1 00:00:37,205 --> 00:00:38,498 (1988年) 2 00:00:38,498 --> 00:00:40,083 (加州,卡拉巴薩斯) 3 00:01:54,615 --> 00:01:57,702 - 真他媽簡單 - 看吧?我說過了 4 00:01:57,702 --> 00:01:58,828 幹得好,艾瑞克 5 00:01:58,828 --> 00:02:00,913 是啊,他們是怎麼告訴我們的? 6 00:02:01,831 --> 00:02:02,999 絕對不要被抓到 7 00:02:04,417 --> 00:02:10,214 《怪物:梅內德斯弒親兄弟檔》 8 00:02:10,840 --> 00:02:12,049 但你們被抓到了 9 00:02:12,049 --> 00:02:14,802 如果有錯請糾正我 10 00:02:14,802 --> 00:02:18,556 你爸爸讓艾瑞克 把整件事擔下來,對嗎? 11 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 沒錯 12 00:02:21,017 --> 00:02:22,727 那不是我決定的 13 00:02:22,727 --> 00:02:24,729 你們就是這樣認識歐齊爾醫師的? 14 00:02:24,729 --> 00:02:28,191 沒錯,我們的處罰之一 就是必須開始看諮商心理師 15 00:02:32,904 --> 00:02:33,821 萊爾 16 00:02:34,405 --> 00:02:36,157 我和艾瑞克談過了 17 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 他說的一些事,我想聽聽你的說法 18 00:02:42,288 --> 00:02:43,122 好 19 00:02:43,956 --> 00:02:46,918 萊爾,他說你對他進行性虐待 20 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 而你父親也對你做了同樣的事 21 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 你們想把錯都推到我身上嗎? 22 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 不,萊爾,這是真的 23 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 萊絲莉是艾瑞克的律師 我是你的律師 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 但在這類的審判中,這是典型做法 25 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 我們必須聽取你們兩方的說法 26 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 我知道你們想幹嘛 27 00:03:11,651 --> 00:03:13,194 你們想把我爸描繪成壞人 28 00:03:13,194 --> 00:03:15,071 那不是真的,他不是那種人 29 00:03:15,071 --> 00:03:17,657 我爸很偉大,我非常愛他 30 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 我不曉得你們能不能理解,或許不行 31 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 但我愛他,他也愛我 他對我們寄予厚望 32 00:03:25,831 --> 00:03:28,084 大家無法理解的是 33 00:03:28,668 --> 00:03:31,796 他用比較高的標準要求我們,好嗎? 34 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 然後你們帶我來這裡 要我說他有多糟糕 35 00:03:34,882 --> 00:03:36,050 而我... 36 00:03:37,134 --> 00:03:38,970 我不會那樣做,好嗎? 37 00:03:44,225 --> 00:03:45,226 他很愛我 38 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 他很愛我 39 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 我愛我爸 40 00:03:55,987 --> 00:03:58,155 萊爾,你朝他的頭開槍 41 00:03:58,823 --> 00:04:00,783 你有看到不合理的地方嗎? 42 00:04:02,034 --> 00:04:04,328 我知道那對你們來說不合理 43 00:04:04,328 --> 00:04:08,040 你們不了解我爸,還有他對我的期望 44 00:04:08,040 --> 00:04:09,292 他期望什麼? 45 00:04:09,292 --> 00:04:11,544 他期望我成為最好的 46 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 最好的什麼? 47 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 什麼都要最好 48 00:04:17,550 --> 00:04:19,427 我在網球上必須表現最好 49 00:04:21,429 --> 00:04:23,180 就是這樣! 50 00:04:23,180 --> 00:04:24,515 - 好兒子! - 太好了 51 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 我必須拿到最好的成績 52 00:04:28,185 --> 00:04:32,565 你覺得用這鬼東西 有辦法進常春藤盟校嗎? 53 00:04:32,565 --> 00:04:37,361 這篇論文實在是幼稚又可悲 54 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 不敢相信你會寫出這種鬼東西 55 00:04:41,574 --> 00:04:42,533 接下來由我寫 56 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 我得跟最優秀的女生約會 57 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 她來了! 58 00:04:46,996 --> 00:04:48,706 我邀請她來吃晚餐 59 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 不行,我聽過這女孩的事 60 00:04:51,250 --> 00:04:54,712 - 她是個胸大無腦的蕩婦 - 如果這是你昨天說的那女孩 61 00:04:54,712 --> 00:04:55,629 那絕對不行 62 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 - 媽! - 不行! 63 00:04:56,714 --> 00:04:59,467 那個女孩不准用我的上好瓷器吃飯 64 00:04:59,467 --> 00:05:01,093 她可能有愛滋病 65 00:05:02,553 --> 00:05:04,472 媽,你在說什麼? 66 00:05:04,472 --> 00:05:06,599 - 你到底在說什麼? - 冷靜點 67 00:05:06,599 --> 00:05:08,517 她已經...她就在外面 68 00:05:08,517 --> 00:05:10,269 - 她在門口了 - 坐下,不行 69 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 萊爾! 70 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 你敢開門我就殺了你,坐下 71 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 坐下 72 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 天啊,我來跟那個拜金女說 73 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 謝謝,請趕快把她趕走 74 00:05:26,577 --> 00:05:27,495 好了 75 00:05:28,329 --> 00:05:29,246 哈囉 76 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 萊爾沒時間跟你約會,親愛的 77 00:05:33,584 --> 00:05:34,460 再見 78 00:05:35,711 --> 00:05:38,464 我一定要進常春藤盟校,他... 79 00:05:40,049 --> 00:05:41,384 對這件事非常執著 80 00:05:41,884 --> 00:05:45,388 “我可以非常有自信地 告訴各位招生委員 81 00:05:45,388 --> 00:05:48,099 我不只注定要進入普林斯頓 82 00:05:48,099 --> 00:05:50,351 我,喬瑟夫萊爾梅內德斯 83 00:05:50,351 --> 00:05:52,186 注定會成為偉大的人” 84 00:05:52,812 --> 00:05:55,648 萊爾,太棒了,真的很棒,親愛的 85 00:05:55,648 --> 00:05:57,149 - 真的很棒 - 謝謝 86 00:05:57,149 --> 00:05:59,652 等等,你們是在誇他還是誇我? 87 00:05:59,652 --> 00:06:00,861 那是我寫的 88 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 他的論文簡直就像... 89 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 像小孩用蠟筆寫的 90 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 那才能讓你進普林斯頓 91 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 那才叫做論文 92 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 - 爸,那不是... - 什麼?作弊? 93 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 讓我告訴你們一個祕密,好嗎? 94 00:06:16,293 --> 00:06:19,964 這世界上的每個人都在作弊 95 00:06:19,964 --> 00:06:21,549 你們知道我的看法嗎? 96 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 你們知道眼前的一切是怎麼來的嗎? 97 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 說謊、作弊 98 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 偷竊 99 00:06:31,684 --> 00:06:32,726 但成為贏家 100 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 好嗎? 101 00:06:36,355 --> 00:06:37,440 絕對不要被抓到 102 00:06:39,275 --> 00:06:42,153 但你的確被普林斯頓錄取了 103 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 沒錯 104 00:06:43,988 --> 00:06:44,905 花了一些時間 105 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 而且我必須先在社區大學念一年 106 00:06:47,408 --> 00:06:48,534 但沒錯 107 00:06:58,502 --> 00:07:01,964 我相信我們一定可以做一些安排 108 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 萊爾被抓到抄襲同學的 心理學實驗室作業,而且... 109 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 抱歉,等一下 110 00:07:08,512 --> 00:07:09,597 不好意思 111 00:07:09,597 --> 00:07:11,182 心理學實驗室?那是什麼? 112 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 我從來沒聽說過 113 00:07:13,142 --> 00:07:14,768 拜託,心理學... 114 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 心理學也有實驗室? 115 00:07:17,813 --> 00:07:18,898 真的嗎? 116 00:07:19,732 --> 00:07:20,608 有的 117 00:07:21,108 --> 00:07:24,278 在現實世界中 如果你遇到一個心理學家 118 00:07:24,278 --> 00:07:26,530 他不會說:“再見,我要去實驗室了” 119 00:07:26,530 --> 00:07:27,698 拜託 120 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 那實在有點... 121 00:07:31,494 --> 00:07:32,369 根本是胡扯 122 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 我的意思是 123 00:07:35,539 --> 00:07:39,919 我兒子沒有在重要的事情上作弊 124 00:07:39,919 --> 00:07:42,254 不幸的是,我們不那樣認為 125 00:07:42,254 --> 00:07:46,133 好吧,他作弊了,我會揍扁他 126 00:07:46,133 --> 00:07:48,928 - 但他不會被退學 - 梅內德斯先生... 127 00:07:48,928 --> 00:07:52,306 不,他不會被退學 我對天發誓,你聽好了 128 00:07:52,306 --> 00:07:55,476 身為這個社區的支柱,我捐了很多錢 129 00:07:55,476 --> 00:07:57,436 我捐了那麼多的錢 130 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 年復一年 131 00:07:59,355 --> 00:08:01,023 所以至少... 132 00:08:02,816 --> 00:08:04,276 我們得想出一個辦法 133 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 我是認真的,非常認真 134 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 我不會離開這張椅子 135 00:08:10,241 --> 00:08:11,534 必要的話 136 00:08:12,576 --> 00:08:14,328 我就尿在褲子裡 137 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 好 138 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 我最大的讓步 139 00:08:23,921 --> 00:08:25,798 就是停學一年 140 00:08:29,510 --> 00:08:31,929 - 不准透露任何一個字,懂嗎? - 是 141 00:08:31,929 --> 00:08:33,931 暑假你要到洛杉磯跟我工作 142 00:08:33,931 --> 00:08:37,184 你要去接受培訓 一切都很正常,明白嗎? 143 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 明白,我真的很抱歉 144 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 我爸媽必須搬到加州 145 00:08:43,232 --> 00:08:45,734 因為我爸得到一份了不起的工作 146 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 是怎樣? 147 00:09:06,630 --> 00:09:08,966 萊爾現在正在放暑假 148 00:09:08,966 --> 00:09:12,052 他念普林斯頓 不曉得你們有沒有聽過這間學校 149 00:09:12,970 --> 00:09:14,597 謝謝你捧場 150 00:09:14,597 --> 00:09:16,432 他所有科目都拿A 151 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 一科接著一科 152 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 還是網球隊的第一名 153 00:09:20,811 --> 00:09:21,979 - 很棒吧? - 是啊 154 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 現在他是我們最新的儲備幹部 155 00:09:27,693 --> 00:09:30,237 現在我們用LIVE娛樂公司的熱情 156 00:09:30,237 --> 00:09:31,864 歡迎萊爾梅內德斯 157 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 太好了! 158 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 等等,你開始掉頭髮了嗎? 159 00:09:40,164 --> 00:09:42,583 好了,所以... 160 00:09:42,583 --> 00:09:45,127 今晚,我們有一場特別的放映會 161 00:09:52,009 --> 00:09:53,844 真他媽的混帳 162 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 我心裡想 “我知道你爸是誰,所以沒關係” 163 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 我就是一直同意他就對了 164 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 就是說啊,他媽的富二代 165 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 這個型號非常適合你 166 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 - 對,就是這個 - 沒錯 167 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 帥氣 168 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 做得很好,非常好 169 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 我不曉得 170 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 我不知道該不該選這個 171 00:10:23,499 --> 00:10:24,583 不是吧? 172 00:10:25,167 --> 00:10:26,126 拜託 173 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 這很棒,你看起來很帥 174 00:10:28,754 --> 00:10:30,339 你想要當個狠角色,對吧? 175 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 - 對 - 對吧? 176 00:10:32,132 --> 00:10:35,636 - 你想當個成功的生意人? - 是 177 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 你想從政嗎? 