1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
ΚΑΡΜΠΟΝΤΕΪΛ, ΙΛΙΝΟΪ, 1962
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Συγγνώμη.
3
00:00:21,022 --> 00:00:21,856
Γεια σου.
4
00:00:21,856 --> 00:00:22,899
Γεια.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,778
Μ' αρέσει αυτή που είσαι.
6
00:00:27,278 --> 00:00:28,362
Τι εννοείς;
7
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Φωνάζεις
8
00:00:31,616 --> 00:00:32,617
Αμερική.
9
00:00:33,201 --> 00:00:35,703
Εσύ πάλι καθόλου.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Ναι! Μπράβο το κορίτσι μου!
11
00:00:43,920 --> 00:00:45,463
{\an8}Είσαι πολύ νέος για γάμο.
12
00:00:46,047 --> 00:00:50,051
{\an8}Για να έρθω εδώ με τον Κάρλος
να ξεκινήσω από το μηδέν, δεν ήμουν.
13
00:00:50,551 --> 00:00:52,470
{\an8}Χοσέ, δεν θα το ξαναπώ.
14
00:00:52,470 --> 00:00:56,182
{\an8}Είπα όχι. Είστε πολύ νέοι
για να παντρευτείτε. Σταμάτα!
15
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
{\an8}Κάποτε θα βρω το κουράγιο
να σου πω πόσο με πλήγωσες.
16
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
Το "Χοσέ" είναι το ισπανικό "Τζόσεφ";
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Ναι, σωστά.
18
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Ωραίο όνομα το Τζόσεφ.
19
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Ούτε να τον κοιτάξεις δεν μπορούσες!
20
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Σκέψου το λίγο!
- Δεν καταλαβαίνεις, μαμά! Τον αγαπώ!
21
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Χάρηκα για τη γνωριμία. Έλα, πάμε.
22
00:01:26,712 --> 00:01:29,799
Δεν πειράζει.
23
00:01:32,718 --> 00:01:35,805
Το μόνο που χρειαζόμαστε
είναι ο ένας τον άλλο.
24
00:01:35,805 --> 00:01:38,182
Σας ανακηρύσσω συζύγους.
25
00:01:38,808 --> 00:01:40,184
Είναι σαν όνειρο.
26
00:01:40,184 --> 00:01:41,853
Είμαι η Κίτι Μενέντεζ.
27
00:01:43,771 --> 00:01:44,939
Είναι όνειρο.
28
00:01:46,107 --> 00:01:47,733
Το αμερικανικό όνειρο.
29
00:01:49,360 --> 00:01:50,903
Θα σου τα δώσω όλα.
30
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
Περισσότερα απ' όσα φαντάζεσαι.
31
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
32
00:02:07,837 --> 00:02:09,172
Μισώ τα παιδιά μου.
33
00:02:10,798 --> 00:02:12,300
Το λέω να τελειώνουμε.
34
00:02:12,842 --> 00:02:14,844
Σίγουρα θα το έλεγα κάποια στιγμή.
35
00:02:16,179 --> 00:02:18,014
Είναι παράσιτα.
36
00:02:19,640 --> 00:02:21,517
Όχι μόνο τα δικά μου. Όλα.
37
00:02:23,686 --> 00:02:26,606
Απομυζούν το ασβέστιό σου
όσο μεγαλώνουν μέσα σου.
38
00:02:29,150 --> 00:02:33,029
Καταστρέφουν το σώμα σου
τρώγοντάς σε ζωντανή.
39
00:02:34,697 --> 00:02:35,948
Τα παιδιά μου;
40
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Δεν ξέρω. Ο Λάιλ;
41
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Δεν θα παραιτηθείς. Έναν μήνα δουλεύεις.
42
00:02:40,912 --> 00:02:46,709
Μαμά! Μπορώ να βρω περισσότερα λεφτά
μέχρι και στο καλάθι με τα άπλυτα!
43
00:02:47,460 --> 00:02:48,920
Το καταλαβαίνεις αυτό;
44
00:02:52,131 --> 00:02:53,674
Ο Λάιλ με τρομάζει.
45
00:02:55,009 --> 00:02:57,511
Ο Έρικ είναι...
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Γαμώτο!
47
00:03:08,022 --> 00:03:09,523
Ο Έρικ είναι αξιολύπητος.
48
00:03:13,027 --> 00:03:16,405
Βέβαια, εξακολουθώ να τους νοιάζομαι.
49
00:03:16,906 --> 00:03:17,907
Πολύ.
50
00:03:18,950 --> 00:03:20,493
Όταν κοιμούνται βαθιά,
51
00:03:22,161 --> 00:03:24,038
νιώθω ακόμη ένα μαζί τους.
52
00:03:25,248 --> 00:03:27,875
Ο ομφάλιος λώρος μάς ενώνει ακόμη.
53
00:03:30,086 --> 00:03:33,214
Αργά τη νύχτα,
τους θυμάμαι ως μικρά αγόρια.
54
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
Νιώθω και πάλι αγάπη για εκείνους.
55
00:03:40,680 --> 00:03:41,931
Αλλά συνήθως,
56
00:03:43,641 --> 00:03:45,184
μετά βίας τους αναγνωρίζω.
57
00:03:48,854 --> 00:03:51,941
Είναι σαν να κοιτάζω τη ζωή μου
μέσα από θολά τζάμια.
58
00:03:54,986 --> 00:03:56,862
Υπάρχει απόσταση μεταξύ μας.
59
00:03:58,406 --> 00:03:59,699
Κι ο άντρας μου;
60
00:04:01,742 --> 00:04:02,868
Στην απέξω.
61
00:04:04,453 --> 00:04:06,122
Δεν απολαμβάνω τον Χοσέ.
62
00:04:06,831 --> 00:04:10,293
Έκανα τον Λάιλ και τον Έρικ,
και μου πήραν τον Χοσέ.
63
00:04:11,294 --> 00:04:14,755
Τα αγόρια θέλουν να μου κλέψουν
τον έρωτα της ζωής μου.
64
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Τα αγόρια κι η γυναίκα που πηδάει.
65
00:04:20,386 --> 00:04:23,931
Λουίζ πρέπει να τη λένε.
Έχουν χρόνια περιστασιακή σχέση.
66
00:04:24,432 --> 00:04:25,891
Και το καταλαβαίνω.
67
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Προσπαθεί να ξεφύγει
από το χάος στο σπίτι.
68
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
Το χάος που φέρνουν ο Λάιλ κι ο Έρικ.
69
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
Μόνο η ανακαίνιση του σπιτιού
μου απομένει.
70
00:04:38,070 --> 00:04:39,572
Θα γίνει πανέμορφο.
71
00:04:39,572 --> 00:04:41,615
Ο Χοσέ είπε να κάνω ό,τι θέλω.
72
00:04:42,950 --> 00:04:45,619
Θα κάνω και λίφτινγκ από βδομάδα,
73
00:04:45,619 --> 00:04:47,580
για το οποίο είμαι αισιόδοξη.
74
00:04:48,914 --> 00:04:51,208
Ελπίζω να στρώσει μέχρι τις γιορτές.
75
00:04:52,376 --> 00:04:54,211
Νομίζω ότι θα αρέσει στον Χοσέ.
76
00:04:55,921 --> 00:04:58,716
Ένα φρεσκαρισματάκι
πριν από τα Χριστούγεννα.
77
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- Κι αυτό εδώ;
- Ωραίο είναι.
78
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Πολύ παραδοσιακό δεν είναι το πράσινο;
79
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Έκανα λίφτινγκ για χάρη σου
και δεν λες τίποτα;
80
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Είπα όταν το πλήρωσα, είσαι υπέροχη.
81
00:05:32,124 --> 00:05:34,377
Ανανεωμένη. Είσαι πανέμορφη.
82
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Αλλά πρέπει να φροντίσεις λίγο
και το σώμα σου, σε παρακαλώ.
83
00:05:38,089 --> 00:05:40,007
Θέλω να χάσεις τέσσερα κιλά.
84
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Πού είναι τα αγόρια;
Τους είπα να μην αργήσουν.
85
00:05:48,140 --> 00:05:50,309
Έχουμε χρόνο να αλλάξουμε τα δέντρα.
86
00:05:50,309 --> 00:05:52,436
Ένα σε κάθε δωμάτιο. Θέλω βοήθεια.
87
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
Ωραίο είναι το πράσινο.
Ας μείνουμε σ' αυτό. Άντε.
88
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
Παραμονή είναι. Πρέπει να είναι τέλειο.
89
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
Όχι μόνο ωραίο, τέλειο.
90
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Γαμώτο. Ήρθαν.
91
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Μην τους αφήσεις να περάσουν ακόμη.
92
00:06:11,205 --> 00:06:12,957
Πού ήσασταν; Σας το είπα.
93
00:06:12,957 --> 00:06:15,042
Ποιο πράγμα; Σε πάρτι ήμασταν.
94
00:06:15,042 --> 00:06:18,421
Θα ανταλλάζαμε δώρα
γιατί ο Λάιλ έχει τουρνουά αύριο.
95
00:06:18,421 --> 00:06:20,923
- Παραμονή Χριστουγέννων είναι.
- Ένα λεπτό.
96
00:06:21,424 --> 00:06:23,968
Είναι παραμονή, αλλά έχεις τένις το πρωί.
97
00:06:23,968 --> 00:06:26,303
Είναι το χριστουγεννιάτικο τουρνουά.
98
00:06:26,303 --> 00:06:29,807
Γι' αυτό θα ανταλλάζαμε δώρα απόψε.
99
00:06:29,807 --> 00:06:32,810
Γι' αυτό σας είπα
να μην αργήσετε. Εντάξει;
100
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Καλά Χριστούγεννα!
101
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
Να τος!
102
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Είσαι κούκλος, Άγιε Βασίλη.
103
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Ευχαριστώ.
104
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Καλά Χριστούγεννα. Για σένα, αγάπη μου.
105
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
"Αγάπη μου".
106
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- Ο Άι Βασίλης δεν έχει γυναίκα;
- Ναι.
107
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Πώς το έκανες αυτό στην κυρία Βασίλη;
108
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Αυτό είναι για σένα και αυτό για σένα.
109
00:06:57,626 --> 00:06:58,794
Ένα βιβλίο.
110
00:06:59,336 --> 00:07:00,337
Τέλεια!
111
00:07:03,466 --> 00:07:05,634
Στη μαμά σας πήρατε τίποτα;
112
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Όχι, δεν μας είπε κανείς για τα δώρα.
113
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Σας το είπα.
114
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Τα Χριστούγεννα ανταλλάζουμε δώρα.
115
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Άνοιξέ το.
116
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Είναι πανέμορφο, καλέ μου.
117
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Μόνο αυτό είναι;
- Τι είπες;
118
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Ρωτάω μήπως έχει και τίποτα άλλο εκεί.
119
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Θεέ μου, ένα αμάξι; Mercedes-Benz;
120
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Άγιε Βασίλη!
121
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Τι; Βρε Άγιε Βασίλη! Πρέπει να το δω!
122
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Κοιτάξτε την.
123
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
Είναι κάμπριο!
124
00:07:55,768 --> 00:07:59,146
Θεέ μου! Πάω να το δείξω στην Αλίσια!
Επιστρέφω αμέσως.
125
00:07:59,146 --> 00:08:02,483
Ο ορισμός της αγάπης. Ανοίξτε τα δικά σας.
126
00:08:04,109 --> 00:08:07,404
Για τη μαμά Mercedes
και για εμάς βιβλία. Τι ωραία!
127
00:08:07,404 --> 00:08:09,156
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
128
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Ναι, βιβλίο είναι.
129
00:08:13,285 --> 00:08:15,538
Όταν μετακομίσαμε στη Νέα Υόρκη,
130
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
μόνο για λαντζιέρη με έπαιρναν.
131
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
Σχεδόν γαλαζοαίματος στην Κούβα
και υπηρέτης στην Αμερική.
132
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Καθάριζα σάλια και βρομιές
από τα πιάτα άλλων.
133
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Αλλά μόνο εκεί με πήραν.
134
00:08:29,260 --> 00:08:31,887
Κι ο διευθυντής είχε αυτό το βιβλίο.
135
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
Το διάβαζα στα διαλείμματα, ασταμάτητα.
136
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
Έγινε η βίβλος μου
για το πώς να γίνω κάποιος εδώ πέρα.
137
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
Γιατί έχεις καλύψει τόσα σημεία;
138
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Κάλυψα τις μαλακίες, γιατί έχει πολλές.
139
00:08:46,360 --> 00:08:49,071
Αλλά τα λόγια που μας απομένουν...
140
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Ακούστε με τώρα.
141
00:08:52,324 --> 00:08:55,911
Πρέπει μόνο να τα μάθετε.
Να τα κάνετε κτήμα σας.
142
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
"Θα είμαι κύριος των συναισθημάτων μου".
143
00:08:59,039 --> 00:09:01,458
"Θα είμαι κύριος των συναισθημάτων μου.
144
00:09:01,458 --> 00:09:06,672
Θα είμαι έτοιμος να ελέγξω
όποια προσωπικότητα ξυπνήσει μέσα μου.
145
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Θα ελέγχω τη διάθεσή μου
μέσω θετικής δράσης.
146
00:09:10,676 --> 00:09:14,471
Κι όταν ελέγχω τη διάθεσή μου,
ελέγχω το πεπρωμένο μου".
147
00:09:15,639 --> 00:09:16,682
Εντάξει, παίδες;
148
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Παρακαλώ.
149
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- Ο Χοσέ Μενέντεζ;
- Ο ίδιος.
150
00:09:26,900 --> 00:09:30,112
Επιθεωρητής Μιλς.
Από το Γραφείο του Σερίφη.
151
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
Γεια σας. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
152
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Έχουμε εδώ τα αγόρια σας.
153
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Τα αγόρια μου;
Τι εννοείτε; Τους γιους μου;
154
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Ναι. Τους συλλάβαμε σήμερα το πρωί.
155
00:09:42,374 --> 00:09:45,836
Πιστεύουμε ότι εμπλέκονται
σε μια σειρά διαρρήξεων.
156
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Μπαμπά, περίμενε.
157
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Μπαμπά.
- Μπείτε στο αμάξι.
158
00:10:11,862 --> 00:10:14,782
Δεν κάναμε εμείς τις διαρρήξεις.
Δεν τις κάναμε.
159
00:10:29,755 --> 00:10:31,173
Μπαμπά, εγώ κι ο Έρικ...
160
00:10:31,173 --> 00:10:33,967
Λυπούμαστε που έπρεπε
να φύγεις απ' τη δουλειά.
161
00:10:33,967 --> 00:10:36,220
Σε εκτιμάμε πολύ.
162
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Γαμώτο!
163
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Γαμώτο.
164
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Γαμώτο.
165
00:10:58,909 --> 00:11:00,744
Μείνετε στο αμάξι, γαμώτο!
166
00:11:05,416 --> 00:11:08,919
Μείνετε μακριά μου, σας παρακαλώ.
167
00:11:10,212 --> 00:11:11,714
Μπαμπά;
168
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Βλέπεις πού είναι η λιμνούλα;
169
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Τη θέλω εδώ.
170
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
Θέλετε να μετακινήσω τη λιμνούλα
μισό μέτρο; Εντάξει.
171
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Με αυτό και με το νέο μπάνιο,
η τιμή διπλασιάζεται.
172
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Ποιο μπάνιο; Δεν θέλουμε μπάνιο.
173
00:11:38,073 --> 00:11:41,201
Αυτό που θέλει ο σύζυγός σας.
Με τις ντουζιέρες.
174
00:11:41,201 --> 00:11:43,245
Σαν ρωμαϊκό λουτρό, είπε.
175
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Μετακομίζουμε.
176
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Βρήκα σπίτι στο Μπέβερλι Χιλς.
Φεύγουμε σε μία βδομάδα.
177
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
Τι; Λόγω της μούχλας;
178
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Αυτό είναι τρελό. Λίγη μούχλα είναι.
179
00:12:05,434 --> 00:12:07,269
Όχι, λόγω των γιων μας.
180
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Γιατί είναι εγκληματίες.
181
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Διευθύνουν μια εγκληματική συμμορία.
182
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
Το όνομα Μενέντεζ καταστράφηκε.
183
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
Καταστράφηκε εδώ πέρα.
184
00:12:17,905 --> 00:12:19,990
Χρειαζόμαστε μια νέα αρχή.
185
00:12:19,990 --> 00:12:25,120
Κι εγώ θα επιβλέπω
την αποκατάστασή μας ως οικογένειας.
186
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
Ντρέπομαι πολύ, Κίτι.
187
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Είναι το σπίτι των ονείρων μου.
188
00:12:29,124 --> 00:12:31,210
Κράτα το. Συνέχισε την ανακαίνιση.
189
00:12:31,710 --> 00:12:34,713
Πάμε εκεί μέχρι να σπουδάσει ο Έρικ
190
00:12:34,713 --> 00:12:36,799
και σε δύο χρόνια γυρνάμε εδώ.
191
00:12:37,299 --> 00:12:40,219
Τότε ελπίζω ότι η ντροπή
που μου έφεραν τα αγόρια
192
00:12:40,219 --> 00:12:41,845
θα είναι μια ανάμνηση
193
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
και θα περπατώ στη γειτονιά μου
χωρίς να ανησυχώ.
194
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Γεια σου, Μάικλ. Πώς είσαι;
195
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
Εντάξει; Το ξέρω, γλυκιά μου.
196
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Αλλά ξεκίνα τις προετοιμασίες.
197
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Κράτα το λίγο.
198
00:13:17,965 --> 00:13:21,134
Περιμένετε. Όχι εκεί. Στο καθιστικό.
199
00:13:36,859 --> 00:13:37,734
Παρακαλώ.
200
00:13:37,734 --> 00:13:39,361
Γεια σας. Χοσέ Μενέντεζ.
201
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Μην πιστεύετε όσα σας λένε οι γιοι μου.
202
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Είναι ψεύτες. Μυθομανείς. Κοινωνιοπαθείς.
203
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Και θέλω να το ξέρετε αυτό. Εντάξει;
204
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Σας τους φέρνω
γιατί το επέβαλε το δικαστήριο.
205
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
Ελπίζω να τους κάνετε καλά.
206
00:13:53,500 --> 00:13:55,919
Δεν ξέρω αν γίνεται πλέον.
207
00:13:55,919 --> 00:13:58,714
Αλλά καλή τύχη. Τα λέμε αύριο. Γεια σας.
208
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
Νομίζω ότι οι διαρρήξεις
ήταν μια κραυγή για βοήθεια.
209
00:14:16,899 --> 00:14:18,275
Έχουμε περάσει πολλά.
210
00:14:18,775 --> 00:14:20,819
Ναι. Και...
211
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Δεν είναι όλα εύκολα στο σπίτι. Οπότε...
212
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Τι δεν είναι εύκολο στο σπίτι;
213
00:14:26,617 --> 00:14:29,286
Ναι. Τι δεν είναι εύκολο στο σπίτι;
214
00:14:29,786 --> 00:14:31,496
Τα ρούχα; Τι είναι;
215
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
Είναι δύσκολο να αγοράζεις
ρούχα και παπούτσια χιλιάδων δολαρίων;
216
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Όχι, κύριε Μενέντεζ...
- Σκάσε εσύ.
217
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Σε πληρώνω. Το ξέρεις, γιατρέ.
218
00:14:42,507 --> 00:14:48,347
Είναι δύσκολο που εγώ κι η μητέρα σας
σας έχουμε δώσει κάθε γαμημένη ευκαιρία;
219
00:14:48,847 --> 00:14:55,395
Ή μήπως είναι ακόμα πιο δύσκολο
να έχετε ό,τι ζητάτε, ό,τι χρειάζεστε;
220
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
Δεν το καταλαβαίνω.
221
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
Γαμώ το κέρατό μου!
222
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Εντάξει.
223
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Γιατρέ;
224
00:15:02,694 --> 00:15:06,448
Έλεος. Ανέκδοτο έχετε καταντήσει.
225
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Ένα γαμημένο ανέκδοτο.
226
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Άντε. Σήκω.
227
00:15:11,912 --> 00:15:14,414
Εσύ, σήκω. Θα πάμε στο Mr. Chow.
228
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Ωραία.
229
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Καλή διασκέδαση, γιατρέ.
Είναι τα καμάρια μας αυτά τα παιδιά.
230
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Να κάνουμε άλλη μία πρόβα;
231
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Ναι. Γιατί όχι; Ναι.
232
00:15:33,308 --> 00:15:35,477
Τα μέλη των Menudo είναι παιδιά.
233
00:15:35,477 --> 00:15:39,189
Τι θα γίνει όταν μεγαλώσουν
ή, χειρότερα, όταν ζητήσουν λεφτά;
234
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Όταν αλλάζει η φωνή ενός μέλους,
235
00:15:42,359 --> 00:15:45,362
το αντικαθιστά νεότερος καλλιτέχνης.
236
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Όταν ένα μέλος των Menudo
ζητήσει περισσότερα λεφτά,
237
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
το αντικαθιστά άλλος καλλιτέχνης.
238
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Γαμώτο. Εγώ τους το έκανα αυτό;
239
00:15:57,040 --> 00:15:58,250
Τα παιδιά μου.
240
00:15:59,543 --> 00:16:01,503
Λες εγώ να τα έκανα έτσι;
241
00:16:02,170 --> 00:16:03,171
Πώς;
242
00:16:03,755 --> 00:16:07,342
Τελείως άχρηστα και τεμπέλικα ρεμάλια.
243
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Εγώ φταίω;
244
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- Γιατί να φταις εσύ;
- Ξέρεις τι εννοώ.
245
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
Όταν ήρθα σ' αυτήν τη χώρα, ήμουν 16.
246
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
Δεκαέξι χρονών.
247
00:16:17,227 --> 00:16:19,813
Η οικογένειά μου μ' έβαλε στο αεροπλάνο.
248
00:16:19,813 --> 00:16:23,650
Δεν είχα τίποτα. Ήξερα μόνο ένα άτομο εδώ.
249
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Ναι, και...
250
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
Συγγνώμη.
251
00:16:29,031 --> 00:16:31,158
Τα έχεις ξανακούσει αυτά, έτσι;
252
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
Βασικά, όχι.
253
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Αγαπάς τη γυναίκα σου,
τα παιδιά σου, ξεκινάς από τον πάτο...
254
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
Δεν μιλούσα αγγλικά.
Σκούπιζα τραπέζια, καθάριζα πατώματα.
255
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
Γνωρίζεις τη γυναίκα που αγαπάς,
256
00:16:43,420 --> 00:16:47,966
κι εκείνη σου δίνει
δύο πανέμορφα παιδιά, δύο γιους.
257
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
Και νιώθεις ευγνώμων
προς εκείνη, προς τη χώρα.
258
00:16:52,137 --> 00:16:54,639
Θέλεις να τους δώσεις ό,τι είσαι,
259
00:16:54,639 --> 00:16:56,475
ό,τι έχεις, ό,τι σου ανήκει.
260
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Αλλά μετά,
261
00:16:59,394 --> 00:17:03,482
από πλευράς τους βλέπεις μόνο αξιώσεις.
262
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
Κι εσύ πάλεψες και ξαναπάλεψες.
Πάλεψες για να τα έχεις όλα αυτά.
263
00:17:09,196 --> 00:17:11,782
Αλλά εκείνοι τα θέλουν όλα έτοιμα,
264
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
με χρυσά κουτάλια
για τα άπληστα στόματά τους,
265
00:17:15,118 --> 00:17:18,622
δίχως κόπο, προσπάθεια ή θυσία.
Ντρέπομαι για εκείνους.
266
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Ντρέπομαι για τον εαυτό μου,
για την ανατροφή τους.
267
00:17:24,544 --> 00:17:28,048
Πρέπει να τα κερδίσουν αυτά. Συγγνώμη.
268
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Αλλά έχουν μια ζωή
που ξεκίνησε ανάποδα. Αυτό έχουν.
269
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Δεν είσαι κακός πατέρας, Χοσέ.
270
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Αν μου επιτρέπεις,
είσαι σκληρός μαζί τους ενίοτε...
271
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Μα τι άλλη επιλογή έχω σ' αυτό το σημείο;
272
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Πες μου. Νομίζεις
ότι μ' αρέσει να είμαι έτσι;
273
00:17:46,691 --> 00:17:51,071
Νομίζεις ότι μ' αρέσει να τους φωνάζω;
Όχι. Δεν μ' αρέσει.
274
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Μα αν δεν φωνάξω, αν δεν τους απειλήσω,
275
00:17:53,490 --> 00:17:55,534
αυτά τα μαλακισμένα δεν ακούν
276
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
και κάνουν διαρρήξεις
και πουλάνε οικογενειακά κειμήλια.
277
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Τι σκατά είναι αυτό;
278
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Δεν το έκανες εσύ.
279
00:18:03,250 --> 00:18:04,626
Δεν το έκανα;
280
00:18:06,586 --> 00:18:08,547
Δεν ξέρω. Νομίζω ότι το έκανα.
281
00:18:10,423 --> 00:18:12,259
Νομίζω ότι το έκανα. Ναι.
282
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Γαμώτο.
283
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Γαμώτο.
284
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
Τι κάνω από δω και πέρα, Μάρζι;
285
00:18:36,575 --> 00:18:37,742
Με όλα.
286
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
Με όλα αυτά.
287
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Δεν γίνεται δουλειά.
288
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Δεν γίνεται.
289
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Τι σκατά θα τους κάνουμε;
290
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Τι κάνεις;
291
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Πίνω καφέ.
292
00:19:03,518 --> 00:19:06,104
Καλέ μου, είναι 5:30 το πρωί.
293
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Δεν σ' αγαπώ, Κίτι.
294
00:19:09,900 --> 00:19:11,651
Δεν αγαπώ τους γιους μας.
295
00:19:12,485 --> 00:19:14,321
Δεν αγαπώ αυτήν την οικογένεια.
296
00:19:15,071 --> 00:19:17,657
Αυτή η οικογένεια είναι μια αποτυχία.
297
00:19:18,658 --> 00:19:21,328
Εγώ είμαι αποτυχία. Όμως, αγάπη μου...
298
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Εσύ κι αν είσαι αποτυχία.
299
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Το έριξες στο ποτό και τα χάπια.
- Σταμάτα.
300
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Δεν σ' ερωτεύτηκα ποτέ. Τι σκατά;
301
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Απλώς ήθελα να κάνω οικογένεια.
Αυτό ήταν το όνειρό μου.
302
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
Ξέρεις κάτι; Το όνειρο απέτυχε.
303
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Γαμώτο.
304
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
Γιατί το κάνεις αυτό;
305
00:19:43,183 --> 00:19:46,061
Θα μπω σε ένα αεροπλάνο
να πάω στη Νέα Υόρκη.
306
00:19:47,687 --> 00:19:51,191
Πρέπει να βγάλω λεφτά,
γιατί τα χρειάζεται η οικογένεια.
307
00:19:51,191 --> 00:19:53,610
Δεν μπορώ να λέω ψέματα πια.
308
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
Δεν μπορώ να λέω ότι σ' αγαπώ.
309
00:19:55,570 --> 00:19:58,740
Δεν μπορώ να λέω
ότι αγαπώ αυτήν την οικογένεια.
310
00:19:58,740 --> 00:20:02,619
- Μόνο μεθυσμένος θα τα έλεγες αυτά.
- Δεν είμαι μεθυσμένος.
311
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Λυπάμαι. Εννοώ κάθε λέξη, Κίτι.
312
00:20:08,500 --> 00:20:09,542
Τις εννοώ.
313
00:20:10,627 --> 00:20:12,212
Ευχαριστώ πολύ, Χοσέ.
314
00:20:13,672 --> 00:20:17,759
Χαιρετίσματα στην γκόμενα.
Αν βαρέθηκες τα ψέματα, γιατί συνεχίζεις;
315
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Στέκεσαι εκεί και μου λες
ότι δεν μ' αγάπησες ποτέ;
316
00:20:21,137 --> 00:20:23,056
Ντροπή σου. Αυτό είναι ψέμα!
317
00:20:24,224 --> 00:20:27,769
Μ' αγάπησες τη στιγμή
που με κοίταξες, Χοσέ Μενέντεζ.
318
00:20:28,645 --> 00:20:31,189
Μ' αγαπούσες με όλο σου το είναι.
319
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Με λάτρευες.
320
00:20:33,525 --> 00:20:35,652
Αγαπούσες τα πάντα επάνω μου.
321
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
Μη μου λες ότι δεν μ' αγάπησες,
γιατί δεν είναι έτσι.
322
00:20:42,575 --> 00:20:46,204
Και δεν είμαι ωραία. Τα χάλια μου έχω.
323
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
Δεν αντέχω τα αγόρια μας.
324
00:20:50,041 --> 00:20:52,377
Ο Λάιλ με κατατρομάζει.
325
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
Έκανα απόπειρα αυτοκτονίας.
326
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Δεν τα κατάφερα. Απέτυχα.
327
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
Απέτυχα και σ' αυτό.
328
00:21:03,763 --> 00:21:06,308
Πήρα τόσα χάπια, και μετά ξύπνησα.
329
00:21:06,308 --> 00:21:07,684
Ένιωθα και τέλεια.
330
00:21:08,268 --> 00:21:10,603
Σαν να έκανα τον καλύτερο ύπνο!
331
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
Και τώρα, κάθε μέρα,
332
00:21:13,773 --> 00:21:17,193
προσπαθώ να τα βγάλω πέρα
χωρίς να σκέφτομαι αυτοκτονίες.
333
00:21:17,193 --> 00:21:20,447
Η τελευταία φορά ήταν πρόπερσι.
Τα Χριστούγεννα.
334
00:21:20,447 --> 00:21:21,781
Ούτε που ξέρω.
335
00:21:21,781 --> 00:21:25,910
Γιατί κάθε μέρα
από τότε που μ' έσυρες στο Μπέβερλι Χιλς,
336
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
μακριά από όλους τους φίλους μου,
337
00:21:30,290 --> 00:21:33,585
και μου έδωσες μια πιστωτική
για να γίνουν όλα καλά...
338
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
Κάθε μέρα ήθελα να πεθάνω.
339
00:21:39,466 --> 00:21:40,842
Κίτι...
340
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Άντε. Πήγαινε για ύπνο.
341
00:21:53,980 --> 00:21:57,734
{\an8}Είσαι ο καινούριος.
Δεν ξέρεις τίποτα από μουσική.
342
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}Πού δούλευες πριν από την RCA;
343
00:22:00,862 --> 00:22:03,031
{\an8}Στη Hertz.
344
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}Ενοικιαζόμενα αμάξια!
345
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Γιατί να στείλουν εσένα να κάνεις παζάρια;
346
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}Γιατί η λάτιν μουσική
θα ανέβει 400 τοις εκατό μέχρι το 1990.
347
00:22:14,834 --> 00:22:17,253
{\an8}Επειδή είμαι Κουβανός. Ο Χοσέ Μενέντεζ.
348
00:22:17,253 --> 00:22:19,547
{\an8}Και θα σου προσφέρω 30 εκατομμύρια
349
00:22:19,547 --> 00:22:22,133
{\an8}αν προσφέρεις συμβόλαιο στους Menudo.
350
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Πολλές μαλακίες λες.
351
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Παραλίγο να με ξεγελάσεις.
352
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Πες μου για την προσφορά. Σοβαρά τώρα.
353
00:22:32,769 --> 00:22:37,315
{\an8}Σοβαρολογώ. 30 εκατομμύρια δολάρια.
Αυτή είναι η προσφορά. Τι λες;
354
00:22:37,315 --> 00:22:43,029
{\an8}Ξέρεις τον σάχη του Ιράν;
Θα σου δώσω το τζετ του, αν θες.
355
00:22:43,029 --> 00:22:44,781
{\an8}Θέλω τους Menudo παντού.
356
00:22:44,781 --> 00:22:50,120
{\an8}Μηχανήματα αναψυκτικών. Κουτιά φαγητού.
Φιγούρες δράσης.
357
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
{\an8}Θα γίνουν η μεγαλύτερη μπάντα.
358
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Τριάντα εκατομμύρια. Τι λες;
359
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Λοιπόν, για να δούμε.
360
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}Ακριβώς.
361
00:23:07,595 --> 00:23:10,723
Φυσικά. Την έκλεισα τη συμφωνία.
362
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Το ξέρω. Παρακαλώ.
363
00:23:14,602 --> 00:23:15,812
Έγινε. Άντε γεια.
364
00:23:25,697 --> 00:23:27,449
Σαπούνι χρησιμοποίησες;
365
00:23:27,949 --> 00:23:29,868
Τι εννοείς;
366
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Μου είπες να κάνω ντουζ.
- Και; Σαπούνι χρησιμοποίησες;
367
00:23:34,914 --> 00:23:36,458
- Ναι.
- Εντάξει.
368
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Είσαι επιχειρηματίας, σωστά;
Μάλλον έκλεισες μεγάλη συμφωνία.
369
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Σταμάτα να μιλάς.
370
00:23:52,515 --> 00:23:55,852
Εγώ διαφέρω
από τους περισσότερους πελάτες σου.
371
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Δεν κάνω συχνά τέτοια.
372
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Θα έμενες έκπληκτος.
373
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Τι ξέρεις για την αρχαία Ρώμη;
374
00:24:05,445 --> 00:24:07,947
Τους Έλληνες. Τους Σπαρτιάτες.
375
00:24:07,947 --> 00:24:09,616
Έπλασαν
376
00:24:10,867 --> 00:24:13,786
τον άντρα διαφορετικά από εμάς.
377
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Πηδώντας ο ένας τον άλλο;
- Θεέ μου.
378
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Τόσο ευτελές!
379
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Κάποιος σαν εσένα δεν το καταλαβαίνει.
380
00:24:21,085 --> 00:24:24,214
Βάζεις ετικέτες.
Οι Ρωμαίοι αυτό δεν το έκαναν.
381
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
Εντάξει. Τι έκαναν;
382
00:24:25,757 --> 00:24:27,842
Δένονταν ο ένας με τον άλλο.
383
00:24:28,343 --> 00:24:30,470
Μάθαιναν τι σήμαινε πόνος.
384
00:24:31,221 --> 00:24:34,098
Τι χρειαζόταν
για να αντέξεις αληθινό πόνο.
385
00:24:34,098 --> 00:24:36,559
Ήταν συνέχεια μαζί, τα έκαναν όλα μαζί.
386
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Αγαπιόντουσαν.
387
00:24:37,977 --> 00:24:40,730
Δεν άντεχαν να χάσουν στρατιώτη στη μάχη,
388
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
γιατί ήταν σαν να έχαναν τον εαυτό τους.
389
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
Και κάπως έτσι δημιούργησαν
μια εκπληκτική μαχητική δύναμη
390
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
που ο κόσμος δεν έχει ξαναδεί ποτέ.
391
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
Κι όλα αυτά έγιναν πολύ φυσικά,
392
00:24:55,036 --> 00:24:59,499
με στρατιώτες που μάθαιναν
ο ένας στον άλλο πώς να είναι άντρες.
393
00:25:01,251 --> 00:25:03,670
Εντάξει. Αν έτσι θες να το λες.
394
00:25:03,670 --> 00:25:07,382
Όχι. Κάτσε κάτω. Άσε τα αδερφίστικα.
395
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
Δεν μ' αρέσουν αυτές οι λέξεις.
396
00:25:15,098 --> 00:25:16,432
Αυτές οι λέξεις
397
00:25:17,600 --> 00:25:19,018
σε κάνουν να θέλεις
398
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
να με χτυπήσεις;
399
00:25:23,523 --> 00:25:25,358
Ναι. Με κάνουν.
400
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Ωραία.
401
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Κράτα τον χιτώνα σου.
402
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Θέλω να πέσεις στα τέσσερα,
403
00:25:41,583 --> 00:25:44,460
να έρθεις μέχρι εδώ μπουσουλώντας
404
00:25:46,337 --> 00:25:47,630
και...
405
00:25:51,050 --> 00:25:54,429
να μου βγάλεις τον χιτώνα με το στόμα σου.
406
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Περίμενε.
407
00:25:59,392 --> 00:26:01,728
Εντάξει. Πάμε.
408
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Έλα.
409
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Γαμώτο.
410
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Δώσε!
411
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Ναι!
412
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
"Καλησπέρα, μητέρα. Καλησπέρα, πατέρα".
413
00:26:22,957 --> 00:26:27,712
"Η φωνή του είναι απόπειρα συμπόνιας,
αλλά το μίσος τον κατακλύζει.
414
00:26:27,712 --> 00:26:31,799
Το φως σβήνει κι η κάμερα κατεβαίνει
ενώ ακούγονται κραγές..."
415
00:26:31,799 --> 00:26:34,135
Περίμενε. "Κραυγές" είναι.
416
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
Σωστά.
417
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Μαμά, έγραψες "κραγές" αντί για "κραυγές".
418
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Τι σκατά;
Τώρα πρέπει να ξαναγράψουμε όλη τη σελίδα!
419
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Ηρέμησε. Τι εννοείς
πρέπει να την ξαναγράψουμε;
420
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Εγώ κάνω τη δακτυλογράφηση.
421
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
"Κραγές" έγραψες. Εγώ ό,τι γράφεις γράφω.
422
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Αμάν! Η μαμά σού την είπε.
423
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Μαμά, πρέπει να το ελέγχεις
πριν το διαβάσουμε.
424
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
Τώρα πρέπει να το ξαναγράψουμε.
425
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Έτσι είναι, μαμά. Τα έχεις γαμήσει όλα.
426
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Δεν μπορείτε να μου μιλάτε έτσι!
427
00:27:07,001 --> 00:27:10,004
Όταν ο πατέρας σας λείπει,
όλο μαζί μου τα βάζετε.
428
00:27:10,004 --> 00:27:11,255
Δεν αντέχω άλλο.
429
00:27:11,255 --> 00:27:14,842
Είστε διαρρήκτες.
Είστε και οι δύο ψυχοπαθείς.
430
00:27:14,842 --> 00:27:17,095
Θα μας δηλητηριάσω να ησυχάσουμε.
431
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Μαμά, χαλάρωσε.
432
00:27:18,221 --> 00:27:19,722
Βούλωσέ το!
433
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Είσαι ένας μαλάκας που χαλάει ζωές.
434
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Εσύ γράψε μόνος σου το σενάριο!
435
00:27:25,353 --> 00:27:29,899
Και, Κρεγκ, δεν θα μείνεις για φαγητό.
Συγγνώμη, δεν είμαι εστιατόριο.
436
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Τι σκατά είναι αυτό;
- Τι εννοείς; Ραγού.
437
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Όχι, έχει...
438
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Έρικ, μην το φας.
- Είναι σαν κανέλα.
439
00:27:48,042 --> 00:27:52,004
- Μαμά, έβαλες τίποτα μέσα;
- Τι είναι αυτά που λες;
440
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Μας δηλητηρίασες;
441
00:27:56,300 --> 00:27:58,302
Ένα φαγητό μάς έφτιαξα...
442
00:27:58,302 --> 00:28:01,055
Γάμα το! Είπες ότι θα μας δηλητηριάσεις.
443
00:28:01,055 --> 00:28:03,933
- Πλάκα έκανα. Ας...
- Έρικ, έλα τώρα. Είσαι τρελή.
444
00:28:03,933 --> 00:28:05,935
Θα πάμε για μπέργκερ.
445
00:28:05,935 --> 00:28:08,563
Ίσως να πρέπει να σας δηλητηριάσω!
446
00:28:11,232 --> 00:28:13,943
Επιτέλους με κοιτάτε με φόβο και σεβασμό!
447
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Ίσως να πρέπει να σας σκοτώσω.
448
00:29:10,666 --> 00:29:12,001
Μπέργκερ, λοιπόν;
449
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
Γεια.
450
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Γεια σου.
451
00:29:37,360 --> 00:29:38,361
Γεια.
452
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
Τελείωσε μαζί της. Τέλος.
453
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Θα γυρίσω στη γυναίκα μου.
454
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
Τη στόκερ; Την ψυχοπαθή
που δεν αντέχεις να πηδάς πια;
455
00:29:48,162 --> 00:29:49,622
Αλλά ξέρεις τι έγινε;
456
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Υπέγραψα τους Menudo.
457
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Ευχαριστώ.
458
00:29:58,923 --> 00:30:01,634
Συγχαρητήρια.
Μάλλον ήταν παραγωγικό ταξίδι.
459
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Ευχαριστώ.
460
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
Πώς είσαι;
461
00:30:05,388 --> 00:30:07,849
Τι έγινε με τα αγόρια; Με πήρε ο Έρικ.
462
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Με πήρε όταν ήμουν στο αεροδρόμιο.
463
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Ήταν πολύ ταραγμένος.
464
00:30:14,939 --> 00:30:17,275
Τι έγινε μ' εσένα και τα αγόρια;
465
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Κάνω θετικές αλλαγές
για αυτήν την οικογένεια.
466
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Θέλω να κάνεις κι εσύ το ίδιο.
467
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Σταμάτα να παίρνεις τόσα χάπια.
Θα σε κάνουν επιληπτική.
468
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
Ο θυμός μου. Με κατακλύζει.
469
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Μάλιστα.
470
00:30:38,713 --> 00:30:40,381
Εντάξει, θα σε βοηθήσω.
471
00:30:42,508 --> 00:30:44,093
- Θα το κάνεις;
- Ναι.
472
00:30:44,886 --> 00:30:45,970
Εντάξει. Πώς;
473
00:30:46,554 --> 00:30:52,018
Τι είχες πει πέρσι;
Για έναν σύμβουλο γάμου;
474
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Το θες ακόμη;
475
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Ας το κάνουμε. Πάμε.
Βρες έναν καλό και πάμε.
476
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Θα φτιάξω την οικογένειά μας.
477
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
Τώρα πάω να κανονίσω τα δυο παιδιά μας.
478
00:31:06,991 --> 00:31:07,992
Ναι.
479
00:31:08,701 --> 00:31:09,702
Ξύπνα!
480
00:31:09,702 --> 00:31:11,412
Ξύπνα, γαμώτο!
481
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Ξύπνα! Βάλε τα ρούχα σου!
482
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Άντε. Ξύπνα.
483
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Γεια σας.
484
00:31:30,181 --> 00:31:31,807
Ξέρω ποιοι είστε.
485
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Δεν...
- Δεν ξέρεις να ζητάς συγγνώμη;
486
00:31:40,024 --> 00:31:42,902
Πόσο κόστιζαν
τα αντικείμενα που σας έκλεψαν;
487
00:31:42,902 --> 00:31:44,987
- Που σας κλέψαμε.
- Που σας κλέψαμε.
488
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Γεια σας.
489
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Σας λήστεψα.
490
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να το κάνω.
491
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Λυπάμαι πολύ.
492
00:32:00,252 --> 00:32:04,507
Έρικ, πρέπει να αναλάβεις
όλη την ευθύνη εσύ.
493
00:32:04,507 --> 00:32:07,677
- Περίμενε. Τι λες;
- Θα το πεις στον ψυχίατρο.
494
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
Θα πεις σε όλους
ότι ήταν δική σου ιδέα τα εγκλήματα.
495
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Είσαι ανήλικος.
Εμένα θα μου χαλάσει τη ζωή.
496
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
Είναι άδικο!
497
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Θα κάνεις κοινωφελή εργασία.
498
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Θα μαζεύεις σκουπίδια για λίγο καιρό.
499
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
Πανεύκολο είναι. Κόψε την γκρίνια.
500
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Ο Λάιλ δεν έχει καταστρέψει εντελώς
τη ζωή του ακόμη. Ακόμη.
501
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
Έχει ακόμη ελπίδες.
502
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Αλλά χρειαζόμαστε καθαρό ποινικό μητρώο
και πτυχίο από το Πρίνστον.
503
00:32:32,493 --> 00:32:35,663
Εντάξει; Και μετά έρχονται
οι δουλειές κι η πολιτική.
504
00:32:35,663 --> 00:32:37,915
Δική σου ιδέα ήταν, Έρικ.
505
00:32:37,915 --> 00:32:39,000
Γαμώτο.
506
00:32:48,050 --> 00:32:51,637
Προφανώς, δεν ήμουν
ο πατέρας που χρειαζόσασταν.
507
00:32:52,221 --> 00:32:54,640
Αυτό είναι προφανές. Αλλά...
508
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
Αλλά αυτό θα αλλάξει. Άμεσα.
509
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Θα τα κανονίσω όλα.
Αλλά για τελευταία φορά.
510
00:33:01,689 --> 00:33:03,524
Μ' ακούτε κι οι δύο;
511
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Τέρμα οι χάρες.
512
00:33:07,028 --> 00:33:08,320
Είστε μόνοι σας.
513
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Έχεις ένα λεπτό;
- Ναι.
514
00:33:16,871 --> 00:33:20,124
Αναρωτιέμαι αν σκοπεύεις
να πάρεις τον Τζακ.
515
00:33:20,124 --> 00:33:24,045
Θέλει να του εξηγήσεις πάλι
τα νούμερα των Menudo για το τρίμηνο.
516
00:33:24,045 --> 00:33:25,671
Σ' αρέσει το Μαϊάμι;
517
00:33:25,671 --> 00:33:26,797
Ναι, φυσικά.
518
00:33:26,797 --> 00:33:28,591
Αρκετά ώστε να μετακομίσεις;
519
00:33:28,591 --> 00:33:29,842
Κλείσε.
520
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Κάθισε.
521
00:33:35,598 --> 00:33:39,477
Άλλη μία συμφωνία 20 εκατομμυρίων.
Μόνο αυτό χρειάζομαι και...
522
00:33:39,977 --> 00:33:41,228
Πάω στη Φλόριντα.
523
00:33:42,021 --> 00:33:43,647
Αγοράζω μια έπαυλη.
524
00:33:45,399 --> 00:33:47,943
Γίνομαι γερουσιαστής.
Καταστρέφω τον Κάστρο.
525
00:33:47,943 --> 00:33:49,820
Τον μαλάκα. Έφυγε.
526
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Θες να έρθεις μαζί μου;
527
00:33:54,784 --> 00:33:57,328
Δεν χρειάζεται
να μου πεις τώρα. Σκέψου το.
528
00:33:57,328 --> 00:33:59,705
Σαν να ακούς μουσική όπου πας.
529
00:34:08,589 --> 00:34:12,009
Νόμιζα ότι θα γινόμουν
σαν τον Τζο Κένεντι,
530
00:34:12,009 --> 00:34:15,262
ότι θα έβαζα τα παιδιά
στον κόσμο της πολιτικής.
531
00:34:15,262 --> 00:34:17,848
Αλλά, όχι.
532
00:34:18,641 --> 00:34:20,935
Όχι αυτά τα παιδιά.
533
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Τέλος πάντων.
534
00:34:25,606 --> 00:34:29,110
Αν θέλω το αμερικανικό όνειρο,
πρέπει να το κάνω μόνος μου.
535
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Για τον εαυτό μου.
536
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Σκέψου το και να μείνει μεταξύ μας.
537
00:34:33,572 --> 00:34:35,491
Πάρε αυτό, σε παρακαλώ.
538
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
Και θα πάρω τον Τζακ αμέσως.
539
00:34:40,955 --> 00:34:43,124
Γιατί, Μάρζι, να σου πω ένα μυστικό;
540
00:34:43,124 --> 00:34:44,208
Φυσικά.
541
00:34:45,543 --> 00:34:48,546
Δεν έχω ιδέα
για τη βιομηχανία της μουσικής.
542
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Έλα.
543
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- Τι θα δούμε απόψε;
- Το L.A. Law.
544
00:35:01,183 --> 00:35:02,268
Εντάξει.
545
00:35:06,730 --> 00:35:07,940
Κοίτα μας.
546
00:35:09,775 --> 00:35:11,402
Δυο χοντροί.
547
00:35:11,402 --> 00:35:14,196
Κόβουν το τσιγάρο. Το ρίχνουν στη ζάχαρη.
548
00:35:15,239 --> 00:35:17,408
Απόψε διασκεδάζουμε παρέα.
549
00:35:19,702 --> 00:35:24,582
Άσε που δεν γίνεται να με δουν να καπνίζω
αν θέλω να κατέβω για γερουσιαστής.
550
00:35:24,582 --> 00:35:25,666
Δεν γίνεται.
551
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- Είναι βρόμικη συνήθεια.
- Ναι.
552
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Λένε ότι κι η Νάνσι Ρίγκαν καπνίζει.
553
00:35:38,888 --> 00:35:40,055
Δεν σου φτάνει;
554
00:35:44,143 --> 00:35:46,145
- Χοσέ Μενέντεζ.
- Κύριε Μενέντεζ.
555
00:35:46,145 --> 00:35:49,231
Είμαι ο Τσαρλς Ντιρ,
πρύτανης στο Πρίνστον.
556
00:35:49,231 --> 00:35:51,317
- Ναι;
- Έχετε ένα λεπτό;
557
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Ναι.
558
00:35:59,283 --> 00:36:03,204
Μάρζι, κλείσε μου πτήση για Νιούαρκ.
Θα πάω με τη λιμουζίνα.
559
00:36:10,169 --> 00:36:13,422
Έχουμε αυστηρή πολιτική για την αντιγραφή.
560
00:36:13,422 --> 00:36:16,383
Δεν μπορώ να κάνω και πολλά.
561
00:36:17,051 --> 00:36:21,555
Ο Λάιλ θα πρέπει να αποβληθεί
εν αναμονή πειθαρχικού ελέγχου.
562
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Μπαμπά, δεν αντέγραψα.
563
00:36:29,021 --> 00:36:33,567
- Εντάξει; Ορκίζομαι ότι δεν το έκανα.
- Μη μου μιλάς, Λάιλ. Σε παρακαλώ.
564
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
Ξέρεις τι είναι αυτό;
565
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Η έκταση που αγόρασα κοντά στο Πρίνστον
για τον οικογενειακό τάφο.
566
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Γκρόβερ Κλίβελαντ, Άαρον Μπερ.
567
00:36:51,627 --> 00:36:52,711
Ξέρεις ποιοι ήταν;
568
00:36:53,212 --> 00:36:54,713
Ναι, ήταν πρόεδροι.
569
00:36:56,257 --> 00:36:57,383
Ωραία.
570
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Πιστεύεις ότι σου αξίζει να θαφτείς εδώ
ανάμεσα σε τέτοια ονόματα;
571
00:37:04,181 --> 00:37:08,602
Εδώ όπου Αμερικάνοι
έκαναν περήφανες τις οικογένειές τους;
572
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Πιστεύεις ότι σου αξίζει
το όνομα Μενέντεζ;
573
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Δεν ξέρω τι θέλεις να πω.
574
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Όχι, μπαμπά, δεν το πιστεύω.
575
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Τι λες;
576
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
"Τι λες;"
577
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Τι είσαι, Λάιλ;
578
00:37:26,662 --> 00:37:30,582
Είσαι κακός σπόρος ή μαύρο πρόβατο
ή κάτι τέτοιο; Τι είσαι;
579
00:37:31,917 --> 00:37:35,045
Ήθελα μεγάλα πράγματα για σένα.
Αυτό ήταν το πρόβλημα.
580
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Γιατί εσύ κάνεις πάντα το αντίθετο.
581
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Έπρεπε να μη θέλω τίποτα για σένα,
ώστε μετά εσύ να με διαψεύσεις.
582
00:37:43,012 --> 00:37:45,681
- Με ρωτάς πραγματικά;
- Ναι.
583
00:37:45,681 --> 00:37:47,808
Γιατί είμαι όπως είμαι; Κι ο Έρικ;
584
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
Είσαι ειλικρινά περίεργος;
585
00:37:53,647 --> 00:37:57,443
Οι φορές που μας χτύπησες
ή μας είπες άχρηστους μπροστά σε κόσμο;
586
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
Και τι έγινε;
587
00:37:58,485 --> 00:37:59,987
Θέλεις να το πω;
588
00:38:01,655 --> 00:38:02,823
Κακοποίηση λέγεται.
589
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Μπαμπά, αυτό είναι κακοποίηση.
590
00:38:07,828 --> 00:38:09,163
Ωραία. Και;
591
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- Τι και;
- Ναι, τι και;
592
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Σε χτύπησα κι ό,τι άλλο έκανα.
Και; Γι' αυτό είσαι αποτυχημένος;
593
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Θυμάσαι το πρώτο σκυλί που είχαμε;
594
00:38:23,510 --> 00:38:25,763
Τον Χαν; Ήταν απαίσιο σκυλί.
595
00:38:25,763 --> 00:38:27,973
Το μισούσα πραγματικά.
596
00:38:27,973 --> 00:38:32,728
Πήγα να του πάρω ένα κολάρο
από εκείνα που έχουν καρφάκια.
597
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Αλλά εκείνα τα καρφάκια
που είναι προς τα μέσα.
598
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
Οπότε, όταν σφίγγει,
τσιμπάει τον λαιμό του σκυλιού.
599
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
Τραβάς το λουρί και το σκυλί το νιώθει.
600
00:38:45,407 --> 00:38:47,868
Λίγο να το τραβήξεις, το σκυλί το νιώθει
601
00:38:47,868 --> 00:38:50,954
και ξέρει τι θέλεις, δηλαδή να σταματήσει.
602
00:38:50,954 --> 00:38:54,708
Κι όταν το βγάζεις βόλτα,
και θέλει να τρέξει ή να σε τραβήξει,
603
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
τραβάς το λουρί και πονάει.
604
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
Πονάει όταν δεν υπακούει.
605
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Αν ο σκύλος φέρεται
όπως θέλει ο ιδιοκτήτης,
606
00:39:02,383 --> 00:39:04,051
το κολάρο δεν πονάει.
607
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
Μετά από λίγο,
του βάζεις κανονικό κολάρο και τέλος.
608
00:39:07,763 --> 00:39:10,224
Λοιπόν, γιε μου,
609
00:39:10,933 --> 00:39:14,728
πολλοί άνθρωποι
θεωρούν αυτά τα κολάρα βάναυσα.
610
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Εγώ θεωρώ τα άλλα κολάρα βάναυσα,
611
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
γιατί δημιουργούν σκυλιά
που φέρονται άσχημα, τραβάνε
612
00:39:24,113 --> 00:39:29,576
και δεν έχουν ιδέα
ποια είναι και τι πρέπει να κάνουν.
613
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Οπότε, ξέρεις τι σκέφτομαι
όταν παραπονιέσαι που σε χτυπούσα;
614
00:39:37,209 --> 00:39:40,546
Ότι δεν σε χτυπούσα αρκετά, Λάιλ.
615
00:39:41,922 --> 00:39:43,799
Όπως με χτυπούσε ο πατέρας μου.
616
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Με χτυπούσε τόσο δυνατά,
που το κεφάλι μου πονούσε για μέρες.
617
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
Ήταν πραγματικά επώδυνο.
618
00:39:55,769 --> 00:39:58,313
Αλλά ήξερα ακριβώς τι περίμενε από μένα.
619
00:39:59,731 --> 00:40:00,732
Εντάξει;
620
00:40:02,109 --> 00:40:06,196
Οπότε, ως πατέρας που σ' αγαπάει, Λάιλ,
621
00:40:07,698 --> 00:40:10,200
λυπάμαι που δεν σε χτύπησα αρκετά.
622
00:40:10,993 --> 00:40:12,411
Δικό μου λάθος.
623
00:40:14,037 --> 00:40:15,080
Συγγνώμη.
624
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Έρικ, έλα δω.
625
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Έλα. Κάθισε.
626
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Κάθισε.
627
00:40:46,695 --> 00:40:48,322
Λοιπόν, πάρε αυτό.
628
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- Τι είναι;
- Για τη μυκητίαση.
629
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Μίλησα με πολλούς γιατρούς
για το πρόβλημά σου.
630
00:40:53,952 --> 00:40:56,205
Δεν αρκούν φάρμακα χωρίς συνταγή,
631
00:40:56,205 --> 00:40:58,665
οπότε μου έγραψαν αυτήν την κρέμα.
632
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
Είναι πολύ ισχυρή, αλλά δεν ξέρω. Βάλε.
633
00:41:05,464 --> 00:41:06,590
Πώς;
634
00:41:06,590 --> 00:41:08,717
Την τρίβεις ανάμεσα στα δάχτυλα.
635
00:41:08,717 --> 00:41:11,220
Βαθιά για να σκοτώσει τον μύκητα.
636
00:41:11,845 --> 00:41:13,388
Βγαίνει και σε σπρέι;
637
00:41:13,388 --> 00:41:15,849
Ρε αγόρι μου, ιατρική κρέμα είναι.
638
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Θεέ μου.
639
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Βγάλε παπούτσια και κάλτσες.
640
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
Βασικά πράγματα, Έρικ. Πώς δεν τα ξέρεις;
641
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Θα σου δείξω.
642
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Έλα.
643
00:41:38,413 --> 00:41:40,749
Θυμάμαι όταν ήσουν μωρό.
644
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
Για να κοιμηθείς, έπρεπε οπωσδήποτε
να σου τρίψουμε τα πόδια.
645
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Ήταν μικροσκοπικά. Και δες εδώ τώρα.
646
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Τσούζει λιγάκι.
647
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Έτσι πρέπει. Σημαίνει ότι κάνει δουλειά.
648
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Εντάξει, λοιπόν...
649
00:42:00,310 --> 00:42:04,147
Τώρα θα σου πω τι θα γίνει,
γιατί δεν εμπιστεύομαι την κρίση σου.
650
00:42:05,607 --> 00:42:08,110
Νόμιζες ότι θα παίζεις τένις στο κολέγιο;
651
00:42:08,110 --> 00:42:10,946
Δεν είσαι αρκετά καλός. Ο Λάιλ ήταν.
652
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
Εσύ δεν είσαι. Οπότε...
653
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Θα σπουδάσεις στο UCLA
διοίκηση επιχειρήσεων.
654
00:42:18,328 --> 00:42:19,830
Δεν θα μείνεις σε εστία.
655
00:42:19,830 --> 00:42:22,124
Θα μείνεις εδώ για να σε προσέχω.
656
00:42:22,124 --> 00:42:24,001
Περίμενε. Εγώ...
657
00:42:24,001 --> 00:42:25,460
Τι;
658
00:42:25,460 --> 00:42:27,254
Εσύ να περιμένεις.
659
00:42:28,338 --> 00:42:30,966
Αν σ' αφήσω να μιλήσεις, εσύ θα μου πεις
660
00:42:32,175 --> 00:42:34,678
ότι θέλεις να γίνεις...
661
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
Τι; Ανδρικό μοντέλο;
662
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Τι σκατά είναι αυτά, Έρικ; Τι σκατά είναι...
663
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
Τι σκατά είναι αυτό;
664
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- Τι είναι;
- Οι φωτογραφίες μου.
665
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
Φωτογραφίες για μόντελινγκ; Έρικ.
666
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Είσαι... Θεέ μου.
667
00:42:54,448 --> 00:42:55,824
Ειλικρινής ερώτηση.
668
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Είσαι ομοφυλόφιλος;
669
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Θεέ μου...
670
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Ρωτάω ειλικρινά
γιατί δεν σε βλέπω ποτέ με γκόμενες.
671
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
Είσαι απίστευτος.
Δεν χρειάζεται να κάτσω να σ' ακούω.
672
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Κάθισε.
673
00:43:10,881 --> 00:43:12,215
Κοίταξέ με.
674
00:43:13,467 --> 00:43:14,468
Κοίταξέ με!
675
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Κόψε τα μούτρα.
676
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Σου δίνω ένα μέλλον μαζί μου.
677
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Όταν γίνω γερουσιαστής,
θα δουλεύεις μαζί μου.
678
00:43:25,771 --> 00:43:28,231
Για το μέλλον, χρειάζεσαι κοπέλα.
679
00:43:28,231 --> 00:43:29,399
Τζάνις Σεμάνσκι.
680
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Όχι. Μπαμπά, όχι.
- Μίλησα στους γονείς της.
681
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
Είναι κούκλα.
Μοιάζει με Μις Αμερική. Άντε.
682
00:43:34,863 --> 00:43:37,199
Της αρέσεις. Θα την πας στον χορό.
683
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Δεν θα το κάνω.
684
00:43:38,200 --> 00:43:41,912
Θα πάτε μαζί, γιατί με νοιάζει μόνο
η φωτογραφία από τον χορό.
685
00:43:41,912 --> 00:43:44,289
Μετά πήγαινε να ρουφήξεις τον Κρεγκ.
686
00:43:45,540 --> 00:43:46,541
Εντάξει;
687
00:43:48,251 --> 00:43:50,087
Όχι. Δεν πρόκειται.
688
00:43:50,796 --> 00:43:52,631
Θα γίνω μοντέλο και ηθοποιός.
689
00:43:52,631 --> 00:43:57,344
Και θα σπουδάσω θέατρο,
γιατί έχω παίξει και Σαίξπηρ.
690
00:43:57,344 --> 00:44:00,722
Είμαι καλός ηθοποιός.
Δεν μένω εδώ. Θα πάω σε εστία.
691
00:44:00,722 --> 00:44:01,890
Αυτό θέλω να κάνω.
692
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Έλα δω. Πάμε πάνω.
693
00:44:08,438 --> 00:44:09,856
Πάμε στο δωμάτιό σου.
694
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Μπες μέσα.
695
00:44:12,943 --> 00:44:14,778
- Μπαμπά. Σε παρακαλώ.
- Γαμώτο.
696
00:44:14,778 --> 00:44:17,864
Πέσε κάτω. Τι είναι αυτές οι φωτογραφίες;
697
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Τίποτα δεν πρέπει να λες!
698
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Επενδύω τόσα λεφτά στις σπουδές σου,
699
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
στο κολέγιο, στα μαθήματα τένις.
700
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Τι σκατά; Κι εσύ τι θα γίνεις; Μοντέλο;
701
00:44:31,461 --> 00:44:32,462
Γαμώτο!
702
00:44:52,023 --> 00:44:53,066
Ωραία. Τέλος.
703
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Εντάξει.
704
00:44:58,196 --> 00:45:01,491
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
705
00:45:01,491 --> 00:45:05,620
πέντε, έξι, επτά, οκτώ, εννιά, δέκα.
706
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Δέκα.
707
00:45:07,456 --> 00:45:08,540
Μπαμπά.
708
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Δέκα.
709
00:45:17,340 --> 00:45:20,343
Ο Έρικ δεν χρησιμοποιεί προφυλακτικά.
710
00:45:21,511 --> 00:45:24,473
- Πώς το ξέρεις;
- Τα μέτρησα. Είναι δέκα.
711
00:45:27,392 --> 00:45:30,395
Δεν θα αφήσει καμία έγκυο.
Ξέρω ότι δεν έχει κοπέλα.
712
00:45:30,395 --> 00:45:33,064
Αυτό λέω. Δεν χρησιμοποιεί προφυλακτικά.
713
00:45:35,567 --> 00:45:36,651
Λες να είναι...
714
00:45:39,321 --> 00:45:40,697
Δεν έχει κοπέλα.
715
00:45:41,448 --> 00:45:43,533
Εντάξει; Και δεν φορά προφυλακτικά.
716
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
Και γιατί ανησυχείς;
717
00:45:46,953 --> 00:45:49,998
Γιατί δεν θέλω ο Έρικ να κολλήσει AIDS.
718
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Άρα νομίζεις ότι είναι...
719
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
Δεν ξέρω, γαμώτο, αλλά...
720
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
Ξέρω τι νομίζω ότι κάνει.
721
00:46:01,802 --> 00:46:03,970
Δεν γίνεται να μας κολλήσει AIDS.
722
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
Δεν γίνεται να το φέρει στο σπίτι μας.
723
00:46:13,271 --> 00:46:14,648
Με τίποτα.
724
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Έρικ, έλα δω.
725
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
Ναι;
726
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Θα ελέγξω το πέος σου.
727
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Τι;
728
00:46:29,871 --> 00:46:30,872
Για φουσκάλες.
729
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Άσε με να το δω, σε παρακαλώ.
Και για έρπητα.
730
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Μαμά, γιατί; Τι... Γιατί;
731
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Είσαι έφηβος
και δεν είσαι άξιος εμπιστοσύνης.
732
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Άσε με να δω, σε παρακαλώ.
733
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Μαμά, σ' το έχω πει.
Ελέγχω κι εγώ. Δεν έχω τίποτα.
734
00:46:46,346 --> 00:46:47,556
Πρέπει να το κάνω.
735
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Εντάξει.
- Βλέπεις;
736
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
Θέμα υγιεινής είναι.
737
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
Τι γράφεις;
738
00:47:28,763 --> 00:47:32,893
Γεια. Τίποτα.
Είναι για τη διερευνητική επιτροπή.
739
00:47:34,185 --> 00:47:37,230
Είναι νωρίς ακόμη,
αλλά θέλουν ένα σύνθημα.
740
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
Και δεν μου έρχεται τίποτα.
741
00:47:42,694 --> 00:47:45,322
Ίσως να έχω κάτι, αλλά...
742
00:47:48,074 --> 00:47:49,075
Τι έγινε;
743
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Τι;
744
00:47:57,167 --> 00:47:58,376
Σ' αγαπώ, Χοσέ.
745
00:48:01,713 --> 00:48:02,881
Σ' αγαπώ.
746
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Εντάξει.
747
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
Και;
748
00:48:12,474 --> 00:48:13,558
Υπάρχει...
749
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Απλώς...
750
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
Τι;
751
00:48:25,111 --> 00:48:27,530
Τι συμβαίνει μ' εσένα και τα αγόρια;
752
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Τι εννοείς;
753
00:48:33,286 --> 00:48:34,412
Έχεις...
754
00:48:36,414 --> 00:48:37,248
τάσεις;
755
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
Είναι ανόητη η σκέψη
με τόσες ερωμένες που είχες.
756
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Απλώς δεν κάνουμε σεξ πια.
757
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
Όχι. Δεν ισχύει αυτό που ρωτάς.
758
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
Γιατί το λες αυτό;
759
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Απλώς μου φαίνεται
ότι ανησυχείς πολύ για το AIDS.
760
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
Ειδικά, όσον αφορά τον Έρικ.
761
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Κάνε μου την ερώτηση, Κίτι. Ρώτα με.
762
00:49:02,774 --> 00:49:04,859
- Τι ακριβώς ρωτάς;
- Εντάξει.
763
00:49:08,613 --> 00:49:11,449
Κάνεις κάτι σεξουαλικό με τα αγόρια;
764
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Δεν θα το πω πουθενά.
765
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Απλώς πρέπει να ξέρω.
766
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Δεν θέλω να υπάρχουν
άλλα ψέματα μεταξύ μας.
767
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Όχι.
768
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Όχι.
769
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
Όχι.
770
00:49:30,510 --> 00:49:31,845
Όχι, δεν κάνω.
771
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Θεέ μου, μέθυσες;
772
00:49:35,140 --> 00:49:38,309
Μεθυσμένη θα 'σαι
για να κάνεις τέτοια ερώτηση. Είσαι;
773
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Απόψε; Όχι, δεν είμαι.
774
00:49:44,399 --> 00:49:46,484
Όχι, δεν έκανα ποτέ κάτι τέτοιο.
775
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
Όχι.
776
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Δηλαδή, τι...
777
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Δεν ξέρω. Ίσως ήρθε η ώρα να σου πω γιατί.
778
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
Τι εννοείς "ήρθε η ώρα"; Με τρομάζεις.
779
00:50:11,134 --> 00:50:13,470
Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει.
780
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
Γιατί φοβόμουν
πώς θ' αντιδρούσες, τι θα έλεγες,
781
00:50:18,558 --> 00:50:20,060
πώς θα ακουγόταν.
782
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Ξέρω τι σημαίνει κακοποίηση.
783
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
Τον πόνο και τη σύγχυση που προκαλεί.
784
00:50:26,316 --> 00:50:27,984
Γιατί όταν ήμουν μικρός,
785
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
δεν θυμάμαι πόσων χρονών,
786
00:50:31,196 --> 00:50:34,157
αλλά φορούσα πάνες ακόμη,
οπότε ήμουν μικρός.
787
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
Η μητέρα μου χάιδευε το πέος μου
μέχρι που μου προκαλούσε στύση
788
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
και μετά γελούσε γιατί το θεωρούσε αστείο.
789
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Δεν ήξερα τι να σκεφτώ,
γιατί με γαργαλούσε
790
00:50:47,212 --> 00:50:49,798
και μου άρεσε να την κάνω να γελάει.
791
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Αλλά αργότερα,
όταν ήμουν μεγαλύτερος, έξι ή επτά χρονών,
792
00:50:55,470 --> 00:50:58,973
η Μάρτα, η αδερφή μου, μάλωνε μαζί της
793
00:50:59,849 --> 00:51:06,397
και της έλεγε "Μαμά, σταμάτα να το κάνεις.
Δεν πρέπει. Δεν είναι σωστό".
794
00:51:07,649 --> 00:51:09,067
Κι η μητέρα μου έλεγε
795
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
"Μάρτα, σταμάτα τις ανοησίες.
Δεν είναι τίποτα".
796
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
Και ξέρεις κάτι;
797
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Όταν το άκουσα, σκέφτηκα
"Δίκιο έχει. Δεν είναι τίποτα".
798
00:51:19,619 --> 00:51:20,703
Είναι...
799
00:51:21,329 --> 00:51:24,165
Ξέρω ότι ήταν λάθος, αλλά τότε
800
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
για εκείνη
801
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
ίσως να μην ήταν.
802
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Γιατί σε ανθρώπους κάποιας ηλικίας...
803
00:51:35,176 --> 00:51:40,932
ήταν απλώς κάτι χαζό, κάτι αστείο. Κάτι
804
00:51:42,684 --> 00:51:43,935
ηλίθιο, ίσως.
805
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
Κάτι που συνέβαινε στην πραγματική ζωή,
806
00:51:46,813 --> 00:51:48,773
σε μια αληθινή οικογένεια.
807
00:51:49,274 --> 00:51:52,026
Δεν ήταν τίποτα σπουδαίο.
808
00:52:02,495 --> 00:52:04,581
Σωστά. Ξέρω γιατί είσαι μπερδεμένη.
809
00:52:05,081 --> 00:52:07,625
Επειδή... Ναι, το καταλαβαίνω.
810
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Επειδή κάνουμε ντουζ μαζί μετά το τένις.
811
00:52:11,546 --> 00:52:13,756
Παλεύουμε, τους πιάνω, τους αγγίζω.
812
00:52:13,756 --> 00:52:16,009
Έλα. Είναι απολύτως φυσιολογικό.
813
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Είναι κάτι που έκανε
κι ο πατέρας μου μαζί μου.
814
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
Κι εγώ...
815
00:52:26,186 --> 00:52:28,188
προσπαθώ όλη μου τη ζωή
816
00:52:29,480 --> 00:52:32,275
να κάνω αυτά τα δύο αγόρια άντρες.
817
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Στρατιώτες.
818
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Το παρατράβηξα καμιά φορά;
819
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Ναι, το ξέρω.
820
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Έχω φωνάξει πολύ. Το ξέρω.
821
00:52:44,829 --> 00:52:47,123
Τους χτυπάω καμιά φορά. Τι σκατά;
822
00:52:47,123 --> 00:52:52,754
Κι έχω μετανιώσει
για πολλά πράγματα στη ζωή μου.
823
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Αλλά όχι γι' αυτό.
824
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Αγάπη μου, σ' αγαπώ.
Ξέρεις γιατί δεν μετανιώνω;
825
00:52:57,884 --> 00:53:02,555
Γιατί σ' αγαπώ
και γιατί είμαστε οικογένεια.
826
00:53:03,723 --> 00:53:05,225
Μόνο αυτό έχει σημασία.
827
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
Είμαστε οικογένεια.
828
00:53:13,149 --> 00:53:15,318
Ωραίο σύνθημα, ρε γαμώτο.
829
00:53:15,318 --> 00:53:17,362
"Η Φλόριντα είναι οικογένεια".
830
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Ορίστε.
831
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Πάμε πάνω να κοιμηθούμε.
832
00:53:36,589 --> 00:53:38,007
Μισώ τα παιδιά μου.
833
00:53:39,217 --> 00:53:41,427
Κι είναι απαίσιο, αλλά είναι αλήθεια.
834
00:53:42,971 --> 00:53:45,181
Μας έκαναν ανθρώπους που μισούμε.
835
00:53:45,723 --> 00:53:46,975
Μας απομάκρυναν.
836
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Δεν θέλω να μιλώ εκ μέρους σου.
- Όχι, συνέχισε. Άντε.
837
00:53:54,357 --> 00:53:57,277
Γι' αυτό κι είμαι ευγνώμων
που έχω τέτοιο άντρα.
838
00:53:57,860 --> 00:54:01,823
Είναι πολύ δυνατός.
Είσαι πολύ δυνατός και σ' αγαπώ πολύ.
839
00:54:01,823 --> 00:54:02,907
Σ' αγαπώ.
840
00:54:05,285 --> 00:54:08,454
Υπήρχε πολλή κακοποίηση στο σπίτι μου.
841
00:54:09,664 --> 00:54:11,332
Ο μπαμπάς χτυπούσε τη μαμά.
842
00:54:12,041 --> 00:54:15,920
Κάθε βράδυ στο τραπέζι της κουζίνας.
Κι εμείς έπρεπε να κοιτάμε.
843
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
Μετά χτυπούσε κι εμάς κι έφευγε.
844
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Νομίζω ότι αυτό με τραβούσε.
845
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Τι εννοείς;
846
00:54:30,310 --> 00:54:31,853
Οι γυναίκες παντρεύονται
847
00:54:32,645 --> 00:54:36,024
άντρες σαν τους πατεράδες τους.
Όχι ότι ο Χοσέ είναι έτσι.
848
00:54:36,024 --> 00:54:37,108
Ναι.
849
00:54:37,108 --> 00:54:40,069
Απλώς η παρουσία του είναι πολύ αρρενωπή.
850
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Ναι.
- Ναι.
851
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Σε χτυπάει, όμως, ο Χοσέ;
852
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Όχι. Έχω χτυπήσει τα αγόρια
κάνα δυο φορές.
853
00:54:47,035 --> 00:54:51,372
Κάτι που υποστηρίζω απόλυτα,
παρεμπιπτόντως.
854
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
Υπήρξε σεξουαλική κακοποίηση
στο σπίτι σου;
855
00:54:57,754 --> 00:54:58,755
Όχι.
856
00:55:01,257 --> 00:55:02,759
- Χοσέ;
- Τι;
857
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Γιατί το συζητάμε αυτό;
858
00:55:15,605 --> 00:55:18,441
- Υπήρχε;
- Έλα τώρα. Κίτι.
859
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}-Παρακαλώ;
- Μαμά. Ο Χοσέ είμαι.
860
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Τι κάνεις;
- Τι; Τι ώρα είναι;
861
00:55:54,602 --> 00:55:56,479
{\an8}Μαμά, θυμάσαι...
862
00:55:57,730 --> 00:56:00,441
{\an8}Θυμάσαι που πριν από πολύ καιρό
863
00:56:01,651 --> 00:56:07,156
{\an8}είχα πει ότι θα σου έλεγα
πόσο μ' έχεις πληγώσει;
864
00:56:07,824 --> 00:56:08,950
{\an8}Τι λες;
865
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Όχι, μη μου φέρεσαι σαν να 'μαι ηλίθιος.
866
00:56:15,373 --> 00:56:19,544
{\an8}Ξέρεις ακριβώς τι έκανες.
Μη με βάλεις να το πω.
867
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
{\an8}Τι σκατά λες;
868
00:56:20,962 --> 00:56:26,134
{\an8}Ξέρεις ακριβώς για τι πράγμα μιλάω.
Ήμουν μικρός τότε.
869
00:56:27,301 --> 00:56:33,307
{\an8}Η Μάρτα ήξερε ότι δεν έπρεπε να το κάνεις
κι εσύ την έκανες να πιστεύει...
870
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}ότι ήταν ανόητη.
871
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Την έκανες να νιώθει σαν ηλίθια.
872
00:56:50,908 --> 00:56:55,997
{\an8}Κι όταν μεγάλωσα,
σου είπα ότι ήθελα να μάθω κι εγώ,
873
00:56:55,997 --> 00:57:00,668
{\an8}και μου φέρθηκες σαν να ήμουν ηλίθιος.
874
00:57:01,919 --> 00:57:04,297
{\an8}- Το θυμάσαι ή όχι;
- Δεν ξέρω τι λες.
875
00:57:04,297 --> 00:57:07,008
{\an8}Πώς γίνεται να μην ξέρεις;
876
00:57:07,008 --> 00:57:10,553
{\an8}Τα ίδια τράβηξες κι εσύ!
Μου το είπε η Μάρτα.
877
00:57:10,553 --> 00:57:14,140
{\an8}Η Μάρτα μού είπε για τον θείο σου.
Δεν θυμάμαι το όνομά του.
878
00:57:14,140 --> 00:57:15,808
{\an8}Ήταν πάντα μεθυσμένος.
879
00:57:15,808 --> 00:57:20,021
{\an8}Όταν ήσουν μικρή, σε άγγιζε.
Σου έκανε διάφορα.
880
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}-Η αδερφή σου είναι ψεύτρα. Ζηλεύει.
- Και λες ότι δεν ξέρεις τι λέω!
881
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Η διαθήκη του κύριου Μενέντεζ.
Για να δούμε.
882
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Ριτς, πλάκα έχεις. Πέρασε. Πάντα αστείος.
883
00:57:46,881 --> 00:57:49,592
Τι θα κάνουμε; Αλλαγές στη διαθήκη;
884
00:57:49,592 --> 00:57:50,968
Όχι. Έλα από δω.
885
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Θέλω να συζητήσουμε
κάποια υποθετικά σενάρια,
886
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
γιατί σκεφτόμουν διάφορα τελευταία
887
00:57:56,265 --> 00:57:58,809
και πρέπει να γίνουν κάποιες αλλαγές
888
00:57:58,809 --> 00:58:01,062
στη ζωή και την κληρονομιά μου.
889
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Εντάξει;
- Εντάξει.
890
00:58:02,230 --> 00:58:04,482
Ωραία, τέλεια. Ας ξεκινήσουμε.
891
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Ναι, πήγα στην Ευρώπη
να δω την Τζέιμι. Την αγαπώ.
892
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
Θεωρώ ότι οι γονείς μας
έπρεπε να πληρώσουν.
893
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Χριστέ μου, είστε γελοία παιδιά.
894
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
Αυτό ήταν για μένα.
895
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Δεν έρχομαι σε άλλες συνεδρίες.
896
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Κίτι.
- Όχι. Αποκλείεται.
897
00:58:31,133 --> 00:58:34,345
- Μετανιώνω που σας έκανα.
- Δεν μπορείς να το λες αυτό.
898
00:58:34,345 --> 00:58:36,806
Ο πατέρας σας διέσχισε έναν ωκεανό
899
00:58:36,806 --> 00:58:39,308
κι εγώ παράτησα τη ζωή ενός μοντέλου
900
00:58:39,308 --> 00:58:42,019
ή μιας σταρ του σινεμά σαν την Κιμ Νόβακ.
901
00:58:42,019 --> 00:58:43,229
Για να κάνω εσάς;
902
00:58:45,231 --> 00:58:50,528
Έρικ, θέλω να γυρίσουμε λίγο
στην ντροπή σου για το όχημά σου.
903
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Θα μας πεις γι' αυτό;
904
00:58:52,154 --> 00:58:56,075
Είναι ένα Ford Escort,
οπότε είναι μεγάλη ξεφτίλα.
905
00:58:56,576 --> 00:58:58,995
Για όνομα του Θεού, βούλωσέ το.
906
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Τι;
907
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Γιατί μας κοιτάς έτσι;
- Δεν κάνει να σας χαμογελάω;
908
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Ελάτε τώρα.
909
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Είχαμε μια υπέροχη συνεδρία
με τον δρα Οζίελ.
910
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Ευχαριστούμε πολύ.
911
00:59:18,472 --> 00:59:21,726
Και κάθομαι εδώ με την όμορφη γυναίκα μου.
912
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
Και τι άλλο να πω;
913
00:59:26,772 --> 00:59:29,650
Ναι, κάνω πρόβα το χαμόγελό μου,
914
00:59:29,650 --> 00:59:33,070
γιατί σε πέντε λεπτά
η συνεδρία μας θα τελειώσει
915
00:59:33,738 --> 00:59:36,532
κι οι τέσσερίς μας θα πάμε στο Sears.
916
00:59:43,581 --> 00:59:44,582
Υπέροχα.
917
00:59:44,582 --> 00:59:48,252
Κίτι, μπορείς να γυρίσεις λίγο;
Προς τον Λάιλ.
918
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Ωραία. Ένα μεγάλο χαμόγελο.
919
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Τι εκτυφλωτικά χαμόγελα! Τι οικογένεια!
920
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
Και...
921
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
Αυτή είναι, νομίζω.
922
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Ορίστε.
923
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
924
01:03:25,261 --> 01:03:28,222
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης