1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
CARBONDALE, ILLINOIS - 1962
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,099
Oh, Verzeihung.
3
00:00:21,064 --> 00:00:22,482
- Hi.
- Hi.
4
00:00:25,026 --> 00:00:26,569
Ich mag es, wie du bist.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,237
Was meinst du?
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Du bist einfach so...
7
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
...amerikanisch.
8
00:00:33,201 --> 00:00:35,703
Und du so... gar nicht.
9
00:00:41,250 --> 00:00:42,877
Ja! Das ist mein Mädchen!
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,463
{\an8}Du bist zu jung zum Heiraten.
11
00:00:45,922 --> 00:00:48,174
{\an8}Ich war alt genug,
um mit Carlos herzufliegen
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,093
{\an8}und hier allein neu anzufangen.
13
00:00:50,551 --> 00:00:52,261
{\an8}Jose, ich wiederhole mich nicht.
14
00:00:52,553 --> 00:00:55,556
{\an8}Ihr seid zu jung, um zu heiraten.
Schluss mit dem Unsinn!
15
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
{\an8}Eines Tages sage ich dir,
wie sehr du mich verletzt hast.
16
00:01:02,814 --> 00:01:07,193
Ist "Jose" Spanisch für "Joseph"?
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,153
Ja, ist es.
18
00:01:11,322 --> 00:01:12,657
Joseph ist schön.
19
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Du konntest ihn nicht mal ansehen!
20
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Du musst nachdenken!
- Versteh doch, Mom, ich liebe ihn!
21
00:01:21,040 --> 00:01:23,960
Hat mich sehr gefreut.
Komm schon, gehen wir.
22
00:01:26,712 --> 00:01:29,715
Ist schon gut.
23
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
Wir brauchen sie nicht.
Wir brauchen nur uns.
24
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Ich erkläre Sie zu Mann und Frau.
25
00:01:38,808 --> 00:01:41,477
Es ist wie ein Traum.
Ich bin Kitty Menendez.
26
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Es ist ein Traum.
27
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
Der amerikanische Traum.
28
00:01:49,402 --> 00:01:53,573
Ich werde dir alles geben.
Mehr als du für möglich gehalten hast.
29
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
MONSTER:
DIE GESCHICHTE VON LYLE UND ERIK MENENDEZ
30
00:02:07,837 --> 00:02:09,088
Ich hasse meine Kinder.
31
00:02:10,798 --> 00:02:12,341
Ich sage es lieber gleich.
32
00:02:12,842 --> 00:02:14,844
Irgendwann kriegen Sie es eh raus.
33
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
Sie sind wahre Parasiten.
34
00:02:19,682 --> 00:02:21,392
Nicht nur meine, alle Kinder.
35
00:02:23,686 --> 00:02:26,397
Sie entziehen einem
das Kalzium im Mutterleib.
36
00:02:29,192 --> 00:02:33,029
Sie zerstören deinen Körper,
während sie dich lebendig auffressen.
37
00:02:34,697 --> 00:02:35,615
Meine Kinder?
38
00:02:36,866 --> 00:02:38,242
Was Lyle angeht...
39
00:02:38,242 --> 00:02:41,579
- Du hast nur einen Monat dort gearbeitet.
- Mom!
40
00:02:41,579 --> 00:02:46,500
Ich finde mehr Kohle als das
in meinem verdammten Wäschekorb!
41
00:02:47,460 --> 00:02:48,586
Ist dir das klar?
42
00:02:52,173 --> 00:02:53,674
Lyle macht mir Angst.
43
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
Erik ist einfach...
44
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Scheiße!
45
00:03:08,064 --> 00:03:09,273
Erik ist erbärmlich.
46
00:03:13,027 --> 00:03:16,530
Dennoch sorge ich mich um sie
auf meine eigene Art.
47
00:03:17,073 --> 00:03:17,907
Wirklich.
48
00:03:18,950 --> 00:03:20,409
Wenn sie tief schlafen,
49
00:03:22,161 --> 00:03:23,996
fühle ich mich ihnen verbunden.
50
00:03:25,248 --> 00:03:27,792
Die Nabelschnur,
die uns noch zusammenhält.
51
00:03:30,086 --> 00:03:33,381
Tief in der Nacht erinnere ich mich,
wie sie klein waren.
52
00:03:34,840 --> 00:03:36,676
Dann verspüre ich wieder Liebe.
53
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
Aber meistens
54
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
erkenne ich sie kaum.
55
00:03:48,854 --> 00:03:51,857
Als sähe ich mein Leben
durch beschlagene Scheiben.
56
00:03:54,986 --> 00:03:56,612
Wir stehen uns nicht nahe.
57
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
Und mein Ehemann?
58
00:04:01,742 --> 00:04:02,660
Ist abwesend.
59
00:04:04,495 --> 00:04:06,122
Ich kriege nie genug von Jose.
60
00:04:06,872 --> 00:04:10,001
Lyle und Erik haben mir Jose weggenommen.
61
00:04:11,294 --> 00:04:14,714
Die Jungs versuchen immer,
mir meine große Liebe zu rauben.
62
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Sie und diese Frau, die er fickt.
63
00:04:20,344 --> 00:04:23,848
Sie heißt Louise.
Seit Jahren treffen sie sich immer wieder.
64
00:04:23,848 --> 00:04:25,683
Und ich verstehe es wirklich.
65
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Er will nur dem Chaos zu Hause entkommen.
66
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
Das Chaos von Lyle und Erik.
67
00:04:34,984 --> 00:04:38,070
Das einzig Positive für mich
ist die Hausrenovierung.
68
00:04:38,070 --> 00:04:41,365
Es wird wunderschön.
Jose lässt mich tun, was ich will.
69
00:04:42,950 --> 00:04:45,619
Und ich bekomme
ein Facelifting nächste Woche.
70
00:04:45,619 --> 00:04:47,538
Ich bin sonderbar optimistisch.
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,125
Ich hoffe,
es schwillt vor den Feiertagen ab.
72
00:04:52,376 --> 00:04:53,919
Jose wird es wohl mögen.
73
00:04:55,921 --> 00:04:58,507
Ein wenig nachbessern vor Weihnachten.
74
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- Was ist mit dem?
- Ist schön.
75
00:05:16,650 --> 00:05:19,320
Nein, das Grün ist zu traditionell, oder?
76
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Ich mache ein Facelifting für dich,
und du sagst nichts?
77
00:05:27,453 --> 00:05:30,373
Ich sagte es,
als ich für den Eingriff bezahlte,
78
00:05:30,373 --> 00:05:32,083
und du siehst toll aus.
79
00:05:32,083 --> 00:05:34,377
Du siehst frisch und wunderschön aus.
80
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Aber du musst dich bitte
um deinen Körper kümmern.
81
00:05:38,089 --> 00:05:39,423
Nimm 4 kg ab.
82
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Wo sind die Jungs?
Sie sollten pünktlich sein.
83
00:05:48,140 --> 00:05:52,436
Dann können wir noch die Bäume tauschen.
Einer in jedes Zimmer. Hilf mir.
84
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
Der grüne ist schön,
bleiben wir doch einfach bei dem.
85
00:05:55,856 --> 00:05:57,608
Es ist Heiligabend.
86
00:05:57,608 --> 00:06:00,569
Es muss perfekt sein.
Nicht nur schön, sondern perfekt.
87
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Mist, sie sind da.
88
00:06:07,118 --> 00:06:10,287
Lass sie noch nicht rein!
89
00:06:11,205 --> 00:06:15,042
- Wo seid ihr gewesen?
- Wir waren bei einer Weihnachtsfeier.
90
00:06:15,042 --> 00:06:18,462
Wir öffnen die Geschenke heute
wegen Lyles Turnier morgen.
91
00:06:18,462 --> 00:06:20,798
- Dad, es ist Heiligabend.
- Hey! Moment.
92
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
Ich weiß, aber du hast morgen früh Tennis.
93
00:06:23,968 --> 00:06:26,303
Es ist das Weihnachtsturnier.
94
00:06:26,303 --> 00:06:29,807
Genau deshalb
öffnen wir heute die Geschenke.
95
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
Und deshalb
solltet ihr pünktlich sein, ok?
96
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Frohe Weihnachten!
97
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
Oh, da ist er ja.
98
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Du siehst so gut aus, Santa.
99
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Danke.
100
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Frohe Weihnachten.
Das ist für dich, mein Schatz.
101
00:06:47,241 --> 00:06:48,492
Oh, "Schatz".
102
00:06:48,492 --> 00:06:50,911
- Erik, ist Santa nicht verheiratet?
- Ja.
103
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Mom, wie kannst du Mrs. Claus das antun?
104
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Das ist für dich, und das ist für dich.
105
00:06:56,792 --> 00:06:58,377
Wow. Ein Buch.
106
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Toll.
107
00:07:03,466 --> 00:07:05,134
Habt ihr etwas für eure Mom?
108
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Keiner sagte was
von Geschenken dieses Jahr.
109
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Doch, ich schon.
110
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
An Scheiß-Weihnachten
verteilt man Geschenke.
111
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Mach schon auf.
112
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Es ist so schön, Schatz.
113
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Aber ist da wirklich nicht mehr drin?
- Was?
114
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Ich frage, ob da nicht mehr drin ist.
115
00:07:34,079 --> 00:07:37,917
Oh mein Gott, ein Auto? Ein Mercedes-Benz?
116
00:07:39,376 --> 00:07:40,252
Santa!
117
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Was? Santa! Das muss ich sehen.
118
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Seht sie euch an.
119
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
Es ist ein Cabrio!
120
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Oh Gott, das muss ich Alicia zeigen!
Bin gleich zurück.
121
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Genau so sieht Liebe aus.
Packt eure aus.
122
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
Toll, dass Mom einen Mercedes kriegt
und wir Bücher.
123
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
Sehr aufmerksam von dir, Dad.
124
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Ja. Es ist ein Buch.
125
00:08:11,325 --> 00:08:12,535
DER GRÖSSTE VERKÄUFER
126
00:08:13,285 --> 00:08:15,538
Als Mom und ich nach New York zogen,
127
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
fand ich nur Arbeit als Tellerwäscher.
128
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
Fast ein Adeliger in Kuba
und ein Diener in Amerika.
129
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Ich spülte Speichel und Schmutz
von fremden Tellern.
130
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Doch nur dort stellte man mich ein.
131
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
Und der Manager hatte dieses Buch.
132
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
In den Pausen las ich es ununterbrochen.
133
00:08:35,349 --> 00:08:39,687
Und das wurde zu meiner Bibel dafür,
wie man in diesem Land was erreicht.
134
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
Wieso sind so viele Stellen geschwärzt?
135
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Ich habe den Mist geschwärzt.
Da steht viel Mist drin.
136
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
Aber die übrigen Worte...
137
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Ihr müsst nur... Hört zu.
138
00:08:52,324 --> 00:08:55,578
Ihr müsst sie nur lernen
und euch zu Herzen nehmen.
139
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
"Heute meistere ich meine Gefühle."
140
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
"Heute meistere ich meine Gefühle.
141
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
Von diesem Moment an kontrolliere ich
jede Persönlichkeit, die in mir erwacht.
142
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Ich kontrolliere meine Launen
durch positives Handeln.
143
00:09:10,676 --> 00:09:14,013
Wenn ich meine Launen kontrolliere,
dann auch mein Schicksal.
144
00:09:15,639 --> 00:09:16,515
Ok, Jungs?
145
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Hallo.
146
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- Ist da Jose Menendez?
- Ja, Jose Menendez.
147
00:09:26,900 --> 00:09:30,112
Detective Mills
vom L.A. County Sheriff's Department.
148
00:09:30,112 --> 00:09:32,114
Hallo, Sir. Wie kann ich helfen?
149
00:09:32,615 --> 00:09:34,700
Sir, Ihre Jungs sind hier.
150
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Was meinen Sie mit "meine Jungs"?
Meine Söhne?
151
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Ja. Wir haben sie heute Morgen verhaftet.
152
00:09:42,374 --> 00:09:45,878
Wir glauben, sie sind
in eine Einbruchsserie verwickelt.
153
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Dad, warte.
154
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Dad.
- Steigt ins Auto.
155
00:10:11,862 --> 00:10:14,406
Wir haben diese Häuser nicht ausgeraubt.
156
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Dad, Erik und ich sind...
157
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Tut uns leid, dass du herkommen musstest.
158
00:10:33,842 --> 00:10:36,095
Wir wissen das sehr zu schätzen.
159
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Scheiße!
160
00:10:41,600 --> 00:10:42,476
Scheiße.
161
00:10:49,983 --> 00:10:50,943
Scheiße.
162
00:10:58,909 --> 00:11:00,452
Bleib im verdammten Auto!
163
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Bleib weg von mir, bitte.
164
00:11:10,212 --> 00:11:11,755
Dad? Hey.
165
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Sehen Sie den Teich hier?
166
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Ich möchte ihn hier.
167
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
Sie wollen den Koiteich
einen halben Meter verlegen? Ok.
168
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Allein das und der neue Duschraum
verdoppeln den Preis.
169
00:11:34,653 --> 00:11:37,197
Welcher Duschraum? Wir wollen keinen.
170
00:11:38,073 --> 00:11:41,201
Ihr Mann will einen großen Duschraum
mit vielen Duschköpfen.
171
00:11:41,201 --> 00:11:43,036
Wie ein Römerbad, sagte er.
172
00:11:56,383 --> 00:11:59,470
Ich habe für uns
ein Haus in Beverly Hills gefunden.
173
00:11:59,470 --> 00:12:01,180
In einer Woche sind wir weg.
174
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
Was? Wegen des Schimmels?
175
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Das ist irre. Es ist nur etwas Schimmel.
176
00:12:05,434 --> 00:12:08,854
Nein, wegen unserer Söhne,
weil sie Verbrecher sind.
177
00:12:09,354 --> 00:12:12,024
Sie leiten eine Verbrecherbande
in Calabasas.
178
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
Der Name Menendez ist ruiniert.
179
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
Ruiniert in dieser Stadt.
180
00:12:17,905 --> 00:12:20,240
Wir müssen neu anfangen,
wo uns keiner kennt
181
00:12:20,240 --> 00:12:25,037
und wo ich die Rehabilitierung
unserer Familie überwachen kann.
182
00:12:25,037 --> 00:12:26,538
Ich versinke in Scham.
183
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Das ist mein Traumhaus.
184
00:12:29,124 --> 00:12:31,126
Behalte es. Renoviere es weiter.
185
00:12:31,752 --> 00:12:34,713
Wir gehen nach Beverly Hills,
bis Erik aufs College geht,
186
00:12:34,713 --> 00:12:36,715
dann kommen wir hierher zurück.
187
00:12:37,299 --> 00:12:40,219
Dann wird die Schande,
die sie über mich brachten,
188
00:12:40,219 --> 00:12:41,845
lange vergessen sein.
189
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
Und ich kann
unbekümmert die Straße langgehen.
190
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Hi, Michael. Wie geht's dir?
191
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
Ok? Ich weiß schon, Schatz.
192
00:12:50,938 --> 00:12:53,106
Fangen wir an zu packen.
193
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Halte das.
194
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Moment. Nicht da.
Ins Fernsehzimmer, bitte.
195
00:13:36,859 --> 00:13:37,734
Hallo.
196
00:13:37,734 --> 00:13:39,361
Hier ist Jose Menendez.
197
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Sie dürfen meinen Söhnen nicht glauben.
198
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Sie sind Lügner,
Geschichtenerzähler und Soziopathen.
199
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Das müssen Sie wissen. Ok?
200
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Das Gericht sagt,
ich muss sie zu Ihnen bringen.
201
00:13:51,790 --> 00:13:55,919
Ich hoffe, Sie kriegen sie hin.
Falls das überhaupt möglich ist.
202
00:13:55,919 --> 00:13:58,255
Aber viel Glück. Bis morgen. Tschüss.
203
00:14:07,931 --> 00:14:12,936
Diese Einbrüche waren meiner Meinung nach
in vielerlei Hinsicht ein Hilfeschrei.
204
00:14:16,899 --> 00:14:19,192
- Wir haben viel durchgemacht.
- Ja.
205
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Und...
206
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Zu Hause ist es nicht immer einfach.
207
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Was ist zu Hause nicht einfach?
208
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Ja. Was ist zu Hause nicht einfach? Was?
209
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
Die Klamotten. Was ist es?
210
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
Ist es schwer, für Tausende Dollar
Klamotten und Schuhe zu kaufen?
211
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Nein, Mr. Menendez.
- Halten Sie die Klappe.
212
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Ich bezahle Sie, Doktor.
213
00:14:42,507 --> 00:14:48,055
Ist es schwer, dass eure Mutter und ich
euch jede Möglichkeit gegeben haben?
214
00:14:48,847 --> 00:14:51,808
Oder ist es schwerer für euch,
215
00:14:51,808 --> 00:14:55,395
alles zu haben, was ihr wollt und braucht?
216
00:14:55,395 --> 00:14:58,148
Ich verstehe das nicht. Verdammt noch mal!
217
00:14:58,815 --> 00:14:59,650
Ok.
218
00:15:00,400 --> 00:15:01,234
Doktor.
219
00:15:02,694 --> 00:15:03,570
Oh Gott!
220
00:15:04,237 --> 00:15:06,448
Ihr Jungs seid ein Witz.
221
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Sie sind ein verdammter Witz.
222
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Na los, steh auf.
223
00:15:11,912 --> 00:15:14,414
Du, steh auf. Wir gehen zu Mr. Chow's.
224
00:15:18,210 --> 00:15:19,086
Ok.
225
00:15:19,795 --> 00:15:23,674
Viel Spaß mit ihnen, Doktor.
Diese Jungs sind unser ganzer Stolz.
226
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Willst du es noch mal durchgehen?
227
00:15:30,597 --> 00:15:32,057
Ja. Warum nicht?
228
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
"Die Mitglieder
der Gruppe Menudo sind Kinder.
229
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
Was, wenn sie erwachsen werden
oder mehr Geld fordern?"
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Wenn die Stimme
eines Menudo-Sängers sich verändert,
231
00:15:42,359 --> 00:15:45,153
ersetzt man ihn
durch einen jüngeren Performer.
232
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Wenn ein Mitglied von Menudo
mehr Geld verlangt,
233
00:15:49,324 --> 00:15:51,451
ersetzt ihn ein anderer Performer.
