36:03,913 --> 00:36:04,997
Так.
513
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
Немає нічого важливішого, ніж сім'я, так?
514
00:36:19,053 --> 00:36:20,054
Так.
515
00:36:21,513 --> 00:36:25,267
Бо в сім'ї, у справжній,
хай їй грець, сім'ї
516
00:36:25,267 --> 00:36:26,852
не може бути секретів.
517
00:36:26,852 --> 00:36:27,937
Згоден.
518
00:36:30,731 --> 00:36:32,566
Нічого від мене не приховуєш?
519
00:36:35,277 --> 00:36:36,195
Узагалі нічого?
520
00:36:36,695 --> 00:36:39,698
У ту мить здавалося,
що Лайл перевіряє мене.
521
00:36:40,699 --> 00:36:44,870
Якби я сказав щось не те,
це був би кінець нашої дружби. Тому я...
522
00:36:51,210 --> 00:36:53,879
Я розповів, що мене
в дитинстві розбещували.
523
00:36:55,506 --> 00:36:57,508
Це сталося вдома в друга родини.
524
00:36:57,508 --> 00:36:59,969
І про це все я йому розповів.
525
00:36:59,969 --> 00:37:04,014
Про те, що я досі пам'ятаю
кімнату, де це сталося,
526
00:37:04,014 --> 00:37:06,934
фотографії на стінах,
527
00:37:08,352 --> 00:37:09,895
чорнильні плями на килимі.
528
00:37:14,858 --> 00:37:16,235
Як від нього пахло...
529
00:37:20,698 --> 00:37:24,034
Знаєте, я... Я тоді вперше
бодай комусь про це сказав,
530
00:37:24,034 --> 00:37:25,953
і я не знав, як відреагує Лайл.
531
00:37:28,789 --> 00:37:30,207
Мені дуже шкода.
532
00:37:33,711 --> 00:37:35,004
Я тебе підтримаю.
533
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Я розумію твої відчуття.
534
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Так, дякую.
535
00:37:42,052 --> 00:37:45,723
Справді, друже. Трясця, мені це знайомо.
536
00:37:52,646 --> 00:37:53,605
Мені й Еріку.
537
00:37:57,860 --> 00:37:59,194
Нас теж розбещували.
538
00:38:04,116 --> 00:38:05,117
Наш батько.
539
00:38:12,458 --> 00:38:16,378
Лайл тобі зізнався
про сексуальне насильство з боку батька?
540
00:38:16,378 --> 00:38:19,173
За чотири місяці до вбивства?
541
00:38:19,173 --> 00:38:23,510
Так, він не дуже вдавався в деталі.
542
00:38:24,386 --> 00:38:27,181
Але він розповів
про їхні жахливі походи в душ.
543
00:38:27,765 --> 00:38:29,391
Схоже, Еріку було найгірше.
544
00:38:32,436 --> 00:38:36,607
Гадаю, найважче для Лайла те,
що він не міг захистити Еріка.
545
00:38:38,984 --> 00:38:40,235
Він відчував провину.
546
00:38:42,488 --> 00:38:44,782
Наче він винен у тому, що сталося.
547
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Лайле, я маю запитання.
548
00:38:47,451 --> 00:38:51,246
Чому ті вихідні були такими особливими?
549
00:38:52,247 --> 00:38:55,459
Чому ти відчував,
що ваші життя тоді були в небезпеці?
550
00:38:56,919 --> 00:39:01,048
Ерік розповів би більше, але того вечора,
коли я посварився з батьком,
551
00:39:01,048 --> 00:39:04,176
Ерік повернувся додому пізно,
коли я вже спав.
552
00:39:04,176 --> 00:39:06,804
Еріку, ну ж бо, відімкни двері!
553
00:39:06,804 --> 00:39:08,847
Впусти мене! Еріку!
554
00:39:09,390 --> 00:39:11,809
Господи. Відчини двері, будь ласка!
555
00:39:12,393 --> 00:39:14,103
Впусти мене. Еріку.
556
00:39:16,814 --> 00:39:21,110
- Я ж казав нікому не казати!
- Знаю, тату. Вибач.
557
00:39:21,110 --> 00:39:23,904
Я казав тобі нікому не казати!
558
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
Ти зробив це! Ти знищив нашу сім'ю!
559
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Геть від мене.
560
00:39:34,081 --> 00:39:35,499
Що з тобою?
561
00:39:36,166 --> 00:39:39,128
- Нічого. Ти не розумієш.
- Звісно, розумію.
562
00:39:40,754 --> 00:39:42,089
Думаєш, я не знала?
563
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Думаєш, я дурна?
564
00:39:46,552 --> 00:39:47,594
Я завжди знала.
565
00:39:47,594 --> 00:39:48,804
Що ти таке кажеш?
566
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
Я дбала, щоб ця сім'я не розвалилася!
567
00:39:53,100 --> 00:39:56,270
Тоді ми зрозуміли,
що вона буде на стороні батька.
568
00:39:57,604 --> 00:39:59,481
Лайле!
569
00:39:59,982 --> 00:40:01,191
Лайле, відчини.
570
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Що сталося?
571
00:40:03,735 --> 00:40:07,448
Попри все, що він зробив,
його зради, ніщо не мало значення.
572
00:40:07,448 --> 00:40:08,824
Якого біса? Що?
573
00:40:08,824 --> 00:40:11,160
- Вона знає. Лайле, вона знає.
- Що?
574
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
У нас обмаль часу.
575
00:40:17,374 --> 00:40:21,086
До чого? До того, щоб ваша мама що —
убила вас?
576
00:40:22,004 --> 00:40:24,423
Навряд ви розумієте, яка в мене мама.
577
00:40:26,341 --> 00:40:27,718
Моя мама любила зброю.
578
00:40:28,260 --> 00:40:30,471
Вона ненавиділа певних птахів. Зуйок.
579
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
А також хотіла відлякати безхатченків.
580
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Одного разу вона
привела Еріка в магазин зброї.
581
00:40:40,105 --> 00:40:42,441
І він сказав, що вона сказала йому...
582
00:40:42,441 --> 00:40:44,109
Ось цим я когось уб'ю.
583
00:40:44,651 --> 00:40:48,739
Він думав, що йшлося
про нашого батька чи, може, його дівчину.
584
00:40:55,287 --> 00:40:57,372
Ось це я куплю наступним.
585
00:41:00,000 --> 00:41:01,418
Влізе в сумочку.
586
00:41:16,016 --> 00:41:17,935
Ти думав, що в неї був пістолет?
587
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
З глушником. Так.
588
00:41:20,521 --> 00:41:22,064
Ми з Еріком так вважали.
589
00:41:22,064 --> 00:41:28,028
Тому ми взяли гроші з книги Еріка
«Кролик Пітер» і пішли купувати рушниці.
590
00:41:28,612 --> 00:41:31,406
І це було в п'ятницю?
591
00:41:32,407 --> 00:41:36,620
Так. Бо в суботу
ми мали їхати на риболовлю.
592
00:41:36,620 --> 00:41:38,789
Ловити акул. Усією сім'єю.
593
00:41:38,789 --> 00:41:41,833
Але сталося дещо таке,
що дуже нас налякало.
594
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Відчалюємо завтра в інший час.
595
00:41:46,338 --> 00:41:48,590
Не об 11:00. Тепер о 16:00.
596
00:41:49,258 --> 00:41:50,259
Скажи Лайлу.
597
00:41:51,718 --> 00:41:54,721
Щось у цьому до біса нас перелякало.
598
00:41:54,721 --> 00:41:57,140
Навіщо вони змінили час?
599
00:41:57,140 --> 00:41:59,184
Щоб надворі було темно,
600
00:41:59,184 --> 00:42:01,645
і нас кинуть за борт, ніби ми потонули!
601
00:42:01,645 --> 00:42:04,690
Точно! Бо вночі акул не ловлять! Так?
602
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Ми нервували.
603
00:42:06,358 --> 00:42:10,028
Тож вирішили,
що найкраще нам весь день десь їздити,
604
00:42:10,028 --> 00:42:12,072
щоб вони поїхали без нас.
605
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
От халепа! Вони досі тут.
606
00:42:15,158 --> 00:42:18,495
Покваптеся. Човен скоро відпливає.
Боже, та швидше.
607
00:42:19,162 --> 00:42:22,624
- Що нам робити з рушницями?
- Залиш їх у машині.
608
00:43:13,175 --> 00:43:14,176
Обережно.
609
00:43:15,594 --> 00:43:17,262
Хто готовий ловити акул?
610
00:43:28,857 --> 00:43:30,692
Про що вони там говорять?
611
00:43:33,153 --> 00:43:35,364
Просто не йди. Тримаймося разом.
612
00:43:36,657 --> 00:43:38,075
Разом нас не чіпатимуть.
613
00:43:42,287 --> 00:43:43,580
Вибач, Еріку.
614
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Мені шкода, що ти почувався,
ніби не міг поговорити зі мною.
615
00:43:56,176 --> 00:43:57,386
І мені шкода, що...
616
00:44:00,180 --> 00:44:01,932
Вибач, що я робив це з тобою.
617
00:44:03,308 --> 00:44:04,434
Не знаю, чому я...
618
00:44:09,773 --> 00:44:10,982
Ти не винний.
619
00:44:20,117 --> 00:44:22,119
А вони хочуть рибалити?
620
00:44:22,619 --> 00:44:24,538
Я не знаю. Гадки не маю.
621
00:44:27,999 --> 00:44:29,668
Усе намарно.
622
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
Що ви там робите? Сідайте.
623
00:44:36,007 --> 00:44:37,634
Ми чекаємо Перрі. Він нас забере.
624
00:44:37,634 --> 00:44:39,344
Ні. Сідайте в машину.
625
00:44:39,344 --> 00:44:42,848
Ні, ми поговоримо.
Є про що поговорити. Сідайте.
626
00:44:43,390 --> 00:44:46,351
Усе гаразд. Їдьте. А ми почекаємо Перрі.
627
00:44:56,486 --> 00:44:58,613
І саме тоді ми вирішили,
628
00:44:58,613 --> 00:45:01,825
що вже ніколи не дамо їм
можливості зашкодити нам.
629
00:45:02,492 --> 00:45:04,911
Ми не дозволимо їм знову стати між нами.
630
00:45:07,038 --> 00:45:08,457
Я хотів його захистити.
631
00:45:09,666 --> 00:45:11,877
Ви дробом стрілятимете чи картеччю?
632
00:45:11,877 --> 00:45:15,672
З дробом віддача м'якша,
але так не зупинити поганця.
633
00:47:37,147 --> 00:47:41,943
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька