1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 ΚΑΡΜΠΟΝΤΕΪΛ, ΙΛΙΝΟΪ, 1962 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Συγγνώμη. 3 00:00:21,022 --> 00:00:21,856 Γεια σου. 4 00:00:21,856 --> 00:00:22,899 Γεια. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,778 Μ' αρέσει αυτή που είσαι. 6 00:00:27,278 --> 00:00:28,362 Τι εννοείς; 7 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Φωνάζεις 8 00:00:31,616 --> 00:00:32,617 Αμερική. 9 00:00:33,201 --> 00:00:35,703 Εσύ πάλι καθόλου. 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Ναι! Μπράβο το κορίτσι μου! 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 {\an8}Είσαι πολύ νέος για γάμο. 12 00:00:46,047 --> 00:00:50,051 {\an8}Για να έρθω εδώ με τον Κάρλος να ξεκινήσω από το μηδέν, δεν ήμουν. 13 00:00:50,551 --> 00:00:52,470 {\an8}Χοσέ, δεν θα το ξαναπώ. 14 00:00:52,470 --> 00:00:56,182 {\an8}Είπα όχι. Είστε πολύ νέοι για να παντρευτείτε. Σταμάτα! 15 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 {\an8}Κάποτε θα βρω το κουράγιο να σου πω πόσο με πλήγωσες. 16 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 Το "Χοσέ" είναι το ισπανικό "Τζόσεφ"; 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Ναι, σωστά. 18 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Ωραίο όνομα το Τζόσεφ. 19 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Ούτε να τον κοιτάξεις δεν μπορούσες! 20 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Σκέψου το λίγο! - Δεν καταλαβαίνεις, μαμά! Τον αγαπώ! 21 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Χάρηκα για τη γνωριμία. Έλα, πάμε. 22 00:01:26,712 --> 00:01:29,799 Δεν πειράζει. 23 00:01:32,718 --> 00:01:35,805 Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι ο ένας τον άλλο. 24 00:01:35,805 --> 00:01:38,182 Σας ανακηρύσσω συζύγους. 25 00:01:38,808 --> 00:01:40,184 Είναι σαν όνειρο. 26 00:01:40,184 --> 00:01:41,853 Είμαι η Κίτι Μενέντεζ. 27 00:01:43,771 --> 00:01:44,939 Είναι όνειρο. 28 00:01:46,107 --> 00:01:47,733 Το αμερικανικό όνειρο. 29 00:01:49,360 --> 00:01:50,903 Θα σου τα δώσω όλα. 30 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 Περισσότερα απ' όσα φαντάζεσαι. 31 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 32 00:02:07,837 --> 00:02:09,172 Μισώ τα παιδιά μου. 33 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 Το λέω να τελειώνουμε. 34 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 Σίγουρα θα το έλεγα κάποια στιγμή. 35 00:02:16,179 --> 00:02:18,014 Είναι παράσιτα. 36 00:02:19,640 --> 00:02:21,517 Όχι μόνο τα δικά μου. Όλα. 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Απομυζούν το ασβέστιό σου όσο μεγαλώνουν μέσα σου. 38 00:02:29,150 --> 00:02:33,029 Καταστρέφουν το σώμα σου τρώγοντάς σε ζωντανή. 39 00:02:34,697 --> 00:02:35,948 Τα παιδιά μου; 40 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Δεν ξέρω. Ο Λάιλ; 41 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Δεν θα παραιτηθείς. Έναν μήνα δουλεύεις. 42 00:02:40,912 --> 00:02:46,709 Μαμά! Μπορώ να βρω περισσότερα λεφτά μέχρι και στο καλάθι με τα άπλυτα! 43 00:02:47,460 --> 00:02:48,920 Το καταλαβαίνεις αυτό; 44 00:02:52,131 --> 00:02:53,674 Ο Λάιλ με τρομάζει. 45 00:02:55,009 --> 00:02:57,511 Ο Έρικ είναι... 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Γαμώτο! 47 00:03:08,022 --> 00:03:09,523 Ο Έρικ είναι αξιολύπητος. 48 00:03:13,027 --> 00:03:16,405 Βέβαια, εξακολουθώ να τους νοιάζομαι. 49 00:03:16,906 --> 00:03:17,907 Πολύ. 50 00:03:18,950 --> 00:03:20,493 Όταν κοιμούνται βαθιά, 51 00:03:22,161 --> 00:03:24,038 νιώθω ακόμη ένα μαζί τους. 52 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 Ο ομφάλιος λώρος μάς ενώνει ακόμη. 53 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 Αργά τη νύχτα, τους θυμάμαι ως μικρά αγόρια. 54 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 Νιώθω και πάλι αγάπη για εκείνους. 55 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Αλλά συνήθως, 56 00:03:43,641 --> 00:03:45,184 μετά βίας τους αναγνωρίζω. 57 00:03:48,854 --> 00:03:51,941 Είναι σαν να κοιτάζω τη ζωή μου μέσα από θολά τζάμια. 58 00:03:54,986 --> 00:03:56,862 Υπάρχει απόσταση μεταξύ μας. 59 00:03:58,406 --> 00:03:59,699 Κι ο άντρας μου; 60 00:04:01,742 --> 00:04:02,868 Στην απέξω. 61 00:04:04,453 --> 00:04:06,122 Δεν απολαμβάνω τον Χοσέ. 62 00:04:06,831 --> 00:04:10,293 Έκανα τον Λάιλ και τον Έρικ, και μου πήραν τον Χοσέ. 63 00:04:11,294 --> 00:04:14,755 Τα αγόρια θέλουν να μου κλέψουν τον έρωτα της ζωής μου. 64 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Τα αγόρια κι η γυναίκα που πηδάει. 65 00:04:20,386 --> 00:04:23,931 Λουίζ πρέπει να τη λένε. Έχουν χρόνια περιστασιακή σχέση. 66 00:04:24,432 --> 00:04:25,891 Και το καταλαβαίνω. 67 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Προσπαθεί να ξεφύγει από το χάος στο σπίτι. 68 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 Το χάος που φέρνουν ο Λάιλ κι ο Έρικ. 69 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 Μόνο η ανακαίνιση του σπιτιού μου απομένει. 70 00:04:38,070 --> 00:04:39,572 Θα γίνει πανέμορφο. 71 00:04:39,572 --> 00:04:41,615 Ο Χοσέ είπε να κάνω ό,τι θέλω. 72 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 Θα κάνω και λίφτινγκ από βδομάδα, 73 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 για το οποίο είμαι αισιόδοξη. 74 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Ελπίζω να στρώσει μέχρι τις γιορτές. 75 00:04:52,376 --> 00:04:54,211 Νομίζω ότι θα αρέσει στον Χοσέ. 76 00:04:55,921 --> 00:04:58,716 Ένα φρεσκαρισματάκι πριν από τα Χριστούγεννα. 77 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - Κι αυτό εδώ; - Ωραίο είναι. 78 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Πολύ παραδοσιακό δεν είναι το πράσινο; 79 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Έκανα λίφτινγκ για χάρη σου και δεν λες τίποτα; 80 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Είπα όταν το πλήρωσα, είσαι υπέροχη. 81 00:05:32,124 --> 00:05:34,377 Ανανεωμένη. Είσαι πανέμορφη. 82 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Αλλά πρέπει να φροντίσεις λίγο και το σώμα σου, σε παρακαλώ. 83 00:05:38,089 --> 00:05:40,007 Θέλω να χάσεις τέσσερα κιλά. 84 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Πού είναι τα αγόρια; Τους είπα να μην αργήσουν. 85 00:05:48,140 --> 00:05:50,309 Έχουμε χρόνο να αλλάξουμε τα δέντρα. 86 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 Ένα σε κάθε δωμάτιο. Θέλω βοήθεια. 87 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 Ωραίο είναι το πράσινο. Ας μείνουμε σ' αυτό. Άντε. 88 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 Παραμονή είναι. Πρέπει να είναι τέλειο. 89 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 Όχι μόνο ωραίο, τέλειο. 90 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Γαμώτο. Ήρθαν. 91 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Μην τους αφήσεις να περάσουν ακόμη. 92 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 Πού ήσασταν; Σας το είπα. 93 00:06:12,957 --> 00:06:15,042 Ποιο πράγμα; Σε πάρτι ήμασταν. 94 00:06:15,042 --> 00:06:18,421 Θα ανταλλάζαμε δώρα γιατί ο Λάιλ έχει τουρνουά αύριο. 95 00:06:18,421 --> 00:06:20,923 - Παραμονή Χριστουγέννων είναι. - Ένα λεπτό. 96 00:06:21,424 --> 00:06:23,968 Είναι παραμονή, αλλά έχεις τένις το πρωί. 97 00:06:23,968 --> 00:06:26,303 Είναι το χριστουγεννιάτικο τουρνουά. 98 00:06:26,303 --> 00:06:29,807 Γι' αυτό θα ανταλλάζαμε δώρα απόψε. 99 00:06:29,807 --> 00:06:32,810 Γι' αυτό σας είπα να μην αργήσετε. Εντάξει; 100 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Καλά Χριστούγεννα! 101 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 Να τος! 102 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Είσαι κούκλος, Άγιε Βασίλη. 103 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Ευχαριστώ. 104 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Καλά Χριστούγεννα. Για σένα, αγάπη μου. 105 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 "Αγάπη μου". 106 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - Ο Άι Βασίλης δεν έχει γυναίκα; - Ναι. 107 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Πώς το έκανες αυτό στην κυρία Βασίλη; 108 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Αυτό είναι για σένα και αυτό για σένα. 109 00:06:57,626 --> 00:06:58,794 Ένα βιβλίο. 110 00:06:59,336 --> 00:07:00,337 Τέλεια! 111 00:07:03,466 --> 00:07:05,634 Στη μαμά σας πήρατε τίποτα; 112 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Όχι, δεν μας είπε κανείς για τα δώρα. 113 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Σας το είπα. 114 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Τα Χριστούγεννα ανταλλάζουμε δώρα. 115 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Άνοιξέ το. 116 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Είναι πανέμορφο, καλέ μου. 117 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Μόνο αυτό είναι; - Τι είπες; 118 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Ρωτάω μήπως έχει και τίποτα άλλο εκεί. 119 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Θεέ μου, ένα αμάξι; Mercedes-Benz; 120 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Άγιε Βασίλη! 121 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Τι; Βρε Άγιε Βασίλη! Πρέπει να το δω! 122 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Κοιτάξτε την. 123 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 Είναι κάμπριο! 124 00:07:55,768 --> 00:07:59,146 Θεέ μου! Πάω να το δείξω στην Αλίσια! Επιστρέφω αμέσως. 125 00:07:59,146 --> 00:08:02,483 Ο ορισμός της αγάπης. Ανοίξτε τα δικά σας. 126 00:08:04,109 --> 00:08:07,404 Για τη μαμά Mercedes και για εμάς βιβλία. Τι ωραία! 127 00:08:07,404 --> 00:08:09,156 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 128 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Ναι, βιβλίο είναι. 129 00:08:13,285 --> 00:08:15,538 Όταν μετακομίσαμε στη Νέα Υόρκη, 130 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 μόνο για λαντζιέρη με έπαιρναν. 131 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 Σχεδόν γαλαζοαίματος στην Κούβα και υπηρέτης στην Αμερική. 132 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Καθάριζα σάλια και βρομιές από τα πιάτα άλλων. 133 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Αλλά μόνο εκεί με πήραν. 134 00:08:29,260 --> 00:08:31,887 Κι ο διευθυντής είχε αυτό το βιβλίο. 135 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 Το διάβαζα στα διαλείμματα, ασταμάτητα. 136 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 Έγινε η βίβλος μου για το πώς να γίνω κάποιος εδώ πέρα. 137 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 Γιατί έχεις καλύψει τόσα σημεία; 138 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Κάλυψα τις μαλακίες, γιατί έχει πολλές. 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,071 Αλλά τα λόγια που μας απομένουν... 140 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Ακούστε με τώρα. 141 00:08:52,324 --> 00:08:55,911 Πρέπει μόνο να τα μάθετε. Να τα κάνετε κτήμα σας. 142 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 "Θα είμαι κύριος των συναισθημάτων μου". 143 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 "Θα είμαι κύριος των συναισθημάτων μου. 144 00:09:01,458 --> 00:09:06,672 Θα είμαι έτοιμος να ελέγξω όποια προσωπικότητα ξυπνήσει μέσα μου. 145 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Θα ελέγχω τη διάθεσή μου μέσω θετικής δράσης. 146 00:09:10,676 --> 00:09:14,471 Κι όταν ελέγχω τη διάθεσή μου, ελέγχω το πεπρωμένο μου". 147 00:09:15,639 --> 00:09:16,682 Εντάξει, παίδες; 148 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Παρακαλώ. 149 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - Ο Χοσέ Μενέντεζ; - Ο ίδιος. 150 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 Επιθεωρητής Μιλς. Από το Γραφείο του Σερίφη. 151 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 Γεια σας. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 152 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Έχουμε εδώ τα αγόρια σας. 153 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Τα αγόρια μου; Τι εννοείτε; Τους γιους μου; 154 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Ναι. Τους συλλάβαμε σήμερα το πρωί. 155 00:09:42,374 --> 00:09:45,836 Πιστεύουμε ότι εμπλέκονται σε μια σειρά διαρρήξεων. 156 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Μπαμπά, περίμενε. 157 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Μπαμπά. - Μπείτε στο αμάξι. 158 00:10:11,862 --> 00:10:14,782 Δεν κάναμε εμείς τις διαρρήξεις. Δεν τις κάναμε. 159 00:10:29,755 --> 00:10:31,173 Μπαμπά, εγώ κι ο Έρικ... 160 00:10:31,173 --> 00:10:33,967 Λυπούμαστε που έπρεπε να φύγεις απ' τη δουλειά. 161 00:10:33,967 --> 00:10:36,220 Σε εκτιμάμε πολύ. 162 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Γαμώτο! 163 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Γαμώτο. 164 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Γαμώτο. 165 00:10:58,909 --> 00:11:00,744 Μείνετε στο αμάξι, γαμώτο! 166 00:11:05,416 --> 00:11:08,919 Μείνετε μακριά μου, σας παρακαλώ. 167 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 Μπαμπά; 168 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Βλέπεις πού είναι η λιμνούλα; 169 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Τη θέλω εδώ. 170 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 Θέλετε να μετακινήσω τη λιμνούλα μισό μέτρο; Εντάξει. 171 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Με αυτό και με το νέο μπάνιο, η τιμή διπλασιάζεται. 172 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Ποιο μπάνιο; Δεν θέλουμε μπάνιο. 173 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 Αυτό που θέλει ο σύζυγός σας. Με τις ντουζιέρες. 174 00:11:41,201 --> 00:11:43,245 Σαν ρωμαϊκό λουτρό, είπε. 175 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Μετακομίζουμε. 176 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Βρήκα σπίτι στο Μπέβερλι Χιλς. Φεύγουμε σε μία βδομάδα. 177 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 Τι; Λόγω της μούχλας; 178 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Αυτό είναι τρελό. Λίγη μούχλα είναι. 179 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Όχι, λόγω των γιων μας. 180 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Γιατί είναι εγκληματίες. 181 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Διευθύνουν μια εγκληματική συμμορία. 182 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 Το όνομα Μενέντεζ καταστράφηκε. 183 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 Καταστράφηκε εδώ πέρα. 184 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 Χρειαζόμαστε μια νέα αρχή. 185 00:12:19,990 --> 00:12:25,120 Κι εγώ θα επιβλέπω την αποκατάστασή μας ως οικογένειας. 186 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 Ντρέπομαι πολύ, Κίτι. 187 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Είναι το σπίτι των ονείρων μου. 188 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 Κράτα το. Συνέχισε την ανακαίνιση. 189 00:12:31,710 --> 00:12:34,713 Πάμε εκεί μέχρι να σπουδάσει ο Έρικ 190 00:12:34,713 --> 00:12:36,799 και σε δύο χρόνια γυρνάμε εδώ. 191 00:12:37,299 --> 00:12:40,219 Τότε ελπίζω ότι η ντροπή που μου έφεραν τα αγόρια 192 00:12:40,219 --> 00:12:41,845 θα είναι μια ανάμνηση 193 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 και θα περπατώ στη γειτονιά μου χωρίς να ανησυχώ. 194 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Γεια σου, Μάικλ. Πώς είσαι; 195 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Εντάξει; Το ξέρω, γλυκιά μου. 196 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Αλλά ξεκίνα τις προετοιμασίες. 197 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Κράτα το λίγο. 198 00:13:17,965 --> 00:13:21,134 Περιμένετε. Όχι εκεί. Στο καθιστικό. 199 00:13:36,859 --> 00:13:37,734 Παρακαλώ. 200 00:13:37,734 --> 00:13:39,361 Γεια σας. Χοσέ Μενέντεζ. 201 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Μην πιστεύετε όσα σας λένε οι γιοι μου. 202 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Είναι ψεύτες. Μυθομανείς. Κοινωνιοπαθείς. 203 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Και θέλω να το ξέρετε αυτό. Εντάξει; 204 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Σας τους φέρνω γιατί το επέβαλε το δικαστήριο. 205 00:13:51,790 --> 00:13:53,500 Ελπίζω να τους κάνετε καλά. 206 00:13:53,500 --> 00:13:55,919 Δεν ξέρω αν γίνεται πλέον. 207 00:13:55,919 --> 00:13:58,714 Αλλά καλή τύχη. Τα λέμε αύριο. Γεια σας. 208 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 Νομίζω ότι οι διαρρήξεις ήταν μια κραυγή για βοήθεια. 209 00:14:16,899 --> 00:14:18,275 Έχουμε περάσει πολλά. 210 00:14:18,775 --> 00:14:20,819 Ναι. Και... 211 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Δεν είναι όλα εύκολα στο σπίτι. Οπότε... 212 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Τι δεν είναι εύκολο στο σπίτι; 213 00:14:26,617 --> 00:14:29,286 Ναι. Τι δεν είναι εύκολο στο σπίτι; 214 00:14:29,786 --> 00:14:31,496 Τα ρούχα; Τι είναι; 215 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 Είναι δύσκολο να αγοράζεις ρούχα και παπούτσια χιλιάδων δολαρίων; 216 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Όχι, κύριε Μενέντεζ... - Σκάσε εσύ. 217 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Σε πληρώνω. Το ξέρεις, γιατρέ. 218 00:14:42,507 --> 00:14:48,347 Είναι δύσκολο που εγώ κι η μητέρα σας σας έχουμε δώσει κάθε γαμημένη ευκαιρία; 219 00:14:48,847 --> 00:14:55,395 Ή μήπως είναι ακόμα πιο δύσκολο να έχετε ό,τι ζητάτε, ό,τι χρειάζεστε; 220 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 Δεν το καταλαβαίνω. 221 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Γαμώ το κέρατό μου! 222 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Εντάξει. 223 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Γιατρέ; 224 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 Έλεος. Ανέκδοτο έχετε καταντήσει. 225 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Ένα γαμημένο ανέκδοτο. 226 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Άντε. Σήκω. 227 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 Εσύ, σήκω. Θα πάμε στο Mr. Chow. 228 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Ωραία. 229 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Καλή διασκέδαση, γιατρέ. Είναι τα καμάρια μας αυτά τα παιδιά. 