1 00:00:37,205 --> 00:00:40,083 КАЛАБАСАС, КАЛІФОРНІЯ 1988 РІК 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - Це було до біса легко. - Бачиш? Я ж казав. 3 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 Молодець, Е. 4 00:01:58,828 --> 00:02:02,707 А що нам завжди кажуть? Головне, щоб вас не спіймали. 5 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 6 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 Але вас спіймали. 7 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 І виправ мене, якщо я помиляюся, 8 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 ваш батько зробив так, що Ерік узяв на себе провину, так? 9 00:02:18,556 --> 00:02:22,727 Так. Тобто це було не моє рішення. 10 00:02:22,727 --> 00:02:24,729 І так з'явився Джером Озіел? 11 00:02:24,729 --> 00:02:28,608 Так. Частиною покарання для нас було відвідування психотерапевта. 12 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 Лайле, я розмовляла з Еріком. 13 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 Він дещо розповів, я хочу твою точку зору. 14 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 Гаразд. 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 Лайл сказав, що ти сексуально розбещував його, 16 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 а ваш батько робив те саме з тобою. 17 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 Ви намагаєтеся звалити це на мене? 18 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 Ні, Лайле, так усе й було. 19 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 Леслі представляє Еріка. А я — тебе. 20 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 Але це типово для подібних судових справ. 21 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 Треба почути цю історію від вас обох. 22 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Я знаю, що ви робите! 23 00:03:11,651 --> 00:03:14,403 Ви змальовуєте мого батька злим. А це неправда. 24 00:03:14,403 --> 00:03:17,698 Він не такий. Він був чудовим. Я його дуже любив. 25 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 Не знаю, чи ви це розумієте. Може, не можете. 26 00:03:23,412 --> 00:03:27,500 Я любив його, а він — мене, бажав нам добра. Ніхто цього не розумів, 27 00:03:27,500 --> 00:03:31,796 та він вважав нас здатними на все за найвищим стандартом, ясно? 28 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 А ви тут хочете говорити, яким він був жахливим, 29 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 але я цього не робитиму, гаразд? 30 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 Він любив мене. 31 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Він любив мене. 32 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Я люблю батька. 33 00:03:56,570 --> 00:04:00,783 Лайле, ти вистрелив йому в голову. Хіба ти не бачиш, що це нелогічно? 34 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 Розумію, для вас це нелогічно. 35 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 Ви не розумієте, ким був мій батько, чого він хотів від мене. 36 00:04:08,040 --> 00:04:11,544 - І чого ж він хотів? - Він хотів, щоб я був найкращим. 37 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 У чому? 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 У всьому. 39 00:04:17,550 --> 00:04:19,427 Я мав бути найкращим у тенісі. 40 00:04:21,429 --> 00:04:24,515 - Ось так! Так! Це мій хлопчик! - Так! 41 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Отримувати найкращі оцінки. 42 00:04:28,185 --> 00:04:30,896 Думаєш, ти вступиш до університету Ліги Плюща 43 00:04:30,896 --> 00:04:32,565 із цим лайном? 44 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 Це твоє есе цілковито дитяче й жалюгідне. 45 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Тупо не можу повірити. 46 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 Я напишу нове. 47 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Мої дівчата мали бути найкращими. 48 00:04:45,911 --> 00:04:48,706 Це вона! Я запросив її до нас на вечерю. 49 00:04:48,706 --> 00:04:52,460 Ні-ні, я чув про цю дівчину, вона шльондра й хвойда. 50 00:04:52,460 --> 00:04:55,629 Якщо це та дівчина, на яку ти вказав учора, то ні. 51 00:04:55,629 --> 00:04:56,630 - Мамо! - Ні-ні! 52 00:04:56,630 --> 00:04:59,508 Та дівчина не їстиме з моєї святкової порцеляни. 53 00:04:59,508 --> 00:05:01,093 Мабуть, у неї СНІД. 54 00:05:02,553 --> 00:05:07,266 - Мамо, про що ти в біса говориш? - Агов! Спокійно. 55 00:05:07,266 --> 00:05:10,269 - Вона надворі! Біля дверей! - Сідай. Ні. 56 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 Лайле! 57 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 Відчиниш двері, клянуся богом, я тебе вб'ю. Сідай. 58 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Сідай. 59 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Боже, я сам розверну цю кляту золотошукачку. 60 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 Дякую. Позбудься її, прошу. Негайно. 61 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 Гаразд. 62 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 Агов? 63 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Ось що. Лайл не зможе зустрічатися з тобою, люба. 64 00:05:33,584 --> 00:05:34,460 Бувай! 65 00:05:35,711 --> 00:05:41,384 Я мусив вступити до університету Ліги плюща. Він був одержимий цією ідеєю. 66 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 «І я можу з упевненістю сказати вам, приймальна комісіє, 67 00:05:45,388 --> 00:05:48,099 що мені не лише судилося бути в Прінстоні, 68 00:05:48,099 --> 00:05:51,685 мені, Джозефу Лайлу Менендесу, судилося здобути велич». 69 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 Отакої. Лайле, це чудово. 70 00:05:54,146 --> 00:05:55,648 Дуже добре, любий. 71 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - Дуже добре. - Дякую. 72 00:05:57,149 --> 00:06:00,861 Зачекайте. Ви це кажете мені чи йому? Бо це я написав. 73 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 А його есе було таким... 74 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 Наче з дитсадочку. 75 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 Ось як треба вступати до Прінстона. 76 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 Ось як пишуть есе. 77 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - Тату, хіба це не... - Що? Обман? 78 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 Відкрию вам таємницю. Гаразд? 79 00:06:16,293 --> 00:06:21,549 У цьому світі всі люди — шахраї. І знаєте, що я про це кажу? 80 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Знаєте, як можна отримати все це? 81 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 Брешіть. Шахраюйте. 