234
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Scheiße. Habe ich ihnen das angetan?
235
00:15:57,040 --> 00:16:01,503
Glaubst du,
ich habe meine Kinder so gemacht?
236
00:16:02,337 --> 00:16:03,171
Wie denn?
237
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Völlig nutzlose, faule Taugenichtse.
238
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Bin ich schuld?
239
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- Wieso denn du?
- Du weißt schon, was ich meine.
240
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
Als ich in dieses Land kam,
war ich 16 Jahre alt.
241
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
Sechzehn Jahre alt.
242
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
Meine Familie setzte mich ins Flugzeug.
Ich hatte nichts.
243
00:16:20,856 --> 00:16:23,608
Ich kannte nur eine Person hier.
244
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Ich meine, und...
245
00:16:26,903 --> 00:16:27,821
Tut mir leid.
246
00:16:29,114 --> 00:16:31,158
Du hast es Millionen Male gehört.
247
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
Eigentlich nicht.
248
00:16:33,952 --> 00:16:37,497
Man liebt seine Frau und Kinder,
und man fängt ganz unten an.
249
00:16:37,497 --> 00:16:41,418
Ich konnte kein Englisch,
räumte Tische ab und putzte Böden.
250
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
Man trifft seine geliebte Frau,
251
00:16:43,420 --> 00:16:47,966
und sie schenkt einem
zwei wundervolle Söhne.
252
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
Und man ist ihr
und diesem Land so dankbar,
253
00:16:52,137 --> 00:16:56,475
dass man ihnen alles geben möchte,
was man ist und was man besitzt.
254
00:16:57,142 --> 00:17:00,645
Aber das Einzige,
was ich von ihnen bekomme,
255
00:17:01,146 --> 00:17:03,482
was ich sehe, ist ihre Verwöhntheit.
256
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
Und man hat
verdammt noch mal für alles gekämpft.
257
00:17:09,196 --> 00:17:12,783
Aber sie möchten es
auf dem Silbertablett serviert bekommen,
258
00:17:12,783 --> 00:17:17,370
um es gierig runterzuschlucken,
ohne Kampf, ohne Mühe und ohne Opfer.
259
00:17:17,370 --> 00:17:18,622
Ich schäme mich.
260
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Ich schäme mich, wie ich sie erzogen habe.
261
00:17:24,544 --> 00:17:26,046
Sie müssen das erreichen.
262
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Tut mir leid.
263
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Aber sie haben ein Leben,
das komplett verdreht ist, verdammt.
264
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Du bist kein schlechter Dad.
265
00:17:36,014 --> 00:17:39,059
Natürlich bist du manchmal hart zu ihnen...
266
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Aber welche andere Wahl
habe ich zu diesem Zeitpunkt?
267
00:17:43,021 --> 00:17:43,980
Sag es mir.
268
00:17:43,980 --> 00:17:48,860
Glaubst du, ich bin gern so?
Glaubst du, ich schreie sie gern an?
269
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
Ich meine, nein. Tue ich nicht.
270
00:17:51,071 --> 00:17:55,534
Aber wenn ich nicht brülle und drohe,
hören die Arschlöcher nicht zu.
271
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
Sie brechen bei Leuten ein
und verkaufen deren Familienerbstücke.
272
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Was soll der Scheiß?
273
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Du warst das nicht.
274
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
Wirklich nicht?
275
00:18:06,628 --> 00:18:08,338
Ich glaube, vielleicht schon.
276
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Ich glaube schon. Oh ja.
277
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Scheiße.
278
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Scheiße.
279
00:18:32,445 --> 00:18:34,239
Was soll ich jetzt tun, Marzi?
280
00:18:36,575 --> 00:18:37,534
Mit allem.
281
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
Mit alldem?
282
00:18:41,955 --> 00:18:44,249
Es funktioniert einfach nicht.
283
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Es klappt nicht.
284
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Was machen wir bloß mit ihnen?
285
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Was machst du?
286
00:19:00,974 --> 00:19:02,726
Ich trinke nur einen Kaffee.
287
00:19:03,560 --> 00:19:06,021
Schatz, es ist 5:30 Uhr morgens.
288
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Ich liebe dich nicht, Kitty.
289
00:19:09,900 --> 00:19:11,318
Auch nicht unsere Söhne.
290
00:19:12,485 --> 00:19:14,279
Ich liebe diese Familie nicht.
291
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
Diese Familie ist ein Riesenreinfall.
292
00:19:18,658 --> 00:19:20,952
Ich bin ein Versager. Aber, Schatz...
293
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Mein Gott, du hast versagt.
294
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Du trinkst und wirfst Pillen ein.
- Hör auf.
295
00:19:26,958 --> 00:19:29,419
Ich hab dich nie geliebt. Was zur Hölle.
296
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Ich wollte nur eine Familie haben.
Das war mein Traum.
297
00:19:35,634 --> 00:19:39,054
Weißt du, was? Der Traum ist geplatzt.
298
00:19:39,054 --> 00:19:40,013
Scheiße.
299
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
Warum machst du das?
300
00:19:43,183 --> 00:19:45,936
Ich steige gleich
ins Flugzeug nach New York.
301
00:19:47,687 --> 00:19:51,983
Ich verdiene mehr Geld für die Familie,
denn das braucht sie: mehr Geld.
302
00:19:51,983 --> 00:19:55,779
Ich kann nicht mehr lügen.
Ich kann nicht sagen, ich liebe dich.
303
00:19:55,779 --> 00:19:58,865
Ich kann nicht lügen,
dass ich diese Familie liebe.
304
00:19:58,865 --> 00:20:02,160
- Du musst betrunken sein.
- Bin ich nicht.
305
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Tut mir leid.
Ich meine jedes Wort ernst, Kitty.
306
00:20:08,667 --> 00:20:09,626
Ich meine es so.
307
00:20:10,669 --> 00:20:11,836
Vielen Dank, Jose.
308
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Grüß deine Freundin.
309
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
Du hast es satt, zu lügen.
Wieso das verbergen?
310
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Du willst mir ernsthaft sagen,
du hast mich nie geliebt?
311
00:20:21,137 --> 00:20:23,056
Schäm dich. Das ist eine Lüge!
312
00:20:24,224 --> 00:20:27,602
Du hast mich von dem Moment an geliebt,
als du mich sahst.
313
00:20:28,687 --> 00:20:32,732
Du hast mich mit jeder Faser geliebt.
Du hast mich angebetet.
314
00:20:33,566 --> 00:20:35,318
Du hast alles an mir geliebt.
315
00:20:36,486 --> 00:20:39,489
Sag bloß nicht, es wäre nicht so gewesen.
316
00:20:42,659 --> 00:20:46,037
Und ich sehe nicht gut aus.
Ich bin ein Wrack.
317
00:20:47,455 --> 00:20:49,124
Ich ertrage die Jungs nicht.
318
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Lyle macht mir eine Scheißangst.
319
00:20:54,921 --> 00:20:56,548
Ich wollte mich umbringen.
320
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Es hat nicht funktioniert.
321
00:21:01,553 --> 00:21:02,929
Darin habe ich versagt.
322
00:21:03,805 --> 00:21:07,684
Ich nahm all diese Pillen
und wachte wieder auf, völlig ausgeruht.
323
00:21:08,268 --> 00:21:10,270
Wie nach einem tollen Nickerchen!
324
00:21:12,105 --> 00:21:17,193
Ich versuche nur, jeden Tag zu überstehen,
ohne an Selbstmord zu denken.
325
00:21:17,193 --> 00:21:21,781
Ich weiß nicht, wann das letzte Mal war.
Vielleicht Weihnachten. Weiß nicht.
326
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
An jedem Tag, seit du mich
nach Beverly Hills gezerrt hast,
327
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
weg von allen Freunden, die ich je hatte,
328
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
und mir zum Trost eine Kreditkarte gabst,
329
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
wollte ich einfach tot sein.
330
00:21:39,466 --> 00:21:40,383
Kitty...
331
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Komm, geh wieder schlafen.
332
00:21:55,065 --> 00:21:58,360
{\an8}Du bist der Neue.
Du hast keine Ahnung von Musik.
333
00:21:58,360 --> 00:22:00,862
{\an8}Wo hast du vor RCA gearbeitet?
334
00:22:01,112 --> 00:22:01,946
{\an8}Hertz.
335
00:22:01,946 --> 00:22:02,989
Hertz...
336
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}Du bist ein Autoverleiher!
337
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Wieso schicken sie einen Autoverleiher,
um mit mir zu verhandeln?
338
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}Weil die Latino-Musik bis 1990
um 400 Prozent zulegen wird.
339
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
{\an8}Weil ich Kubaner bin
und Jose Menendez heiße.
340
00:22:17,170 --> 00:22:22,133
{\an8}Und ich biete dir 30 Millionen Dollar,
um Menudo bei RCA unter Vertrag zu nehmen.
341
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Du laberst doch Scheiße.
342
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Ich wäre fast drauf reingefallen.
343
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Aber was ist das Angebot?
Ich meine es jetzt ernst.
344
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
{\an8}Ich meine es ernst, 30 Millionen Dollar.
Was meinst du?
345
00:22:37,732 --> 00:22:43,029
{\an8}Kennst du den Schah von Iran?
Du kannst sein Flugzeug bekommen.
346
00:22:43,029 --> 00:22:44,906
{\an8}Ich will Menudo überall sehen,
347
00:22:44,906 --> 00:22:49,828
{\an8}auf Coca-Cola-Automaten,
Brotzeitdosen, Actionfiguren.
348
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
{\an8}Menudo wird zur größten Band der Welt.
349
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Dreißig Millionen. Was ist nun?
350
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Nun gut... Wir werden sehen.
351
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}So sieht's aus.
352
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Absolut. Ja.
Ich habe den Scheißdeal abgeschlossen.
353
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Ich weiß. Gern geschehen.
354
00:23:14,602 --> 00:23:15,520
Klar. Tschüss.
355
00:23:25,738 --> 00:23:27,073
Hast du Seife benutzt?
356
00:23:27,949 --> 00:23:29,492
Was meinen Sie mit Seife?
357
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Ich sollte duschen gehen.
- Und? Hast du Seife benutzt?
358
00:23:34,998 --> 00:23:36,458
- Ja.
- Ok.
359
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Sie sind also Geschäftsmann?
Klang nach einem großen Abschluss.
360
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Hör auf zu reden.
361
00:23:52,515 --> 00:23:55,685
Ich bin anders
als die meisten deiner Kunden.
362
00:23:57,020 --> 00:23:58,813
Ich mache das selten.
363
00:24:00,064 --> 00:24:01,316
Sie wären überrascht.
364
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Was weißt du über das alte Rom?
365
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
Die Griechen. Die Spartaner.
366
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Sie erschufen einen Mann
auf andere Art als wir heute.
367
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Indem sie sich fickten?
- Oh mein Gott.
368
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Wie billig ist das?
369
00:24:18,166 --> 00:24:20,960
So einer wie du versteht das nicht.
370
00:24:20,960 --> 00:24:24,297
Du stempelst sie ab.
Das taten die Römer nicht.
371
00:24:24,297 --> 00:24:27,509
- Ok. Was taten sie dann?
- Sie schufen eine Verbindung.
372
00:24:28,301 --> 00:24:30,345
Sie lernten den Schmerz kennen.
373
00:24:31,221 --> 00:24:34,098
Was es bedeutete,
echten Schmerz zu ertragen.
374
00:24:34,098 --> 00:24:37,977
Sie machten die ganze Zeit alles zusammen,
sie liebten einander.
375
00:24:37,977 --> 00:24:40,855
Sie ertrugen es nicht,
wenn Kameraden fielen.
376
00:24:40,855 --> 00:24:43,650
Das war, wie sich selbst zu verlieren.
377
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
Und daraus erschufen sie
diese unglaubliche Kampftruppe,
378
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
wie sie die Welt nie wieder gesehen hat.
Verstehst du?
379
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
Und das alles geschah ganz natürlich,
380
00:24:55,036 --> 00:24:59,290
indem Soldaten einander beibrachten,
wahre Männer zu sein.
381
00:25:01,251 --> 00:25:03,670
Ok. Wenn Sie das so nennen wollen.
382
00:25:03,670 --> 00:25:07,423
Nein. Setz dich.
Nicht dieser Schwuchtel-Scheiß.
383
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
Ich mag diese Worte nicht.
384
00:25:15,098 --> 00:25:18,643
Willst du mich wegen dieser Worte...
385
00:25:20,812 --> 00:25:21,980
...schlagen?
386
00:25:23,523 --> 00:25:25,358
Ja. Will ich.
387
00:25:26,442 --> 00:25:27,318
Gut.
388
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Lass deine Tunika an.
389
00:25:38,663 --> 00:25:41,040
Ich will, dass du auf alle viere gehst
390
00:25:41,583 --> 00:25:44,502
und hier rüberkriechst.
391
00:25:46,337 --> 00:25:47,171
Und...
392
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
...zieh meine Tunika mit deinem Mund aus.
393
00:25:55,471 --> 00:25:56,764
Warte noch.
394
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Ok, legen wir los, verdammt. Los.
395
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Komm schon.
396
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Oh, verdammt!
397
00:26:15,992 --> 00:26:18,202
Leg schon los!
398
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Vien!
399
00:26:20,496 --> 00:26:22,999
"Guten Abend, Mutter. Guten Abend, Vater."
400
00:26:22,999 --> 00:26:27,587
"Seine Stimme soll Mitgefühl ausstrahlen,
doch sein Hass übertönt alles.
401
00:26:27,587 --> 00:26:30,506
Das Licht erlischt.
Die Kamera fährt die Treppe runter,
402
00:26:30,506 --> 00:26:31,799
wo man Schreine hört."
403
00:26:31,799 --> 00:26:35,219
- Moment, "Schreine"? Das heißt "Schreie".
- Oh ja.
404
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Mom, du hast "Schreine"
statt "Schreie" geschrieben.
405
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Was soll das? Jetzt müssen wir
die ganze Seite neu tippen!
406
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Ganz ruhig.
Was heißt, wir müssen sie neu tippen?
407
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Ich mache doch die Transkription.
408
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Du hast "Schreine" geschrieben.
Ich tippe nur ab.
409
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Mom hat es dir echt gezeigt.
410
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Mom, du musst es Korrektur lesen,
ehe wir es vorlesen.
411
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
Wir müssen es noch mal tippen!
412
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Stimmt, Mom.
Du versaust wirklich immer alles.
413
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Ihr könnt nicht so mit mir reden!
414
00:27:07,001 --> 00:27:09,921
Ihr verbündet euch gegen mich,
wenn euer Vater weg ist.
415
00:27:09,921 --> 00:27:11,255
Das ist unerträglich!
416
00:27:11,255 --> 00:27:14,509
Ihr seid Einbrecher.
Ihr seid beide Psychopathen.
417
00:27:15,009 --> 00:27:17,095
Ich sollte uns alle vergiften.
418
00:27:17,095 --> 00:27:19,639
- Mom, entspann dich.
- Halt die Klappe!
419
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Du bist ein Arschloch und ruinierst Leben.
420
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Du kannst ab jetzt selbst tippen!
421
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
Craig, du kannst nicht zum Essen bleiben.
Ich bin leider kein Restaurant.
422
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Was ist da drin?
- Was schon? Es ist Ragù.
423
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Nein, es hat...
424
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Erik, iss das nicht.
- Das ist wie Zimt.
425
00:27:48,042 --> 00:27:51,754
- Mom, hast du da was reingetan?
- Wovon redest du denn da?
426
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Vergiftest du uns?
427
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
Ich mache Essen für alle...
428
00:27:57,802 --> 00:28:01,055
Scheiß drauf!
Du wolltest uns vergiften. Das hast du!
429
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Das war nur ein Witz.
- Erik, komm. Du spinnst.
430
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Wir gehen zu Hamburger Hamlet.
431
00:28:05,935 --> 00:28:08,229
Vielleicht sollte ich euch vergiften!
432
00:28:11,232 --> 00:28:13,943
Endlich schaust du mich
mit Angst und Respekt an?
433
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Ich sollte euch wohl vergiften.
434
00:29:10,666 --> 00:29:11,793
Hamlet also? Ja.
435
00:29:27,391 --> 00:29:28,267
Hallo.
436
00:29:29,852 --> 00:29:30,728
Hey.
437
00:29:37,360 --> 00:29:38,194
Hi.
438
00:29:39,737 --> 00:29:42,240
Es ist aus mit ihr. Hat sich erledigt.
439
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Ich gehe zurück zu meiner Frau.
440
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
Die Stalkerin?
Die Irre, die du nicht mehr ficken willst?
441
00:29:48,162 --> 00:29:49,539
Weißt du, was geschah?
442
00:29:52,500 --> 00:29:53,876
Ich hab Menudo verpflichtet.
443
00:29:56,045 --> 00:29:56,921
Danke.
444
00:29:59,048 --> 00:30:01,592
Glückwunsch.
War wohl eine produktive Reise.
445
00:30:01,592 --> 00:30:02,552
Danke.
446
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
Wie geht es dir?
447
00:30:05,388 --> 00:30:07,682
Was war mit den Jungs? Erik rief an.
448
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Er piepste mich vor dem Flug
in der United-Airlines-Lounge an.
449
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Er war sehr aufgebracht.
450
00:30:14,939 --> 00:30:17,024
Was war zwischen dir und den Jungs?
451
00:30:18,025 --> 00:30:21,529
Ich nehme positive Veränderungen
für diese Familie vor.
452
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Ok? Du musst dasselbe tun.
453
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Hör auf, so viele Pillen einzuwerfen.
Du wirst noch zur Epileptikerin.
454
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
Meine Wut überwältigt mich einfach.
455
00:30:30,580 --> 00:30:31,581
Ok.
456
00:30:38,838 --> 00:30:40,089
Ok. Ich helfe dir.
457
00:30:42,592 --> 00:30:43,801
- Wirklich?
- Ja.
458
00:30:45,011 --> 00:30:45,887
Ok. Wie?
459
00:30:46,596 --> 00:30:52,018
Was hast du letztes Jahr
über den Eheberater gesagt?
460
00:30:53,728 --> 00:30:54,770
Willst du noch hin?
461
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Dann los.
Finde einen guten, und wir gehen hin.
462
00:30:59,775 --> 00:31:01,444
Ich repariere diese Familie.
463
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
Jetzt kümmere ich mich
um diese beiden Kinder oben.
464
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Ja. Wacht auf!
465
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Wach auf, verdammt!
466
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Wach auf! Zieh dich an!
467
00:31:14,123 --> 00:31:15,124
Komm, wach auf.
468
00:31:28,137 --> 00:31:29,055
Hi, ähm...
469
00:31:30,181 --> 00:31:31,265
Ich kenne euch.
470
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Ich...
- Du kannst dich nicht mal entschuldigen?
471
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
Wie viel waren
die gestohlenen Gegenstände wert?
472
00:31:42,985 --> 00:31:44,987
- Von uns gestohlen.
- Von uns gestohlen.
473
00:31:50,534 --> 00:31:51,494
Hi.
474
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Ich habe Sie ausgeraubt.
475
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Tut mir leid.
Das hätte ich nicht tun sollen.
476
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Tut mir sehr leid.
477
00:32:00,252 --> 00:32:05,216
Der einzige Ausweg ist,
dass du alles auf dich nimmst, Erik. Ok?
478
00:32:05,216 --> 00:32:06,258
Moment. Was?
479
00:32:06,258 --> 00:32:10,054
Du sagst dem Therapeuten,
dass die Verbrechen deine Idee waren.
480
00:32:10,054 --> 00:32:11,305
Dann der Polizei.
481
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Du bist minderjährig.
Ich bin 21. Das ruiniert mich.
482
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
Total unfair!
483
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Du leistest ein paar Sozialstunden ab.
484
00:32:17,436 --> 00:32:20,815
Du sammelst ein paar Wochen
Müll an der Autobahn auf.
485
00:32:20,815 --> 00:32:22,358
Hör auf, rumzujammern.
486
00:32:22,358 --> 00:32:26,153
Lyle hat sein Leben
nicht komplett zerstört, noch nicht.
487
00:32:26,153 --> 00:32:27,655
Er hat noch eine Chance.
488
00:32:28,447 --> 00:32:32,576
Dafür brauchen wir eine saubere Akte
und einen Abschluss von Princeton.
489
00:32:32,576 --> 00:32:35,621
Ok? Dann kommen Geschäft und Politik.
490
00:32:35,621 --> 00:32:38,791
- Und es war wirklich deine Idee, Erik.
- Verdammt.
491
00:32:48,050 --> 00:32:51,429
Ich war eindeutig nicht der Vater,
den ihr gebraucht habt.
492
00:32:52,221 --> 00:32:53,931
Das ist offensichtlich. Aber...
493
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
Das ändert sich jetzt sofort.
494
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Ich hole euch da raus,
aber es ist das letzte Mal.
495
00:33:00,438 --> 00:33:03,107
Hey! Ihr beide, hört ihr mich?
496
00:33:03,607 --> 00:33:04,859
Keine Almosen mehr.
497
00:33:07,028 --> 00:33:08,279
Ihr steht allein da.
498
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Hast du kurz Zeit?
- Klar.
499
00:33:16,871 --> 00:33:19,749
Ich frage mich,
ob du Jack zurückrufen willst.
500
00:33:20,249 --> 00:33:23,544
Du musst mit ihm
noch mal die Menudo-Zahlen durchgehen.
501
00:33:24,170 --> 00:33:25,171
Magst du Miami?
502
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Ja, klar.
503
00:33:26,797 --> 00:33:28,591
Genug, um dort hinzuziehen?
504
00:33:28,591 --> 00:33:29,842
Mach zu.
505
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Setz dich.
506
00:33:35,598 --> 00:33:39,060
Ich brauche nur noch
einen 20-Millionen-Dollar-Deal, dann...
507
00:33:39,602 --> 00:33:41,228
Bumm. Ich geh nach Florida.
508
00:33:42,021 --> 00:33:43,355
Ich kaufe ein Gebäude.
509
00:33:45,399 --> 00:33:48,152
Ich kandidiere für den Senat,
mache Fidel Castro alle.
510
00:33:48,152 --> 00:33:49,820
Verdammt noch mal. Fuera.
511
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Ich könnte deine Hilfe brauchen.
Möchtest du mitkommen?
512
00:33:54,784 --> 00:33:57,328
Sag es mir nicht jetzt. Denk darüber nach.
513
00:33:57,328 --> 00:33:59,330
Überall spielt kubanische Musik.
514
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Ich dachte, ich würde wie Joe Kennedy sein
515
00:34:12,134 --> 00:34:15,262
und meinen Kindern
den Weg in die Politik ebenen.
516
00:34:15,262 --> 00:34:16,388
Aber...
517
00:34:17,181 --> 00:34:18,057
Nein.
518
00:34:18,641 --> 00:34:20,810
Nein. Nicht mit diesen Kindern.
519
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Nun ja, jedenfalls...
520
00:34:25,564 --> 00:34:29,235
Wenn ich den amerikanischen Traum will,
muss ich es selbst tun.
521
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Für mich selbst.
522
00:34:31,070 --> 00:34:35,282
Denk darüber nach und behalte es für dich.
Nimm das bitte mit.
523
00:34:37,576 --> 00:34:40,204
Hol mir Jack ran. Ich rufe ihn gleich an.
524
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Marzi, willst du ein Geheimnis wissen?
- Klar.
525
00:34:45,543 --> 00:34:48,963
Ich habe keine Ahnung
von der Musikindustrie, aber psst.
526
00:34:57,304 --> 00:34:58,139
Hier.
527
00:34:58,639 --> 00:35:01,183
- Was gucken wir heute Abend?
- L.A. Law.
528
00:35:01,183 --> 00:35:02,101
Ok.
529
00:35:06,730 --> 00:35:07,606
Sieh uns an.
530
00:35:09,775 --> 00:35:10,901
Ein fettes Paar.
531
00:35:11,485 --> 00:35:13,863
Hören auf zu rauchen, inhalieren Zucker.
532
00:35:15,239 --> 00:35:17,408
Heute Abend machen wir was Lustiges.
533
00:35:19,702 --> 00:35:23,956
Ich darf nicht öffentlich rauchen,
wenn ich kandidiere.
534
00:35:24,665 --> 00:35:25,541
Geht nicht.
535
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- Schmutzige Angewohnheit.
- Ja.
536
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Ich hörte,
sogar Nancy Reagan raucht insgeheim.
537
00:35:38,929 --> 00:35:39,889
Reicht es nicht?
538
00:35:44,018 --> 00:35:44,852
Jose Menendez.
539
00:35:44,852 --> 00:35:46,145
Hallo, Mr. Menendez.
540
00:35:46,145 --> 00:35:49,148
Hier spricht Charles Deere,
Dekan von Princeton.
541
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Ja.
- Haben Sie kurz Zeit?
542
00:35:51,817 --> 00:35:52,735
Ja.
543
00:35:59,283 --> 00:36:02,995
Marzi, buche einen Flug nach Newark.
Ich nehme die Limo zum Flughafen.
544
00:36:10,169 --> 00:36:13,005
Wir haben strenge Regeln,
was Betrug angeht.
545
00:36:13,547 --> 00:36:16,258
Ich habe nicht viel Handlungsspielraum.
546
00:36:17,051 --> 00:36:21,180
Lyle wird von Princeton suspendiert,
bis der Ausschuss entscheidet.
547
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Dad, ich habe nicht betrogen.
548
00:36:29,021 --> 00:36:33,442
- Ich schwöre, ich habe nicht betrogen.
- Rede nicht mit mir, Lyle. Bitte.
549
00:36:41,283 --> 00:36:42,618
Weißt du, was das ist?
550
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Das Familiengrab, das ich für uns
hier bei Princeton gekauft habe.
551
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Grover Cleveland, Aaron Burr.
552
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Weißt du, wer die waren?
- Ja, sie waren Präsidenten.
553
00:36:56,257 --> 00:36:57,299
Ok.
554
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Glaubst du, du hast es verdient,
in dieser Gesellschaft beerdigt zu werden,
555
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
wo amerikanische Männer
ihren Familien Stolz bereitet haben?
556
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Glaubst du,
du verdienst den Namen Menendez?
557
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Ich weiß nicht, was du hören willst.
558
00:37:16,277 --> 00:37:18,487
Nein, Dad, tue ich nicht.
559
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Wie ist das?
560
00:37:21,865 --> 00:37:22,992
"Wie ist das?"
561
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Was bist du, Lyle?
562
00:37:26,662 --> 00:37:30,207
Bist du das schwarze Schaf
oder das faule Ei? Was bist du?
563
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Ich hatte Erwartungen an dich.
Das war das Problem.
564
00:37:35,963 --> 00:37:38,716
Du würdest natürlich
immer das Gegenteil tun.
565
00:37:38,716 --> 00:37:43,095
Ich hätte gar nichts erwarten sollen,
damit du dich beweisen musst.
566
00:37:43,095 --> 00:37:45,723
- Fragst du mich das wirklich?
- Ja.
567
00:37:45,723 --> 00:37:47,808
Wieso ich und Erik so sind?
568
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
Willst du das wirklich wissen?
569
00:37:53,605 --> 00:37:55,107
Was ist mit den Schlägen,
570
00:37:55,107 --> 00:37:57,443
oder dass du uns
vor anderen wertlos nennst?
571
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
Was ist damit?
572
00:37:58,485 --> 00:37:59,695
Soll ich es sagen?
573
00:38:01,655 --> 00:38:02,614
Das ist Missbrauch.
574
00:38:03,782 --> 00:38:06,452
Dad, das ist Missbrauch.
575
00:38:07,828 --> 00:38:09,163
Ok. Und was ist damit?
576
00:38:09,163 --> 00:38:11,290
- Was damit ist?
- Ja, was ist damit?
577
00:38:11,290 --> 00:38:15,878
Ich schlug dich und was sonst noch.
Na und? Bist du deshalb ein Versager?
578
00:38:20,466 --> 00:38:23,510
Erinnerst du dich an unseren ersten Hund?
579
00:38:23,510 --> 00:38:27,973
Khan? Er war ein furchtbarer Hund.
Ich habe ihn gehasst.
580
00:38:27,973 --> 00:38:32,728
Ich ging in den Tierladen und kaufte
so ein Halsband mit Stacheln oder Bolzen.
581
00:38:32,728 --> 00:38:35,522
Doch sie ragten nicht raus,
sondern nach innen.
582
00:38:36,023 --> 00:38:41,320
Zieht es sich zusammen,
zwickt es den Hund in den Hals, klar?
583
00:38:41,320 --> 00:38:44,615
Man zieht an der Leine,
und der Hund spürt es.
584
00:38:45,240 --> 00:38:50,454
Der Hund spürt das leichteste Ziehen.
Er weiß, du willst, dass er aufhört.
585
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Geht man mit dem Hund Gassi,
und er will rennen oder ziehen,
586
00:38:54,708 --> 00:38:56,543
zieht man, und es tut weh.
587
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
Aber nur, wenn er ungehorsam ist.
588
00:38:59,129 --> 00:39:02,341
Wenn der Hund brav ist und tut,
was der Besitzer will,
589
00:39:02,341 --> 00:39:04,051
tut das Halsband nicht weh.
590
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
Nach einer Weile bekommt er
wieder sein normales Halsband.
591
00:39:07,763 --> 00:39:10,307
Nun, mein Sohn,
592
00:39:10,933 --> 00:39:14,770
viele Leute da draußen
halten diese Halsbänder für grausam.
593
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Ich halte
die anderen Halsbänder für grausam,
594
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
denn sie schaffen Hunde,
die ungezogen sind, die ziehen
595
00:39:24,154 --> 00:39:26,240
und die absolut keine Ahnung haben,
596
00:39:26,740 --> 00:39:29,576
wer sie sind oder was sie tun sollten.
597
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Weißt du, was ich denke,
wenn du dich über Schläge beschwerst?
598
00:39:37,209 --> 00:39:40,379
Ich denke,
ich habe dich nicht hart genug geschlagen.
599
00:39:41,922 --> 00:39:43,424
Wie mein Vater mich schlug.
600
00:39:47,219 --> 00:39:51,390
Er schlug mich so hart,
dass mein Schädel tagelang dröhnte.
601
00:39:51,390 --> 00:39:54,685
Es war wirklich verdammt schmerzhaft.
602
00:39:55,727 --> 00:39:58,230
Doch ich wusste,
was man von mir erwartete.
603
00:39:59,731 --> 00:40:00,566
Ok?
604
00:40:02,151 --> 00:40:06,238
Als dein Vater, der dich liebt, Lyle,
605
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
hätte ich dich härter schlagen sollen.
606
00:40:10,993 --> 00:40:12,244
Das ist meine Schuld.
607
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
Es tut mir leid.
608
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Erik, komm rein.
609
00:40:35,684 --> 00:40:36,768
Komm. Setz dich.
610
00:40:41,315 --> 00:40:42,191
Setz dich.
611
00:40:46,695 --> 00:40:47,529
Ok, also...
612
00:40:47,529 --> 00:40:48,489
Hier.
613
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- Wofür ist das?
- Deinen Fußpilz.
614
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Ich erzählte mehreren Ärzten
von deinem Problem.
615
00:40:53,952 --> 00:40:58,665
Rezeptfreie Mittel sind nicht stark genug,
also wurde dir das verschrieben.
616
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
Es ist ein sehr starkes Mittel, aber...
Weiß nicht. Trag es auf.
617
00:41:05,506 --> 00:41:06,590
Wie auftragen?
618
00:41:06,590 --> 00:41:11,220
Man reibt es tief zwischen die Zehen ein,
um den Pilz zu töten.
619
00:41:11,845 --> 00:41:15,641
- Gibt es ein Spray zum Aufsprühen?
- Junge, es ist eine Salbe.
620
00:41:16,350 --> 00:41:17,309
Mein Gott.
621
00:41:20,854 --> 00:41:22,481
Zieh Schuhe und Socken aus.
622
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
Das kann doch jeder.
Wieso weißt du so was nicht?
623
00:41:29,780 --> 00:41:30,864
Ich zeige es dir.
624
00:41:31,490 --> 00:41:32,366
Hier.
625
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Ich weiß noch, als du ein Baby warst.
626
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
Das Einzige, was dich einschlafen ließ,
war eine Fußmassage.
627
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Sie waren so winzig.
Und jetzt sieh dir das an.
628
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Es brennt ein wenig.
629
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Es soll brennen.
Das heißt, es funktioniert.
630
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Ok, also...
631
00:42:00,394 --> 00:42:04,189
Ich sage dir, was wir tun werden.
Ich traue deinem Urteilsvermögen nicht.
632
00:42:05,607 --> 00:42:08,235
Dachtest du,
du würdest im College Tennis spielen?
633
00:42:08,235 --> 00:42:10,946
Du bist nicht gut genug. Lyle war es.
634
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
Du bist nicht gut genug, daher...
635
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Ich bringe dich
auf die Handelsschule der UCLA.
636
00:42:18,328 --> 00:42:22,124
Du wohnst nicht im Wohnheim.
Ich behalte dich zu Hause im Auge.
637
00:42:22,124 --> 00:42:23,417
Warte. Moment. Ich...
638
00:42:24,126 --> 00:42:27,254
Was? Warte du mal.
639
00:42:28,338 --> 00:42:29,965
Lasse ich dich aussprechen,
640
00:42:29,965 --> 00:42:34,678
sagst du mir,
was du eines Tages mal werden willst, ist...
641
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
Was? Ein männliches Model?
642
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Was zur Hölle ist das, Erik?
Ich meine, was zum Teufel...
643
00:42:42,436 --> 00:42:43,937
Was zur Hölle ist das?
644
00:42:44,938 --> 00:42:46,857
- Was ist das?
- Meine Modelfotos.
645
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
Modelfotos? Erik.
646
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
Bist du... Oh Gott.
647
00:42:54,448 --> 00:42:55,532
Eine ernste Frage:
648
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Bist du homosexuell?
649
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Oh mein...
650
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Ich frage im Ernst,
weil ich dich nie mit einer Muschi sehe.
651
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
Was bist... Das ist unglaublich.
Ich muss mir das nicht anhören.
652
00:43:08,795 --> 00:43:09,755
Setz dich.
653
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Sieh mich an.
654
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
Sieh mich an!
655
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Spar dir diesen Blick.
656
00:43:18,764 --> 00:43:21,308
Ich biete dir eine Zukunft mit mir.
657
00:43:22,643 --> 00:43:25,771
Wenn ich Senator bin,
gehst du mit mir in die Politik.
658
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
Und dafür brauchst du eine Freundin:
Janice Shemanski.
659
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Nein, Dad.
- Ich sprach schon mit ihren Eltern.
660
00:43:32,235 --> 00:43:37,199
Sie ist wunderschön, wie Miss America.
Sie mag dich. Du gehst mit ihr zum Ball.
661
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Tue ich nicht.
662
00:43:38,200 --> 00:43:41,662
Du gehst mit ihr zum Ball,
denn ich will nur das Ballfoto.
663
00:43:41,662 --> 00:43:44,289
Dann können du und Craig
euch einen blasen.
664
00:43:45,624 --> 00:43:46,458
Ok?
665
00:43:48,251 --> 00:43:50,087
Nein, das mache ich nicht.
666
00:43:50,796 --> 00:43:52,631
Ich bin Model und Schauspieler.
667
00:43:52,631 --> 00:43:57,344
Und ich werde Theater studieren,
weil ich Shakespeare-Rollen hatte.
668
00:43:57,344 --> 00:43:58,929
Ich spiele gut.
669
00:43:58,929 --> 00:44:01,890
Und ich ziehe ins Wohnheim.
Das will ich tun.
670
00:44:03,517 --> 00:44:05,852
Komm her. Gehen wir nach oben.
671
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Auf dein Zimmer.
672
00:44:11,274 --> 00:44:12,150
Rein da.
673
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Dad...
- Verdammt.
674
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Tut mir leid.
675
00:44:14,778 --> 00:44:17,489
Runter. Was sind das für verdammte Fotos?
676
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Du solltest die Klappe halten!
677
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Ich habe so viel Geld
in deine Bildung gesteckt,
678
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
in dein College, deine Tenniskurse.
679
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Was zur Hölle willst du sein? Ein Model?
680
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Scheiße!
681
00:44:52,023 --> 00:44:53,066
Ok. Erledigt.
682
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Ok.
683
00:44:58,196 --> 00:45:01,491
Uno, dos, tres, cuatro,
684
00:45:01,491 --> 00:45:05,620
cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.
685
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Diez.
686
00:45:07,456 --> 00:45:08,373
Dad.
687
00:45:09,708 --> 00:45:10,542
Diez.
688
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Erik benutzt keine Kondome.
689
00:45:21,678 --> 00:45:24,556
- Woher weißt du das?
- Ich habe sie gezählt. Zehn.
690
00:45:27,309 --> 00:45:30,353
Er schwängert keine Mädchen.
Er hat keine Freundin.
691
00:45:30,353 --> 00:45:32,939
Das meine ich ja.
Er benutzt keine Kondome.
692
00:45:35,692 --> 00:45:36,651
Glaubst du, er...
693
00:45:39,362 --> 00:45:43,533
Er hat keine Freundin. Ok?
Und er benutzt keine Scheißkondome.
694
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
Oh, und wieso besorgt dich das?
695
00:45:46,953 --> 00:45:49,664
Weil ich nicht will,
dass Erik AIDS bekommt.
696
00:45:53,251 --> 00:45:54,711
Du denkst also, dass er...
697
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
Keine Ahnung, verdammt, aber...
698
00:45:57,547 --> 00:46:00,258
Ich weiß, was er wahrscheinlich macht.
699
00:46:01,968 --> 00:46:03,678
Er darf kein AIDS herbringen.
700
00:46:06,890 --> 00:46:09,184
Er darf es nicht ins Haus bringen.
701
00:46:13,271 --> 00:46:14,648
Auf keinen Fall.
702
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, komm her.
703
00:46:25,033 --> 00:46:25,867
Ja?
704
00:46:26,576 --> 00:46:29,287
- Ich muss deinen Penis überprüfen.
- Was?
705
00:46:29,955 --> 00:46:30,914
Auf Blasen.
706
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Lass mich bitte nachsehen.
Und Herpesbläschen.
707
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Mom, warum? Was willst du... Was?
708
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Du bist ein Teenager
und nicht vertrauenswürdig.
709
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Lass mich bitte nachsehen.
710
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Mom, ich sagte dir letztes Mal,
ich schaue nach. Da ist nichts.
711
00:46:46,346 --> 00:46:47,305
Es muss sein.
712
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Ok.
- Siehst du?
713
00:47:12,664 --> 00:47:15,375
Es geht nur um Hygiene, du weißt schon.
714
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
Woran arbeitest du?
715
00:47:28,763 --> 00:47:32,893
Hey. Nichts.
Nur für den Sondierungsausschuss.
716
00:47:34,227 --> 00:47:36,938
Es ist noch früh,
aber sie wollen einen Slogan,
717
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
und mir fällt einfach keiner ein.
718
00:47:42,694 --> 00:47:45,071
Vielleicht komme ich auf etwas, aber...
719
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Was ist los?
720
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Was?
721
00:47:57,167 --> 00:47:58,418
Ich liebe dich, Jose.
722
00:48:01,755 --> 00:48:02,672
Ich liebe dich.
723
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Ok.
724
00:48:09,095 --> 00:48:10,055
Und was?
725
00:48:11,806 --> 00:48:13,475
Und es gibt...
726
00:48:19,064 --> 00:48:20,690
- Ich wollte nur...
- Was?
727
00:48:25,111 --> 00:48:27,447
Sag mir, was mit dir und den Jungs ist.
728
00:48:30,283 --> 00:48:31,117
Was meinst du?
729
00:48:33,286 --> 00:48:34,329
Hast du...
730
00:48:36,414 --> 00:48:37,248
...Neigungen?
731
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
Der Gedanke ist albern
wegen all deiner Affären.
732
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Aber wir haben keinen Sex mehr.
733
00:48:44,839 --> 00:48:47,092
Nein. Was deine Frage angeht, nein.
734
00:48:49,302 --> 00:48:50,470
Warum sagst du das?
735
00:48:51,054 --> 00:48:55,308
Du warst nur...
Du machtest dir große Sorgen über AIDS.
736
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
Besonders in Bezug auf Erik.
737
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Stell schon deine Frage, Kitty. Frag mich.
738
00:49:02,774 --> 00:49:04,442
- Was ist deine Frage?
- Ok.
739
00:49:08,613 --> 00:49:11,449
Läuft etwas Sexuelles
zwischen dir und den Jungs?
740
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Ich werde es niemandem sagen.
741
00:49:16,246 --> 00:49:18,164
Ich muss es einfach nur wissen.
742
00:49:18,665 --> 00:49:21,543
Ich will keine Lügen mehr zwischen uns.
743
00:49:23,503 --> 00:49:24,337
Nein.
744
00:49:25,964 --> 00:49:26,798
Nein.
745
00:49:28,341 --> 00:49:29,217
Nein.
746
00:49:30,510 --> 00:49:31,720
Nein, da ist nichts.
747
00:49:33,346 --> 00:49:34,556
Bist du betrunken?
748
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Du musst betrunken sein,
um so etwas zu fragen.
749
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Heute Abend? Nein, bin ich nicht.
750
00:49:44,399 --> 00:49:46,276
Nein, das habe ich nie getan.
751
00:49:47,652 --> 00:49:48,528
Nein.
752
00:49:49,404 --> 00:49:50,321
Ich meine, was...
753
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Vielleicht ist es Zeit, es dir zu sagen.
754
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
Was heißt "Zeit"? Du machst mir Angst.
755
00:50:11,134 --> 00:50:13,261
Es gibt etwas, das du nicht weißt.
756
00:50:13,970 --> 00:50:17,682
Ich habe es nicht gesagt
wegen deiner Reaktion, deiner Meinung,
757
00:50:18,558 --> 00:50:19,642
und wie es klingt.
758
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Ich weiß, was Missbrauch bedeutet.
759
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
Der Schmerz und die Verwirrung.
760
00:50:26,316 --> 00:50:27,859
Denn als ich klein war,
761
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
ich weiß nicht mehr, wie alt,
762
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
aber ich trug noch Windeln,
also war ich klein,
763
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
da hat meine Mutter mich liebkost,
bis ich eine Erektion bekam.
764
00:50:38,328 --> 00:50:43,166
Dann fing sie an zu lachen,
weil sie es lustig fand.
765
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Ich wusste nicht, was ich denken sollte,
denn es kitzelte.
766
00:50:47,212 --> 00:50:49,631
Und ich brachte Mutter gern zum Lachen.
767
00:50:50,590 --> 00:50:54,177
Aber später, als ich älter war,
vielleicht sechs oder sieben,
768
00:50:55,470 --> 00:50:58,890
hat Marta, meine Schwester,
mit ihr gestritten
769
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
und gesagt: "Mom, mach das nicht mehr.
Lass das. Es ist nicht richtig."
770
00:51:05,480 --> 00:51:08,608
Und meine Mutter sagte:
771
00:51:09,651 --> 00:51:12,487
"Marta, mach dich nicht lächerlich.
772
00:51:13,238 --> 00:51:14,489
Es ist nichts."
773
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
Und weißt du was?
774
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Als ich das hörte, dachte ich:
"Sie hat recht. Es ist nichts."
775
00:51:19,619 --> 00:51:20,537
Ich meine, es...
776
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Ich weiß jetzt, dass das falsch war,
aber damals...
777
00:51:26,042 --> 00:51:26,960
...für sie...
778
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
...vielleicht nicht.
779
00:51:29,587 --> 00:51:32,590
Denn für Leute in einem gewissen Alter...
780
00:51:35,176 --> 00:51:41,224
...für sie war es nur
etwas Blödes, etwas Lustiges, etwas...
781
00:51:42,767 --> 00:51:43,935
...Dummes vielleicht.
782
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
Es war etwas,
das im echten Leben passiert.
783
00:51:46,813 --> 00:51:48,481
In einer echten Familie.
784
00:51:49,357 --> 00:51:51,860
Das ist keine so große Sache.
785
00:52:02,537 --> 00:52:04,497
Ich weiß, warum du verwirrt bist.
786
00:52:05,039 --> 00:52:07,250
Wegen... Ja, das verstehe ich.
787
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Weil ich manchmal
nach dem Tennis mit ihnen dusche.
788
00:52:11,546 --> 00:52:14,174
Ich ringe mit ihnen,
packe sie, berühre sie.
789
00:52:14,174 --> 00:52:16,009
Aber das ist völlig normal.
790
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Das hat mein Vater mit mir auch gemacht.
791
00:52:22,265 --> 00:52:23,266
Und ich...
792
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
...habe mein Leben lang versucht,
793
00:52:29,480 --> 00:52:31,858
diese zwei Jungs zu Männern zu machen.
794
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Soldaten.
795
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Bin ich dabei manchmal zu weit gegangen?
796
00:52:39,991 --> 00:52:41,034
Ja, ich weiß.
797
00:52:42,744 --> 00:52:44,829
Ich habe viel gebrüllt, ich weiß.
798
00:52:44,829 --> 00:52:47,749
Ich schlage sie manchmal. Scheiße, na und?
799
00:52:48,583 --> 00:52:52,754
Ich bereue Dinge in meinem Leben
und schäme mich für viele Dinge.
800
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Aber nicht dafür.
801
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Meine Liebste,
weißt du, warum ich es nicht bereue?
802
00:52:57,884 --> 00:53:00,011
Weil ich dich liebe, und weil...
803
00:53:01,012 --> 00:53:02,639
...wir eine Familie sind.
804
00:53:03,723 --> 00:53:04,849
Nur das zählt.
805
00:53:07,727 --> 00:53:09,103
Wir sind eine Familie.
806
00:53:13,149 --> 00:53:17,237
Wow, das ist ein guter Slogan, verdammt!
"Florida ist Familie."
807
00:53:19,739 --> 00:53:20,573
Na bitte.
808
00:53:22,575 --> 00:53:24,285
Gehen wir ein wenig schlafen.
809
00:53:36,589 --> 00:53:37,966
Ich hasse meine Kinder.
810
00:53:39,300 --> 00:53:41,135
Es ist furchtbar, aber wahr.
811
00:53:43,012 --> 00:53:46,975
Sie haben uns zu etwas gemacht,
was wir nicht sein wollen, uns entzweit.
812
00:53:48,935 --> 00:53:52,563
- Ich will nicht für dich sprechen, Schatz.
- Sprich nur weiter.
813
00:53:54,357 --> 00:53:56,943
Deshalb bin ich
so dankbar für diesen Mann.
814
00:53:57,860 --> 00:53:58,820
Er ist so stark.
815
00:53:58,820 --> 00:54:01,906
Jose, du bist so stark,
und ich liebe dich so sehr.
816
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Ich liebe dich.
817
00:54:05,285 --> 00:54:08,204
Es gab viel Missbrauch
zu Hause in meiner Jugend.
818
00:54:09,664 --> 00:54:11,040
Mein Dad schlug Mom.
819
00:54:12,041 --> 00:54:13,668
Jeden Abend am Küchentisch.
820
00:54:14,585 --> 00:54:15,795
Wir mussten zusehen.
821
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
Dann schlug er uns, und dann ging er fort.
822
00:54:24,762 --> 00:54:26,139
Das zog mich wohl an.
823
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Was meinen Sie damit?
824
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Frauen heiraten Männer,
die wie ihre Väter sind.
825
00:54:33,771 --> 00:54:36,107
Nicht, dass Jose ansatzweise so wäre.
826
00:54:36,107 --> 00:54:37,025
Ja.
827
00:54:37,025 --> 00:54:40,069
Es ist nur seine Art.
Er tritt sehr maskulin auf.
828
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Ja.
- Ja.
829
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Aber schlägt Jose Sie?
830
00:54:44,198 --> 00:54:47,076
Oh nein.
Ich schlug die Jungs ein- oder zweimal.
831
00:54:47,076 --> 00:54:50,955
Was ich übrigens absolut unterstütze.
832
00:54:54,334 --> 00:54:57,003
Gab es sexuellen Missbrauch
in Ihrem Elternhaus?
833
00:54:57,754 --> 00:54:58,588
Nein.
834
00:55:01,257 --> 00:55:02,717
- Jose?
- Was?
835
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Wieso sprechen wir darüber?
836
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Gab es den?
837
00:55:16,439 --> 00:55:18,483
Oh, komm schon. Kitty.
838
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}-Hallo?
- Mama. Hier spricht Jose.
839
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Wie geht es dir?
- Was? Wie spät ist es?
840
00:55:54,602 --> 00:55:57,480
{\an8}Mama, du...
841
00:55:57,480 --> 00:56:01,567
{\an8}Du weißt noch,
vor langer Zeit sagte ich dir,
842
00:56:01,567 --> 00:56:07,365
{\an8}ich würde dir erzählen,
wie sehr du mich verletzt hast.
843
00:56:07,824 --> 00:56:08,950
{\an8}Wovon redest du da?
844
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Nein, behandle mich nicht
wie einen Trottel.
845
00:56:15,415 --> 00:56:19,544
{\an8}Du weißt genau, was du getan hast.
Bring mich nicht dazu, es zu sagen.
846
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
{\an8}Wovon redest du denn da?
847
00:56:20,962 --> 00:56:26,134
{\an8}Du weißt genau, wovon ich rede.
Ich war noch ein Kind.
848
00:56:27,301 --> 00:56:30,388
{\an8}Marta wusste, dass es falsch war,
was du getan hast,
849
00:56:30,388 --> 00:56:33,224
{\an8}und du gabst ihr das Gefühl...
850
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}...dass sie dumm sei.
851
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Du gabst ihr das Gefühl,
ein Dummkopf zu sein.
852
00:56:51,951 --> 00:56:56,914
{\an8}Und als ich älter war,
wollte ich es auch von dir wissen.
853
00:56:56,914 --> 00:57:00,668
{\an8}Und du hast mich auch
wie einen Trottel behandelt.
854
00:57:01,919 --> 00:57:04,297
{\an8}- Weißt du noch?
- Ich weiß nicht, was du meinst.
855
00:57:04,297 --> 00:57:06,716
{\an8}Was heißt, du weißt nicht, wovon ich rede?
856
00:57:07,091 --> 00:57:10,011
{\an8}Dasselbe, das dir auch passiert ist!
Marta sagte es!
857
00:57:10,720 --> 00:57:14,140
{\an8}Marta erzählte von deinem Onkel.
Ich weiß nicht, wie er heißt.
858
00:57:14,140 --> 00:57:15,475
{\an8}Er war ein Säufer.
859
00:57:15,933 --> 00:57:20,021
{\an8}Als du ein Kind warst, berührte er dich.
Er machte Sachen mit dir.
860
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}-Marta ist eine Lügnerin und eifersüchtig.
- Du weißt nicht, wovon ich rede!
861
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Letzter Wille und Testament
für Mr. Menendez. Los geht's.
862
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Richard, du bist lustig.
Komm rein. Immer witzig.
863
00:57:46,881 --> 00:57:50,968
- Also, was machen wir? Öffnen wir es?
- Nein. Gehen wir rüber.
864
00:57:50,968 --> 00:57:56,265
Ich will ein paar Szenarien durchspielen,
denn ich dachte in letzter Zeit viel nach.
865
00:57:56,265 --> 00:58:01,062
Ein paar Änderungen sind vonnöten,
was mein Leben und Vermächtnis angeht.
866
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Ok?
- Ok.
867
00:58:02,230 --> 00:58:04,065
Ok, toll. Legen wir los.
868
00:58:13,658 --> 00:58:17,203
Ja, ich flog nach Europa,
um Jamie zu sehen. Ich liebe sie.
869
00:58:17,203 --> 00:58:19,455
Mom und Dad sollten dafür zahlen.
870
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Oh Gott, ihr seid lächerliche Kinder.
871
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
Das war's für mich.
872
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Ich komme zu keiner Sitzung mehr.
873
00:58:28,172 --> 00:58:29,674
- Kitty.
- Ausgeschlossen.
874
00:58:31,175 --> 00:58:32,426
Und ich bereue euch.
875
00:58:32,426 --> 00:58:34,345
Mom, das kannst du nicht sagen.
876
00:58:34,345 --> 00:58:36,389
Euer Vater überquerte den Ozean,
877
00:58:36,889 --> 00:58:39,225
und ich war eine Schönheitskönigin
878
00:58:39,225 --> 00:58:42,019
und hätte
ein Filmstar wie Kim Novak werden können.
879
00:58:42,019 --> 00:58:43,229
Und ich bekam euch?
880
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, sprechen wir noch mal darüber,
wieso du dich für dein Auto schämst.
881
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Kannst du darüber reden?
882
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
Nun, es ist ein Ford Escort,
also ist es verdammt peinlich.
883
00:58:56,659 --> 00:58:58,411
Sei still, um Gottes willen.
884
00:59:01,747 --> 00:59:02,748
Was?
885
00:59:05,668 --> 00:59:09,130
- Warum siehst du uns so an?
- Darf ich euch nicht anlächeln?
886
00:59:09,130 --> 00:59:10,172
Kommt schon.
887
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Ich meine, wir hatten
eine tolle Sitzung mit Dr. Oziel hier.
888
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Vielen Dank dafür.
889
00:59:18,973 --> 00:59:21,475
Und ich sitze hier
mit meiner schönen Frau.
890
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
Was soll ich noch sagen?
891
00:59:26,772 --> 00:59:29,108
Nun ja, ich übe mein Lächeln,
892
00:59:29,734 --> 00:59:32,778
denn wir beenden diese Sitzung
in fünf Minuten.
893
00:59:33,738 --> 00:59:36,532
Dann gehen wir vier zu Sears.
894
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Wunderschön.
895
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, darf ich Sie
ein wenig zu Lyle rüberschieben?
896
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Ok. Noch ein breites Lächeln.
897
00:59:51,839 --> 00:59:55,635
Sieh sich einer die strahlenden Zähne an.
Was für eine Familie.
898
00:59:56,177 --> 00:59:57,219
Und...
899
00:59:59,096 --> 01:00:00,473
Das ist es, glaube ich.
900
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Hier, bitte.
901
01:00:31,337 --> 01:00:33,339
UNSER SPIELFILM
902
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
MONSTER:
DIE GESCHICHTE VON LYLE UND ERIK MENENDEZ
903
01:03:25,261 --> 01:03:28,222
Untertitel von: Matthias Gross