178 00:10:38,389 --> 00:10:40,140 那你就要有一頭秀髮,對吧? 179 00:10:40,891 --> 00:10:41,892 太美了,做得好 180 00:10:41,892 --> 00:10:43,018 太棒了 181 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 但如果我... 182 00:10:47,898 --> 00:10:48,941 不想要呢? 183 00:10:51,151 --> 00:10:52,361 不想要怎樣? 184 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 戴假髮 185 00:10:56,782 --> 00:10:58,701 如果我不想戴假髮呢? 186 00:11:00,619 --> 00:11:02,663 我們回家再討論,好嗎? 187 00:11:03,997 --> 00:11:05,457 現在你要戴著假髮 188 00:11:06,166 --> 00:11:08,419 就是這樣,好嗎? 189 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 你是不是該說 “謝謝爸為我做的一切”? 190 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 爸,謝謝你為我做的一切 191 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 沒錯,非常好 192 00:11:18,971 --> 00:11:20,556 你能相信有這種事嗎? 193 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 萊爾,我想暫時回到你被停學之前 194 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 回到偷東西和認識歐齊爾的時候 195 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 萊爾! 196 00:11:41,452 --> 00:11:42,369 你們在幹嘛? 197 00:11:42,369 --> 00:11:43,829 看看這個 198 00:11:47,458 --> 00:11:48,333 哇靠 199 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 你們從哪弄來的? 200 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 約翰李斯特的爸媽不在家 所以他開了派對 201 00:11:53,714 --> 00:11:56,884 這傢伙發現 保險箱的密碼寫在便利貼上 202 00:11:57,384 --> 00:12:00,012 總比跟爸要錢好吧? 203 00:12:00,554 --> 00:12:04,308 萊爾,超簡單的 我們認識所有要外出度假的孩子 204 00:12:06,685 --> 00:12:08,771 - IBM PS/2家用電腦? - 有 205 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 一台健身器、防火保險箱、印表機 206 00:12:13,150 --> 00:12:14,067 有,都在這裡 207 00:12:14,067 --> 00:12:16,779 東西還真多,還有什麼沒找到? 208 00:12:16,779 --> 00:12:20,491 他們當掉的東西、珠寶、一些瓷器 209 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 我猜那就是她說的醬料船吧 210 00:12:23,118 --> 00:12:25,204 然後他們說遺失了八千美元 211 00:12:25,954 --> 00:12:28,582 請給我一個數字,我開一張支票 212 00:12:30,083 --> 00:12:30,918 好 213 00:12:35,839 --> 00:12:38,550 - 我們真的很抱歉,爸 - 停,別說了 214 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 我一個字都不想聽 215 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 我該拿你們怎麼辦? 216 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 萊爾,你有什麼話要說? 217 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 就... 218 00:12:58,195 --> 00:12:59,154 很抱歉 219 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 不對 220 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 謝謝你保我們出來 221 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 不對,你沒弄懂 222 00:13:09,998 --> 00:13:11,500 你們根本沒搞懂 223 00:13:14,378 --> 00:13:17,172 你們兩個都被踢出遺囑了 224 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 就這樣 225 00:13:19,424 --> 00:13:21,552 儘管說謊、作弊、偷竊 226 00:13:21,552 --> 00:13:23,720 但他媽的不要被抓到! 227 00:13:26,598 --> 00:13:27,641 是法院命令 228 00:13:27,641 --> 00:13:29,643 沒錯,法官說他們必須這樣做 229 00:13:29,643 --> 00:13:33,313 他們也會照做 我的孩子不需要諮商,他們很好 230 00:13:33,856 --> 00:13:36,441 你只要在那張紙上簽名就好 231 00:13:36,441 --> 00:13:38,986 因為我的孩子不會去你那裡 232 00:13:38,986 --> 00:13:41,864 談論我們家或這個房子裡發生的事 233 00:13:41,864 --> 00:13:42,906 他們不會 234 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 如果他們說了,請你一定要告訴我 235 00:13:45,367 --> 00:13:46,994 那不是他們去那裡的目的 236 00:13:46,994 --> 00:13:49,705 他們是要去談... 237 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 偷東西,還有... 238 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 他們感到很抱歉,覺得很後悔 239 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 那些有的沒的,就這樣 240 00:14:05,846 --> 00:14:08,599 抱歉讓你們久等,哪一位是艾瑞克? 241 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 我是艾瑞克,這是萊爾 242 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 你為什麼不告訴他? 243 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 - 歐齊爾醫師 - 不告訴他什麼? 244 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 性虐待的事 245 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 關於你們被性侵的事 246 00:14:29,119 --> 00:14:32,956 我們剛開始和他見面時 247 00:14:34,875 --> 00:14:36,418 我不曉得... 248 00:14:37,461 --> 00:14:40,464 我爸還在對艾瑞克 做他以前對我做的事 249 00:14:40,464 --> 00:14:42,424 他當時還沒告訴我 250 00:14:42,424 --> 00:14:44,176 但你懂我的意思嗎? 251 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 你為什麼不告訴任何人 252 00:14:48,722 --> 00:14:51,600 關於被你父親性虐待的事? 253 00:14:51,600 --> 00:14:55,687 你什麼都說了,唯獨這件事不談 254 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 看得出來你很愛你父親 255 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 吉兒和我都明白 256 00:14:59,650 --> 00:15:03,362 但是萊爾,如果你父親對你性虐待 257 00:15:03,362 --> 00:15:05,030 你必須告訴我們 258 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 我們必須盡可能知道更多的細節 259 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 好 260 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 可以嗎? 261 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 好,我明白了 262 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 我... 263 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 抱歉 264 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 沒關係,慢慢來 265 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 艾瑞克知道 266 00:15:38,438 --> 00:15:39,439 還有唐納文 267 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 我在普林斯頓的室友,我有告訴他 268 00:15:41,942 --> 00:15:43,235 我也有告訴我表姊 269 00:15:43,902 --> 00:15:45,821 她當時住在我們家 270 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 那時候... 271 00:15:50,033 --> 00:15:53,996 我想跟她睡在地下室 這樣我爸就不能下來找我 272 00:15:57,582 --> 00:15:58,709 我記得 273 00:15:59,543 --> 00:16:01,336 我問她:“你爸爸有沒有... 274 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 摸過你的私處?” 275 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 她看著我的樣子 276 00:16:07,050 --> 00:16:08,135 好像... 277 00:16:09,261 --> 00:16:11,304 她根本聽不懂我在說什麼 278 00:16:12,681 --> 00:16:14,599 這是在你幾歲時開始的? 279 00:16:14,599 --> 00:16:16,309 六歲吧 280 00:16:17,519 --> 00:16:19,980 當我回想的時候,那就像是... 281 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 我不曉得,就像在看電影 282 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 一切都像是慢動作播放 283 00:16:29,656 --> 00:16:33,660 最一開始是 打完網球或運動之後的按摩 284 00:16:33,660 --> 00:16:34,786 來吧 285 00:16:34,786 --> 00:16:38,582 那很好笑 哪個小孩運動後會需要按摩? 286 00:16:43,128 --> 00:16:45,172 我記得他的手 287 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 那感覺... 288 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 很特別? 289 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 就好像我是他世界的中心 290 00:17:02,981 --> 00:17:07,527 我們會愛撫彼此 291 00:17:08,779 --> 00:17:11,156 你母親知道這件事嗎? 292 00:17:11,156 --> 00:17:12,991 我那時覺得她不知道 293 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 總之,在我七歲的時候 294 00:17:40,727 --> 00:17:42,562 情況開始改變了... 295 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 他開始讓我看一些影片 296 00:17:46,316 --> 00:17:47,526 色情片? 297 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 然後我必須... 298 00:17:58,411 --> 00:18:00,205 我們會到廁所 299 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 我必須跪在磁磚地板上 300 00:18:01,832 --> 00:18:04,251 磁磚上有很奇怪的圖案 301 00:18:04,251 --> 00:18:06,920 我覺得我好像常常看到它,有時候... 302 00:18:07,671 --> 00:18:09,965 我隨手塗鴉時,還是會畫出那個圖案 303 00:18:17,848 --> 00:18:18,932 總之 304 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 我會跪下,他會引導我做一些動作 305 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 引導你去... 306 00:18:29,276 --> 00:18:30,193 愛撫他? 307 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 用我的嘴巴 308 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 你七歲的時候 309 00:18:39,411 --> 00:18:42,414 你父親逼你替他口交? 310 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 對 311 00:18:44,833 --> 00:18:47,210 而且,我知道我當時七歲 312 00:18:47,210 --> 00:18:51,173 因為我剛拿到一套芝麻街絨毛玩偶 313 00:18:51,173 --> 00:18:54,050 它們總是在爭論我和我爸做的... 314 00:18:54,050 --> 00:18:55,302 抱歉,它們是誰? 315 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 那些玩偶 316 00:18:57,762 --> 00:19:00,265 奧斯卡對這件事非常有意見 317 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 厄尼總是想在事後跟我玩 318 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 我猜,是為了讓我不去想那件事吧 319 00:19:09,774 --> 00:19:11,067 因為差不多在那時候 320 00:19:11,985 --> 00:19:13,069 或者更晚一點 321 00:19:13,069 --> 00:19:15,071 我開始真的很討厭那件事 322 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 因為我爸開始拿出一些道具 323 00:19:24,164 --> 00:19:28,418 他會讓我脫光 然後把那些東西插進去 324 00:19:33,381 --> 00:19:36,551 我知道那很奇怪,我也告訴了我表姊 325 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 我媽不相信她 326 00:19:40,347 --> 00:19:42,307 她根本不在乎 327 00:19:45,310 --> 00:19:47,687 但我在那時候開始對艾瑞克下手 328 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 我不曉得為什麼我要那樣 329 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 因為我不喜歡我爸那樣對我 330 00:19:54,152 --> 00:19:57,364 他也不喜歡,他總是要我停下來 331 00:19:59,783 --> 00:20:01,868 但我得讓那件事變得正常,對吧? 332 00:20:02,452 --> 00:20:05,413 我爸對我做的事 我必須讓那件事變得正常 333 00:20:06,456 --> 00:20:08,250 就算我知道那不正常 334 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 等我再長大一點,我八歲的時候 335 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 那件事變得更糟了 336 00:20:17,509 --> 00:20:19,678 我們開始一起洗澡 337 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 然後他會強姦我 338 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 那真的好痛,而且... 339 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 我告訴他我很痛,我要他停下來 340 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 我還記得他說 341 00:20:38,530 --> 00:20:41,533 “我愛你,我不想傷害你 我不會再這樣了” 342 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 確實如此 343 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 他不再那樣了 344 00:20:57,799 --> 00:21:00,385 現在我知道原因了 因為他開始對艾瑞克下手 345 00:21:03,972 --> 00:21:06,057 所以我跑去找他 346 00:21:06,057 --> 00:21:09,394 我告訴他我知道他跟艾瑞克之間的事 347 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 他最好停止 348 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 他看著我說 349 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 那是艾瑞克亂講的 350 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 不要把這件事說出去,好嗎? 351 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 萊爾,我很遺憾你經歷了這種事 352 00:21:29,497 --> 00:21:32,584 而且直到很久之後我才發現... 353 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 他還在對艾瑞克做那種事 354 00:21:39,591 --> 00:21:41,926 萊爾,我得告訴你一件事 355 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 什麼? 356 00:21:48,183 --> 00:21:49,934 當他告訴我的時候 357 00:21:51,311 --> 00:21:52,437 我感覺... 358 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 感覺怎麼樣? 359 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 好像他從我身邊奪走了我的弟弟 360 00:22:01,529 --> 00:22:04,074 因為他恨艾瑞克,但是愛我 361 00:22:04,074 --> 00:22:05,450 他超恨艾瑞克 362 00:22:05,450 --> 00:22:09,704 還沒!45、46、47 363 00:22:09,704 --> 00:22:12,832 拜託,艾瑞克 你可以憋氣一分鐘,加把勁 364 00:22:14,667 --> 00:22:17,379 他恨艾瑞克,那也讓我恨艾瑞克 365 00:22:17,379 --> 00:22:20,840 我看到我爸怎麼對待他 366 00:22:20,840 --> 00:22:22,467 我也用同樣的方式對待他 367 00:22:31,684 --> 00:22:33,395 誰會這樣對自己的弟弟? 368 00:22:33,395 --> 00:22:35,188 什麼樣的變態會這樣做? 369 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 我不喜歡我爸對我做的事 但我卻對他做了同樣的事 370 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 我知道你和艾瑞克之間的事 371 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 什麼?你說什麼? 372 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 - 不要裝傻! - 等等,你在說什麼? 373 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 我對天發誓,這件事結束了 374 00:22:51,413 --> 00:22:52,622 你懂嗎? 375 00:22:53,248 --> 00:22:54,582 你不准再那樣對他 376 00:22:54,582 --> 00:22:57,001 你不准再碰他 377 00:22:57,919 --> 00:22:58,837 永遠不准 378 00:23:06,553 --> 00:23:08,179 否則我會說出去 379 00:23:12,934 --> 00:23:13,977 所以你別再那樣了 380 00:23:15,520 --> 00:23:16,438 停止吧 381 00:23:19,357 --> 00:23:21,526 這就是你的決定,是嗎? 382 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 你就住手吧,遵守你的承諾! 383 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 沒錯,但你做出了選擇 384 00:23:33,288 --> 00:23:34,622 不是,爸 385 00:23:34,622 --> 00:23:36,332 我的意思是,要是你不住手... 386 00:23:36,332 --> 00:23:37,417 我聽到了 387 00:23:39,377 --> 00:23:41,713 現在,像個男人 388 00:23:44,299 --> 00:23:45,925 你就放手做啊 389 00:23:46,885 --> 00:23:47,886 做什麼? 390 00:23:47,886 --> 00:23:50,138 我不曉得 391 00:23:50,138 --> 00:23:52,015 你剛剛還那樣命令我 392 00:23:52,015 --> 00:23:54,476 我為你感到驕傲,萊爾 393 00:23:54,476 --> 00:23:56,644 因為你終於有所做為了 394 00:23:56,644 --> 00:23:57,729 太好了! 395 00:23:57,729 --> 00:23:59,439 我的好兒子!很好! 396 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 艾瑞克做出了他的選擇 397 00:24:03,067 --> 00:24:05,528 你也做出了你的選擇 398 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 我也會做出選擇 399 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 你猜想他是什麼意思? 400 00:24:30,803 --> 00:24:33,097 我不必猜他是什麼意思 401 00:24:34,140 --> 00:24:35,058 我很清楚 402 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 他要殺了我們 403 00:24:44,025 --> 00:24:44,901 親愛的 404 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 謝謝,親愛的 405 00:24:46,444 --> 00:24:49,030 各位女士,我八卦不說第二次 406 00:24:49,030 --> 00:24:50,990 所以仔細聽好了 407 00:24:53,368 --> 00:24:56,955 說真的,尼克 你怎麼有辦法參觀梅內德斯家? 408 00:24:56,955 --> 00:24:58,373 真是的,凱莉 409 00:24:58,373 --> 00:25:02,460 《浮華世界》的記者 從不透露他們的消息來源 410 00:25:02,460 --> 00:25:06,422 不過在比佛利山 認識一位好房仲總是有好處 411 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 看起來怎麼樣? 412 00:25:10,218 --> 00:25:15,974 首先,那棟房子有很高貴的皇室血統 413 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 它的前住戶包括了 414 00:25:18,226 --> 00:25:21,646 “王子”,劇場導演哈爾普林斯 415 00:25:21,646 --> 00:25:25,900 一位沙烏地阿拉伯王子 甚至還有一位公主 416 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 黛安娜? 417 00:25:26,901 --> 00:25:28,111 艾爾頓強 418 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 接著,一走進房子裡 419 00:25:34,576 --> 00:25:36,828 你馬上會注意到 420 00:25:36,828 --> 00:25:39,789 那些糟糕透頂的二流家具 421 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 但等你經過那些俗氣的家具後 422 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 你的注意力 423 00:25:45,295 --> 00:25:48,923 馬上就會被電視房吸引 424 00:25:50,133 --> 00:25:51,926 乍看之下 425 00:25:51,926 --> 00:25:55,179 你根本不會知道那裡發生過什麼事 426 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 但如果你端詳得夠久... 427 00:26:19,662 --> 00:26:20,872 搞什麼? 428 00:26:28,588 --> 00:26:33,384 在我和負責這起案件的警探談過話後 429 00:26:33,384 --> 00:26:35,428 以及看過那個房間的配置後 430 00:26:35,428 --> 00:26:37,347 我敢肯定 431 00:26:37,347 --> 00:26:42,393 那對兄弟是經由陽台的門從後面進來 432 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 這樣他們就可以 讓他們的父母措手不及 433 00:26:51,194 --> 00:26:55,406 何西和凱蒂手無寸鐵 434 00:26:55,406 --> 00:26:57,825 根本不曉得會發生什麼事 435 00:26:57,825 --> 00:26:59,619 完全就是待宰羔羊 436 00:26:59,619 --> 00:27:01,788 所以你認為那是有預謀的? 437 00:27:01,788 --> 00:27:05,333 那絕對是有預謀的 438 00:27:06,042 --> 00:27:10,546 萊爾和艾瑞克 已經想做這件事好幾個禮拜了 439 00:27:10,546 --> 00:27:11,506 甚至好幾年了 440 00:27:11,506 --> 00:27:15,301 我的幾個情報來源也證實了這一點 441 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 我以為我們只是在寫劇本 442 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 我根本不曉得我們是在... 443 00:27:20,807 --> 00:27:23,810 規劃艾瑞克要怎麼除掉他爸媽 444 00:27:23,810 --> 00:27:28,815 沒有,他們從來沒有告訴傑瑞 他們有立即性的危險 445 00:27:28,815 --> 00:27:31,150 他們只是受夠了當時的情況 446 00:27:31,150 --> 00:27:33,653 終於決定要終止那一切 447 00:27:33,653 --> 00:27:38,282 當你考慮到他們在案發後的那些行為 448 00:27:38,282 --> 00:27:41,953 他們只在乎有沒有豪華禮車接送 449 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 還有住在貝艾爾飯店的總統套房 450 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 那個套房很不錯 451 00:27:48,835 --> 00:27:52,338 以及他們被逮捕之後的行為 452 00:27:52,338 --> 00:27:54,465 我在艾瑞克的牢房發現萊爾寫的紙條 453 00:27:54,465 --> 00:27:57,427 那傢伙寫了一個瘋狂的逃獄計畫 454 00:27:58,261 --> 00:28:00,847 我覺得越來越難 455 00:28:00,847 --> 00:28:04,851 替這對反社會兄弟流下任何一滴眼淚 456 00:28:04,851 --> 00:28:09,021 自然,有一些家族成員 457 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 仍然持續團結起來替他們說話 458 00:28:12,525 --> 00:28:17,238 有幾個人甚至提出很怪異的陰謀論 459 00:28:17,238 --> 00:28:20,074 我想是何西的公司謀殺了他和凱蒂 460 00:28:20,074 --> 00:28:21,617 因為他們想要保險金 461 00:28:21,617 --> 00:28:23,995 他們就是一群...你們是怎麼說的? 462 00:28:23,995 --> 00:28:25,705 貪婪的王八蛋 463 00:28:25,705 --> 00:28:30,209 當然,別忘了他們強大的律師團隊 464 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 由無所畏懼的小孤兒安妮帶領 465 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 你們這些混帳愛怎麼說都行 466 00:28:35,381 --> 00:28:39,343 但艾瑞克和萊爾是我遇過最棒的客戶 467 00:28:39,343 --> 00:28:41,137 他們很可愛 468 00:28:41,137 --> 00:28:45,057 等等,她不可能說他們可愛吧? 469 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 你知道我從不誇大其詞 470 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 你覺得他們的動機是什麼?錢? 471 00:29:01,240 --> 00:29:05,286 你不可能用 梅內德斯夫婦被謀殺的方式 472 00:29:05,286 --> 00:29:08,080 殺害你的父母 473 00:29:09,040 --> 00:29:10,750 就只是為了錢 474 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 用霰彈槍近距離對他們開槍 475 00:29:14,962 --> 00:29:16,297 把他們轟到 476 00:29:17,089 --> 00:29:18,633 血肉模糊 477 00:29:19,300 --> 00:29:21,385 你不會重新裝填子彈 478 00:29:22,553 --> 00:29:25,306 因為你發現你母親還活著 479 00:29:26,349 --> 00:29:31,270 就算你已經用鹿彈把她打得體無完膚 480 00:29:31,270 --> 00:29:33,523 而她只能在地上爬行 481 00:29:34,065 --> 00:29:37,944 像一隻殘廢的動物,勉強維持著性命 482 00:29:40,655 --> 00:29:43,950 你不會穿越那些 從彈殼冒出的重重白煙 483 00:29:43,950 --> 00:29:45,451 走到她身邊 484 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 把霰彈槍的槍口對準她的臉頰 485 00:29:50,540 --> 00:29:52,041 看著她的眼睛 486 00:29:52,792 --> 00:29:55,753 讓她知道兇手是你 487 00:29:59,382 --> 00:30:00,383 然後... 488 00:30:07,598 --> 00:30:09,517 不是的 489 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 那不是為了錢 490 00:30:12,854 --> 00:30:16,274 而是有更深層、更黑暗的理由 491 00:30:18,818 --> 00:30:23,656 以及遠遠超越仇恨的邪惡 492 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 天啊,尼克 493 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 難怪我們不找你改編《麻雀變鳳凰》 494 00:30:33,374 --> 00:30:34,584 對了,尼克 495 00:30:34,584 --> 00:30:37,670 你在《浮華世界》的文章有標題嗎? 496 00:30:41,090 --> 00:30:43,843 《榆木街上的夢魘》 497 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 真他媽的不敢相信 498 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 放輕鬆,你根本不該看那篇文章 499 00:30:50,433 --> 00:30:53,185 不幸的是,所有美國人都在看 500 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 要跟真正的記者打交道就已經夠慘了 501 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 現在我還得應付一個偽記者 502 00:30:57,982 --> 00:31:02,570 像唐恩那種假心理學家 根本就不在乎事實 503 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 “兩個男孩從陽台的門進去”,放屁! 504 00:31:05,865 --> 00:31:08,492 “他們穿著連身工作服和手套” 505 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 這也是放屁! 506 00:31:10,077 --> 00:31:14,457 “何西和凱蒂正在享用冰淇淋與水果” 507 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 唐恩有花時間去看鑑識報告嗎? 508 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 聽著,我懂 509 00:31:18,961 --> 00:31:21,797 他女兒被謀殺了,那是個可怕的悲劇 510 00:31:21,797 --> 00:31:23,716 我並不是要說那沒什麼 511 00:31:23,716 --> 00:31:26,594 但那就代表他可以亂扯一通 512 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 成為幫檢方宣傳的走狗嗎? 513 00:31:29,305 --> 00:31:31,307 唐恩專賣八卦新聞 514 00:31:31,307 --> 00:31:33,017 可悲的是,大家都愛看 515 00:31:34,393 --> 00:31:38,522 不過,你真的有說 萊爾和艾瑞克很可愛嗎? 516 00:31:39,857 --> 00:31:41,442 那不是重點,提姆 517 00:31:42,026 --> 00:31:43,319 重點是 518 00:31:43,319 --> 00:31:46,656 多虧了他,輿論已經一面倒了 519 00:31:47,323 --> 00:31:50,076 現在那兩個孩子 不可能受到公平的審判了 520 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 那或許你應該放棄這個案子 521 00:31:52,745 --> 00:31:53,996 我不能放棄 522 00:31:54,747 --> 00:31:56,791 你了解我,我不輕易放棄 523 00:31:56,791 --> 00:31:58,376 所以我還在抽菸 524 00:32:01,462 --> 00:32:03,255 真希望我認識優秀的記者 525 00:32:03,255 --> 00:32:07,677 可以幫我反擊那些立場偏頗的鬼扯蛋 526 00:32:08,260 --> 00:32:09,303 不行,萊絲莉 527 00:32:09,804 --> 00:32:11,055 我們說好了,記得嗎? 528 00:32:11,055 --> 00:32:12,848 - 公私分明 - 那個啊 529 00:32:12,848 --> 00:32:15,726 而且你擅長打官司,不擅長討好記者 530 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 因為大部分的記者都是王八蛋 531 00:32:17,728 --> 00:32:20,439 好,我知道了,你很兇悍 532 00:32:20,439 --> 00:32:21,857 所以我才跟你結婚 533 00:32:22,692 --> 00:32:26,654 請不要在下禮拜 領養訪查時對任何人比中指 534 00:32:28,489 --> 00:32:29,949 下禮拜?星期幾? 535 00:32:31,909 --> 00:32:32,785 星期二 536 00:32:34,036 --> 00:32:36,122 該死,我沒辦法,對不起 537 00:32:36,122 --> 00:32:38,374 我要參加那些錄音帶的審前聽證會 538 00:32:38,374 --> 00:32:40,835 - 我們已經延期兩次了 - 我沒辦法 539 00:32:40,835 --> 00:32:44,714 這很重要,我們必須 讓那些錄音帶成為不可採信的證據 540 00:32:45,381 --> 00:32:46,465 好吧 541 00:32:47,216 --> 00:32:49,176 我會請領養機構重新安排時間 542 00:32:49,802 --> 00:32:53,681 或許我們該省點麻煩 直接領養萊爾和艾瑞克 543 00:32:58,769 --> 00:33:00,396 或許領養艾瑞克就好 544 00:33:07,570 --> 00:33:10,281 謝謝你同意跟我談,唐納文 545 00:33:10,948 --> 00:33:15,453 我知道過去幾個月來 一定有很多人纏著你問問題 546 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 聽著,艾布蘭森女士 547 00:33:16,704 --> 00:33:21,459 我可以跟你聊,回答你的問題 548 00:33:21,459 --> 00:33:24,128 但我真的不想要上證人席 549 00:33:24,128 --> 00:33:28,007 我想現在已經很難避免了 550 00:33:28,591 --> 00:33:32,511 畢竟,艾瑞克是用你的證件買了槍 551 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 (唐納文古德羅) 552 00:33:34,847 --> 00:33:35,931 況且 553 00:33:35,931 --> 00:33:38,267 如果你和萊爾像你說的那麼要好 554 00:33:38,267 --> 00:33:42,605 我想你應該願意 盡你所能來替他辯護吧 555 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 他有可能會進毒氣室 556 00:33:47,026 --> 00:33:48,235 加州還有這個? 557 00:33:48,819 --> 00:33:49,862 沒錯 558 00:33:54,575 --> 00:33:55,534 好的 559 00:33:56,494 --> 00:33:59,830 你跟萊爾當室友的時候 平常都聊些什麼? 560 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 幾乎無所不談 561 00:34:04,376 --> 00:34:06,670 我們的...夢想 562 00:34:06,670 --> 00:34:08,047 我們的抱負 563 00:34:08,547 --> 00:34:09,548 我們的家人 564 00:34:10,049 --> 00:34:11,383 我們有很多共同點 565 00:34:12,009 --> 00:34:12,843 例如什麼? 566 00:34:15,262 --> 00:34:17,181 我們都有非常霸道的父親 567 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 但何西比我老爸糟糕十倍 568 00:34:20,059 --> 00:34:21,477 他唯一在乎的就只有贏 569 00:34:21,477 --> 00:34:22,853 不計代價 570 00:34:23,729 --> 00:34:25,523 我知道萊爾壓力很大 571 00:34:27,483 --> 00:34:28,317 那... 572 00:34:29,652 --> 00:34:32,363 他有沒有分享過 573 00:34:32,863 --> 00:34:35,157 任何關於他家人的祕密? 574 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 尤其是關於他爸爸 575 00:34:44,959 --> 00:34:46,043 有一天晚上 576 00:34:46,877 --> 00:34:48,087 他告訴我他爸爸有外遇 577 00:34:50,005 --> 00:34:52,842 他媽媽發現了,那幾乎要了她的命 578 00:34:53,884 --> 00:34:55,678 我沒看過萊爾這麼生氣 579 00:34:56,846 --> 00:34:58,055 我可以殺了他 580 00:34:59,140 --> 00:35:00,516 因為他那樣對待她 581 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 別這樣 582 00:35:06,230 --> 00:35:07,690 - 你不是認真的 - 我很認真 583 00:35:08,274 --> 00:35:11,610 他讓我媽和我們經歷的那些事... 584 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 或許他真的該死 根本就無法跟他共處一室 585 00:35:15,531 --> 00:35:20,286 我當時沒想太多 人在生氣的時候總是會口不擇言 586 00:35:20,870 --> 00:35:23,914 幾個禮拜後 我們在一間中餐廳,就我們兩個 587 00:35:24,832 --> 00:35:25,749 乾杯 588 00:35:27,877 --> 00:35:31,088 靠,你是我最好的朋友吧? 589 00:35:31,088 --> 00:35:32,089 沒錯 590 00:35:34,508 --> 00:35:36,051 我們願意為彼此做任何事 591 00:35:36,051 --> 00:35:38,429 當然,什麼都願意 592 00:35:41,015 --> 00:35:42,141 例如... 593 00:35:43,309 --> 00:35:46,353 假設很糟糕的事發生在你身上 594 00:35:47,479 --> 00:35:49,773 我當然會照顧 595 00:35:50,566 --> 00:35:51,400 你的家人 596 00:35:51,400 --> 00:35:56,071 假設有非常糟糕的事發生在我身上 597 00:35:56,864 --> 00:35:59,033 你也會照顧 598 00:35:59,742 --> 00:36:01,577 艾瑞克和我媽 599 00:36:01,577 --> 00:36:03,913 - 當然 - 因為我們就像家人 600 00:36:03,913 --> 00:36:04,997 對 601 00:36:15,466 --> 00:36:18,052 沒有什麼比家人更重要,對吧? 602 00:36:19,053 --> 00:36:20,054 沒錯 603 00:36:21,513 --> 00:36:23,224 因為家人之間... 604 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 真正的家人之間是不會有祕密的 605 00:36:26,852 --> 00:36:27,937 同意 606 00:36:30,731 --> 00:36:32,566 所以你對我完全沒有隱瞞? 607 00:36:35,277 --> 00:36:36,195 完全沒有嗎? 608 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 那一瞬間,我覺得萊爾好像在測試我 609 00:36:40,699 --> 00:36:44,870 如果我說錯話 我們的友誼就到此為止了,所以我... 610 00:36:51,168 --> 00:36:54,046 我告訴萊爾,我小時候曾經被侵犯 611 00:36:55,506 --> 00:36:57,508 那發生在我家族好友的家裡 612 00:36:57,508 --> 00:36:59,969 我把一切都告訴他了 613 00:36:59,969 --> 00:37:01,011 我說我還... 614 00:37:02,137 --> 00:37:04,014 我還記得發生那件事的房間 615 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 還有牆上的照片 616 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 地毯上的污漬 617 00:37:14,858 --> 00:37:16,235 那個人的味道... 618 00:37:20,698 --> 00:37:23,951 你知道,那是我第一次告訴別人 619 00:37:23,951 --> 00:37:26,036 所以我不確定萊爾會有什麼反應 620 00:37:28,789 --> 00:37:30,249 我真的很遺憾 621 00:37:33,711 --> 00:37:35,004 我陪著你 622 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 我知道你經歷了什麼 623 00:37:40,467 --> 00:37:41,510 謝了,兄弟 624 00:37:42,052 --> 00:37:43,262 說真的,兄弟,我... 625 00:37:44,722 --> 00:37:45,764 我真的知道 626 00:37:52,646 --> 00:37:53,605 我和艾瑞克 627 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 我們也被性侵了 628 00:38:04,116 --> 00:38:05,200 是我爸做的 629 00:38:12,458 --> 00:38:16,378 所以萊爾向你坦白他被他爸性侵的事 630 00:38:16,378 --> 00:38:19,173 四個月之後命案就發生了? 631 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 沒錯,但是... 632 00:38:21,175 --> 00:38:23,510 他並沒有講太多細節 633 00:38:24,386 --> 00:38:27,181 但他的確說過 他們一起洗澡的可怕經過 634 00:38:27,765 --> 00:38:29,433 聽起來艾瑞克最慘 635 00:38:32,436 --> 00:38:36,357 我想萊爾最難過的是 他無法保護艾瑞克 636 00:38:38,984 --> 00:38:40,235 他非常內疚 637 00:38:42,488 --> 00:38:44,782 好像他應該要為那件事負起責任 638 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 萊爾,我有個問題 639 00:38:47,451 --> 00:38:51,246 那個週末有什麼特別的地方? 640 00:38:52,247 --> 00:38:55,459 為什麼你覺得 當時你們的生命有危險? 641 00:38:56,919 --> 00:39:01,048 艾瑞克比較清楚 但是我跟我爸對質的那天 642 00:39:01,048 --> 00:39:04,176 艾瑞克那天晚上很晚回家 我已經睡著了 643 00:39:04,176 --> 00:39:06,804 艾瑞克,快點,開門 644 00:39:06,804 --> 00:39:08,847 讓我進去!艾瑞克! 645 00:39:09,348 --> 00:39:11,767 天啊,快點開門,拜託! 646 00:39:12,393 --> 00:39:14,103 讓我進去,艾瑞克 647 00:39:16,814 --> 00:39:18,232 我叫你不要... 648 00:39:19,274 --> 00:39:21,110 - 不要告訴任何人 - 我知道,對不起 649 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 我叫你不要告訴任何人! 650 00:39:24,738 --> 00:39:28,158 都是你害的,你毀了我們家! 651 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 放開我 652 00:39:34,081 --> 00:39:35,416 你是怎麼了? 653 00:39:36,166 --> 00:39:39,128 - 沒事,你不懂 - 我當然懂 654 00:39:40,754 --> 00:39:42,089 你以為我不知道嗎? 655 00:39:43,715 --> 00:39:45,467 你以為我很蠢嗎? 656 00:39:46,552 --> 00:39:47,594 我一直都知道 657 00:39:47,594 --> 00:39:48,804 你說什麼? 658 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 我很努力維持這個家的完整! 659 00:39:53,100 --> 00:39:55,936 那時我們知道 她無論如何都會站在我爸那邊 660 00:39:57,604 --> 00:39:59,481 萊爾! 661 00:39:59,982 --> 00:40:01,191 萊爾,開門 662 00:40:02,901 --> 00:40:03,735 怎麼了? 663 00:40:03,735 --> 00:40:06,822 就算他外遇了那麼多次,那也無所謂 664 00:40:07,531 --> 00:40:08,824 搞什麼?怎麼了? 665 00:40:08,824 --> 00:40:11,160 - 她知道,萊爾,她知道 - 什麼? 666 00:40:11,952 --> 00:40:13,287 我們沒有太多時間 667 00:40:17,374 --> 00:40:19,710 沒時間是因為你媽會怎樣? 668 00:40:20,210 --> 00:40:21,086 殺了你們? 669 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 我想你不了解我媽 670 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 我媽很喜歡槍 671 00:40:28,343 --> 00:40:30,471 她很討厭一種鳥,鴴鳥 672 00:40:34,183 --> 00:40:36,560 除此之外她也想嚇走那些遊民 673 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 有一次,她甚至 帶著艾瑞克跟她一起去買槍 674 00:40:40,105 --> 00:40:42,441 艾瑞克說她告訴他 675 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 我會用這把槍來殺人 676 00:40:44,651 --> 00:40:48,739 他以為她是指我爸或者他的女朋友 677 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 我接下來要買這把 678 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 剛好可以放進皮包裡 679 00:41:16,099 --> 00:41:17,935 你認為她有一把手槍 680 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 還有滅音器,沒錯 681 00:41:20,521 --> 00:41:22,064 我和艾瑞克都這麼認為 682 00:41:22,064 --> 00:41:24,566 所以我們拿了艾瑞克藏在書裡的現金 683 00:41:24,566 --> 00:41:28,028 然後我們去買了霰彈槍 684 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 所以這是在...星期五? 685 00:41:32,407 --> 00:41:36,620 對,因為星期六 我們有個重要的釣魚行程 686 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 釣鯊魚,算是我們的家庭活動 687 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 但後來發生了一件嚇壞我們的事 688 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 明天的釣魚行程延後了 689 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 不是早上11點,改成下午4點了 690 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 告訴萊爾 691 00:41:51,718 --> 00:41:54,721 那件事真的讓我們很不安 692 00:41:54,721 --> 00:41:57,140 否則他們幹嘛改時間? 693 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 我告訴你,那時候天都黑了 694 00:41:59,268 --> 00:42:01,645 他們可以把我們推下船 說我們溺死了 695 00:42:01,645 --> 00:42:03,772 我知道,因為沒人會在晚上釣鯊魚 696 00:42:03,772 --> 00:42:04,690 對吧? 697 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 我們都很緊張 698 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 我們認為最好的做法 就是開車在外面晃一整個下午 699 00:42:10,028 --> 00:42:12,072 希望他們不等我們就離開 700 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 靠!他們還在 701 00:42:15,158 --> 00:42:18,495 快點,船要開走了,天啊,快點 702 00:42:19,162 --> 00:42:20,581 槍要怎麼辦? 703 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 就留在你車裡 704 00:43:13,175 --> 00:43:14,176 小心腳下 705 00:43:15,594 --> 00:43:17,262 誰準備好要抓鯊魚了? 706 00:43:28,857 --> 00:43:30,692 他們在那邊說什麼? 707 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 別走,我們要待在一起 708 00:43:36,657 --> 00:43:38,033 他們沒辦法對付我們兩個 709 00:43:42,287 --> 00:43:43,580 真抱歉,艾瑞克 710 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 很抱歉... 711 00:43:47,042 --> 00:43:49,086 你覺得沒辦法來找我求救 712 00:43:56,176 --> 00:43:57,386 我也很抱歉... 713 00:44:00,180 --> 00:44:01,932 很抱歉我曾經那樣對你 714 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 我不知道為什麼... 715 00:44:09,773 --> 00:44:10,982 那不是你的錯 716 00:44:20,117 --> 00:44:22,119 所以,他們想釣魚嗎? 717 00:44:22,619 --> 00:44:24,538 我不曉得 718 00:44:27,999 --> 00:44:29,668 真是浪費錢 719 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 你們要幹嘛?上車 720 00:44:36,007 --> 00:44:37,634 我們要去找派瑞,他要來接我們 721 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 不行,上車 722 00:44:39,344 --> 00:44:40,637 我們要談談 723 00:44:40,637 --> 00:44:42,681 解開一些誤解,來吧 724 00:44:43,390 --> 00:44:44,599 沒關係,你們去吧 725 00:44:45,100 --> 00:44:46,101 我們要去找派瑞 726 00:44:56,486 --> 00:44:58,572 我們就是在那一刻下了決定 727 00:44:58,572 --> 00:45:01,825 我們不會再給他們 任何傷害我們的機會 728 00:45:02,492 --> 00:45:05,245 我們絕對不會再讓他們介入我們之間 729 00:45:07,038 --> 00:45:08,457 我要保護他 730 00:45:09,666 --> 00:45:11,793 你們要打鳥彈還是鹿彈? 731 00:45:11,793 --> 00:45:15,672 鳥彈的後座力沒那麼強 但那可阻止不了壞人 732 00:47:39,065 --> 00:47:40,942 字幕翻譯:劉怡眉