82 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Крадіть. 83 00:06:31,684 --> 00:06:32,643 Але перемагайте. 84 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Ясно? 85 00:06:36,313 --> 00:06:37,440 Але не попадайтеся. 86 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 Але ти вступив у Прінстон. 87 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Так. 88 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Не одразу. 89 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Довелося рік ходити до місцевого коледжу. Але так. 90 00:06:58,502 --> 00:07:02,298 Має бути якийсь спосіб вирішити це. Я впевнений. 91 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Лайла спіймали на списуванні лабораторної роботи із психології. І... 92 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Перепрошую. Секунду. 93 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Даруйте. Лабораторна із психології? Це як? 94 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 Я ніколи про таке не чув. 95 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 Ви що. Для психології бувають лабораторії? 96 00:07:17,897 --> 00:07:18,898 Справді? 97 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 Так. 98 00:07:21,108 --> 00:07:24,320 У реальному світі, коли ви відвідуєте психолога, 99 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 він ніколи не скаже: «Па-па, я до лабораторії!» 100 00:07:29,450 --> 00:07:32,369 Це дещо... Якась маячня. 101 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 Я маю на увазі... 102 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 Мій син не списував на важливих предметах. 103 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 На жаль, ми це не так розглядаємо. 104 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 Ну гаразд. Він списував. За це я його відшмагаю як слід. 105 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - Але його звідси не виженуть. - Пане Менендесе... 106 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 Ні, пане. Його не виженуть. Клянуся богом. Слухайте. 107 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 Як опора цієї спільноти я віддавав купу грошей. 108 00:07:55,476 --> 00:07:59,355 До біса багато грошей із року в рік. 109 00:07:59,355 --> 00:08:04,193 Тож принаймні треба щось придумати. 110 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 Я серйозно кажу. 111 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 Я так і сидітиму в цьому кріслі. 112 00:08:10,241 --> 00:08:13,911 Мочитимуся собі в штани. 113 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 Гаразд. 114 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 Найкраща моя пропозиція — відсторонення на рік. 115 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 Нікому про це не кажи. 116 00:08:30,928 --> 00:08:31,887 - Чуєш? - Так. 117 00:08:31,887 --> 00:08:36,684 Улітку попрацюєш у мене в Лос-Анджелесі. Будеш стажером в управлінні. Усе гаразд. 118 00:08:36,684 --> 00:08:39,144 - Затямив? - Так. Мені дуже шкода, тату. 119 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Мої батьки переїхали до Каліфорнії, бо тато отримав важливу роботу. 120 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Якого біса? 121 00:09:06,630 --> 00:09:12,052 Це Лайл. Приїхав на канікули з Прінстона. Не знаю, чи чули ви про такий. 122 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 Дякую за сміх. 123 00:09:14,597 --> 00:09:18,601 Учиться лише на «відмінно». Бум-бум-бум. За всіма предметами. 124 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 І перша ракетка тенісної команди. 125 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 - Як вам це? - Так. 126 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 І тепер він наш стажист-менеджер, гаразд? 127 00:09:27,693 --> 00:09:31,864 Отже, привітаймо Лайла Менендеса в компанії «Лайв Ентертейнмент». 128 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 Агов! 129 00:09:35,159 --> 00:09:37,703 Ану зажди. У тебе волосся випадає? 130 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 Гаразд. 131 00:09:41,498 --> 00:09:45,127 Отже, сьогодні у нас відбудеться спеціальний показ. 132 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 От довбаний засранець. 133 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 Кажу: «Я розумію, хто твій батько, звісно». 134 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 То кивну й скажу: «Так, чудова ідея». 135 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 От скажи? Бісові дітки багатіїв. 136 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Тобі добре підійде ця модель. 137 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - Так, це те, що треба. - Так! 138 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Так! 139 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 Гарна робота. Дуже добре. 140 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Ну не знаю. 141 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Не знаю, чи це те, що треба. 142 00:10:23,499 --> 00:10:25,626 Ні? Ну ти що. 143 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 Браво. Ти так чудово виглядаєш. 144 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Ти ж хочеш бути найкращим? 145 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - Так. - Так? 146 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - Хочеш досягти успіху в бізнесі? - Так точно. 147 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Хочеш у політику? 148 00:10:38,389 --> 00:10:40,808 Тоді ти повинен мати гарне волосся, ясно? 149 00:10:40,808 --> 00:10:43,018 Прекрасно. Гарна робота. Фантастика. 150 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 А якщо я... 151 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 не хочу? 152 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 Не хочеш чого? 153 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 Носити перуку. 154 00:10:56,699 --> 00:10:58,701 Що як я не хочу носити перуку? 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 Можемо обговорити це вдома. Добре? 156 00:11:03,956 --> 00:11:05,457 Та зараз ти носиш перуку. 157 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 І так і буде. Гаразд? 158 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 Може, скажеш: «Дякую, тату, за все, що ти для мене робиш?» 159 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 Дуже дякую за все, що ти робиш для мене. 160 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 Саме так. Гаразд. 161 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 От хіба таке можливо? 162 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 Лайле, я хочу трохи повернутися до подій іще до твого відсторонення — 163 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 до пограбувань і зустрічі з Озіелем. 164 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Лайле! 165 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 - Що це ви робите? - А ти поглянь. 166 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Чорт. 167 00:11:49,460 --> 00:11:50,794 Як це опинилося у вас? 168 00:11:50,794 --> 00:11:53,797 Батьки Джона Ліста поїхали, він улаштував вечірку. 169 00:11:53,797 --> 00:11:57,301 А Шепард знайшов коди до сейфа на листочку. 170 00:11:57,301 --> 00:12:00,012 Це краще, ніж просити гроші в татка, еге ж? 171 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 Лайле, це так легко. Ми знаємо всіх, хто поїхав у відпустки. 172 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - Домашній комп'ютер IBM PS/2? - Так. 173 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 Один тренажер «Солофлекс». Великий вогнетривкий сейф. Принтер. 174 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 Так, усе тут. 175 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 Це купа барахла. Чого не вистачає за списком? 176 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 Того, що вони заклали в ломбарди. Прикраси, порцеляна. 177 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 Мабуть, це соусник, про який вона говорила. 178 00:12:23,118 --> 00:12:25,829 Ще, кажуть, там було вісім тисяч готівкою. 179 00:12:25,829 --> 00:12:28,999 Гаразд, дайте, будь ласка, номер, і я випишу чек. 180 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 Гаразд. 181 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 - Нам дуже шкода, тату. - Ні. Не треба цього. 182 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 Я не хочу чути ані слова від вас. 183 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 Що мені робити? 184 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 Лайле, що скажеш? 185 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 Ну так. 186 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 Вибач нам. 187 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Ні. 188 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Дякую, що вніс заставу. 189 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Ні, ти не розумієш. 190 00:13:09,998 --> 00:13:11,500 Ти, довбню, не розумієш. 191 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 Вас обох викреслено із заповіту. 192 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Ось і все. 193 00:13:19,424 --> 00:13:23,720 Брешіть, шахраюйте, крадіть, але ніколи не попадайтеся! 194 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 Так вирішив суд. 195 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 Суддя каже, що так треба, тож вони це зроблять. 196 00:13:30,435 --> 00:13:33,313 Моїм синам не потрібна терапія. У них усе добре. 197 00:13:33,897 --> 00:13:36,441 Потрібен лише ваш підпис на тому папірці. 198 00:13:36,441 --> 00:13:39,987 Бо мої діти не підуть до вас говорити про нашу сім'ю 199 00:13:39,987 --> 00:13:41,864 чи про своє життя вдома. 200 00:13:41,864 --> 00:13:45,367 Ні, а якщо й підуть, то кажіть мені про все. Будь ласка. 201 00:13:45,367 --> 00:13:49,580 Бо це все не для того. Вони мусять говорити 202 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 про пограбування і... 203 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Так, про те, як їм шкода і який вони відчувають жаль. 204 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Бла-бла-бла й більше нічого. 205 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 Вибачте, що змусив чекати. Хто з вас Ерік? 206 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Я Ерік, а це Лайл. 207 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 І чому ти йому не розповів? 208 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - Доктору Озіелу. - Чому я не розповів про що? 209 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 Про знущання. 210 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Про сексуальне насильство. 211 00:14:29,119 --> 00:14:32,956 Коли ми почали ходити до нього, у той час... 212 00:14:34,875 --> 00:14:39,046 я не знав, що батько досі робив це з Еріком, 213 00:14:39,046 --> 00:14:42,424 як він робив це зі мною. Він мені цього ще не сказав. 214 00:14:42,424 --> 00:14:44,301 Але ти розумієш, про що я? 215 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 Чому ти не хочеш розповідати 216 00:14:48,722 --> 00:14:51,642 про знущання з боку батька? 217 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Ти розповів нам про все що завгодно, а про це не сказав нічого. 218 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 Очевидно, що ти любив батька. 219 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Ми із Джилл це розуміємо. 220 00:14:59,650 --> 00:15:05,030 Але, Лайле, якщо ти зазнав сексуальних знущань від батька, ми маємо це почути. 221 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 Нам необхідно дізнатися якомога докладніше про все це. 222 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Гаразд. 223 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Гаразд? 224 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Гаразд, я розумію. 225 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Я... 226 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Вибачте... 227 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Ні, не поспішай. 228 00:15:35,602 --> 00:15:37,104 Про це знає Ерік, звісно, 229 00:15:38,438 --> 00:15:41,942 а ще Донован — мій сусід по кімнаті в Прінстоні. Я розповів. 230 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 Ще я сказав кузині. 231 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 Вона жила в нас. 232 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 І... 233 00:15:49,992 --> 00:15:53,996 Я хотів ходити спати до неї в підвал, щоб тато не міг приходити туди. 234 00:15:57,582 --> 00:16:01,253 Пам'ятаю, я запитав її: «А твій батько колись... 235 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 торкався твоїх інтимних місць?» 236 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Вона глянула на мене, 237 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 ніби не могла зрозуміти, що я сказав. 238 00:16:12,681 --> 00:16:16,309 - Скільки тобі було, коли це почалося? - Років шість. 239 00:16:17,519 --> 00:16:19,730 І коли я про це згадую, це наче... 240 00:16:21,815 --> 00:16:24,151 Я не знаю. Певно, це немов кіно. 241 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 Уповільнена зйомка. 242 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 Починалося все з масажів після тенісу й іншого. 243 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Ходімо. 244 00:16:34,661 --> 00:16:38,540 Це смішно, бо коли дитина займається спортом, масаж не потрібен. 245 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 Але я пам'ятаю його руки. 246 00:16:46,006 --> 00:16:47,382 Було відчуття чогось 247 00:16:48,925 --> 00:16:49,843 особливого. 248 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Наче я був центром його світу. 249 00:17:03,065 --> 00:17:07,527 І ми пестили один одного. 250 00:17:08,278 --> 00:17:11,156 А твоя мати знала, що це відбувається? 251 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Я так не думав. 252 00:17:35,764 --> 00:17:39,392 Менше з тим. Коли мені виповнилося сім років, 253 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 усе почало змінюватися. 254 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Він почав показувати мені фільми. 255 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 Порнографічні? 256 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 І я мусив... 257 00:17:58,411 --> 00:18:01,832 Ми ходили у ванну, де я мусив ставати на коліна на плитці 258 00:18:01,832 --> 00:18:04,292 з доволі химерним візерунком. 259 00:18:04,292 --> 00:18:08,255 Здається, я багато на нього дивився, тож мої малюнки-каракулі досі 260 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 схожі на той візерунок. 261 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 Хай там як... 262 00:18:21,476 --> 00:18:24,980 Я стояв на колінах, а він керував моїми рухами. 263 00:18:25,897 --> 00:18:30,193 Скеровував рухи, щоб ти пестив його? 264 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 Але ротом. 265 00:18:35,824 --> 00:18:37,159 То коли тобі було сім... 266 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 батько змусив тебе займатися з ним оральним сексом? 267 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Так. 268 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 І я знаю, що мені було сім, 269 00:18:47,294 --> 00:18:51,089 бо мені тоді подарували сім'ю м'яких іграшок із «Вулиці Сезам», 270 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 і вони сперечалися про все, що я з ними робив. 271 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 Вибач, хто «вони»? 272 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Іграшки, тваринки. 273 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Оскар мав про це власну думку, 274 00:18:59,764 --> 00:19:02,559 а Ерні завжди хотів гратися зі мною після того. 275 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 Певно, так я відволікався? 276 00:19:09,774 --> 00:19:13,028 Бо приблизно тоді чи трохи пізніше 277 00:19:13,028 --> 00:19:15,071 мені це стало дуже не подобатися. 278 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 Тому що батько почав додавати різні предмети. 279 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 Він роздягав мене, а потім вставляв ті предмети. 280 00:19:33,381 --> 00:19:37,093 Я розумів, що це дивно, тож розповів про це кузині. 281 00:19:39,054 --> 00:19:42,307 Мама їй не повірила. Їй було начхати. 282 00:19:45,185 --> 00:19:47,687 І тоді я почав робити це з Еріком. 283 00:19:50,273 --> 00:19:54,152 Не знаю, чому, бо мені не подобалося, коли тато робив це зі мною. 284 00:19:54,152 --> 00:19:57,322 Йому теж не сподобалося. Він завжди просив припинити. 285 00:19:59,783 --> 00:20:01,701 Але я мав це нормалізувати, так? 286 00:20:02,452 --> 00:20:05,497 Те, що батько робив зі мною. Я мав це нормалізувати. 287 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 Хоча я знав, що це не норма. 288 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Коли я підріс, коли мені виповнилося вісім, 289 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 секс став іще гіршим. 290 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 Ми почали разом приймати душ. 291 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 І він мене ґвалтував. 292 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 Було так боляче, і... 293 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Я сказав йому, що мені боляче, і що я хочу, щоб це припинилося. 294 00:20:37,112 --> 00:20:41,533 А він сказав: «Я люблю тебе й не хочу завдавати болю. Це припиниться». 295 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Так і сталося. 296 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 Це припинилося. 297 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Тепер я знаю чому. Бо він робив це з Еріком. 298 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Я підійшов до нього 299 00:21:05,432 --> 00:21:09,394 й сказав йому, що знаю, що відбувалося між ним і Еріком, 300 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 і що краще це припинити. 301 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 А він сказав тоді, що... 302 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Ерік усе вигадує. 303 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 Залиш це між нами. Гаразд? 304 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Лайле, мені дуже шкода, що ти через це пройшов. 305 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 Я лише набагато пізніше дізнався, що... 306 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 він досі робив це з Еріком. 307 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 Лайле, я маю тобі дещо сказати. 308 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 Що? 309 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 І коли він мені це сказав, я відчув... 310 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Що? 311 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 Ніби він забрав у мене брата, 312 00:22:01,529 --> 00:22:05,450 бо він ненавидів Еріка й любив мене, але він ненавидів Еріка. 313 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 Ні! 45, 46, 47! 314 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 Ну ж бо, Еріку! Ти можеш протриматися хвилину. Ану. 315 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 Він ненавидів Еріка й мене до того змушував. 316 00:22:17,379 --> 00:22:22,342 І я збагнув, що батько і я ставилися до нього однаково. 317 00:22:31,684 --> 00:22:35,188 Що за людина так чинить із власним братом? Хворий збоченець? 318 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Я не хотів, щоб батько робив це зі мною, та я зробив це з ним. 319 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 Я знаю про тебе й Еріка. 320 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Що? Що ти сказав? 321 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - Не вішай мені локшину! - Зачекай. Ти про що? 322 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Бляха, я богом клянуся, що цьому вже прийшов край. 323 00:22:51,413 --> 00:22:54,582 Уторопав? Щоб більше нічого між вами не було! 324 00:22:54,582 --> 00:22:56,960 І ніколи не торкайся його. 325 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 Ніколи. 326 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Бо я всім розповім. 327 00:23:12,934 --> 00:23:16,146 Тож припини. Припини. 328 00:23:19,274 --> 00:23:21,526 Отже, таке твоє рішення, га? 329 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Ні, просто припини це, бо ти обіцяв! 330 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Так, але ти зробив свій вибір. 331 00:23:33,288 --> 00:23:36,291 Ні, тату, я просто кажу, що якщо ти не припиниш... 332 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Я тебе почув. 333 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 Тепер будь клятим чоловіком... 334 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 і зроби це. Бляха, зроби це. 335 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 Що зробити? 336 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 Я не знаю. 337 00:23:50,138 --> 00:23:51,598 Це ж ти щойно питав. 338 00:23:52,098 --> 00:23:56,644 Я пишаюся тобою, Лайле, бо нарешті ти щось робиш. 339 00:23:56,644 --> 00:23:59,439 Чудово! Ось це мій син! Добре! 340 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 Ерік зробив свій вибір. 341 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 Ти зробив свій вибір. 342 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 А я зроблю свій. 343 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 І що, на твою думку, він мав на увазі? 344 00:24:30,803 --> 00:24:34,724 Тут і гадати не треба, що він мав на увазі. Я це знав. 345 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Він хотів нас убити. 346 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 Люба моя. 347 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 Дякую, мій любий. 348 00:24:46,444 --> 00:24:50,990 Дівчата, я ніколи не повторюю пліток, тож слухайте уважно. 349 00:24:52,825 --> 00:24:56,955 Справді, Ніку, як ти лише потрапив на екскурсію в дім Менендесів? 350 00:24:56,955 --> 00:25:02,460 Керрі, репортер «Веніті Фейр». ніколи не розкриває своїх джерел, 351 00:25:02,460 --> 00:25:06,548 але завжди варто знати хорошого ріелтора в Беверлі-Гіллз. 352 00:25:07,840 --> 00:25:09,050 Ну і як там? 353 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 По-перше, сам дім має королівський родовід. 354 00:25:15,974 --> 00:25:21,646 Серед його попередніх мешканців були Прінс, режисер театру Гел Прінс, 355 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 саудівський принц і навіть одна принцеса. 356 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Принцеса Ді? 357 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 Елтон Джон. 358 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Але увійшовши всередину, 359 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 ви не зможете не помітити жахливі другосортні меблі. 360 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 Однак, щойно ви проминете цей меблевий несмак, 361 00:25:44,085 --> 00:25:48,923 вашу увагу неодмінно приверне телевізійна кімната. 362 00:25:50,133 --> 00:25:55,179 На перший погляд неможливо навіть здогадатися, що там сталося. 363 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Але якщо довго вдивлятися... 364 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 Якого біса? 365 00:26:28,588 --> 00:26:32,884 Поговоривши з детективами 366 00:26:33,468 --> 00:26:37,347 й побачивши план кімнати, я вважаю цілком очевидним, 367 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 що брати ввійшли через задні двері з боку тераси 368 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 таким чином, щоб заскочити батьків зненацька. 369 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 Хосе й Кітті були абсолютно беззбройні, 370 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 не знали, що їх чекає. 371 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 Просто-таки мішені. 372 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 Думаєш, це було сплановано? 373 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 Беззаперечно сплановано. 374 00:27:06,042 --> 00:27:11,506 Лайл і Ерік міркували про це тижнями, роками. 375 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Кілька моїх джерел це підтверджують. 376 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 Я думав, що ми просто писали сценарій. 377 00:27:18,930 --> 00:27:23,851 Я не знав, що ми пишемо план того, як Ерік збирався вбити батьків. 378 00:27:23,851 --> 00:27:28,690 Ні. Вони не казали Джеррі, що їм загрожує небезпека. 379 00:27:28,690 --> 00:27:31,150 Їм просто набридла ситуація, 380 00:27:31,150 --> 00:27:33,653 тож вони вирішили покласти цьому край. 381 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 А якщо врахувати їхню поведінку після вбивств... 382 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 Їх цікавило лише те, щоб їх возили на лімузинах 383 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 і вони жили в президентському люкс-номері готелю «Бель-Ейр». 384 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 Це дуже гарний номер. 385 00:27:48,835 --> 00:27:51,838 А також після їхнього арешту... 386 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 У камері Еріка я знайшов лист від Лайла. 387 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 Той тип написав геть божевільний план втечі. 388 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 То стає все складніше 389 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 вичавити бодай сльозинку на користь цих братів-соціопатів. 390 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 Звісно, деякі їхні родичі 391 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 й надалі виступають на їхній захист, 392 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 дехто з них навіть досі наполягає на дивних теоріях змови. 393 00:28:17,238 --> 00:28:20,116 Я вважаю, що це фірма Хосе вбила його й Кітті, 394 00:28:20,116 --> 00:28:21,617 а все через страховку. 395 00:28:21,617 --> 00:28:25,705 Усі вони — лише купа... Як це сказати? Жадібних виродків! 396 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 І, звісно, не забуваймо, яка в них чудова команда юристів 397 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 на чолі з безстрашною Маленькою сиріткою Енні. 398 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 Говоріть, що завгодно, покручі, 399 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 але Ерік і Лайл — одні з найкращих моїх клієнтів. 400 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 Вони пречудові. 401 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 Зажди. Ні. Вона ж не могла справді назвати їх пречудовими. 402 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Але ж я ніколи не перебільшую. 403 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Як вважаєш, яким був їхній мотив? Гроші? 404 00:29:01,240 --> 00:29:03,951 Ніхто не вбиває своїх батьків 405 00:29:03,951 --> 00:29:08,080 так, як убили Хосе й Кітті Менендесів, 406 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 просто через гроші. 407 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 У них стріляли з рушниць із близької відстані. 408 00:29:14,962 --> 00:29:18,633 Їм буквально знесли обличчя. 409 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 Ніхто б не перезаряджав зброю, 410 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 зрозумівши, що мати ще жива. 411 00:29:26,349 --> 00:29:29,268 Навіть після того, як ти нашпигував її картеччю, 412 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 яка розірвала її тіло, 413 00:29:31,270 --> 00:29:35,900 а вона повзає по підлозі, як скалічена тварина, 414 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 ледь чіпляючись за життя. 415 00:29:40,655 --> 00:29:45,451 А ти такий підходиш до неї крізь дим від пострілів і розкидані гільзи, 416 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 ставиш дуло рушниці до її щоки, 417 00:29:50,540 --> 00:29:55,753 дивишся їй у вічі, щоб вона точно знала, що це ти, 418 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 а потім... 419 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 Ні. 420 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 Тут справа не в грошах. 421 00:30:12,854 --> 00:30:16,190 Це щось глибше, темніше, 422 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 таке зло, яке виходить за рамки ненависті. 423 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 Господи, Ніку. 424 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 Не дивно, що ми не доручили тобі переписати сценарій «Красуні». 425 00:30:33,374 --> 00:30:37,503 До речі, Ніку, про твій матеріал для «Венеті Фейр». Назву придумав? 426 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 «Кошмар на вулиці В'язів». 427 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Це, бляха, неймовірно. 428 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 Спокійно. Тобі навіть не варто це читати. 429 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 На жаль, решта Америки це читає! 430 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 Мало того, що журналісти доколупуються. 431 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 Ще й псевдожурналісти туди ж. 432 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 Психологи-аматори, як цей Данн, яким начхати на факти. 433 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 «Хлопці увійшли з боку тераси?» Дурня! 434 00:31:05,865 --> 00:31:10,077 «Вони були в комбінезонах і рукавичках?» Теж дурня. 435 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 «Хосе й Кітті їли морозиво з фруктами». 436 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 Данн узагалі цікавився звітом криміналістів? 437 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Слухай, я розумію. 438 00:31:18,961 --> 00:31:21,714 Його дочку вбили, це жахлива трагедія. 439 00:31:21,714 --> 00:31:23,883 Я не намагаюся це применшити. 440 00:31:23,883 --> 00:31:26,594 Та хіба це дає йому право торгувати брехнею 441 00:31:26,594 --> 00:31:29,347 і писаниною підігравати стороні обвинувачення? 442 00:31:29,347 --> 00:31:33,017 Данн пише плітки, а не статті. На жаль, народ любить плітки. 443 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 Та невже ти справді назвала Лайла з Еріком пречудовими? 444 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 Річ не в цьому, Тіме! 445 00:31:41,442 --> 00:31:46,656 Річ у тому, що через нього громадській думці тепер гаплик! 446 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 Тепер для них немає шансів на справедливий суд. 447 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 То відмовся від справи. 448 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 Не можу. 449 00:31:54,747 --> 00:31:56,791 Ти мене знаєш. Я нічого не кидаю. 450 00:31:56,791 --> 00:31:58,501 Тому досі не кинула палити. 451 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 От би я знала диво-журналіста, 452 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 який міг би допомогти мені щось протиставити цій обвинувальній дурні. 453 00:32:08,260 --> 00:32:11,764 Чуєш, Лес. Ми ж домовлялися, пам'ятаєш? Як церква й держава. 454 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 А, ти про це. 455 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 І залицяння до преси — це не зала суду, не твоє. 456 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Бо в пресі майже самі козли! 457 00:32:17,728 --> 00:32:20,439 Гаразд, я розумію. Ти як натравлений пес! 458 00:32:20,439 --> 00:32:22,024 Тому я з тобою одружився. 459 00:32:22,692 --> 00:32:26,654 Лише не атакуй нікого на зустрічі зі всиновлення наступного тижня. 460 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 Наступного? У який день? 461 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 У вівторок. 462 00:32:34,036 --> 00:32:38,374 Чорт. Я не можу. Вибач. У мене досудове слухання щодо записів Озіела. 463 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - Ми вже двічі переносили! - Я не можу. 464 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 Значна частина захисту в тому, щоб записи не прийняли як докази. 465 00:32:45,381 --> 00:32:48,676 Гаразд. Я подзвоню в агентство й перенесу час. 466 00:32:49,844 --> 00:32:53,681 Може, нам краще позбутися клопоту й усиновити Лайла з Еріком. 467 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 Може, лише Еріка. 468 00:33:06,444 --> 00:33:10,281 Дякую, що погодився поговорити зі мною, Доноване. 469 00:33:10,948 --> 00:33:13,868 Я знаю, що багато хто діставав тебе запитаннями 470 00:33:13,868 --> 00:33:15,453 за ці кілька місяців. 471 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 Пані Абрамсон, 472 00:33:16,704 --> 00:33:21,459 я готовий поговорити й відповісти на ваші запитання. 473 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 Але я дуже не хочу бути свідком у суді. 474 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 Гадаю, зараз цього не уникнути. 475 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 Зрештою, Ерік використав твої документи, щоб купити рушниці. 476 00:33:33,637 --> 00:33:35,347 КАЛІФОРНІЯ ДОНОВАН ДЖ. ГУДРО 477 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 Крім того, якщо ви з Лайлом були такі близькі, 478 00:33:38,267 --> 00:33:42,605 гадаю, ти зробиш усе, що в твоїх силах, аби допомогти його захисту. 479 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Йому загрожує газова камера. 480 00:33:47,026 --> 00:33:49,862 - У Каліфорнії досі є таке? - Так. 481 00:33:54,575 --> 00:33:59,830 Коли ви з Лайлом були сусідами по кімнаті, про що ви говорили? 482 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 Майже про все. 483 00:34:04,376 --> 00:34:09,381 Про наші мрії, прагнення, про наші сім'ї. 484 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 Мали багато спільного. 485 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 Наприклад? 486 00:34:15,262 --> 00:34:17,181 У нас обох були владні батьки. 487 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 Хоча Хосе був удесятеро гірший. 488 00:34:19,475 --> 00:34:22,853 Одне для нього мало значення — перемога за будь-що. 489 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 Я бачив цей тиск на Лайла. 490 00:34:27,483 --> 00:34:31,654 А він колись ділився 491 00:34:31,654 --> 00:34:35,157 якимись таємницями щодо своєї сім'ї? 492 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Він говорив про батька? 493 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 Якось він розповів мені, що в його батька був роман. 494 00:34:50,005 --> 00:34:52,883 Коли його мама дізналася, це її практично вбило. 495 00:34:53,384 --> 00:34:55,761 Я вперше бачив Лайла таким розгніваним. 496 00:34:56,887 --> 00:35:00,266 Я можу вбити його за те, що він із нею робить. 497 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Ну ж бо. 498 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - Ти це не серйозно. - Серйозно. 499 00:35:08,190 --> 00:35:11,610 За все лайно, яке він приніс в її життя, у наші життя. 500 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Може, його треба вбити. Жити з ним неможливо. 501 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 Тоді я про це не замислився. Люди всяке можуть сказати в гніві. 502 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 А пізніше ми з ним були в китайському ресторані. 503 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 Салют! 504 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 Дідько. Мій довбаний ліпший друже, еге ж? 505 00:35:31,088 --> 00:35:32,006 Ага. 506 00:35:34,508 --> 00:35:38,429 - Ми ніколи не відмовимо одне одному. - Ні, звісно, ніколи. 507 00:35:41,015 --> 00:35:46,353 А якби щось погане сталося з тобою. 508 00:35:47,479 --> 00:35:51,400 От я б, вочевидь, подбав про твою сім'ю. 509 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 І, знаєш, якщо зі мною станеться щось дуже погане, 510 00:35:56,864 --> 00:36:01,577 то ти приглянь за Еріком і моєю мамою. 511 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - Так, звичайно. - Бо ми сім'я. 512 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 Так. 513 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 Немає нічого важливішого, ніж сім'я, так? 514 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 Так. 515 00:36:21,513 --> 00:36:25,267 Бо в сім'ї, у справжній, хай їй грець, сім'ї 516 00:36:25,267 --> 00:36:26,852 не може бути секретів. 517 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 Згоден. 518 00:36:30,731 --> 00:36:32,566 Нічого від мене не приховуєш? 519 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 Узагалі нічого? 520 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 У ту мить здавалося, що Лайл перевіряє мене. 521 00:36:40,699 --> 00:36:44,870 Якби я сказав щось не те, це був би кінець нашої дружби. Тому я... 522 00:36:51,210 --> 00:36:53,879 Я розповів, що мене в дитинстві розбещували. 523 00:36:55,506 --> 00:36:57,508 Це сталося вдома в друга родини. 524 00:36:57,508 --> 00:36:59,969 І про це все я йому розповів. 525 00:36:59,969 --> 00:37:04,014 Про те, що я досі пам'ятаю кімнату, де це сталося, 526 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 фотографії на стінах, 527 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 чорнильні плями на килимі. 528 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 Як від нього пахло... 529 00:37:20,698 --> 00:37:24,034 Знаєте, я... Я тоді вперше бодай комусь про це сказав, 530 00:37:24,034 --> 00:37:25,953 і я не знав, як відреагує Лайл. 531 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 Мені дуже шкода. 532 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 Я тебе підтримаю. 533 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Я розумію твої відчуття. 534 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Так, дякую. 535 00:37:42,052 --> 00:37:45,723 Справді, друже. Трясця, мені це знайомо. 536 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 Мені й Еріку. 537 00:37:57,860 --> 00:37:59,194 Нас теж розбещували. 538 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 Наш батько. 539 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 Лайл тобі зізнався про сексуальне насильство з боку батька? 540 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 За чотири місяці до вбивства? 541 00:38:19,173 --> 00:38:23,510 Так, він не дуже вдавався в деталі. 542 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 Але він розповів про їхні жахливі походи в душ. 543 00:38:27,765 --> 00:38:29,391 Схоже, Еріку було найгірше. 544 00:38:32,436 --> 00:38:36,607 Гадаю, найважче для Лайла те, що він не міг захистити Еріка. 545 00:38:38,984 --> 00:38:40,235 Він відчував провину. 546 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 Наче він винен у тому, що сталося. 547 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Лайле, я маю запитання. 548 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 Чому ті вихідні були такими особливими? 549 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 Чому ти відчував, що ваші життя тоді були в небезпеці? 550 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 Ерік розповів би більше, але того вечора, коли я посварився з батьком, 551 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 Ерік повернувся додому пізно, коли я вже спав. 552 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 Еріку, ну ж бо, відімкни двері! 553 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 Впусти мене! Еріку! 554 00:39:09,390 --> 00:39:11,809 Господи. Відчини двері, будь ласка! 555 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 Впусти мене. Еріку. 556 00:39:16,814 --> 00:39:21,110 - Я ж казав нікому не казати! - Знаю, тату. Вибач. 557 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 Я казав тобі нікому не казати! 558 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 Ти зробив це! Ти знищив нашу сім'ю! 559 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Геть від мене. 560 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 Що з тобою? 561 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - Нічого. Ти не розумієш. - Звісно, розумію. 562 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 Думаєш, я не знала? 563 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Думаєш, я дурна? 564 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 Я завжди знала. 565 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 Що ти таке кажеш? 566 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 Я дбала, щоб ця сім'я не розвалилася! 567 00:39:53,100 --> 00:39:56,270 Тоді ми зрозуміли, що вона буде на стороні батька. 568 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 Лайле! 569 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 Лайле, відчини. 570 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 Що сталося? 571 00:40:03,735 --> 00:40:07,448 Попри все, що він зробив, його зради, ніщо не мало значення. 572 00:40:07,448 --> 00:40:08,824 Якого біса? Що? 573 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - Вона знає. Лайле, вона знає. - Що? 574 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 У нас обмаль часу. 575 00:40:17,374 --> 00:40:21,086 До чого? До того, щоб ваша мама що — убила вас? 576 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 Навряд ви розумієте, яка в мене мама. 577 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 Моя мама любила зброю. 578 00:40:28,260 --> 00:40:30,471 Вона ненавиділа певних птахів. Зуйок. 579 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 А також хотіла відлякати безхатченків. 580 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 Одного разу вона привела Еріка в магазин зброї. 581 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 І він сказав, що вона сказала йому... 582 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 Ось цим я когось уб'ю. 583 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 Він думав, що йшлося про нашого батька чи, може, його дівчину. 584 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 Ось це я куплю наступним. 585 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Влізе в сумочку. 586 00:41:16,016 --> 00:41:17,935 Ти думав, що в неї був пістолет? 587 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 З глушником. Так. 588 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 Ми з Еріком так вважали. 589 00:41:22,064 --> 00:41:28,028 Тому ми взяли гроші з книги Еріка «Кролик Пітер» і пішли купувати рушниці. 590 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 І це було в п'ятницю? 591 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 Так. Бо в суботу ми мали їхати на риболовлю. 592 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 Ловити акул. Усією сім'єю. 593 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 Але сталося дещо таке, що дуже нас налякало. 594 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Відчалюємо завтра в інший час. 595 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 Не об 11:00. Тепер о 16:00. 596 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 Скажи Лайлу. 597 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 Щось у цьому до біса нас перелякало. 598 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 Навіщо вони змінили час? 599 00:41:57,140 --> 00:41:59,184 Щоб надворі було темно, 600 00:41:59,184 --> 00:42:01,645 і нас кинуть за борт, ніби ми потонули! 601 00:42:01,645 --> 00:42:04,690 Точно! Бо вночі акул не ловлять! Так? 602 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Ми нервували. 603 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 Тож вирішили, що найкраще нам весь день десь їздити, 604 00:42:10,028 --> 00:42:12,072 щоб вони поїхали без нас. 605 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 От халепа! Вони досі тут. 606 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 Покваптеся. Човен скоро відпливає. Боже, та швидше. 607 00:42:19,162 --> 00:42:22,624 - Що нам робити з рушницями? - Залиш їх у машині. 608 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 Обережно. 609 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 Хто готовий ловити акул? 610 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 Про що вони там говорять? 611 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 Просто не йди. Тримаймося разом. 612 00:43:36,657 --> 00:43:38,075 Разом нас не чіпатимуть. 613 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 Вибач, Еріку. 614 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Мені шкода, що ти почувався, ніби не міг поговорити зі мною. 615 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 І мені шкода, що... 616 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 Вибач, що я робив це з тобою. 617 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 Не знаю, чому я... 618 00:44:09,773 --> 00:44:10,982 Ти не винний. 619 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 А вони хочуть рибалити? 620 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 Я не знаю. Гадки не маю. 621 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 Усе намарно. 622 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 Що ви там робите? Сідайте. 623 00:44:36,007 --> 00:44:37,634 Ми чекаємо Перрі. Він нас забере. 624 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 Ні. Сідайте в машину. 625 00:44:39,344 --> 00:44:42,848 Ні, ми поговоримо. Є про що поговорити. Сідайте. 626 00:44:43,390 --> 00:44:46,351 Усе гаразд. Їдьте. А ми почекаємо Перрі. 627 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 І саме тоді ми вирішили, 628 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 що вже ніколи не дамо їм можливості зашкодити нам. 629 00:45:02,492 --> 00:45:04,911 Ми не дозволимо їм знову стати між нами. 630 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 Я хотів його захистити. 631 00:45:09,666 --> 00:45:11,877 Ви дробом стрілятимете чи картеччю? 632 00:45:11,877 --> 00:45:15,672 З дробом віддача м'якша, але так не зупинити поганця. 633 00:47:37,147 --> 00:47:41,943 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька