1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 CARBONDALE, ILLINOIS - 1962 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,099 Oh, Verzeihung. 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,482 - Hi. - Hi. 4 00:00:25,026 --> 00:00:26,569 Ich mag es, wie du bist. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,237 Was meinst du? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Du bist einfach so... 7 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 ...amerikanisch. 8 00:00:33,201 --> 00:00:35,703 Und du so... gar nicht. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,877 Ja! Das ist mein Mädchen! 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 {\an8}Du bist zu jung zum Heiraten. 11 00:00:45,922 --> 00:00:48,174 {\an8}Ich war alt genug, um mit Carlos herzufliegen 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,093 {\an8}und hier allein neu anzufangen. 13 00:00:50,551 --> 00:00:52,261 {\an8}Jose, ich wiederhole mich nicht. 14 00:00:52,553 --> 00:00:55,556 {\an8}Ihr seid zu jung, um zu heiraten. Schluss mit dem Unsinn! 15 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 {\an8}Eines Tages sage ich dir, wie sehr du mich verletzt hast. 16 00:01:02,814 --> 00:01:07,193 Ist "Jose" Spanisch für "Joseph"? 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,153 Ja, ist es. 18 00:01:11,322 --> 00:01:12,657 Joseph ist schön. 19 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Du konntest ihn nicht mal ansehen! 20 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Du musst nachdenken! - Versteh doch, Mom, ich liebe ihn! 21 00:01:21,040 --> 00:01:23,960 Hat mich sehr gefreut. Komm schon, gehen wir. 22 00:01:26,712 --> 00:01:29,715 Ist schon gut. 23 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 Wir brauchen sie nicht. Wir brauchen nur uns. 24 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Ich erkläre Sie zu Mann und Frau. 25 00:01:38,808 --> 00:01:41,477 Es ist wie ein Traum. Ich bin Kitty Menendez. 26 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Es ist ein Traum. 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 Der amerikanische Traum. 28 00:01:49,402 --> 00:01:53,573 Ich werde dir alles geben. Mehr als du für möglich gehalten hast. 29 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 MONSTER: DIE GESCHICHTE VON LYLE UND ERIK MENENDEZ 30 00:02:07,837 --> 00:02:09,088 Ich hasse meine Kinder. 31 00:02:10,798 --> 00:02:12,341 Ich sage es lieber gleich. 32 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 Irgendwann kriegen Sie es eh raus. 33 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 Sie sind wahre Parasiten. 34 00:02:19,682 --> 00:02:21,392 Nicht nur meine, alle Kinder. 35 00:02:23,686 --> 00:02:26,397 Sie entziehen einem das Kalzium im Mutterleib. 36 00:02:29,192 --> 00:02:33,029 Sie zerstören deinen Körper, während sie dich lebendig auffressen. 37 00:02:34,697 --> 00:02:35,615 Meine Kinder? 38 00:02:36,866 --> 00:02:38,242 Was Lyle angeht... 39 00:02:38,242 --> 00:02:41,579 - Du hast nur einen Monat dort gearbeitet. - Mom! 40 00:02:41,579 --> 00:02:46,500 Ich finde mehr Kohle als das in meinem verdammten Wäschekorb! 41 00:02:47,460 --> 00:02:48,586 Ist dir das klar? 42 00:02:52,173 --> 00:02:53,674 Lyle macht mir Angst. 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 Erik ist einfach... 44 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Scheiße! 45 00:03:08,064 --> 00:03:09,273 Erik ist erbärmlich. 46 00:03:13,027 --> 00:03:16,530 Dennoch sorge ich mich um sie auf meine eigene Art. 47 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 Wirklich. 48 00:03:18,950 --> 00:03:20,409 Wenn sie tief schlafen, 49 00:03:22,161 --> 00:03:23,996 fühle ich mich ihnen verbunden. 50 00:03:25,248 --> 00:03:27,792 Die Nabelschnur, die uns noch zusammenhält. 51 00:03:30,086 --> 00:03:33,381 Tief in der Nacht erinnere ich mich, wie sie klein waren. 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,676 Dann verspüre ich wieder Liebe. 53 00:03:40,721 --> 00:03:41,847 Aber meistens 54 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 erkenne ich sie kaum. 55 00:03:48,854 --> 00:03:51,857 Als sähe ich mein Leben durch beschlagene Scheiben. 56 00:03:54,986 --> 00:03:56,612 Wir stehen uns nicht nahe. 57 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 Und mein Ehemann? 58 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Ist abwesend. 59 00:04:04,495 --> 00:04:06,122 Ich kriege nie genug von Jose. 60 00:04:06,872 --> 00:04:10,001 Lyle und Erik haben mir Jose weggenommen. 61 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Die Jungs versuchen immer, mir meine große Liebe zu rauben. 62 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Sie und diese Frau, die er fickt. 63 00:04:20,344 --> 00:04:23,848 Sie heißt Louise. Seit Jahren treffen sie sich immer wieder. 64 00:04:23,848 --> 00:04:25,683 Und ich verstehe es wirklich. 65 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Er will nur dem Chaos zu Hause entkommen. 66 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 Das Chaos von Lyle und Erik. 67 00:04:34,984 --> 00:04:38,070 Das einzig Positive für mich ist die Hausrenovierung. 68 00:04:38,070 --> 00:04:41,365 Es wird wunderschön. Jose lässt mich tun, was ich will. 69 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 Und ich bekomme ein Facelifting nächste Woche. 70 00:04:45,619 --> 00:04:47,538 Ich bin sonderbar optimistisch. 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,125 Ich hoffe, es schwillt vor den Feiertagen ab. 72 00:04:52,376 --> 00:04:53,919 Jose wird es wohl mögen. 73 00:04:55,921 --> 00:04:58,507 Ein wenig nachbessern vor Weihnachten. 74 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - Was ist mit dem? - Ist schön. 75 00:05:16,650 --> 00:05:19,320 Nein, das Grün ist zu traditionell, oder? 76 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Ich mache ein Facelifting für dich, und du sagst nichts? 77 00:05:27,453 --> 00:05:30,373 Ich sagte es, als ich für den Eingriff bezahlte, 78 00:05:30,373 --> 00:05:32,083 und du siehst toll aus. 79 00:05:32,083 --> 00:05:34,377 Du siehst frisch und wunderschön aus. 80 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Aber du musst dich bitte um deinen Körper kümmern. 81 00:05:38,089 --> 00:05:39,423 Nimm 4 kg ab. 82 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Wo sind die Jungs? Sie sollten pünktlich sein. 83 00:05:48,140 --> 00:05:52,436 Dann können wir noch die Bäume tauschen. Einer in jedes Zimmer. Hilf mir. 84 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 Der grüne ist schön, bleiben wir doch einfach bei dem. 85 00:05:55,856 --> 00:05:57,608 Es ist Heiligabend. 86 00:05:57,608 --> 00:06:00,569 Es muss perfekt sein. Nicht nur schön, sondern perfekt. 87 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Mist, sie sind da. 88 00:06:07,118 --> 00:06:10,287 Lass sie noch nicht rein! 89 00:06:11,205 --> 00:06:15,042 - Wo seid ihr gewesen? - Wir waren bei einer Weihnachtsfeier. 90 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 Wir öffnen die Geschenke heute wegen Lyles Turnier morgen. 91 00:06:18,462 --> 00:06:20,798 - Dad, es ist Heiligabend. - Hey! Moment. 92 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 Ich weiß, aber du hast morgen früh Tennis. 93 00:06:23,968 --> 00:06:26,303 Es ist das Weihnachtsturnier. 94 00:06:26,303 --> 00:06:29,807 Genau deshalb öffnen wir heute die Geschenke. 95 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 Und deshalb solltet ihr pünktlich sein, ok? 96 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Frohe Weihnachten! 97 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 Oh, da ist er ja. 98 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Du siehst so gut aus, Santa. 99 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Danke. 100 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Frohe Weihnachten. Das ist für dich, mein Schatz. 101 00:06:47,241 --> 00:06:48,492 Oh, "Schatz". 102 00:06:48,492 --> 00:06:50,911 - Erik, ist Santa nicht verheiratet? - Ja. 103 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Mom, wie kannst du Mrs. Claus das antun? 104 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Das ist für dich, und das ist für dich. 105 00:06:56,792 --> 00:06:58,377 Wow. Ein Buch. 106 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Toll. 107 00:07:03,466 --> 00:07:05,134 Habt ihr etwas für eure Mom? 108 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Keiner sagte was von Geschenken dieses Jahr. 109 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Doch, ich schon. 110 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 An Scheiß-Weihnachten verteilt man Geschenke. 111 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Mach schon auf. 112 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Es ist so schön, Schatz. 113 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Aber ist da wirklich nicht mehr drin? - Was? 114 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Ich frage, ob da nicht mehr drin ist. 115 00:07:34,079 --> 00:07:37,917 Oh mein Gott, ein Auto? Ein Mercedes-Benz? 116 00:07:39,376 --> 00:07:40,252 Santa! 117 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Was? Santa! Das muss ich sehen. 118 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Seht sie euch an. 119 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 Es ist ein Cabrio! 120 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Oh Gott, das muss ich Alicia zeigen! Bin gleich zurück. 121 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Genau so sieht Liebe aus. Packt eure aus. 122 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 Toll, dass Mom einen Mercedes kriegt und wir Bücher. 123 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 Sehr aufmerksam von dir, Dad. 124 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Ja. Es ist ein Buch. 125 00:08:11,325 --> 00:08:12,535 DER GRÖSSTE VERKÄUFER 126 00:08:13,285 --> 00:08:15,538 Als Mom und ich nach New York zogen, 127 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 fand ich nur Arbeit als Tellerwäscher. 128 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 Fast ein Adeliger in Kuba und ein Diener in Amerika. 129 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Ich spülte Speichel und Schmutz von fremden Tellern. 130 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Doch nur dort stellte man mich ein. 131 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 Und der Manager hatte dieses Buch. 132 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 In den Pausen las ich es ununterbrochen. 133 00:08:35,349 --> 00:08:39,687 Und das wurde zu meiner Bibel dafür, wie man in diesem Land was erreicht. 134 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 Wieso sind so viele Stellen geschwärzt? 135 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Ich habe den Mist geschwärzt. Da steht viel Mist drin. 136 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 Aber die übrigen Worte... 137 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Ihr müsst nur... Hört zu. 138 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 Ihr müsst sie nur lernen und euch zu Herzen nehmen. 139 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 "Heute meistere ich meine Gefühle." 140 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 "Heute meistere ich meine Gefühle. 141 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 Von diesem Moment an kontrolliere ich jede Persönlichkeit, die in mir erwacht. 142 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Ich kontrolliere meine Launen durch positives Handeln. 143 00:09:10,676 --> 00:09:14,013 Wenn ich meine Launen kontrolliere, dann auch mein Schicksal. 144 00:09:15,639 --> 00:09:16,515 Ok, Jungs? 145 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Hallo. 146 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - Ist da Jose Menendez? - Ja, Jose Menendez. 147 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 Detective Mills vom L.A. County Sheriff's Department. 148 00:09:30,112 --> 00:09:32,114 Hallo, Sir. Wie kann ich helfen? 149 00:09:32,615 --> 00:09:34,700 Sir, Ihre Jungs sind hier. 150 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Was meinen Sie mit "meine Jungs"? Meine Söhne? 151 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Ja. Wir haben sie heute Morgen verhaftet. 152 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 Wir glauben, sie sind in eine Einbruchsserie verwickelt. 153 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Dad, warte. 154 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Dad. - Steigt ins Auto. 155 00:10:11,862 --> 00:10:14,406 Wir haben diese Häuser nicht ausgeraubt. 156 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Dad, Erik und ich sind... 157 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Tut uns leid, dass du herkommen musstest. 158 00:10:33,842 --> 00:10:36,095 Wir wissen das sehr zu schätzen. 159 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Scheiße! 160 00:10:41,600 --> 00:10:42,476 Scheiße. 161 00:10:49,983 --> 00:10:50,943 Scheiße. 162 00:10:58,909 --> 00:11:00,452 Bleib im verdammten Auto! 163 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Bleib weg von mir, bitte. 164 00:11:10,212 --> 00:11:11,755 Dad? Hey. 165 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Sehen Sie den Teich hier? 166 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Ich möchte ihn hier. 167 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 Sie wollen den Koiteich einen halben Meter verlegen? Ok. 168 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Allein das und der neue Duschraum verdoppeln den Preis. 169 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 Welcher Duschraum? Wir wollen keinen. 170 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 Ihr Mann will einen großen Duschraum mit vielen Duschköpfen. 171 00:11:41,201 --> 00:11:43,036 Wie ein Römerbad, sagte er. 172 00:11:56,383 --> 00:11:59,470 Ich habe für uns ein Haus in Beverly Hills gefunden. 173 00:11:59,470 --> 00:12:01,180 In einer Woche sind wir weg. 174 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 Was? Wegen des Schimmels? 175 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Das ist irre. Es ist nur etwas Schimmel. 176 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 Nein, wegen unserer Söhne, weil sie Verbrecher sind. 177 00:12:09,354 --> 00:12:12,024 Sie leiten eine Verbrecherbande in Calabasas. 178 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 Der Name Menendez ist ruiniert. 179 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 Ruiniert in dieser Stadt. 180 00:12:17,905 --> 00:12:20,240 Wir müssen neu anfangen, wo uns keiner kennt 181 00:12:20,240 --> 00:12:25,037 und wo ich die Rehabilitierung unserer Familie überwachen kann. 182 00:12:25,037 --> 00:12:26,538 Ich versinke in Scham. 183 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Das ist mein Traumhaus. 184 00:12:29,124 --> 00:12:31,126 Behalte es. Renoviere es weiter. 185 00:12:31,752 --> 00:12:34,713 Wir gehen nach Beverly Hills, bis Erik aufs College geht, 186 00:12:34,713 --> 00:12:36,715 dann kommen wir hierher zurück. 187 00:12:37,299 --> 00:12:40,219 Dann wird die Schande, die sie über mich brachten, 188 00:12:40,219 --> 00:12:41,845 lange vergessen sein. 189 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 Und ich kann unbekümmert die Straße langgehen. 190 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Hi, Michael. Wie geht's dir? 191 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Ok? Ich weiß schon, Schatz. 192 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 Fangen wir an zu packen. 193 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Halte das. 194 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Moment. Nicht da. Ins Fernsehzimmer, bitte. 195 00:13:36,859 --> 00:13:37,734 Hallo. 196 00:13:37,734 --> 00:13:39,361 Hier ist Jose Menendez. 197 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Sie dürfen meinen Söhnen nicht glauben. 198 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Sie sind Lügner, Geschichtenerzähler und Soziopathen. 199 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Das müssen Sie wissen. Ok? 200 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Das Gericht sagt, ich muss sie zu Ihnen bringen. 201 00:13:51,790 --> 00:13:55,919 Ich hoffe, Sie kriegen sie hin. Falls das überhaupt möglich ist. 202 00:13:55,919 --> 00:13:58,255 Aber viel Glück. Bis morgen. Tschüss. 203 00:14:07,931 --> 00:14:12,936 Diese Einbrüche waren meiner Meinung nach in vielerlei Hinsicht ein Hilfeschrei. 204 00:14:16,899 --> 00:14:19,192 - Wir haben viel durchgemacht. - Ja. 205 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Und... 206 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Zu Hause ist es nicht immer einfach. 207 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Was ist zu Hause nicht einfach? 208 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Ja. Was ist zu Hause nicht einfach? Was? 209 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 Die Klamotten. Was ist es? 210 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 Ist es schwer, für Tausende Dollar Klamotten und Schuhe zu kaufen? 211 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Nein, Mr. Menendez. - Halten Sie die Klappe. 212 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Ich bezahle Sie, Doktor. 213 00:14:42,507 --> 00:14:48,055 Ist es schwer, dass eure Mutter und ich euch jede Möglichkeit gegeben haben? 214 00:14:48,847 --> 00:14:51,808 Oder ist es schwerer für euch, 215 00:14:51,808 --> 00:14:55,395 alles zu haben, was ihr wollt und braucht? 216 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 Ich verstehe das nicht. Verdammt noch mal! 217 00:14:58,815 --> 00:14:59,650 Ok. 218 00:15:00,400 --> 00:15:01,234 Doktor. 219 00:15:02,694 --> 00:15:03,570 Oh Gott! 220 00:15:04,237 --> 00:15:06,448 Ihr Jungs seid ein Witz. 221 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Sie sind ein verdammter Witz. 222 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Na los, steh auf. 223 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 Du, steh auf. Wir gehen zu Mr. Chow's. 224 00:15:18,210 --> 00:15:19,086 Ok. 225 00:15:19,795 --> 00:15:23,674 Viel Spaß mit ihnen, Doktor. Diese Jungs sind unser ganzer Stolz. 226 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Willst du es noch mal durchgehen? 227 00:15:30,597 --> 00:15:32,057 Ja. Warum nicht? 228 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 "Die Mitglieder der Gruppe Menudo sind Kinder. 229 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 Was, wenn sie erwachsen werden oder mehr Geld fordern?" 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Wenn die Stimme eines Menudo-Sängers sich verändert, 231 00:15:42,359 --> 00:15:45,153 ersetzt man ihn durch einen jüngeren Performer. 232 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Wenn ein Mitglied von Menudo mehr Geld verlangt, 233 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 ersetzt ihn ein anderer Performer. 234 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Scheiße. Habe ich ihnen das angetan? 235 00:15:57,040 --> 00:16:01,503 Glaubst du, ich habe meine Kinder so gemacht? 236 00:16:02,337 --> 00:16:03,171 Wie denn? 237 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Völlig nutzlose, faule Taugenichtse. 238 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Bin ich schuld? 239 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - Wieso denn du? - Du weißt schon, was ich meine. 240 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 Als ich in dieses Land kam, war ich 16 Jahre alt. 241 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 Sechzehn Jahre alt. 242 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 Meine Familie setzte mich ins Flugzeug. Ich hatte nichts. 243 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 Ich kannte nur eine Person hier. 244 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Ich meine, und... 245 00:16:26,903 --> 00:16:27,821 Tut mir leid. 246 00:16:29,114 --> 00:16:31,158 Du hast es Millionen Male gehört. 247 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Eigentlich nicht. 248 00:16:33,952 --> 00:16:37,497 Man liebt seine Frau und Kinder, und man fängt ganz unten an. 249 00:16:37,497 --> 00:16:41,418 Ich konnte kein Englisch, räumte Tische ab und putzte Böden. 250 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 Man trifft seine geliebte Frau, 251 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 und sie schenkt einem zwei wundervolle Söhne. 252 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 Und man ist ihr und diesem Land so dankbar, 253 00:16:52,137 --> 00:16:56,475 dass man ihnen alles geben möchte, was man ist und was man besitzt. 254 00:16:57,142 --> 00:17:00,645 Aber das Einzige, was ich von ihnen bekomme, 255 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 was ich sehe, ist ihre Verwöhntheit. 256 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 Und man hat verdammt noch mal für alles gekämpft. 257 00:17:09,196 --> 00:17:12,783 Aber sie möchten es auf dem Silbertablett serviert bekommen, 258 00:17:12,783 --> 00:17:17,370 um es gierig runterzuschlucken, ohne Kampf, ohne Mühe und ohne Opfer. 259 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 Ich schäme mich. 260 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Ich schäme mich, wie ich sie erzogen habe. 261 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 Sie müssen das erreichen. 262 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Tut mir leid. 263 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Aber sie haben ein Leben, das komplett verdreht ist, verdammt. 264 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Du bist kein schlechter Dad. 265 00:17:36,014 --> 00:17:39,059 Natürlich bist du manchmal hart zu ihnen... 266 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Aber welche andere Wahl habe ich zu diesem Zeitpunkt? 267 00:17:43,021 --> 00:17:43,980 Sag es mir. 268 00:17:43,980 --> 00:17:48,860 Glaubst du, ich bin gern so? Glaubst du, ich schreie sie gern an? 269 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 Ich meine, nein. Tue ich nicht. 270 00:17:51,071 --> 00:17:55,534 Aber wenn ich nicht brülle und drohe, hören die Arschlöcher nicht zu. 271 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 Sie brechen bei Leuten ein und verkaufen deren Familienerbstücke. 272 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Was soll der Scheiß? 273 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Du warst das nicht. 274 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 Wirklich nicht? 275 00:18:06,628 --> 00:18:08,338 Ich glaube, vielleicht schon. 276 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Ich glaube schon. Oh ja. 277 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Scheiße. 278 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Scheiße. 279 00:18:32,445 --> 00:18:34,239 Was soll ich jetzt tun, Marzi? 280 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 Mit allem. 281 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 Mit alldem? 282 00:18:41,955 --> 00:18:44,249 Es funktioniert einfach nicht. 283 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Es klappt nicht. 284 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Was machen wir bloß mit ihnen? 285 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Was machst du? 286 00:19:00,974 --> 00:19:02,726 Ich trinke nur einen Kaffee. 287 00:19:03,560 --> 00:19:06,021 Schatz, es ist 5:30 Uhr morgens. 288 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Ich liebe dich nicht, Kitty. 289 00:19:09,900 --> 00:19:11,318 Auch nicht unsere Söhne. 290 00:19:12,485 --> 00:19:14,279 Ich liebe diese Familie nicht. 291 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 Diese Familie ist ein Riesenreinfall. 292 00:19:18,658 --> 00:19:20,952 Ich bin ein Versager. Aber, Schatz... 293 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Mein Gott, du hast versagt. 294 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Du trinkst und wirfst Pillen ein. - Hör auf. 295 00:19:26,958 --> 00:19:29,419 Ich hab dich nie geliebt. Was zur Hölle. 296 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Ich wollte nur eine Familie haben. Das war mein Traum. 297 00:19:35,634 --> 00:19:39,054 Weißt du, was? Der Traum ist geplatzt. 298 00:19:39,054 --> 00:19:40,013 Scheiße. 299 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Warum machst du das? 300 00:19:43,183 --> 00:19:45,936 Ich steige gleich ins Flugzeug nach New York. 301 00:19:47,687 --> 00:19:51,983 Ich verdiene mehr Geld für die Familie, denn das braucht sie: mehr Geld. 302 00:19:51,983 --> 00:19:55,779 Ich kann nicht mehr lügen. Ich kann nicht sagen, ich liebe dich. 303 00:19:55,779 --> 00:19:58,865 Ich kann nicht lügen, dass ich diese Familie liebe. 304 00:19:58,865 --> 00:20:02,160 - Du musst betrunken sein. - Bin ich nicht. 305 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Tut mir leid. Ich meine jedes Wort ernst, Kitty. 306 00:20:08,667 --> 00:20:09,626 Ich meine es so. 307 00:20:10,669 --> 00:20:11,836 Vielen Dank, Jose. 308 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 Grüß deine Freundin. 309 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 Du hast es satt, zu lügen. Wieso das verbergen? 310 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Du willst mir ernsthaft sagen, du hast mich nie geliebt? 311 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 Schäm dich. Das ist eine Lüge! 312 00:20:24,224 --> 00:20:27,602 Du hast mich von dem Moment an geliebt, als du mich sahst. 313 00:20:28,687 --> 00:20:32,732 Du hast mich mit jeder Faser geliebt. Du hast mich angebetet. 314 00:20:33,566 --> 00:20:35,318 Du hast alles an mir geliebt. 315 00:20:36,486 --> 00:20:39,489 Sag bloß nicht, es wäre nicht so gewesen. 316 00:20:42,659 --> 00:20:46,037 Und ich sehe nicht gut aus. Ich bin ein Wrack. 317 00:20:47,455 --> 00:20:49,124 Ich ertrage die Jungs nicht. 318 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Lyle macht mir eine Scheißangst. 319 00:20:54,921 --> 00:20:56,548 Ich wollte mich umbringen. 320 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Es hat nicht funktioniert. 321 00:21:01,553 --> 00:21:02,929 Darin habe ich versagt. 322 00:21:03,805 --> 00:21:07,684 Ich nahm all diese Pillen und wachte wieder auf, völlig ausgeruht. 323 00:21:08,268 --> 00:21:10,270 Wie nach einem tollen Nickerchen! 324 00:21:12,105 --> 00:21:17,193 Ich versuche nur, jeden Tag zu überstehen, ohne an Selbstmord zu denken. 325 00:21:17,193 --> 00:21:21,781 Ich weiß nicht, wann das letzte Mal war. Vielleicht Weihnachten. Weiß nicht. 326 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 An jedem Tag, seit du mich nach Beverly Hills gezerrt hast, 327 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 weg von allen Freunden, die ich je hatte, 328 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 und mir zum Trost eine Kreditkarte gabst, 329 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 wollte ich einfach tot sein. 330 00:21:39,466 --> 00:21:40,383 Kitty... 331 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Komm, geh wieder schlafen. 332 00:21:55,065 --> 00:21:58,360 {\an8}Du bist der Neue. Du hast keine Ahnung von Musik. 333 00:21:58,360 --> 00:22:00,862 {\an8}Wo hast du vor RCA gearbeitet? 334 00:22:01,112 --> 00:22:01,946 {\an8}Hertz. 335 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Hertz... 336 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}Du bist ein Autoverleiher! 337 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Wieso schicken sie einen Autoverleiher, um mit mir zu verhandeln? 338 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}Weil die Latino-Musik bis 1990 um 400 Prozent zulegen wird. 339 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}Weil ich Kubaner bin und Jose Menendez heiße. 340 00:22:17,170 --> 00:22:22,133 {\an8}Und ich biete dir 30 Millionen Dollar, um Menudo bei RCA unter Vertrag zu nehmen. 341 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Du laberst doch Scheiße. 342 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Ich wäre fast drauf reingefallen. 343 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Aber was ist das Angebot? Ich meine es jetzt ernst. 344 00:22:33,144 --> 00:22:36,898 {\an8}Ich meine es ernst, 30 Millionen Dollar. Was meinst du? 345 00:22:37,732 --> 00:22:43,029 {\an8}Kennst du den Schah von Iran? Du kannst sein Flugzeug bekommen. 346 00:22:43,029 --> 00:22:44,906 {\an8}Ich will Menudo überall sehen, 347 00:22:44,906 --> 00:22:49,828 {\an8}auf Coca-Cola-Automaten, Brotzeitdosen, Actionfiguren. 348 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}Menudo wird zur größten Band der Welt. 349 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Dreißig Millionen. Was ist nun? 350 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Nun gut... Wir werden sehen. 351 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}So sieht's aus. 352 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Absolut. Ja. Ich habe den Scheißdeal abgeschlossen. 353 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Ich weiß. Gern geschehen. 354 00:23:14,602 --> 00:23:15,520 Klar. Tschüss. 355 00:23:25,738 --> 00:23:27,073 Hast du Seife benutzt? 356 00:23:27,949 --> 00:23:29,492 Was meinen Sie mit Seife? 357 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Ich sollte duschen gehen. - Und? Hast du Seife benutzt? 358 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 - Ja. - Ok. 359 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Sie sind also Geschäftsmann? Klang nach einem großen Abschluss. 360 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Hör auf zu reden. 361 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Ich bin anders als die meisten deiner Kunden. 362 00:23:57,020 --> 00:23:58,813 Ich mache das selten. 363 00:24:00,064 --> 00:24:01,316 Sie wären überrascht. 364 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Was weißt du über das alte Rom? 365 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 Die Griechen. Die Spartaner. 366 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Sie erschufen einen Mann auf andere Art als wir heute. 367 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Indem sie sich fickten? - Oh mein Gott. 368 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Wie billig ist das? 369 00:24:18,166 --> 00:24:20,960 So einer wie du versteht das nicht. 370 00:24:20,960 --> 00:24:24,297 Du stempelst sie ab. Das taten die Römer nicht. 371 00:24:24,297 --> 00:24:27,509 - Ok. Was taten sie dann? - Sie schufen eine Verbindung. 372 00:24:28,301 --> 00:24:30,345 Sie lernten den Schmerz kennen. 373 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 Was es bedeutete, echten Schmerz zu ertragen. 374 00:24:34,098 --> 00:24:37,977 Sie machten die ganze Zeit alles zusammen, sie liebten einander. 375 00:24:37,977 --> 00:24:40,855 Sie ertrugen es nicht, wenn Kameraden fielen. 376 00:24:40,855 --> 00:24:43,650 Das war, wie sich selbst zu verlieren. 377 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 Und daraus erschufen sie diese unglaubliche Kampftruppe, 378 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 wie sie die Welt nie wieder gesehen hat. Verstehst du? 379 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 Und das alles geschah ganz natürlich, 380 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 indem Soldaten einander beibrachten, wahre Männer zu sein. 381 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 Ok. Wenn Sie das so nennen wollen. 382 00:25:03,670 --> 00:25:07,423 Nein. Setz dich. Nicht dieser Schwuchtel-Scheiß. 383 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 Ich mag diese Worte nicht. 384 00:25:15,098 --> 00:25:18,643 Willst du mich wegen dieser Worte... 385 00:25:20,812 --> 00:25:21,980 ...schlagen? 386 00:25:23,523 --> 00:25:25,358 Ja. Will ich. 387 00:25:26,442 --> 00:25:27,318 Gut. 388 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Lass deine Tunika an. 389 00:25:38,663 --> 00:25:41,040 Ich will, dass du auf alle viere gehst 390 00:25:41,583 --> 00:25:44,502 und hier rüberkriechst. 391 00:25:46,337 --> 00:25:47,171 Und... 392 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 ...zieh meine Tunika mit deinem Mund aus. 393 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 Warte noch. 394 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Ok, legen wir los, verdammt. Los. 395 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Komm schon. 396 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Oh, verdammt! 397 00:26:15,992 --> 00:26:18,202 Leg schon los! 398 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Vien! 399 00:26:20,496 --> 00:26:22,999 "Guten Abend, Mutter. Guten Abend, Vater." 400 00:26:22,999 --> 00:26:27,587 "Seine Stimme soll Mitgefühl ausstrahlen, doch sein Hass übertönt alles. 401 00:26:27,587 --> 00:26:30,506 Das Licht erlischt. Die Kamera fährt die Treppe runter, 402 00:26:30,506 --> 00:26:31,799 wo man Schreine hört." 403 00:26:31,799 --> 00:26:35,219 - Moment, "Schreine"? Das heißt "Schreie". - Oh ja. 404 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Mom, du hast "Schreine" statt "Schreie" geschrieben. 405 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Was soll das? Jetzt müssen wir die ganze Seite neu tippen! 406 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Ganz ruhig. Was heißt, wir müssen sie neu tippen? 407 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Ich mache doch die Transkription. 408 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Du hast "Schreine" geschrieben. Ich tippe nur ab. 409 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Mom hat es dir echt gezeigt. 410 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Mom, du musst es Korrektur lesen, ehe wir es vorlesen. 411 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 Wir müssen es noch mal tippen! 412 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Stimmt, Mom. Du versaust wirklich immer alles. 413 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Ihr könnt nicht so mit mir reden! 414 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 Ihr verbündet euch gegen mich, wenn euer Vater weg ist. 415 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 Das ist unerträglich! 416 00:27:11,255 --> 00:27:14,509 Ihr seid Einbrecher. Ihr seid beide Psychopathen. 417 00:27:15,009 --> 00:27:17,095 Ich sollte uns alle vergiften. 418 00:27:17,095 --> 00:27:19,639 - Mom, entspann dich. - Halt die Klappe! 419 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Du bist ein Arschloch und ruinierst Leben. 420 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Du kannst ab jetzt selbst tippen! 421 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 Craig, du kannst nicht zum Essen bleiben. Ich bin leider kein Restaurant. 422 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Was ist da drin? - Was schon? Es ist Ragù. 423 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Nein, es hat... 424 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Erik, iss das nicht. - Das ist wie Zimt. 425 00:27:48,042 --> 00:27:51,754 - Mom, hast du da was reingetan? - Wovon redest du denn da? 426 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Vergiftest du uns? 427 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 Ich mache Essen für alle... 428 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 Scheiß drauf! Du wolltest uns vergiften. Das hast du! 429 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Das war nur ein Witz. - Erik, komm. Du spinnst. 430 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Wir gehen zu Hamburger Hamlet. 431 00:28:05,935 --> 00:28:08,229 Vielleicht sollte ich euch vergiften! 432 00:28:11,232 --> 00:28:13,943 Endlich schaust du mich mit Angst und Respekt an? 433 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Ich sollte euch wohl vergiften. 434 00:29:10,666 --> 00:29:11,793 Hamlet also? Ja. 435 00:29:27,391 --> 00:29:28,267 Hallo. 436 00:29:29,852 --> 00:29:30,728 Hey. 437 00:29:37,360 --> 00:29:38,194 Hi. 438 00:29:39,737 --> 00:29:42,240 Es ist aus mit ihr. Hat sich erledigt. 439 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Ich gehe zurück zu meiner Frau. 440 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 Die Stalkerin? Die Irre, die du nicht mehr ficken willst? 441 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 Weißt du, was geschah? 442 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 Ich hab Menudo verpflichtet. 443 00:29:56,045 --> 00:29:56,921 Danke. 444 00:29:59,048 --> 00:30:01,592 Glückwunsch. War wohl eine produktive Reise. 445 00:30:01,592 --> 00:30:02,552 Danke. 446 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 Wie geht es dir? 447 00:30:05,388 --> 00:30:07,682 Was war mit den Jungs? Erik rief an. 448 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Er piepste mich vor dem Flug in der United-Airlines-Lounge an. 449 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Er war sehr aufgebracht. 450 00:30:14,939 --> 00:30:17,024 Was war zwischen dir und den Jungs? 451 00:30:18,025 --> 00:30:21,529 Ich nehme positive Veränderungen für diese Familie vor. 452 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Ok? Du musst dasselbe tun. 453 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Hör auf, so viele Pillen einzuwerfen. Du wirst noch zur Epileptikerin. 454 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 Meine Wut überwältigt mich einfach. 455 00:30:30,580 --> 00:30:31,581 Ok. 456 00:30:38,838 --> 00:30:40,089 Ok. Ich helfe dir. 457 00:30:42,592 --> 00:30:43,801 - Wirklich? - Ja. 458 00:30:45,011 --> 00:30:45,887 Ok. Wie? 459 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 Was hast du letztes Jahr über den Eheberater gesagt? 460 00:30:53,728 --> 00:30:54,770 Willst du noch hin? 461 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Dann los. Finde einen guten, und wir gehen hin. 462 00:30:59,775 --> 00:31:01,444 Ich repariere diese Familie. 463 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 Jetzt kümmere ich mich um diese beiden Kinder oben. 464 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Ja. Wacht auf! 465 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Wach auf, verdammt! 466 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Wach auf! Zieh dich an! 467 00:31:14,123 --> 00:31:15,124 Komm, wach auf. 468 00:31:28,137 --> 00:31:29,055 Hi, ähm... 469 00:31:30,181 --> 00:31:31,265 Ich kenne euch. 470 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Ich... - Du kannst dich nicht mal entschuldigen? 471 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 Wie viel waren die gestohlenen Gegenstände wert? 472 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 - Von uns gestohlen. - Von uns gestohlen. 473 00:31:50,534 --> 00:31:51,494 Hi. 474 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Ich habe Sie ausgeraubt. 475 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Tut mir leid. Das hätte ich nicht tun sollen. 476 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Tut mir sehr leid. 477 00:32:00,252 --> 00:32:05,216 Der einzige Ausweg ist, dass du alles auf dich nimmst, Erik. Ok? 478 00:32:05,216 --> 00:32:06,258 Moment. Was? 479 00:32:06,258 --> 00:32:10,054 Du sagst dem Therapeuten, dass die Verbrechen deine Idee waren. 480 00:32:10,054 --> 00:32:11,305 Dann der Polizei. 481 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Du bist minderjährig. Ich bin 21. Das ruiniert mich. 482 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 Total unfair! 483 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Du leistest ein paar Sozialstunden ab. 484 00:32:17,436 --> 00:32:20,815 Du sammelst ein paar Wochen Müll an der Autobahn auf. 485 00:32:20,815 --> 00:32:22,358 Hör auf, rumzujammern. 486 00:32:22,358 --> 00:32:26,153 Lyle hat sein Leben nicht komplett zerstört, noch nicht. 487 00:32:26,153 --> 00:32:27,655 Er hat noch eine Chance. 488 00:32:28,447 --> 00:32:32,576 Dafür brauchen wir eine saubere Akte und einen Abschluss von Princeton. 489 00:32:32,576 --> 00:32:35,621 Ok? Dann kommen Geschäft und Politik. 490 00:32:35,621 --> 00:32:38,791 - Und es war wirklich deine Idee, Erik. - Verdammt. 491 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 Ich war eindeutig nicht der Vater, den ihr gebraucht habt. 492 00:32:52,221 --> 00:32:53,931 Das ist offensichtlich. Aber... 493 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 Das ändert sich jetzt sofort. 494 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Ich hole euch da raus, aber es ist das letzte Mal. 495 00:33:00,438 --> 00:33:03,107 Hey! Ihr beide, hört ihr mich? 496 00:33:03,607 --> 00:33:04,859 Keine Almosen mehr. 497 00:33:07,028 --> 00:33:08,279 Ihr steht allein da. 498 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Hast du kurz Zeit? - Klar. 499 00:33:16,871 --> 00:33:19,749 Ich frage mich, ob du Jack zurückrufen willst. 500 00:33:20,249 --> 00:33:23,544 Du musst mit ihm noch mal die Menudo-Zahlen durchgehen. 501 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Magst du Miami? 502 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Ja, klar. 503 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 Genug, um dort hinzuziehen? 504 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 Mach zu. 505 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Setz dich. 506 00:33:35,598 --> 00:33:39,060 Ich brauche nur noch einen 20-Millionen-Dollar-Deal, dann... 507 00:33:39,602 --> 00:33:41,228 Bumm. Ich geh nach Florida. 508 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 Ich kaufe ein Gebäude. 509 00:33:45,399 --> 00:33:48,152 Ich kandidiere für den Senat, mache Fidel Castro alle. 510 00:33:48,152 --> 00:33:49,820 Verdammt noch mal. Fuera. 511 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Ich könnte deine Hilfe brauchen. Möchtest du mitkommen? 512 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 Sag es mir nicht jetzt. Denk darüber nach. 513 00:33:57,328 --> 00:33:59,330 Überall spielt kubanische Musik. 514 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Ich dachte, ich würde wie Joe Kennedy sein 515 00:34:12,134 --> 00:34:15,262 und meinen Kindern den Weg in die Politik ebenen. 516 00:34:15,262 --> 00:34:16,388 Aber... 517 00:34:17,181 --> 00:34:18,057 Nein. 518 00:34:18,641 --> 00:34:20,810 Nein. Nicht mit diesen Kindern. 519 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Nun ja, jedenfalls... 520 00:34:25,564 --> 00:34:29,235 Wenn ich den amerikanischen Traum will, muss ich es selbst tun. 521 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Für mich selbst. 522 00:34:31,070 --> 00:34:35,282 Denk darüber nach und behalte es für dich. Nimm das bitte mit. 523 00:34:37,576 --> 00:34:40,204 Hol mir Jack ran. Ich rufe ihn gleich an. 524 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Marzi, willst du ein Geheimnis wissen? - Klar. 525 00:34:45,543 --> 00:34:48,963 Ich habe keine Ahnung von der Musikindustrie, aber psst. 526 00:34:57,304 --> 00:34:58,139 Hier. 527 00:34:58,639 --> 00:35:01,183 - Was gucken wir heute Abend? - L.A. Law. 528 00:35:01,183 --> 00:35:02,101 Ok. 529 00:35:06,730 --> 00:35:07,606 Sieh uns an. 530 00:35:09,775 --> 00:35:10,901 Ein fettes Paar. 531 00:35:11,485 --> 00:35:13,863 Hören auf zu rauchen, inhalieren Zucker. 532 00:35:15,239 --> 00:35:17,408 Heute Abend machen wir was Lustiges. 533 00:35:19,702 --> 00:35:23,956 Ich darf nicht öffentlich rauchen, wenn ich kandidiere. 534 00:35:24,665 --> 00:35:25,541 Geht nicht. 535 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - Schmutzige Angewohnheit. - Ja. 536 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Ich hörte, sogar Nancy Reagan raucht insgeheim. 537 00:35:38,929 --> 00:35:39,889 Reicht es nicht? 538 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 Jose Menendez. 539 00:35:44,852 --> 00:35:46,145 Hallo, Mr. Menendez. 540 00:35:46,145 --> 00:35:49,148 Hier spricht Charles Deere, Dekan von Princeton. 541 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Ja. - Haben Sie kurz Zeit? 542 00:35:51,817 --> 00:35:52,735 Ja. 543 00:35:59,283 --> 00:36:02,995 Marzi, buche einen Flug nach Newark. Ich nehme die Limo zum Flughafen. 544 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 Wir haben strenge Regeln, was Betrug angeht. 545 00:36:13,547 --> 00:36:16,258 Ich habe nicht viel Handlungsspielraum. 546 00:36:17,051 --> 00:36:21,180 Lyle wird von Princeton suspendiert, bis der Ausschuss entscheidet. 547 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Dad, ich habe nicht betrogen. 548 00:36:29,021 --> 00:36:33,442 - Ich schwöre, ich habe nicht betrogen. - Rede nicht mit mir, Lyle. Bitte. 549 00:36:41,283 --> 00:36:42,618 Weißt du, was das ist? 550 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Das Familiengrab, das ich für uns hier bei Princeton gekauft habe. 551 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Grover Cleveland, Aaron Burr. 552 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Weißt du, wer die waren? - Ja, sie waren Präsidenten. 553 00:36:56,257 --> 00:36:57,299 Ok. 554 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Glaubst du, du hast es verdient, in dieser Gesellschaft beerdigt zu werden, 555 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 wo amerikanische Männer ihren Familien Stolz bereitet haben? 556 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Glaubst du, du verdienst den Namen Menendez? 557 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Ich weiß nicht, was du hören willst. 558 00:37:16,277 --> 00:37:18,487 Nein, Dad, tue ich nicht. 559 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Wie ist das? 560 00:37:21,865 --> 00:37:22,992 "Wie ist das?" 561 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Was bist du, Lyle? 562 00:37:26,662 --> 00:37:30,207 Bist du das schwarze Schaf oder das faule Ei? Was bist du? 563 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Ich hatte Erwartungen an dich. Das war das Problem. 564 00:37:35,963 --> 00:37:38,716 Du würdest natürlich immer das Gegenteil tun. 565 00:37:38,716 --> 00:37:43,095 Ich hätte gar nichts erwarten sollen, damit du dich beweisen musst. 566 00:37:43,095 --> 00:37:45,723 - Fragst du mich das wirklich? - Ja. 567 00:37:45,723 --> 00:37:47,808 Wieso ich und Erik so sind? 568 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 Willst du das wirklich wissen? 569 00:37:53,605 --> 00:37:55,107 Was ist mit den Schlägen, 570 00:37:55,107 --> 00:37:57,443 oder dass du uns vor anderen wertlos nennst? 571 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 Was ist damit? 572 00:37:58,485 --> 00:37:59,695 Soll ich es sagen? 573 00:38:01,655 --> 00:38:02,614 Das ist Missbrauch. 574 00:38:03,782 --> 00:38:06,452 Dad, das ist Missbrauch. 575 00:38:07,828 --> 00:38:09,163 Ok. Und was ist damit? 576 00:38:09,163 --> 00:38:11,290 - Was damit ist? - Ja, was ist damit? 577 00:38:11,290 --> 00:38:15,878 Ich schlug dich und was sonst noch. Na und? Bist du deshalb ein Versager? 578 00:38:20,466 --> 00:38:23,510 Erinnerst du dich an unseren ersten Hund? 579 00:38:23,510 --> 00:38:27,973 Khan? Er war ein furchtbarer Hund. Ich habe ihn gehasst. 580 00:38:27,973 --> 00:38:32,728 Ich ging in den Tierladen und kaufte so ein Halsband mit Stacheln oder Bolzen. 581 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Doch sie ragten nicht raus, sondern nach innen. 582 00:38:36,023 --> 00:38:41,320 Zieht es sich zusammen, zwickt es den Hund in den Hals, klar? 583 00:38:41,320 --> 00:38:44,615 Man zieht an der Leine, und der Hund spürt es. 584 00:38:45,240 --> 00:38:50,454 Der Hund spürt das leichteste Ziehen. Er weiß, du willst, dass er aufhört. 585 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Geht man mit dem Hund Gassi, und er will rennen oder ziehen, 586 00:38:54,708 --> 00:38:56,543 zieht man, und es tut weh. 587 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 Aber nur, wenn er ungehorsam ist. 588 00:38:59,129 --> 00:39:02,341 Wenn der Hund brav ist und tut, was der Besitzer will, 589 00:39:02,341 --> 00:39:04,051 tut das Halsband nicht weh. 590 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 Nach einer Weile bekommt er wieder sein normales Halsband. 591 00:39:07,763 --> 00:39:10,307 Nun, mein Sohn, 592 00:39:10,933 --> 00:39:14,770 viele Leute da draußen halten diese Halsbänder für grausam. 593 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Ich halte die anderen Halsbänder für grausam, 594 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 denn sie schaffen Hunde, die ungezogen sind, die ziehen 595 00:39:24,154 --> 00:39:26,240 und die absolut keine Ahnung haben, 596 00:39:26,740 --> 00:39:29,576 wer sie sind oder was sie tun sollten. 597 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Weißt du, was ich denke, wenn du dich über Schläge beschwerst? 598 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Ich denke, ich habe dich nicht hart genug geschlagen. 599 00:39:41,922 --> 00:39:43,424 Wie mein Vater mich schlug. 600 00:39:47,219 --> 00:39:51,390 Er schlug mich so hart, dass mein Schädel tagelang dröhnte. 601 00:39:51,390 --> 00:39:54,685 Es war wirklich verdammt schmerzhaft. 602 00:39:55,727 --> 00:39:58,230 Doch ich wusste, was man von mir erwartete. 603 00:39:59,731 --> 00:40:00,566 Ok? 604 00:40:02,151 --> 00:40:06,238 Als dein Vater, der dich liebt, Lyle, 605 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 hätte ich dich härter schlagen sollen. 606 00:40:10,993 --> 00:40:12,244 Das ist meine Schuld. 607 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 Es tut mir leid. 608 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Erik, komm rein. 609 00:40:35,684 --> 00:40:36,768 Komm. Setz dich. 610 00:40:41,315 --> 00:40:42,191 Setz dich. 611 00:40:46,695 --> 00:40:47,529 Ok, also... 612 00:40:47,529 --> 00:40:48,489 Hier. 613 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - Wofür ist das? - Deinen Fußpilz. 614 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Ich erzählte mehreren Ärzten von deinem Problem. 615 00:40:53,952 --> 00:40:58,665 Rezeptfreie Mittel sind nicht stark genug, also wurde dir das verschrieben. 616 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 Es ist ein sehr starkes Mittel, aber... Weiß nicht. Trag es auf. 617 00:41:05,506 --> 00:41:06,590 Wie auftragen? 618 00:41:06,590 --> 00:41:11,220 Man reibt es tief zwischen die Zehen ein, um den Pilz zu töten. 619 00:41:11,845 --> 00:41:15,641 - Gibt es ein Spray zum Aufsprühen? - Junge, es ist eine Salbe. 620 00:41:16,350 --> 00:41:17,309 Mein Gott. 621 00:41:20,854 --> 00:41:22,481 Zieh Schuhe und Socken aus. 622 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 Das kann doch jeder. Wieso weißt du so was nicht? 623 00:41:29,780 --> 00:41:30,864 Ich zeige es dir. 624 00:41:31,490 --> 00:41:32,366 Hier. 625 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Ich weiß noch, als du ein Baby warst. 626 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 Das Einzige, was dich einschlafen ließ, war eine Fußmassage. 627 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Sie waren so winzig. Und jetzt sieh dir das an. 628 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Es brennt ein wenig. 629 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Es soll brennen. Das heißt, es funktioniert. 630 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Ok, also... 631 00:42:00,394 --> 00:42:04,189 Ich sage dir, was wir tun werden. Ich traue deinem Urteilsvermögen nicht. 632 00:42:05,607 --> 00:42:08,235 Dachtest du, du würdest im College Tennis spielen? 633 00:42:08,235 --> 00:42:10,946 Du bist nicht gut genug. Lyle war es. 634 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 Du bist nicht gut genug, daher... 635 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Ich bringe dich auf die Handelsschule der UCLA. 636 00:42:18,328 --> 00:42:22,124 Du wohnst nicht im Wohnheim. Ich behalte dich zu Hause im Auge. 637 00:42:22,124 --> 00:42:23,417 Warte. Moment. Ich... 638 00:42:24,126 --> 00:42:27,254 Was? Warte du mal. 639 00:42:28,338 --> 00:42:29,965 Lasse ich dich aussprechen, 640 00:42:29,965 --> 00:42:34,678 sagst du mir, was du eines Tages mal werden willst, ist... 641 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 Was? Ein männliches Model? 642 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Was zur Hölle ist das, Erik? Ich meine, was zum Teufel... 643 00:42:42,436 --> 00:42:43,937 Was zur Hölle ist das? 644 00:42:44,938 --> 00:42:46,857 - Was ist das? - Meine Modelfotos. 645 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 Modelfotos? Erik. 646 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Bist du... Oh Gott. 647 00:42:54,448 --> 00:42:55,532 Eine ernste Frage: 648 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Bist du homosexuell? 649 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Oh mein... 650 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Ich frage im Ernst, weil ich dich nie mit einer Muschi sehe. 651 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 Was bist... Das ist unglaublich. Ich muss mir das nicht anhören. 652 00:43:08,795 --> 00:43:09,755 Setz dich. 653 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Sieh mich an. 654 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Sieh mich an! 655 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Spar dir diesen Blick. 656 00:43:18,764 --> 00:43:21,308 Ich biete dir eine Zukunft mit mir. 657 00:43:22,643 --> 00:43:25,771 Wenn ich Senator bin, gehst du mit mir in die Politik. 658 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 Und dafür brauchst du eine Freundin: Janice Shemanski. 659 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Nein, Dad. - Ich sprach schon mit ihren Eltern. 660 00:43:32,235 --> 00:43:37,199 Sie ist wunderschön, wie Miss America. Sie mag dich. Du gehst mit ihr zum Ball. 661 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Tue ich nicht. 662 00:43:38,200 --> 00:43:41,662 Du gehst mit ihr zum Ball, denn ich will nur das Ballfoto. 663 00:43:41,662 --> 00:43:44,289 Dann können du und Craig euch einen blasen. 664 00:43:45,624 --> 00:43:46,458 Ok? 665 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 Nein, das mache ich nicht. 666 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 Ich bin Model und Schauspieler. 667 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 Und ich werde Theater studieren, weil ich Shakespeare-Rollen hatte. 668 00:43:57,344 --> 00:43:58,929 Ich spiele gut. 669 00:43:58,929 --> 00:44:01,890 Und ich ziehe ins Wohnheim. Das will ich tun. 670 00:44:03,517 --> 00:44:05,852 Komm her. Gehen wir nach oben. 671 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Auf dein Zimmer. 672 00:44:11,274 --> 00:44:12,150 Rein da. 673 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Dad... - Verdammt. 674 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Tut mir leid. 675 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 Runter. Was sind das für verdammte Fotos? 676 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Du solltest die Klappe halten! 677 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Ich habe so viel Geld in deine Bildung gesteckt, 678 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 in dein College, deine Tenniskurse. 679 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Was zur Hölle willst du sein? Ein Model? 680 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Scheiße! 681 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 Ok. Erledigt. 682 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Ok. 683 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 Uno, dos, tres, cuatro, 684 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 685 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Diez. 686 00:45:07,456 --> 00:45:08,373 Dad. 687 00:45:09,708 --> 00:45:10,542 Diez. 688 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Erik benutzt keine Kondome. 689 00:45:21,678 --> 00:45:24,556 - Woher weißt du das? - Ich habe sie gezählt. Zehn. 690 00:45:27,309 --> 00:45:30,353 Er schwängert keine Mädchen. Er hat keine Freundin. 691 00:45:30,353 --> 00:45:32,939 Das meine ich ja. Er benutzt keine Kondome. 692 00:45:35,692 --> 00:45:36,651 Glaubst du, er... 693 00:45:39,362 --> 00:45:43,533 Er hat keine Freundin. Ok? Und er benutzt keine Scheißkondome. 694 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 Oh, und wieso besorgt dich das? 695 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 Weil ich nicht will, dass Erik AIDS bekommt. 696 00:45:53,251 --> 00:45:54,711 Du denkst also, dass er... 697 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 Keine Ahnung, verdammt, aber... 698 00:45:57,547 --> 00:46:00,258 Ich weiß, was er wahrscheinlich macht. 699 00:46:01,968 --> 00:46:03,678 Er darf kein AIDS herbringen. 700 00:46:06,890 --> 00:46:09,184 Er darf es nicht ins Haus bringen. 701 00:46:13,271 --> 00:46:14,648 Auf keinen Fall. 702 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, komm her. 703 00:46:25,033 --> 00:46:25,867 Ja? 704 00:46:26,576 --> 00:46:29,287 - Ich muss deinen Penis überprüfen. - Was? 705 00:46:29,955 --> 00:46:30,914 Auf Blasen. 706 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Lass mich bitte nachsehen. Und Herpesbläschen. 707 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Mom, warum? Was willst du... Was? 708 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Du bist ein Teenager und nicht vertrauenswürdig. 709 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Lass mich bitte nachsehen. 710 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Mom, ich sagte dir letztes Mal, ich schaue nach. Da ist nichts. 711 00:46:46,346 --> 00:46:47,305 Es muss sein. 712 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Ok. - Siehst du? 713 00:47:12,664 --> 00:47:15,375 Es geht nur um Hygiene, du weißt schon. 714 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 Woran arbeitest du? 715 00:47:28,763 --> 00:47:32,893 Hey. Nichts. Nur für den Sondierungsausschuss. 716 00:47:34,227 --> 00:47:36,938 Es ist noch früh, aber sie wollen einen Slogan, 717 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 und mir fällt einfach keiner ein. 718 00:47:42,694 --> 00:47:45,071 Vielleicht komme ich auf etwas, aber... 719 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Was ist los? 720 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Was? 721 00:47:57,167 --> 00:47:58,418 Ich liebe dich, Jose. 722 00:48:01,755 --> 00:48:02,672 Ich liebe dich. 723 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Ok. 724 00:48:09,095 --> 00:48:10,055 Und was? 725 00:48:11,806 --> 00:48:13,475 Und es gibt... 726 00:48:19,064 --> 00:48:20,690 - Ich wollte nur... - Was? 727 00:48:25,111 --> 00:48:27,447 Sag mir, was mit dir und den Jungs ist. 728 00:48:30,283 --> 00:48:31,117 Was meinst du? 729 00:48:33,286 --> 00:48:34,329 Hast du... 730 00:48:36,414 --> 00:48:37,248 ...Neigungen? 731 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 Der Gedanke ist albern wegen all deiner Affären. 732 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Aber wir haben keinen Sex mehr. 733 00:48:44,839 --> 00:48:47,092 Nein. Was deine Frage angeht, nein. 734 00:48:49,302 --> 00:48:50,470 Warum sagst du das? 735 00:48:51,054 --> 00:48:55,308 Du warst nur... Du machtest dir große Sorgen über AIDS. 736 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 Besonders in Bezug auf Erik. 737 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Stell schon deine Frage, Kitty. Frag mich. 738 00:49:02,774 --> 00:49:04,442 - Was ist deine Frage? - Ok. 739 00:49:08,613 --> 00:49:11,449 Läuft etwas Sexuelles zwischen dir und den Jungs? 740 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Ich werde es niemandem sagen. 741 00:49:16,246 --> 00:49:18,164 Ich muss es einfach nur wissen. 742 00:49:18,665 --> 00:49:21,543 Ich will keine Lügen mehr zwischen uns. 743 00:49:23,503 --> 00:49:24,337 Nein. 744 00:49:25,964 --> 00:49:26,798 Nein. 745 00:49:28,341 --> 00:49:29,217 Nein. 746 00:49:30,510 --> 00:49:31,720 Nein, da ist nichts. 747 00:49:33,346 --> 00:49:34,556 Bist du betrunken? 748 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Du musst betrunken sein, um so etwas zu fragen. 749 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Heute Abend? Nein, bin ich nicht. 750 00:49:44,399 --> 00:49:46,276 Nein, das habe ich nie getan. 751 00:49:47,652 --> 00:49:48,528 Nein. 752 00:49:49,404 --> 00:49:50,321 Ich meine, was... 753 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Vielleicht ist es Zeit, es dir zu sagen. 754 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 Was heißt "Zeit"? Du machst mir Angst. 755 00:50:11,134 --> 00:50:13,261 Es gibt etwas, das du nicht weißt. 756 00:50:13,970 --> 00:50:17,682 Ich habe es nicht gesagt wegen deiner Reaktion, deiner Meinung, 757 00:50:18,558 --> 00:50:19,642 und wie es klingt. 758 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Ich weiß, was Missbrauch bedeutet. 759 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 Der Schmerz und die Verwirrung. 760 00:50:26,316 --> 00:50:27,859 Denn als ich klein war, 761 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 ich weiß nicht mehr, wie alt, 762 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 aber ich trug noch Windeln, also war ich klein, 763 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 da hat meine Mutter mich liebkost, bis ich eine Erektion bekam. 764 00:50:38,328 --> 00:50:43,166 Dann fing sie an zu lachen, weil sie es lustig fand. 765 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Ich wusste nicht, was ich denken sollte, denn es kitzelte. 766 00:50:47,212 --> 00:50:49,631 Und ich brachte Mutter gern zum Lachen. 767 00:50:50,590 --> 00:50:54,177 Aber später, als ich älter war, vielleicht sechs oder sieben, 768 00:50:55,470 --> 00:50:58,890 hat Marta, meine Schwester, mit ihr gestritten 769 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 und gesagt: "Mom, mach das nicht mehr. Lass das. Es ist nicht richtig." 770 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 Und meine Mutter sagte: 771 00:51:09,651 --> 00:51:12,487 "Marta, mach dich nicht lächerlich. 772 00:51:13,238 --> 00:51:14,489 Es ist nichts." 773 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 Und weißt du was? 774 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Als ich das hörte, dachte ich: "Sie hat recht. Es ist nichts." 775 00:51:19,619 --> 00:51:20,537 Ich meine, es... 776 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ich weiß jetzt, dass das falsch war, aber damals... 777 00:51:26,042 --> 00:51:26,960 ...für sie... 778 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 ...vielleicht nicht. 779 00:51:29,587 --> 00:51:32,590 Denn für Leute in einem gewissen Alter... 780 00:51:35,176 --> 00:51:41,224 ...für sie war es nur etwas Blödes, etwas Lustiges, etwas... 781 00:51:42,767 --> 00:51:43,935 ...Dummes vielleicht. 782 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 Es war etwas, das im echten Leben passiert. 783 00:51:46,813 --> 00:51:48,481 In einer echten Familie. 784 00:51:49,357 --> 00:51:51,860 Das ist keine so große Sache. 785 00:52:02,537 --> 00:52:04,497 Ich weiß, warum du verwirrt bist. 786 00:52:05,039 --> 00:52:07,250 Wegen... Ja, das verstehe ich. 787 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Weil ich manchmal nach dem Tennis mit ihnen dusche. 788 00:52:11,546 --> 00:52:14,174 Ich ringe mit ihnen, packe sie, berühre sie. 789 00:52:14,174 --> 00:52:16,009 Aber das ist völlig normal. 790 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Das hat mein Vater mit mir auch gemacht. 791 00:52:22,265 --> 00:52:23,266 Und ich... 792 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 ...habe mein Leben lang versucht, 793 00:52:29,480 --> 00:52:31,858 diese zwei Jungs zu Männern zu machen. 794 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Soldaten. 795 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Bin ich dabei manchmal zu weit gegangen? 796 00:52:39,991 --> 00:52:41,034 Ja, ich weiß. 797 00:52:42,744 --> 00:52:44,829 Ich habe viel gebrüllt, ich weiß. 798 00:52:44,829 --> 00:52:47,749 Ich schlage sie manchmal. Scheiße, na und? 799 00:52:48,583 --> 00:52:52,754 Ich bereue Dinge in meinem Leben und schäme mich für viele Dinge. 800 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Aber nicht dafür. 801 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Meine Liebste, weißt du, warum ich es nicht bereue? 802 00:52:57,884 --> 00:53:00,011 Weil ich dich liebe, und weil... 803 00:53:01,012 --> 00:53:02,639 ...wir eine Familie sind. 804 00:53:03,723 --> 00:53:04,849 Nur das zählt. 805 00:53:07,727 --> 00:53:09,103 Wir sind eine Familie. 806 00:53:13,149 --> 00:53:17,237 Wow, das ist ein guter Slogan, verdammt! "Florida ist Familie." 807 00:53:19,739 --> 00:53:20,573 Na bitte. 808 00:53:22,575 --> 00:53:24,285 Gehen wir ein wenig schlafen. 809 00:53:36,589 --> 00:53:37,966 Ich hasse meine Kinder. 810 00:53:39,300 --> 00:53:41,135 Es ist furchtbar, aber wahr. 811 00:53:43,012 --> 00:53:46,975 Sie haben uns zu etwas gemacht, was wir nicht sein wollen, uns entzweit. 812 00:53:48,935 --> 00:53:52,563 - Ich will nicht für dich sprechen, Schatz. - Sprich nur weiter. 813 00:53:54,357 --> 00:53:56,943 Deshalb bin ich so dankbar für diesen Mann. 814 00:53:57,860 --> 00:53:58,820 Er ist so stark. 815 00:53:58,820 --> 00:54:01,906 Jose, du bist so stark, und ich liebe dich so sehr. 816 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Ich liebe dich. 817 00:54:05,285 --> 00:54:08,204 Es gab viel Missbrauch zu Hause in meiner Jugend. 818 00:54:09,664 --> 00:54:11,040 Mein Dad schlug Mom. 819 00:54:12,041 --> 00:54:13,668 Jeden Abend am Küchentisch. 820 00:54:14,585 --> 00:54:15,795 Wir mussten zusehen. 821 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 Dann schlug er uns, und dann ging er fort. 822 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 Das zog mich wohl an. 823 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Was meinen Sie damit? 824 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Frauen heiraten Männer, die wie ihre Väter sind. 825 00:54:33,771 --> 00:54:36,107 Nicht, dass Jose ansatzweise so wäre. 826 00:54:36,107 --> 00:54:37,025 Ja. 827 00:54:37,025 --> 00:54:40,069 Es ist nur seine Art. Er tritt sehr maskulin auf. 828 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Ja. - Ja. 829 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Aber schlägt Jose Sie? 830 00:54:44,198 --> 00:54:47,076 Oh nein. Ich schlug die Jungs ein- oder zweimal. 831 00:54:47,076 --> 00:54:50,955 Was ich übrigens absolut unterstütze. 832 00:54:54,334 --> 00:54:57,003 Gab es sexuellen Missbrauch in Ihrem Elternhaus? 833 00:54:57,754 --> 00:54:58,588 Nein. 834 00:55:01,257 --> 00:55:02,717 - Jose? - Was? 835 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Wieso sprechen wir darüber? 836 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Gab es den? 837 00:55:16,439 --> 00:55:18,483 Oh, komm schon. Kitty. 838 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}-Hallo? - Mama. Hier spricht Jose. 839 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Wie geht es dir? - Was? Wie spät ist es? 840 00:55:54,602 --> 00:55:57,480 {\an8}Mama, du... 841 00:55:57,480 --> 00:56:01,567 {\an8}Du weißt noch, vor langer Zeit sagte ich dir, 842 00:56:01,567 --> 00:56:07,365 {\an8}ich würde dir erzählen, wie sehr du mich verletzt hast. 843 00:56:07,824 --> 00:56:08,950 {\an8}Wovon redest du da? 844 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Nein, behandle mich nicht wie einen Trottel. 845 00:56:15,415 --> 00:56:19,544 {\an8}Du weißt genau, was du getan hast. Bring mich nicht dazu, es zu sagen. 846 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}Wovon redest du denn da? 847 00:56:20,962 --> 00:56:26,134 {\an8}Du weißt genau, wovon ich rede. Ich war noch ein Kind. 848 00:56:27,301 --> 00:56:30,388 {\an8}Marta wusste, dass es falsch war, was du getan hast, 849 00:56:30,388 --> 00:56:33,224 {\an8}und du gabst ihr das Gefühl... 850 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}...dass sie dumm sei. 851 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Du gabst ihr das Gefühl, ein Dummkopf zu sein. 852 00:56:51,951 --> 00:56:56,914 {\an8}Und als ich älter war, wollte ich es auch von dir wissen. 853 00:56:56,914 --> 00:57:00,668 {\an8}Und du hast mich auch wie einen Trottel behandelt. 854 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- Weißt du noch? - Ich weiß nicht, was du meinst. 855 00:57:04,297 --> 00:57:06,716 {\an8}Was heißt, du weißt nicht, wovon ich rede? 856 00:57:07,091 --> 00:57:10,011 {\an8}Dasselbe, das dir auch passiert ist! Marta sagte es! 857 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}Marta erzählte von deinem Onkel. Ich weiß nicht, wie er heißt. 858 00:57:14,140 --> 00:57:15,475 {\an8}Er war ein Säufer. 859 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}Als du ein Kind warst, berührte er dich. Er machte Sachen mit dir. 860 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}-Marta ist eine Lügnerin und eifersüchtig. - Du weißt nicht, wovon ich rede! 861 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Letzter Wille und Testament für Mr. Menendez. Los geht's. 862 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Richard, du bist lustig. Komm rein. Immer witzig. 863 00:57:46,881 --> 00:57:50,968 - Also, was machen wir? Öffnen wir es? - Nein. Gehen wir rüber. 864 00:57:50,968 --> 00:57:56,265 Ich will ein paar Szenarien durchspielen, denn ich dachte in letzter Zeit viel nach. 865 00:57:56,265 --> 00:58:01,062 Ein paar Änderungen sind vonnöten, was mein Leben und Vermächtnis angeht. 866 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Ok? - Ok. 867 00:58:02,230 --> 00:58:04,065 Ok, toll. Legen wir los. 868 00:58:13,658 --> 00:58:17,203 Ja, ich flog nach Europa, um Jamie zu sehen. Ich liebe sie. 869 00:58:17,203 --> 00:58:19,455 Mom und Dad sollten dafür zahlen. 870 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Oh Gott, ihr seid lächerliche Kinder. 871 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 Das war's für mich. 872 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Ich komme zu keiner Sitzung mehr. 873 00:58:28,172 --> 00:58:29,674 - Kitty. - Ausgeschlossen. 874 00:58:31,175 --> 00:58:32,426 Und ich bereue euch. 875 00:58:32,426 --> 00:58:34,345 Mom, das kannst du nicht sagen. 876 00:58:34,345 --> 00:58:36,389 Euer Vater überquerte den Ozean, 877 00:58:36,889 --> 00:58:39,225 und ich war eine Schönheitskönigin 878 00:58:39,225 --> 00:58:42,019 und hätte ein Filmstar wie Kim Novak werden können. 879 00:58:42,019 --> 00:58:43,229 Und ich bekam euch? 880 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, sprechen wir noch mal darüber, wieso du dich für dein Auto schämst. 881 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Kannst du darüber reden? 882 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 Nun, es ist ein Ford Escort, also ist es verdammt peinlich. 883 00:58:56,659 --> 00:58:58,411 Sei still, um Gottes willen. 884 00:59:01,747 --> 00:59:02,748 Was? 885 00:59:05,668 --> 00:59:09,130 - Warum siehst du uns so an? - Darf ich euch nicht anlächeln? 886 00:59:09,130 --> 00:59:10,172 Kommt schon. 887 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Ich meine, wir hatten eine tolle Sitzung mit Dr. Oziel hier. 888 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Vielen Dank dafür. 889 00:59:18,973 --> 00:59:21,475 Und ich sitze hier mit meiner schönen Frau. 890 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 Was soll ich noch sagen? 891 00:59:26,772 --> 00:59:29,108 Nun ja, ich übe mein Lächeln, 892 00:59:29,734 --> 00:59:32,778 denn wir beenden diese Sitzung in fünf Minuten. 893 00:59:33,738 --> 00:59:36,532 Dann gehen wir vier zu Sears. 894 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Wunderschön. 895 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, darf ich Sie ein wenig zu Lyle rüberschieben? 896 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Ok. Noch ein breites Lächeln. 897 00:59:51,839 --> 00:59:55,635 Sieh sich einer die strahlenden Zähne an. Was für eine Familie. 898 00:59:56,177 --> 00:59:57,219 Und... 899 00:59:59,096 --> 01:00:00,473 Das ist es, glaube ich. 900 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Hier, bitte. 901 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 UNSER SPIELFILM 902 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 MONSTER: DIE GESCHICHTE VON LYLE UND ERIK MENENDEZ 903 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 Untertitel von: Matthias Gross