230 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Να κάνουμε άλλη μία πρόβα; 231 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Ναι. Γιατί όχι; Ναι. 232 00:15:33,308 --> 00:15:35,477 Τα μέλη των Menudo είναι παιδιά. 233 00:15:35,477 --> 00:15:39,189 Τι θα γίνει όταν μεγαλώσουν ή, χειρότερα, όταν ζητήσουν λεφτά; 234 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Όταν αλλάζει η φωνή ενός μέλους, 235 00:15:42,359 --> 00:15:45,362 το αντικαθιστά νεότερος καλλιτέχνης. 236 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Όταν ένα μέλος των Menudo ζητήσει περισσότερα λεφτά, 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,660 το αντικαθιστά άλλος καλλιτέχνης. 238 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Γαμώτο. Εγώ τους το έκανα αυτό; 239 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Τα παιδιά μου. 240 00:15:59,543 --> 00:16:01,503 Λες εγώ να τα έκανα έτσι; 241 00:16:02,170 --> 00:16:03,171 Πώς; 242 00:16:03,755 --> 00:16:07,342 Τελείως άχρηστα και τεμπέλικα ρεμάλια. 243 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Εγώ φταίω; 244 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - Γιατί να φταις εσύ; - Ξέρεις τι εννοώ. 245 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 Όταν ήρθα σ' αυτήν τη χώρα, ήμουν 16. 246 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 Δεκαέξι χρονών. 247 00:16:17,227 --> 00:16:19,813 Η οικογένειά μου μ' έβαλε στο αεροπλάνο. 248 00:16:19,813 --> 00:16:23,650 Δεν είχα τίποτα. Ήξερα μόνο ένα άτομο εδώ. 249 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Ναι, και... 250 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Συγγνώμη. 251 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 Τα έχεις ξανακούσει αυτά, έτσι; 252 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Βασικά, όχι. 253 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Αγαπάς τη γυναίκα σου, τα παιδιά σου, ξεκινάς από τον πάτο... 254 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 Δεν μιλούσα αγγλικά. Σκούπιζα τραπέζια, καθάριζα πατώματα. 255 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 Γνωρίζεις τη γυναίκα που αγαπάς, 256 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 κι εκείνη σου δίνει δύο πανέμορφα παιδιά, δύο γιους. 257 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 Και νιώθεις ευγνώμων προς εκείνη, προς τη χώρα. 258 00:16:52,137 --> 00:16:54,639 Θέλεις να τους δώσεις ό,τι είσαι, 259 00:16:54,639 --> 00:16:56,475 ό,τι έχεις, ό,τι σου ανήκει. 260 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Αλλά μετά, 261 00:16:59,394 --> 00:17:03,482 από πλευράς τους βλέπεις μόνο αξιώσεις. 262 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 Κι εσύ πάλεψες και ξαναπάλεψες. Πάλεψες για να τα έχεις όλα αυτά. 263 00:17:09,196 --> 00:17:11,782 Αλλά εκείνοι τα θέλουν όλα έτοιμα, 264 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 με χρυσά κουτάλια για τα άπληστα στόματά τους, 265 00:17:15,118 --> 00:17:18,622 δίχως κόπο, προσπάθεια ή θυσία. Ντρέπομαι για εκείνους. 266 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Ντρέπομαι για τον εαυτό μου, για την ανατροφή τους. 267 00:17:24,544 --> 00:17:28,048 Πρέπει να τα κερδίσουν αυτά. Συγγνώμη. 268 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Αλλά έχουν μια ζωή που ξεκίνησε ανάποδα. Αυτό έχουν. 269 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Δεν είσαι κακός πατέρας, Χοσέ. 270 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Αν μου επιτρέπεις, είσαι σκληρός μαζί τους ενίοτε... 271 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Μα τι άλλη επιλογή έχω σ' αυτό το σημείο; 272 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Πες μου. Νομίζεις ότι μ' αρέσει να είμαι έτσι; 273 00:17:46,691 --> 00:17:51,071 Νομίζεις ότι μ' αρέσει να τους φωνάζω; Όχι. Δεν μ' αρέσει. 274 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Μα αν δεν φωνάξω, αν δεν τους απειλήσω, 275 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 αυτά τα μαλακισμένα δεν ακούν 276 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 και κάνουν διαρρήξεις και πουλάνε οικογενειακά κειμήλια. 277 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Τι σκατά είναι αυτό; 278 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Δεν το έκανες εσύ. 279 00:18:03,250 --> 00:18:04,626 Δεν το έκανα; 280 00:18:06,586 --> 00:18:08,547 Δεν ξέρω. Νομίζω ότι το έκανα. 281 00:18:10,423 --> 00:18:12,259 Νομίζω ότι το έκανα. Ναι. 282 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Γαμώτο. 283 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Γαμώτο. 284 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 Τι κάνω από δω και πέρα, Μάρζι; 285 00:18:36,575 --> 00:18:37,742 Με όλα. 286 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 Με όλα αυτά. 287 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Δεν γίνεται δουλειά. 288 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Δεν γίνεται. 289 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Τι σκατά θα τους κάνουμε; 290 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Τι κάνεις; 291 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Πίνω καφέ. 292 00:19:03,518 --> 00:19:06,104 Καλέ μου, είναι 5:30 το πρωί. 293 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Δεν σ' αγαπώ, Κίτι. 294 00:19:09,900 --> 00:19:11,651 Δεν αγαπώ τους γιους μας. 295 00:19:12,485 --> 00:19:14,321 Δεν αγαπώ αυτήν την οικογένεια. 296 00:19:15,071 --> 00:19:17,657 Αυτή η οικογένεια είναι μια αποτυχία. 297 00:19:18,658 --> 00:19:21,328 Εγώ είμαι αποτυχία. Όμως, αγάπη μου... 298 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Εσύ κι αν είσαι αποτυχία. 299 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Το έριξες στο ποτό και τα χάπια. - Σταμάτα. 300 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Δεν σ' ερωτεύτηκα ποτέ. Τι σκατά; 301 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Απλώς ήθελα να κάνω οικογένεια. Αυτό ήταν το όνειρό μου. 302 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 Ξέρεις κάτι; Το όνειρο απέτυχε. 303 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Γαμώτο. 304 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Γιατί το κάνεις αυτό; 305 00:19:43,183 --> 00:19:46,061 Θα μπω σε ένα αεροπλάνο να πάω στη Νέα Υόρκη. 306 00:19:47,687 --> 00:19:51,191 Πρέπει να βγάλω λεφτά, γιατί τα χρειάζεται η οικογένεια. 307 00:19:51,191 --> 00:19:53,610 Δεν μπορώ να λέω ψέματα πια. 308 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 Δεν μπορώ να λέω ότι σ' αγαπώ. 309 00:19:55,570 --> 00:19:58,740 Δεν μπορώ να λέω ότι αγαπώ αυτήν την οικογένεια. 310 00:19:58,740 --> 00:20:02,619 - Μόνο μεθυσμένος θα τα έλεγες αυτά. - Δεν είμαι μεθυσμένος. 311 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Λυπάμαι. Εννοώ κάθε λέξη, Κίτι. 312 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 Τις εννοώ. 313 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Ευχαριστώ πολύ, Χοσέ. 314 00:20:13,672 --> 00:20:17,759 Χαιρετίσματα στην γκόμενα. Αν βαρέθηκες τα ψέματα, γιατί συνεχίζεις; 315 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Στέκεσαι εκεί και μου λες ότι δεν μ' αγάπησες ποτέ; 316 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 Ντροπή σου. Αυτό είναι ψέμα! 317 00:20:24,224 --> 00:20:27,769 Μ' αγάπησες τη στιγμή που με κοίταξες, Χοσέ Μενέντεζ. 318 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 Μ' αγαπούσες με όλο σου το είναι. 319 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Με λάτρευες. 320 00:20:33,525 --> 00:20:35,652 Αγαπούσες τα πάντα επάνω μου. 321 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 Μη μου λες ότι δεν μ' αγάπησες, γιατί δεν είναι έτσι. 322 00:20:42,575 --> 00:20:46,204 Και δεν είμαι ωραία. Τα χάλια μου έχω. 323 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 Δεν αντέχω τα αγόρια μας. 324 00:20:50,041 --> 00:20:52,377 Ο Λάιλ με κατατρομάζει. 325 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Έκανα απόπειρα αυτοκτονίας. 326 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Δεν τα κατάφερα. Απέτυχα. 327 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Απέτυχα και σ' αυτό. 328 00:21:03,763 --> 00:21:06,308 Πήρα τόσα χάπια, και μετά ξύπνησα. 329 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 Ένιωθα και τέλεια. 330 00:21:08,268 --> 00:21:10,603 Σαν να έκανα τον καλύτερο ύπνο! 331 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 Και τώρα, κάθε μέρα, 332 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 προσπαθώ να τα βγάλω πέρα χωρίς να σκέφτομαι αυτοκτονίες. 333 00:21:17,193 --> 00:21:20,447 Η τελευταία φορά ήταν πρόπερσι. Τα Χριστούγεννα. 334 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 Ούτε που ξέρω. 335 00:21:21,781 --> 00:21:25,910 Γιατί κάθε μέρα από τότε που μ' έσυρες στο Μπέβερλι Χιλς, 336 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 μακριά από όλους τους φίλους μου, 337 00:21:30,290 --> 00:21:33,585 και μου έδωσες μια πιστωτική για να γίνουν όλα καλά... 338 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 Κάθε μέρα ήθελα να πεθάνω. 339 00:21:39,466 --> 00:21:40,842 Κίτι... 340 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Άντε. Πήγαινε για ύπνο. 341 00:21:53,980 --> 00:21:57,734 {\an8}Είσαι ο καινούριος. Δεν ξέρεις τίποτα από μουσική. 342 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}Πού δούλευες πριν από την RCA; 343 00:22:00,862 --> 00:22:03,031 {\an8}Στη Hertz. 344 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}Ενοικιαζόμενα αμάξια! 345 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Γιατί να στείλουν εσένα να κάνεις παζάρια; 346 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}Γιατί η λάτιν μουσική θα ανέβει 400 τοις εκατό μέχρι το 1990. 347 00:22:14,834 --> 00:22:17,253 {\an8}Επειδή είμαι Κουβανός. Ο Χοσέ Μενέντεζ. 348 00:22:17,253 --> 00:22:19,547 {\an8}Και θα σου προσφέρω 30 εκατομμύρια 349 00:22:19,547 --> 00:22:22,133 {\an8}αν προσφέρεις συμβόλαιο στους Menudo. 350 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Πολλές μαλακίες λες. 351 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Παραλίγο να με ξεγελάσεις. 352 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Πες μου για την προσφορά. Σοβαρά τώρα. 353 00:22:32,769 --> 00:22:37,315 {\an8}Σοβαρολογώ. 30 εκατομμύρια δολάρια. Αυτή είναι η προσφορά. Τι λες; 354 00:22:37,315 --> 00:22:43,029 {\an8}Ξέρεις τον σάχη του Ιράν; Θα σου δώσω το τζετ του, αν θες. 355 00:22:43,029 --> 00:22:44,781 {\an8}Θέλω τους Menudo παντού. 356 00:22:44,781 --> 00:22:50,120 {\an8}Μηχανήματα αναψυκτικών. Κουτιά φαγητού. Φιγούρες δράσης. 357 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}Θα γίνουν η μεγαλύτερη μπάντα. 358 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Τριάντα εκατομμύρια. Τι λες; 359 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Λοιπόν, για να δούμε. 360 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}Ακριβώς. 361 00:23:07,595 --> 00:23:10,723 Φυσικά. Την έκλεισα τη συμφωνία. 362 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Το ξέρω. Παρακαλώ. 363 00:23:14,602 --> 00:23:15,812 Έγινε. Άντε γεια. 364 00:23:25,697 --> 00:23:27,449 Σαπούνι χρησιμοποίησες; 365 00:23:27,949 --> 00:23:29,868 Τι εννοείς; 366 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Μου είπες να κάνω ντουζ. - Και; Σαπούνι χρησιμοποίησες; 367 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - Ναι. - Εντάξει. 368 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Είσαι επιχειρηματίας, σωστά; Μάλλον έκλεισες μεγάλη συμφωνία. 369 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Σταμάτα να μιλάς. 370 00:23:52,515 --> 00:23:55,852 Εγώ διαφέρω από τους περισσότερους πελάτες σου. 371 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Δεν κάνω συχνά τέτοια. 372 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Θα έμενες έκπληκτος. 373 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Τι ξέρεις για την αρχαία Ρώμη; 374 00:24:05,445 --> 00:24:07,947 Τους Έλληνες. Τους Σπαρτιάτες. 375 00:24:07,947 --> 00:24:09,616 Έπλασαν 376 00:24:10,867 --> 00:24:13,786 τον άντρα διαφορετικά από εμάς. 377 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Πηδώντας ο ένας τον άλλο; - Θεέ μου. 378 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Τόσο ευτελές! 379 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Κάποιος σαν εσένα δεν το καταλαβαίνει. 380 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 Βάζεις ετικέτες. Οι Ρωμαίοι αυτό δεν το έκαναν. 381 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 Εντάξει. Τι έκαναν; 382 00:24:25,757 --> 00:24:27,842 Δένονταν ο ένας με τον άλλο. 383 00:24:28,343 --> 00:24:30,470 Μάθαιναν τι σήμαινε πόνος. 384 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 Τι χρειαζόταν για να αντέξεις αληθινό πόνο. 385 00:24:34,098 --> 00:24:36,559 Ήταν συνέχεια μαζί, τα έκαναν όλα μαζί. 386 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Αγαπιόντουσαν. 387 00:24:37,977 --> 00:24:40,730 Δεν άντεχαν να χάσουν στρατιώτη στη μάχη, 388 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 γιατί ήταν σαν να έχαναν τον εαυτό τους. 389 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 Και κάπως έτσι δημιούργησαν μια εκπληκτική μαχητική δύναμη 390 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 που ο κόσμος δεν έχει ξαναδεί ποτέ. 391 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 Κι όλα αυτά έγιναν πολύ φυσικά, 392 00:24:55,036 --> 00:24:59,499 με στρατιώτες που μάθαιναν ο ένας στον άλλο πώς να είναι άντρες. 393 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 Εντάξει. Αν έτσι θες να το λες. 394 00:25:03,670 --> 00:25:07,382 Όχι. Κάτσε κάτω. Άσε τα αδερφίστικα. 395 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 Δεν μ' αρέσουν αυτές οι λέξεις. 396 00:25:15,098 --> 00:25:16,432 Αυτές οι λέξεις 397 00:25:17,600 --> 00:25:19,018 σε κάνουν να θέλεις 398 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 να με χτυπήσεις; 399 00:25:23,523 --> 00:25:25,358 Ναι. Με κάνουν. 400 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Ωραία. 401 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Κράτα τον χιτώνα σου. 402 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Θέλω να πέσεις στα τέσσερα, 403 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 να έρθεις μέχρι εδώ μπουσουλώντας 404 00:25:46,337 --> 00:25:47,630 και... 405 00:25:51,050 --> 00:25:54,429 να μου βγάλεις τον χιτώνα με το στόμα σου. 406 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Περίμενε. 407 00:25:59,392 --> 00:26:01,728 Εντάξει. Πάμε. 408 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Έλα. 409 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Γαμώτο. 410 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Δώσε! 411 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Ναι! 412 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 "Καλησπέρα, μητέρα. Καλησπέρα, πατέρα". 413 00:26:22,957 --> 00:26:27,712 "Η φωνή του είναι απόπειρα συμπόνιας, αλλά το μίσος τον κατακλύζει. 414 00:26:27,712 --> 00:26:31,799 Το φως σβήνει κι η κάμερα κατεβαίνει ενώ ακούγονται κραγές..." 415 00:26:31,799 --> 00:26:34,135 Περίμενε. "Κραυγές" είναι. 416 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 Σωστά. 417 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Μαμά, έγραψες "κραγές" αντί για "κραυγές". 418 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Τι σκατά; Τώρα πρέπει να ξαναγράψουμε όλη τη σελίδα! 419 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Ηρέμησε. Τι εννοείς πρέπει να την ξαναγράψουμε; 420 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Εγώ κάνω τη δακτυλογράφηση. 421 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 "Κραγές" έγραψες. Εγώ ό,τι γράφεις γράφω. 422 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Αμάν! Η μαμά σού την είπε. 423 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Μαμά, πρέπει να το ελέγχεις πριν το διαβάσουμε. 424 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 Τώρα πρέπει να το ξαναγράψουμε. 425 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Έτσι είναι, μαμά. Τα έχεις γαμήσει όλα. 426 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Δεν μπορείτε να μου μιλάτε έτσι! 427 00:27:07,001 --> 00:27:10,004 Όταν ο πατέρας σας λείπει, όλο μαζί μου τα βάζετε. 428 00:27:10,004 --> 00:27:11,255 Δεν αντέχω άλλο. 429 00:27:11,255 --> 00:27:14,842 Είστε διαρρήκτες. Είστε και οι δύο ψυχοπαθείς. 430 00:27:14,842 --> 00:27:17,095 Θα μας δηλητηριάσω να ησυχάσουμε. 431 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Μαμά, χαλάρωσε. 432 00:27:18,221 --> 00:27:19,722 Βούλωσέ το! 433 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Είσαι ένας μαλάκας που χαλάει ζωές. 434 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Εσύ γράψε μόνος σου το σενάριο! 435 00:27:25,353 --> 00:27:29,899 Και, Κρεγκ, δεν θα μείνεις για φαγητό. Συγγνώμη, δεν είμαι εστιατόριο. 436 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Τι σκατά είναι αυτό; - Τι εννοείς; Ραγού. 437 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Όχι, έχει... 438 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Έρικ, μην το φας. - Είναι σαν κανέλα. 439 00:27:48,042 --> 00:27:52,004 - Μαμά, έβαλες τίποτα μέσα; - Τι είναι αυτά που λες; 440 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Μας δηλητηρίασες; 441 00:27:56,300 --> 00:27:58,302 Ένα φαγητό μάς έφτιαξα... 442 00:27:58,302 --> 00:28:01,055 Γάμα το! Είπες ότι θα μας δηλητηριάσεις. 443 00:28:01,055 --> 00:28:03,933 - Πλάκα έκανα. Ας... - Έρικ, έλα τώρα. Είσαι τρελή. 444 00:28:03,933 --> 00:28:05,935 Θα πάμε για μπέργκερ. 445 00:28:05,935 --> 00:28:08,563 Ίσως να πρέπει να σας δηλητηριάσω! 446 00:28:11,232 --> 00:28:13,943 Επιτέλους με κοιτάτε με φόβο και σεβασμό! 447 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Ίσως να πρέπει να σας σκοτώσω. 448 00:29:10,666 --> 00:29:12,001 Μπέργκερ, λοιπόν; 449 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 Γεια. 450 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Γεια σου. 451 00:29:37,360 --> 00:29:38,361 Γεια. 452 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 Τελείωσε μαζί της. Τέλος. 453 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Θα γυρίσω στη γυναίκα μου. 454 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 Τη στόκερ; Την ψυχοπαθή που δεν αντέχεις να πηδάς πια; 455 00:29:48,162 --> 00:29:49,622 Αλλά ξέρεις τι έγινε; 456 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Υπέγραψα τους Menudo. 457 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Ευχαριστώ. 458 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 Συγχαρητήρια. Μάλλον ήταν παραγωγικό ταξίδι. 459 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Ευχαριστώ. 460 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 Πώς είσαι; 461 00:30:05,388 --> 00:30:07,849 Τι έγινε με τα αγόρια; Με πήρε ο Έρικ. 462 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Με πήρε όταν ήμουν στο αεροδρόμιο. 463 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Ήταν πολύ ταραγμένος. 464 00:30:14,939 --> 00:30:17,275 Τι έγινε μ' εσένα και τα αγόρια; 465 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Κάνω θετικές αλλαγές για αυτήν την οικογένεια. 466 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Θέλω να κάνεις κι εσύ το ίδιο. 467 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Σταμάτα να παίρνεις τόσα χάπια. Θα σε κάνουν επιληπτική. 468 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 Ο θυμός μου. Με κατακλύζει. 469 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Μάλιστα. 470 00:30:38,713 --> 00:30:40,381 Εντάξει, θα σε βοηθήσω. 471 00:30:42,508 --> 00:30:44,093 - Θα το κάνεις; - Ναι. 472 00:30:44,886 --> 00:30:45,970 Εντάξει. Πώς; 473 00:30:46,554 --> 00:30:52,018 Τι είχες πει πέρσι; Για έναν σύμβουλο γάμου; 474 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 Το θες ακόμη; 475 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Ας το κάνουμε. Πάμε. Βρες έναν καλό και πάμε. 476 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Θα φτιάξω την οικογένειά μας. 477 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 Τώρα πάω να κανονίσω τα δυο παιδιά μας. 478 00:31:06,991 --> 00:31:07,992 Ναι. 479 00:31:08,701 --> 00:31:09,702 Ξύπνα! 480 00:31:09,702 --> 00:31:11,412 Ξύπνα, γαμώτο! 481 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Ξύπνα! Βάλε τα ρούχα σου! 482 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Άντε. Ξύπνα. 483 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Γεια σας. 484 00:31:30,181 --> 00:31:31,807 Ξέρω ποιοι είστε. 485 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Δεν... - Δεν ξέρεις να ζητάς συγγνώμη; 486 00:31:40,024 --> 00:31:42,902 Πόσο κόστιζαν τα αντικείμενα που σας έκλεψαν; 487 00:31:42,902 --> 00:31:44,987 - Που σας κλέψαμε. - Που σας κλέψαμε. 488 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Γεια σας. 489 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Σας λήστεψα. 490 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να το κάνω. 491 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Λυπάμαι πολύ. 492 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 Έρικ, πρέπει να αναλάβεις όλη την ευθύνη εσύ. 493 00:32:04,507 --> 00:32:07,677 - Περίμενε. Τι λες; - Θα το πεις στον ψυχίατρο. 494 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 Θα πεις σε όλους ότι ήταν δική σου ιδέα τα εγκλήματα. 495 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Είσαι ανήλικος. Εμένα θα μου χαλάσει τη ζωή. 496 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 Είναι άδικο! 497 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Θα κάνεις κοινωφελή εργασία. 498 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Θα μαζεύεις σκουπίδια για λίγο καιρό. 499 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 Πανεύκολο είναι. Κόψε την γκρίνια. 500 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Ο Λάιλ δεν έχει καταστρέψει εντελώς τη ζωή του ακόμη. Ακόμη. 501 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 Έχει ακόμη ελπίδες. 502 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Αλλά χρειαζόμαστε καθαρό ποινικό μητρώο και πτυχίο από το Πρίνστον. 503 00:32:32,493 --> 00:32:35,663 Εντάξει; Και μετά έρχονται οι δουλειές κι η πολιτική. 504 00:32:35,663 --> 00:32:37,915 Δική σου ιδέα ήταν, Έρικ. 505 00:32:37,915 --> 00:32:39,000 Γαμώτο. 506 00:32:48,050 --> 00:32:51,637 Προφανώς, δεν ήμουν ο πατέρας που χρειαζόσασταν. 507 00:32:52,221 --> 00:32:54,640 Αυτό είναι προφανές. Αλλά... 508 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 Αλλά αυτό θα αλλάξει. Άμεσα. 509 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Θα τα κανονίσω όλα. Αλλά για τελευταία φορά. 510 00:33:01,689 --> 00:33:03,524 Μ' ακούτε κι οι δύο; 511 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Τέρμα οι χάρες. 512 00:33:07,028 --> 00:33:08,320 Είστε μόνοι σας. 513 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Έχεις ένα λεπτό; - Ναι. 514 00:33:16,871 --> 00:33:20,124 Αναρωτιέμαι αν σκοπεύεις να πάρεις τον Τζακ. 515 00:33:20,124 --> 00:33:24,045 Θέλει να του εξηγήσεις πάλι τα νούμερα των Menudo για το τρίμηνο. 516 00:33:24,045 --> 00:33:25,671 Σ' αρέσει το Μαϊάμι; 517 00:33:25,671 --> 00:33:26,797 Ναι, φυσικά. 518 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 Αρκετά ώστε να μετακομίσεις; 519 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 Κλείσε. 520 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Κάθισε. 521 00:33:35,598 --> 00:33:39,477 Άλλη μία συμφωνία 20 εκατομμυρίων. Μόνο αυτό χρειάζομαι και... 522 00:33:39,977 --> 00:33:41,228 Πάω στη Φλόριντα. 523 00:33:42,021 --> 00:33:43,647 Αγοράζω μια έπαυλη. 524 00:33:45,399 --> 00:33:47,943 Γίνομαι γερουσιαστής. Καταστρέφω τον Κάστρο. 525 00:33:47,943 --> 00:33:49,820 Τον μαλάκα. Έφυγε. 526 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Θες να έρθεις μαζί μου; 527 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 Δεν χρειάζεται να μου πεις τώρα. Σκέψου το. 528 00:33:57,328 --> 00:33:59,705 Σαν να ακούς μουσική όπου πας. 529 00:34:08,589 --> 00:34:12,009 Νόμιζα ότι θα γινόμουν σαν τον Τζο Κένεντι, 530 00:34:12,009 --> 00:34:15,262 ότι θα έβαζα τα παιδιά στον κόσμο της πολιτικής. 531 00:34:15,262 --> 00:34:17,848 Αλλά, όχι. 532 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 Όχι αυτά τα παιδιά. 533 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Τέλος πάντων. 534 00:34:25,606 --> 00:34:29,110 Αν θέλω το αμερικανικό όνειρο, πρέπει να το κάνω μόνος μου. 535 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Για τον εαυτό μου. 536 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Σκέψου το και να μείνει μεταξύ μας. 537 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 Πάρε αυτό, σε παρακαλώ. 538 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 Και θα πάρω τον Τζακ αμέσως. 539 00:34:40,955 --> 00:34:43,124 Γιατί, Μάρζι, να σου πω ένα μυστικό; 540 00:34:43,124 --> 00:34:44,208 Φυσικά. 541 00:34:45,543 --> 00:34:48,546 Δεν έχω ιδέα για τη βιομηχανία της μουσικής. 542 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Έλα. 543 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - Τι θα δούμε απόψε; - Το L.A. Law. 544 00:35:01,183 --> 00:35:02,268 Εντάξει. 545 00:35:06,730 --> 00:35:07,940 Κοίτα μας. 546 00:35:09,775 --> 00:35:11,402 Δυο χοντροί. 547 00:35:11,402 --> 00:35:14,196 Κόβουν το τσιγάρο. Το ρίχνουν στη ζάχαρη. 548 00:35:15,239 --> 00:35:17,408 Απόψε διασκεδάζουμε παρέα. 549 00:35:19,702 --> 00:35:24,582 Άσε που δεν γίνεται να με δουν να καπνίζω αν θέλω να κατέβω για γερουσιαστής. 550 00:35:24,582 --> 00:35:25,666 Δεν γίνεται. 551 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - Είναι βρόμικη συνήθεια. - Ναι. 552 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Λένε ότι κι η Νάνσι Ρίγκαν καπνίζει. 553 00:35:38,888 --> 00:35:40,055 Δεν σου φτάνει; 554 00:35:44,143 --> 00:35:46,145 - Χοσέ Μενέντεζ. - Κύριε Μενέντεζ. 555 00:35:46,145 --> 00:35:49,231 Είμαι ο Τσαρλς Ντιρ, πρύτανης στο Πρίνστον. 556 00:35:49,231 --> 00:35:51,317 - Ναι; - Έχετε ένα λεπτό; 557 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Ναι. 558 00:35:59,283 --> 00:36:03,204 Μάρζι, κλείσε μου πτήση για Νιούαρκ. Θα πάω με τη λιμουζίνα. 559 00:36:10,169 --> 00:36:13,422 Έχουμε αυστηρή πολιτική για την αντιγραφή. 560 00:36:13,422 --> 00:36:16,383 Δεν μπορώ να κάνω και πολλά. 561 00:36:17,051 --> 00:36:21,555 Ο Λάιλ θα πρέπει να αποβληθεί εν αναμονή πειθαρχικού ελέγχου. 562 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Μπαμπά, δεν αντέγραψα. 563 00:36:29,021 --> 00:36:33,567 - Εντάξει; Ορκίζομαι ότι δεν το έκανα. - Μη μου μιλάς, Λάιλ. Σε παρακαλώ. 564 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 Ξέρεις τι είναι αυτό; 565 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Η έκταση που αγόρασα κοντά στο Πρίνστον για τον οικογενειακό τάφο. 566 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Γκρόβερ Κλίβελαντ, Άαρον Μπερ. 567 00:36:51,627 --> 00:36:52,711 Ξέρεις ποιοι ήταν; 568 00:36:53,212 --> 00:36:54,713 Ναι, ήταν πρόεδροι. 569 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 Ωραία. 570 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Πιστεύεις ότι σου αξίζει να θαφτείς εδώ ανάμεσα σε τέτοια ονόματα; 571 00:37:04,181 --> 00:37:08,602 Εδώ όπου Αμερικάνοι έκαναν περήφανες τις οικογένειές τους; 572 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Πιστεύεις ότι σου αξίζει το όνομα Μενέντεζ; 573 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Δεν ξέρω τι θέλεις να πω. 574 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Όχι, μπαμπά, δεν το πιστεύω. 575 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Τι λες; 576 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 "Τι λες;" 577 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Τι είσαι, Λάιλ; 578 00:37:26,662 --> 00:37:30,582 Είσαι κακός σπόρος ή μαύρο πρόβατο ή κάτι τέτοιο; Τι είσαι; 579 00:37:31,917 --> 00:37:35,045 Ήθελα μεγάλα πράγματα για σένα. Αυτό ήταν το πρόβλημα. 580 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Γιατί εσύ κάνεις πάντα το αντίθετο. 581 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Έπρεπε να μη θέλω τίποτα για σένα, ώστε μετά εσύ να με διαψεύσεις. 582 00:37:43,012 --> 00:37:45,681 - Με ρωτάς πραγματικά; - Ναι. 583 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 Γιατί είμαι όπως είμαι; Κι ο Έρικ; 584 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 Είσαι ειλικρινά περίεργος; 585 00:37:53,647 --> 00:37:57,443 Οι φορές που μας χτύπησες ή μας είπες άχρηστους μπροστά σε κόσμο; 586 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 Και τι έγινε; 587 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Θέλεις να το πω; 588 00:38:01,655 --> 00:38:02,823 Κακοποίηση λέγεται. 589 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Μπαμπά, αυτό είναι κακοποίηση. 590 00:38:07,828 --> 00:38:09,163 Ωραία. Και; 591 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - Τι και; - Ναι, τι και; 592 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Σε χτύπησα κι ό,τι άλλο έκανα. Και; Γι' αυτό είσαι αποτυχημένος; 593 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 Θυμάσαι το πρώτο σκυλί που είχαμε; 594 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 Τον Χαν; Ήταν απαίσιο σκυλί. 595 00:38:25,763 --> 00:38:27,973 Το μισούσα πραγματικά. 596 00:38:27,973 --> 00:38:32,728 Πήγα να του πάρω ένα κολάρο από εκείνα που έχουν καρφάκια. 597 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Αλλά εκείνα τα καρφάκια που είναι προς τα μέσα. 598 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 Οπότε, όταν σφίγγει, τσιμπάει τον λαιμό του σκυλιού. 599 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 Τραβάς το λουρί και το σκυλί το νιώθει. 600 00:38:45,407 --> 00:38:47,868 Λίγο να το τραβήξεις, το σκυλί το νιώθει 601 00:38:47,868 --> 00:38:50,954 και ξέρει τι θέλεις, δηλαδή να σταματήσει. 602 00:38:50,954 --> 00:38:54,708 Κι όταν το βγάζεις βόλτα, και θέλει να τρέξει ή να σε τραβήξει, 603 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 τραβάς το λουρί και πονάει. 604 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 Πονάει όταν δεν υπακούει. 605 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Αν ο σκύλος φέρεται όπως θέλει ο ιδιοκτήτης, 606 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 το κολάρο δεν πονάει. 607 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 Μετά από λίγο, του βάζεις κανονικό κολάρο και τέλος. 608 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 Λοιπόν, γιε μου, 609 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 πολλοί άνθρωποι θεωρούν αυτά τα κολάρα βάναυσα. 610 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Εγώ θεωρώ τα άλλα κολάρα βάναυσα, 611 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 γιατί δημιουργούν σκυλιά που φέρονται άσχημα, τραβάνε 612 00:39:24,113 --> 00:39:29,576 και δεν έχουν ιδέα ποια είναι και τι πρέπει να κάνουν. 613 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Οπότε, ξέρεις τι σκέφτομαι όταν παραπονιέσαι που σε χτυπούσα; 614 00:39:37,209 --> 00:39:40,546 Ότι δεν σε χτυπούσα αρκετά, Λάιλ. 615 00:39:41,922 --> 00:39:43,799 Όπως με χτυπούσε ο πατέρας μου. 616 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Με χτυπούσε τόσο δυνατά, που το κεφάλι μου πονούσε για μέρες. 617 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 Ήταν πραγματικά επώδυνο. 618 00:39:55,769 --> 00:39:58,313 Αλλά ήξερα ακριβώς τι περίμενε από μένα. 619 00:39:59,731 --> 00:40:00,732 Εντάξει; 620 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 Οπότε, ως πατέρας που σ' αγαπάει, Λάιλ, 621 00:40:07,698 --> 00:40:10,200 λυπάμαι που δεν σε χτύπησα αρκετά. 622 00:40:10,993 --> 00:40:12,411 Δικό μου λάθος. 623 00:40:14,037 --> 00:40:15,080 Συγγνώμη. 624 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Έρικ, έλα δω. 625 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Έλα. Κάθισε. 626 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Κάθισε. 627 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 Λοιπόν, πάρε αυτό. 628 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - Τι είναι; - Για τη μυκητίαση. 629 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Μίλησα με πολλούς γιατρούς για το πρόβλημά σου. 630 00:40:53,952 --> 00:40:56,205 Δεν αρκούν φάρμακα χωρίς συνταγή, 631 00:40:56,205 --> 00:40:58,665 οπότε μου έγραψαν αυτήν την κρέμα. 632 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 Είναι πολύ ισχυρή, αλλά δεν ξέρω. Βάλε. 633 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 Πώς; 634 00:41:06,590 --> 00:41:08,717 Την τρίβεις ανάμεσα στα δάχτυλα. 635 00:41:08,717 --> 00:41:11,220 Βαθιά για να σκοτώσει τον μύκητα. 636 00:41:11,845 --> 00:41:13,388 Βγαίνει και σε σπρέι; 637 00:41:13,388 --> 00:41:15,849 Ρε αγόρι μου, ιατρική κρέμα είναι. 638 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Θεέ μου. 639 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Βγάλε παπούτσια και κάλτσες. 640 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 Βασικά πράγματα, Έρικ. Πώς δεν τα ξέρεις; 641 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Θα σου δείξω. 642 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Έλα. 643 00:41:38,413 --> 00:41:40,749 Θυμάμαι όταν ήσουν μωρό. 644 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 Για να κοιμηθείς, έπρεπε οπωσδήποτε να σου τρίψουμε τα πόδια. 645 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Ήταν μικροσκοπικά. Και δες εδώ τώρα. 646 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Τσούζει λιγάκι. 647 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Έτσι πρέπει. Σημαίνει ότι κάνει δουλειά. 648 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Εντάξει, λοιπόν... 649 00:42:00,310 --> 00:42:04,147 Τώρα θα σου πω τι θα γίνει, γιατί δεν εμπιστεύομαι την κρίση σου. 650 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 Νόμιζες ότι θα παίζεις τένις στο κολέγιο; 651 00:42:08,110 --> 00:42:10,946 Δεν είσαι αρκετά καλός. Ο Λάιλ ήταν. 652 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 Εσύ δεν είσαι. Οπότε... 653 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Θα σπουδάσεις στο UCLA διοίκηση επιχειρήσεων. 654 00:42:18,328 --> 00:42:19,830 Δεν θα μείνεις σε εστία. 655 00:42:19,830 --> 00:42:22,124 Θα μείνεις εδώ για να σε προσέχω. 656 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 Περίμενε. Εγώ... 657 00:42:24,001 --> 00:42:25,460 Τι; 658 00:42:25,460 --> 00:42:27,254 Εσύ να περιμένεις. 659 00:42:28,338 --> 00:42:30,966 Αν σ' αφήσω να μιλήσεις, εσύ θα μου πεις 660 00:42:32,175 --> 00:42:34,678 ότι θέλεις να γίνεις... 661 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 Τι; Ανδρικό μοντέλο; 662 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Τι σκατά είναι αυτά, Έρικ; Τι σκατά είναι... 663 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Τι σκατά είναι αυτό; 664 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - Τι είναι; - Οι φωτογραφίες μου. 665 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 Φωτογραφίες για μόντελινγκ; Έρικ. 666 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Είσαι... Θεέ μου. 667 00:42:54,448 --> 00:42:55,824 Ειλικρινής ερώτηση. 668 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Είσαι ομοφυλόφιλος; 669 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Θεέ μου... 670 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Ρωτάω ειλικρινά γιατί δεν σε βλέπω ποτέ με γκόμενες. 671 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 Είσαι απίστευτος. Δεν χρειάζεται να κάτσω να σ' ακούω. 672 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Κάθισε. 673 00:43:10,881 --> 00:43:12,215 Κοίταξέ με. 674 00:43:13,467 --> 00:43:14,468 Κοίταξέ με! 675 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Κόψε τα μούτρα. 676 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Σου δίνω ένα μέλλον μαζί μου. 677 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Όταν γίνω γερουσιαστής, θα δουλεύεις μαζί μου. 678 00:43:25,771 --> 00:43:28,231 Για το μέλλον, χρειάζεσαι κοπέλα. 679 00:43:28,231 --> 00:43:29,399 Τζάνις Σεμάνσκι. 680 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Όχι. Μπαμπά, όχι. - Μίλησα στους γονείς της. 681 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 Είναι κούκλα. Μοιάζει με Μις Αμερική. Άντε. 682 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 Της αρέσεις. Θα την πας στον χορό. 683 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Δεν θα το κάνω. 684 00:43:38,200 --> 00:43:41,912 Θα πάτε μαζί, γιατί με νοιάζει μόνο η φωτογραφία από τον χορό. 685 00:43:41,912 --> 00:43:44,289 Μετά πήγαινε να ρουφήξεις τον Κρεγκ. 686 00:43:45,540 --> 00:43:46,541 Εντάξει; 687 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 Όχι. Δεν πρόκειται. 688 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 Θα γίνω μοντέλο και ηθοποιός. 689 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 Και θα σπουδάσω θέατρο, γιατί έχω παίξει και Σαίξπηρ. 690 00:43:57,344 --> 00:44:00,722 Είμαι καλός ηθοποιός. Δεν μένω εδώ. Θα πάω σε εστία. 691 00:44:00,722 --> 00:44:01,890 Αυτό θέλω να κάνω. 692 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Έλα δω. Πάμε πάνω. 693 00:44:08,438 --> 00:44:09,856 Πάμε στο δωμάτιό σου. 694 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Μπες μέσα. 695 00:44:12,943 --> 00:44:14,778 - Μπαμπά. Σε παρακαλώ. - Γαμώτο. 696 00:44:14,778 --> 00:44:17,864 Πέσε κάτω. Τι είναι αυτές οι φωτογραφίες; 697 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Τίποτα δεν πρέπει να λες! 698 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Επενδύω τόσα λεφτά στις σπουδές σου, 699 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 στο κολέγιο, στα μαθήματα τένις. 700 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Τι σκατά; Κι εσύ τι θα γίνεις; Μοντέλο; 701 00:44:31,461 --> 00:44:32,462 Γαμώτο! 702 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 Ωραία. Τέλος. 703 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Εντάξει. 704 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, 705 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 πέντε, έξι, επτά, οκτώ, εννιά, δέκα. 706 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Δέκα. 707 00:45:07,456 --> 00:45:08,540 Μπαμπά. 708 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Δέκα. 709 00:45:17,340 --> 00:45:20,343 Ο Έρικ δεν χρησιμοποιεί προφυλακτικά. 710 00:45:21,511 --> 00:45:24,473 - Πώς το ξέρεις; - Τα μέτρησα. Είναι δέκα. 711 00:45:27,392 --> 00:45:30,395 Δεν θα αφήσει καμία έγκυο. Ξέρω ότι δεν έχει κοπέλα. 712 00:45:30,395 --> 00:45:33,064 Αυτό λέω. Δεν χρησιμοποιεί προφυλακτικά. 713 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 Λες να είναι... 714 00:45:39,321 --> 00:45:40,697 Δεν έχει κοπέλα. 715 00:45:41,448 --> 00:45:43,533 Εντάξει; Και δεν φορά προφυλακτικά. 716 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 Και γιατί ανησυχείς; 717 00:45:46,953 --> 00:45:49,998 Γιατί δεν θέλω ο Έρικ να κολλήσει AIDS. 718 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Άρα νομίζεις ότι είναι... 719 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 Δεν ξέρω, γαμώτο, αλλά... 720 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 Ξέρω τι νομίζω ότι κάνει. 721 00:46:01,802 --> 00:46:03,970 Δεν γίνεται να μας κολλήσει AIDS. 722 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 Δεν γίνεται να το φέρει στο σπίτι μας. 723 00:46:13,271 --> 00:46:14,648 Με τίποτα. 724 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Έρικ, έλα δω. 725 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 Ναι; 726 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Θα ελέγξω το πέος σου. 727 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Τι; 728 00:46:29,871 --> 00:46:30,872 Για φουσκάλες. 729 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Άσε με να το δω, σε παρακαλώ. Και για έρπητα. 730 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Μαμά, γιατί; Τι... Γιατί; 731 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Είσαι έφηβος και δεν είσαι άξιος εμπιστοσύνης. 732 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Άσε με να δω, σε παρακαλώ. 733 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Μαμά, σ' το έχω πει. Ελέγχω κι εγώ. Δεν έχω τίποτα. 734 00:46:46,346 --> 00:46:47,556 Πρέπει να το κάνω. 735 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Εντάξει. - Βλέπεις; 736 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 Θέμα υγιεινής είναι. 737 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 Τι γράφεις; 738 00:47:28,763 --> 00:47:32,893 Γεια. Τίποτα. Είναι για τη διερευνητική επιτροπή. 739 00:47:34,185 --> 00:47:37,230 Είναι νωρίς ακόμη, αλλά θέλουν ένα σύνθημα. 740 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 Και δεν μου έρχεται τίποτα. 741 00:47:42,694 --> 00:47:45,322 Ίσως να έχω κάτι, αλλά... 742 00:47:48,074 --> 00:47:49,075 Τι έγινε; 743 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Τι; 744 00:47:57,167 --> 00:47:58,376 Σ' αγαπώ, Χοσέ. 745 00:48:01,713 --> 00:48:02,881 Σ' αγαπώ. 746 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Εντάξει. 747 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 Και; 748 00:48:12,474 --> 00:48:13,558 Υπάρχει... 749 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Απλώς... 750 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 Τι; 751 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 Τι συμβαίνει μ' εσένα και τα αγόρια; 752 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Τι εννοείς; 753 00:48:33,286 --> 00:48:34,412 Έχεις... 754 00:48:36,414 --> 00:48:37,248 τάσεις; 755 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 Είναι ανόητη η σκέψη με τόσες ερωμένες που είχες. 756 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Απλώς δεν κάνουμε σεξ πια. 757 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 Όχι. Δεν ισχύει αυτό που ρωτάς. 758 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 Γιατί το λες αυτό; 759 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Απλώς μου φαίνεται ότι ανησυχείς πολύ για το AIDS. 760 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 Ειδικά, όσον αφορά τον Έρικ. 761 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Κάνε μου την ερώτηση, Κίτι. Ρώτα με. 762 00:49:02,774 --> 00:49:04,859 - Τι ακριβώς ρωτάς; - Εντάξει. 763 00:49:08,613 --> 00:49:11,449 Κάνεις κάτι σεξουαλικό με τα αγόρια; 764 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Δεν θα το πω πουθενά. 765 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Απλώς πρέπει να ξέρω. 766 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Δεν θέλω να υπάρχουν άλλα ψέματα μεταξύ μας. 767 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Όχι. 768 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Όχι. 769 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 Όχι. 770 00:49:30,510 --> 00:49:31,845 Όχι, δεν κάνω. 771 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Θεέ μου, μέθυσες; 772 00:49:35,140 --> 00:49:38,309 Μεθυσμένη θα 'σαι για να κάνεις τέτοια ερώτηση. Είσαι; 773 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Απόψε; Όχι, δεν είμαι. 774 00:49:44,399 --> 00:49:46,484 Όχι, δεν έκανα ποτέ κάτι τέτοιο. 775 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 Όχι. 776 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Δηλαδή, τι... 777 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Δεν ξέρω. Ίσως ήρθε η ώρα να σου πω γιατί. 778 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 Τι εννοείς "ήρθε η ώρα"; Με τρομάζεις. 779 00:50:11,134 --> 00:50:13,470 Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει. 780 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 Γιατί φοβόμουν πώς θ' αντιδρούσες, τι θα έλεγες, 781 00:50:18,558 --> 00:50:20,060 πώς θα ακουγόταν. 782 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Ξέρω τι σημαίνει κακοποίηση. 783 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 Τον πόνο και τη σύγχυση που προκαλεί. 784 00:50:26,316 --> 00:50:27,984 Γιατί όταν ήμουν μικρός, 785 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 δεν θυμάμαι πόσων χρονών, 786 00:50:31,196 --> 00:50:34,157 αλλά φορούσα πάνες ακόμη, οπότε ήμουν μικρός. 787 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 Η μητέρα μου χάιδευε το πέος μου μέχρι που μου προκαλούσε στύση 788 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 και μετά γελούσε γιατί το θεωρούσε αστείο. 789 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Δεν ήξερα τι να σκεφτώ, γιατί με γαργαλούσε 790 00:50:47,212 --> 00:50:49,798 και μου άρεσε να την κάνω να γελάει. 791 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Αλλά αργότερα, όταν ήμουν μεγαλύτερος, έξι ή επτά χρονών, 792 00:50:55,470 --> 00:50:58,973 η Μάρτα, η αδερφή μου, μάλωνε μαζί της 793 00:50:59,849 --> 00:51:06,397 και της έλεγε "Μαμά, σταμάτα να το κάνεις. Δεν πρέπει. Δεν είναι σωστό". 794 00:51:07,649 --> 00:51:09,067 Κι η μητέρα μου έλεγε 795 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 "Μάρτα, σταμάτα τις ανοησίες. Δεν είναι τίποτα". 796 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 Και ξέρεις κάτι; 797 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Όταν το άκουσα, σκέφτηκα "Δίκιο έχει. Δεν είναι τίποτα". 798 00:51:19,619 --> 00:51:20,703 Είναι... 799 00:51:21,329 --> 00:51:24,165 Ξέρω ότι ήταν λάθος, αλλά τότε 800 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 για εκείνη 801 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 ίσως να μην ήταν. 802 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Γιατί σε ανθρώπους κάποιας ηλικίας... 803 00:51:35,176 --> 00:51:40,932 ήταν απλώς κάτι χαζό, κάτι αστείο. Κάτι 804 00:51:42,684 --> 00:51:43,935 ηλίθιο, ίσως. 805 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 Κάτι που συνέβαινε στην πραγματική ζωή, 806 00:51:46,813 --> 00:51:48,773 σε μια αληθινή οικογένεια. 807 00:51:49,274 --> 00:51:52,026 Δεν ήταν τίποτα σπουδαίο. 808 00:52:02,495 --> 00:52:04,581 Σωστά. Ξέρω γιατί είσαι μπερδεμένη. 809 00:52:05,081 --> 00:52:07,625 Επειδή... Ναι, το καταλαβαίνω. 810 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Επειδή κάνουμε ντουζ μαζί μετά το τένις. 811 00:52:11,546 --> 00:52:13,756 Παλεύουμε, τους πιάνω, τους αγγίζω. 812 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 Έλα. Είναι απολύτως φυσιολογικό. 813 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Είναι κάτι που έκανε κι ο πατέρας μου μαζί μου. 814 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 Κι εγώ... 815 00:52:26,186 --> 00:52:28,188 προσπαθώ όλη μου τη ζωή 816 00:52:29,480 --> 00:52:32,275 να κάνω αυτά τα δύο αγόρια άντρες. 817 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Στρατιώτες. 818 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Το παρατράβηξα καμιά φορά; 819 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Ναι, το ξέρω. 820 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Έχω φωνάξει πολύ. Το ξέρω. 821 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 Τους χτυπάω καμιά φορά. Τι σκατά; 822 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 Κι έχω μετανιώσει για πολλά πράγματα στη ζωή μου. 823 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Αλλά όχι γι' αυτό. 824 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Αγάπη μου, σ' αγαπώ. Ξέρεις γιατί δεν μετανιώνω; 825 00:52:57,884 --> 00:53:02,555 Γιατί σ' αγαπώ και γιατί είμαστε οικογένεια. 826 00:53:03,723 --> 00:53:05,225 Μόνο αυτό έχει σημασία. 827 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 Είμαστε οικογένεια. 828 00:53:13,149 --> 00:53:15,318 Ωραίο σύνθημα, ρε γαμώτο. 829 00:53:15,318 --> 00:53:17,362 "Η Φλόριντα είναι οικογένεια". 830 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Ορίστε. 831 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Πάμε πάνω να κοιμηθούμε. 832 00:53:36,589 --> 00:53:38,007 Μισώ τα παιδιά μου. 833 00:53:39,217 --> 00:53:41,427 Κι είναι απαίσιο, αλλά είναι αλήθεια. 834 00:53:42,971 --> 00:53:45,181 Μας έκαναν ανθρώπους που μισούμε. 835 00:53:45,723 --> 00:53:46,975 Μας απομάκρυναν. 836 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Δεν θέλω να μιλώ εκ μέρους σου. - Όχι, συνέχισε. Άντε. 837 00:53:54,357 --> 00:53:57,277 Γι' αυτό κι είμαι ευγνώμων που έχω τέτοιο άντρα. 838 00:53:57,860 --> 00:54:01,823 Είναι πολύ δυνατός. Είσαι πολύ δυνατός και σ' αγαπώ πολύ. 839 00:54:01,823 --> 00:54:02,907 Σ' αγαπώ. 840 00:54:05,285 --> 00:54:08,454 Υπήρχε πολλή κακοποίηση στο σπίτι μου. 841 00:54:09,664 --> 00:54:11,332 Ο μπαμπάς χτυπούσε τη μαμά. 842 00:54:12,041 --> 00:54:15,920 Κάθε βράδυ στο τραπέζι της κουζίνας. Κι εμείς έπρεπε να κοιτάμε. 843 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 Μετά χτυπούσε κι εμάς κι έφευγε. 844 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Νομίζω ότι αυτό με τραβούσε. 845 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Τι εννοείς; 846 00:54:30,310 --> 00:54:31,853 Οι γυναίκες παντρεύονται 847 00:54:32,645 --> 00:54:36,024 άντρες σαν τους πατεράδες τους. Όχι ότι ο Χοσέ είναι έτσι. 848 00:54:36,024 --> 00:54:37,108 Ναι. 849 00:54:37,108 --> 00:54:40,069 Απλώς η παρουσία του είναι πολύ αρρενωπή. 850 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Ναι. - Ναι. 851 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Σε χτυπάει, όμως, ο Χοσέ; 852 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Όχι. Έχω χτυπήσει τα αγόρια κάνα δυο φορές. 853 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 Κάτι που υποστηρίζω απόλυτα, παρεμπιπτόντως. 854 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 Υπήρξε σεξουαλική κακοποίηση στο σπίτι σου; 855 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 Όχι. 856 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - Χοσέ; - Τι; 857 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Γιατί το συζητάμε αυτό; 858 00:55:15,605 --> 00:55:18,441 - Υπήρχε; - Έλα τώρα. Κίτι. 859 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}-Παρακαλώ; - Μαμά. Ο Χοσέ είμαι. 860 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Τι κάνεις; - Τι; Τι ώρα είναι; 861 00:55:54,602 --> 00:55:56,479 {\an8}Μαμά, θυμάσαι... 862 00:55:57,730 --> 00:56:00,441 {\an8}Θυμάσαι που πριν από πολύ καιρό 863 00:56:01,651 --> 00:56:07,156 {\an8}είχα πει ότι θα σου έλεγα πόσο μ' έχεις πληγώσει; 864 00:56:07,824 --> 00:56:08,950 {\an8}Τι λες; 865 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Όχι, μη μου φέρεσαι σαν να 'μαι ηλίθιος. 866 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}Ξέρεις ακριβώς τι έκανες. Μη με βάλεις να το πω. 867 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}Τι σκατά λες; 868 00:56:20,962 --> 00:56:26,134 {\an8}Ξέρεις ακριβώς για τι πράγμα μιλάω. Ήμουν μικρός τότε. 869 00:56:27,301 --> 00:56:33,307 {\an8}Η Μάρτα ήξερε ότι δεν έπρεπε να το κάνεις κι εσύ την έκανες να πιστεύει... 870 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}ότι ήταν ανόητη. 871 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Την έκανες να νιώθει σαν ηλίθια. 872 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}Κι όταν μεγάλωσα, σου είπα ότι ήθελα να μάθω κι εγώ, 873 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}και μου φέρθηκες σαν να ήμουν ηλίθιος. 874 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- Το θυμάσαι ή όχι; - Δεν ξέρω τι λες. 875 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}Πώς γίνεται να μην ξέρεις; 876 00:57:07,008 --> 00:57:10,553 {\an8}Τα ίδια τράβηξες κι εσύ! Μου το είπε η Μάρτα. 877 00:57:10,553 --> 00:57:14,140 {\an8}Η Μάρτα μού είπε για τον θείο σου. Δεν θυμάμαι το όνομά του. 878 00:57:14,140 --> 00:57:15,808 {\an8}Ήταν πάντα μεθυσμένος. 879 00:57:15,808 --> 00:57:20,021 {\an8}Όταν ήσουν μικρή, σε άγγιζε. Σου έκανε διάφορα. 880 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}-Η αδερφή σου είναι ψεύτρα. Ζηλεύει. - Και λες ότι δεν ξέρεις τι λέω! 881 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Η διαθήκη του κύριου Μενέντεζ. Για να δούμε. 882 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Ριτς, πλάκα έχεις. Πέρασε. Πάντα αστείος. 883 00:57:46,881 --> 00:57:49,592 Τι θα κάνουμε; Αλλαγές στη διαθήκη; 884 00:57:49,592 --> 00:57:50,968 Όχι. Έλα από δω. 885 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Θέλω να συζητήσουμε κάποια υποθετικά σενάρια, 886 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 γιατί σκεφτόμουν διάφορα τελευταία 887 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 και πρέπει να γίνουν κάποιες αλλαγές 888 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 στη ζωή και την κληρονομιά μου. 889 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Εντάξει; - Εντάξει. 890 00:58:02,230 --> 00:58:04,482 Ωραία, τέλεια. Ας ξεκινήσουμε. 891 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Ναι, πήγα στην Ευρώπη να δω την Τζέιμι. Την αγαπώ. 892 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 Θεωρώ ότι οι γονείς μας έπρεπε να πληρώσουν. 893 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Χριστέ μου, είστε γελοία παιδιά. 894 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 Αυτό ήταν για μένα. 895 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Δεν έρχομαι σε άλλες συνεδρίες. 896 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Κίτι. - Όχι. Αποκλείεται. 897 00:58:31,133 --> 00:58:34,345 - Μετανιώνω που σας έκανα. - Δεν μπορείς να το λες αυτό. 898 00:58:34,345 --> 00:58:36,806 Ο πατέρας σας διέσχισε έναν ωκεανό 899 00:58:36,806 --> 00:58:39,308 κι εγώ παράτησα τη ζωή ενός μοντέλου 900 00:58:39,308 --> 00:58:42,019 ή μιας σταρ του σινεμά σαν την Κιμ Νόβακ. 901 00:58:42,019 --> 00:58:43,229 Για να κάνω εσάς; 902 00:58:45,231 --> 00:58:50,528 Έρικ, θέλω να γυρίσουμε λίγο στην ντροπή σου για το όχημά σου. 903 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Θα μας πεις γι' αυτό; 904 00:58:52,154 --> 00:58:56,075 Είναι ένα Ford Escort, οπότε είναι μεγάλη ξεφτίλα. 905 00:58:56,576 --> 00:58:58,995 Για όνομα του Θεού, βούλωσέ το. 906 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Τι; 907 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Γιατί μας κοιτάς έτσι; - Δεν κάνει να σας χαμογελάω; 908 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Ελάτε τώρα. 909 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Είχαμε μια υπέροχη συνεδρία με τον δρα Οζίελ. 910 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Ευχαριστούμε πολύ. 911 00:59:18,472 --> 00:59:21,726 Και κάθομαι εδώ με την όμορφη γυναίκα μου. 912 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 Και τι άλλο να πω; 913 00:59:26,772 --> 00:59:29,650 Ναι, κάνω πρόβα το χαμόγελό μου, 914 00:59:29,650 --> 00:59:33,070 γιατί σε πέντε λεπτά η συνεδρία μας θα τελειώσει 915 00:59:33,738 --> 00:59:36,532 κι οι τέσσερίς μας θα πάμε στο Sears. 916 00:59:43,581 --> 00:59:44,582 Υπέροχα. 917 00:59:44,582 --> 00:59:48,252 Κίτι, μπορείς να γυρίσεις λίγο; Προς τον Λάιλ. 918 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Ωραία. Ένα μεγάλο χαμόγελο. 919 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Τι εκτυφλωτικά χαμόγελα! Τι οικογένεια! 920 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 Και... 921 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 Αυτή είναι, νομίζω. 922 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Ορίστε. 923 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 924 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης