1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 CARBONDALE, ILLINOIS 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Lo siento. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 Hola. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 Me gusta cómo eres. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,404 ¿A qué te refieres? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Eres muy... 7 00:00:31,699 --> 00:00:32,617 estadounidense. 8 00:00:33,201 --> 00:00:35,912 Y tú eres... lo opuesto. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 ¡Sí! ¡Esa es mi novia! 10 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 ¿"Jose" significa "Joseph" en español? 11 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Así es. 12 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Joseph es lindo nombre. 13 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 ¡Ni siquiera te dignaste a mirarlo! 14 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - ¡Piensa un poco! - ¡No entiendes! ¡Lo amo! 15 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Fue un placer conocerla. Vámonos. 16 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 No pasa nada. 17 00:01:32,718 --> 00:01:35,388 No la necesitamos. Podemos solos tú y yo. 18 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Los declaro marido y mujer. 19 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 Es un sueño. Soy Kitty Menendez. 20 00:01:43,771 --> 00:01:44,939 Sí, es un sueño. 21 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 El sueño americano. 22 00:01:49,360 --> 00:01:50,736 Te daré todo. 23 00:01:51,737 --> 00:01:53,573 Más de lo que creías posible. 24 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 25 00:02:07,837 --> 00:02:09,046 Odio a mis hijos. 26 00:02:10,798 --> 00:02:12,008 Mejor decirlo ahora. 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,844 Tarde o temprano lo iba a decir. 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,889 Son parásitos, de hecho. 29 00:02:19,640 --> 00:02:21,642 No solo los míos. Digo en general. 30 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Te chupan el calcio de los huesos mientras crecen. 31 00:02:29,150 --> 00:02:32,612 Destruyen tu cuerpo mientras te comen viva. 32 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 ¿Mis hijos? 33 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 No sé. ¿Lyle? 34 00:02:38,326 --> 00:02:40,745 No puedes renunciar, trabajaste un mes. 35 00:02:40,745 --> 00:02:46,500 ¡Mamá! ¡Consigo más dinero hurgando en los bolsillos de mi ropa sucia que ahí! 36 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 ¿No te das cuenta? 37 00:02:52,131 --> 00:02:53,674 Lyle me asusta. 38 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 Erik es... 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 ¡Carajo! 40 00:03:08,064 --> 00:03:09,357 Erik es patético. 41 00:03:13,027 --> 00:03:16,989 Aun así, los quiero a mi manera. 42 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Mucho. 43 00:03:18,950 --> 00:03:20,493 Cuando están dormidos, 44 00:03:22,161 --> 00:03:24,080 aún me siento conectada a ellos. 45 00:03:25,248 --> 00:03:27,792 El cordón umbilical aún nos mantiene unidos. 46 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 En lo profundo de la noche, los recuerdo de pequeños. 47 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 Y vuelvo a sentir que los amo. 48 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 Pero, generalmente, 49 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 no los reconozco. 50 00:03:48,854 --> 00:03:51,941 Es como mirar la vida a través de un vidrio empañado. 51 00:03:54,986 --> 00:03:56,696 Hay distancia entre nosotros. 52 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 ¿Y mi esposo? 53 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Excluido. 54 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 No me da suficiente atención. 55 00:04:06,747 --> 00:04:10,167 Tuve a Lyle y a Erik, y me quitaron a Jose. 56 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 Se la pasan intentando robarme al amor de mi vida. 57 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Ellos dos y esa mujer a la que se coge. 58 00:04:20,344 --> 00:04:23,848 Creo que se llama Louise. Van y vienen hace años. 59 00:04:24,432 --> 00:04:25,850 Y lo entiendo. En serio. 60 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Solo intenta escapar del caos de mi casa. 61 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 El caos que son Lyle y Erik. 62 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 Lo único que hago de mi vida es remodelar la casa. 63 00:04:38,070 --> 00:04:39,572 Quedará hermosa. 64 00:04:39,572 --> 00:04:41,615 Jose me deja hacer lo que quiero. 65 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 La semana que viene me haré un lifting facial 66 00:04:45,619 --> 00:04:47,538 que seguro me quedará muy bien. 67 00:04:48,914 --> 00:04:51,042 Ojalá me deshinche para las fiestas. 68 00:04:52,376 --> 00:04:54,003 Creo que a Jose le gustará. 69 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Es un retoquecito antes de Navidad. 70 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - ¿Qué te parece este? - Es lindo. 71 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 No, el verde es demasiado tradicional, ¿no? 72 00:05:23,908 --> 00:05:26,827 ¿Me hice un lifting por ti y no dices nada? 73 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Te dije que te veías estupenda cuando pagué la cirugía. 74 00:05:32,124 --> 00:05:34,877 Se te ve renovada. Estás hermosa. 75 00:05:35,461 --> 00:05:39,423 Pero haz algo con tu cuerpo. Quiero que bajes cuatro kilos. 76 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 ¿Y los chicos? Les dije que no llegaran tarde. 77 00:05:48,182 --> 00:05:52,436 Estamos a tiempo de poner un árbol en cada cuarto. Necesitaré tu ayuda. 78 00:05:52,436 --> 00:05:55,564 El verde es lindo, dejemos ese y ya. 79 00:05:56,065 --> 00:05:57,608 Es Nochebuena. 80 00:05:57,608 --> 00:06:00,569 Tiene que ser perfecta. No "linda", perfecta. 81 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Mierda. Ya llegaron. 82 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 No los dejes entrar todavía. 83 00:06:11,205 --> 00:06:15,126 - ¿Dónde estaban? Les dije. - ¿Qué? En una fiesta navideña. 84 00:06:15,126 --> 00:06:18,587 Hoy íbamos a abrir los regalos porque Lyle compite mañana. 85 00:06:18,587 --> 00:06:20,673 - Papá, es Nochebuena. - Momento. 86 00:06:21,382 --> 00:06:25,886 Es Nochebuena, pero mañana por la mañana tienes el torneo navideño de tenis. 87 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 Por eso abriremos los regalos esta noche 88 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 y les pedí que llegaran a horario. 89 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 ¡Feliz Navidad! 90 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 Aquí está. 91 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 ¡Qué guapo estás, Papá Noel! 92 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Gracias. 93 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Feliz Navidad. Esto es para ti, mi amor. 94 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 Cariño. 95 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - ¿Papá Noel no está casado? - Sí. 96 00:06:50,911 --> 00:06:53,873 - ¿Cómo le haces eso a la Sra. Noel? - Ese es para ti. 97 00:06:54,915 --> 00:06:56,167 Y ese para ti. 98 00:06:57,626 --> 00:06:58,586 Un libro. 99 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Estupendo. 100 00:07:03,466 --> 00:07:05,176 ¿Le compraron algo a su mamá? 101 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Nadie nos dijo que compremos regalos. 102 00:07:08,971 --> 00:07:10,347 Sí, les dije. 103 00:07:10,347 --> 00:07:13,350 Les dije que es Navidad y hay que comprar regalos. 104 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Ábrelo. 105 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Es hermoso, cariño. 106 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - ¿Es todo lo que hay ahí? - ¿Qué? 107 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Pregunto si eso es todo lo que hay ahí. 108 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Dios mío, ¿un auto? ¿Un Mercedes Benz? 109 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 ¡Papá Noel! 110 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 ¿Qué? ¿Papá Noel? ¡Tengo que verlo! 111 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Mírenla. 112 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 ¡Es un convertible! 113 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 ¡Dios mío! Tengo que mostrárselo a Alicia. Ya vengo. 114 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Eso es amor. Eso sí que es amor. Abran sus regalos. 115 00:08:04,109 --> 00:08:07,321 Mamá recibió un Mercedes y nosotros recibimos un libro. 116 00:08:07,321 --> 00:08:09,156 Qué considerado eres, papá. 117 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Sí. Es un libro. 118 00:08:13,244 --> 00:08:17,998 Cuando su madre y yo nos mudamos a N. Y., tuve que trabajar de lavaplatos. 119 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 En Cuba era casi de la realeza y aquí era un sirviente. 120 00:08:24,088 --> 00:08:26,799 Limpiaba la saliva y la mugre de platos ajenos. 121 00:08:26,799 --> 00:08:29,301 Fue el único lugar que quiso contratarme. 122 00:08:29,301 --> 00:08:31,887 El gerente tenía una copia de ese libro, 123 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 y yo lo leía sin parar en los descansos. 124 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 Ese libro se convirtió en mi Biblia sobre cómo ser alguien en este país. 125 00:08:40,771 --> 00:08:43,148 ¿Por qué tiene tantos párrafos tachados? 126 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Dicen muchas sandeces, así que los taché. 127 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 Pero las palabras que quedan... 128 00:08:49,905 --> 00:08:51,657 Solo deben... Escúchame. 129 00:08:52,324 --> 00:08:55,828 Solo deben aprenderlas y grabárselas en el corazón. 130 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 "Hoy seré dueño de mis emociones". 131 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 "Hoy seré dueño de mis emociones. 132 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 Desde este momento, estoy preparado para controlar lo que se despierte en mí. 133 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Controlaré mis estados de ánimo con acciones positivas. 134 00:09:10,676 --> 00:09:14,054 Y, si controlo mi estado de ánimo, controlo mi destino". 135 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 ¿Entendieron? 136 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Hola. 137 00:09:24,773 --> 00:09:26,984 - ¿Jose Menendez? - Sí, él habla. 138 00:09:26,984 --> 00:09:30,029 Soy el detective Mills, de la oficina del alguacil. 139 00:09:30,029 --> 00:09:32,448 Hola, señor. ¿En qué puedo ayudarle? 140 00:09:32,448 --> 00:09:34,700 Señor, sus chicos están aquí. 141 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 ¿Mis chicos? ¿A qué se refiere? ¿Mis hijos? 142 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Sí. Señor, los arrestamos esta mañana. 143 00:09:42,374 --> 00:09:45,919 Creemos que participaron en una serie de robos por el barrio. 144 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Papá, espera. 145 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Papá. - Suban al auto. 146 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 No robamos esas casas. No fuimos nosotros. 147 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Papá, Erik y yo... 148 00:10:31,215 --> 00:10:33,884 Perdón por hacerte faltar al trabajo. 149 00:10:33,884 --> 00:10:36,220 Te estamos muy agradecidos. 150 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 ¡Carajo! 151 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Carajo. 152 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Carajo. 153 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 ¡Quédense en el puto auto! 154 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Aléjense de mí, por favor. 155 00:11:10,212 --> 00:11:11,880 ¿Papá? Oye. 156 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 ¿Ves que el estanque está aquí? 157 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Lo quiero aquí. 158 00:11:27,354 --> 00:11:29,314 ¿Mover el estanque medio metro? 159 00:11:29,815 --> 00:11:30,649 Bueno. 160 00:11:30,649 --> 00:11:34,737 Con esto y el cuarto de baño se necesita el doble de presupuesto. 161 00:11:34,737 --> 00:11:37,364 ¿Qué cuarto de baño? No cambiaremos el baño. 162 00:11:38,073 --> 00:11:41,285 El baño grande con varias duchas que pidió su esposo. 163 00:11:41,285 --> 00:11:43,245 Como los baños romanos, dijo. 164 00:11:56,383 --> 00:11:59,470 Nos mudaremos. Encontré una casa en Beverly Hills. 165 00:11:59,470 --> 00:12:01,180 Nos vamos en una semana. 166 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 ¿Qué? ¿Por el moho? 167 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Es una locura. Es un solo poco de moho. 168 00:12:05,434 --> 00:12:09,271 No, porque nuestros hijos son delincuentes. Son criminales. 169 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Dirigen una banda criminal aquí en Calabasas. 170 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 Arruinaron el apellido Menendez. 171 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 Nos arruinaron aquí. 172 00:12:17,946 --> 00:12:19,990 Empecemos desde cero en otro lugar 173 00:12:19,990 --> 00:12:25,078 donde pueda supervisar la rehabilitación de nuestra familia. 174 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Muero de vergüenza. 175 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Esta es la casa de mis sueños. 176 00:12:29,124 --> 00:12:31,293 Quédatela y sigue remodelándola. 177 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 Iremos a Beverly Hills hasta que Erik vaya a la universidad, 178 00:12:34,797 --> 00:12:36,799 y volveremos en unos años. 179 00:12:37,299 --> 00:12:38,217 Para entonces, 180 00:12:38,217 --> 00:12:41,845 la vergüenza que nos causaron será cosa del pasado 181 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 y podré caminar por aquí sin preocuparme por ellos. 182 00:12:44,973 --> 00:12:47,684 Hola, Michael. Bueno verte. ¿Cómo estás? ¿Sí? 183 00:12:48,477 --> 00:12:50,062 Lo sé, cariño. 184 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Pero empieza a empacar. 185 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Sostenlo. 186 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Espera. Allí no. En el estudio, por favor. 187 00:13:36,859 --> 00:13:39,361 Hola. Habla Jose Menendez. 188 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 No puede confiar en lo que digan mis hijos. 189 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Son mentirosos. Fabuladores. Sociópatas. 190 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Necesito que lo sepa, ¿sí? 191 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Los llevaré con usted porque la corte me obliga. 192 00:13:51,790 --> 00:13:53,500 Ojalá pueda arreglarlos. 193 00:13:53,500 --> 00:13:57,337 De momento, no sé si alguien pueda, pero buena suerte. 194 00:13:57,337 --> 00:13:58,630 Hasta mañana. Adiós. 195 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 Creo que, en muchos sentidos, los robos fueron un pedido de ayuda. 196 00:14:16,940 --> 00:14:19,276 - Vivimos cosas muy duras. - Sí. 197 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Y... 198 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 la vida en casa no siempre es fácil. 199 00:14:24,781 --> 00:14:26,617 ¿Por qué no es fácil? 200 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Sí, ¿por qué no es fácil? Díganme. 201 00:14:29,786 --> 00:14:31,622 ¿Por la ropa? Díganme. 202 00:14:32,205 --> 00:14:37,836 ¿Es difícil gastar miles de dólares en ropa y zapatos? 203 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - No. Señor Menendez... - Cierra la puta boca. 204 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Yo te pago, ya sabes. 205 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 ¿Es difícil que su madre y yo los llenemos de oportunidades? 206 00:14:48,847 --> 00:14:50,641 ¿O lo difícil, acaso, 207 00:14:51,266 --> 00:14:55,103 es tener todo lo que quieren y necesitan? 208 00:14:55,604 --> 00:14:56,855 No lo entiendo. 209 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 La puta madre. 210 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Bueno. 211 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 ¿Doctor? 212 00:15:02,694 --> 00:15:03,737 Dios mío. 213 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Ustedes dos son un chiste. 214 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Son un puto chiste. 215 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Vamos, levántense. 216 00:15:11,912 --> 00:15:14,164 Levántate. Vamos a comer a Mr. Chow. 217 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Bien. 218 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Diviértase con ellos, doctor. Son la luz de nuestros ojos. 219 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 ¿Quieres repasarlo otra vez? 220 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Sí. ¿Por qué no? Sí. 221 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Los miembros de Menudo son niños. 222 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 ¿Qué pasará cuando crezcan o, peor aún, pidan más dinero? 223 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Cuando a un miembro de Menudo le cambie la voz, 224 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 lo reemplazaremos por un chico más joven. 225 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Cuando un miembro de Menudo pida más dinero, 226 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 lo reemplazaremos por otro chico. 227 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Carajo. ¿Esto es por mi culpa? 228 00:15:57,040 --> 00:15:58,417 ¿Es mi culpa 229 00:15:59,543 --> 00:16:01,503 que mis hijos sean así? 230 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 ¿Así cómo? 231 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Desastrosos, haraganes y completamente inútiles. 232 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 ¿Es mi culpa? 233 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - ¿Por qué sería tu culpa? - Ya sabes a qué me refiero. 234 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 Cuando vine a este país, tenía 16 años. 235 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 Dieciséis años. 236 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 Mi familia me sentó en un avión, sin nada. 237 00:16:20,856 --> 00:16:23,525 Conocía a una sola persona aquí. 238 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Y entonces... 239 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Perdón. 240 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 Escuchaste esto millones de veces. 241 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 De hecho, no. 242 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Cuando amas a tu esposa, a tus hijos, y te haces desde abajo... 243 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 Yo no sabía hablar inglés y limpiaba mesas, baños, cualquier cosa. 244 00:16:41,418 --> 00:16:47,966 Cuando conocí a la mujer de mi vida y me dio dos hijos varones hermosos, 245 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 me sentí muy agradecido con ella y con este país. 246 00:16:52,137 --> 00:16:56,475 Entonces, quise darles todo lo que era y lo que tenía. 247 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Pero... 248 00:16:59,394 --> 00:17:03,482 lo único que me demuestran es que se llevan el mundo por delante. 249 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 Yo luché y luché. 250 00:17:07,360 --> 00:17:09,279 Con uñas y dientes. Por todo. 251 00:17:09,279 --> 00:17:13,492 Pero los codiciosos quieren una vida servida en bandeja de plata 252 00:17:13,492 --> 00:17:17,370 y que les dé de comer en la boca, sin dificultad, esfuerzo ni sacrificio. 253 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 Me dan vergüenza. 254 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Y me avergüenzo de mí mismo por cómo los crie. 255 00:17:24,544 --> 00:17:26,088 Tienen que ganarse el pan. 256 00:17:26,088 --> 00:17:28,048 Lo siento. 257 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 La vida que llevan es lo opuesto a lo que debería ser. 258 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 No eres un mal padre, Jose. 259 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Si me permites decirlo, a veces eres duro con ellos. 260 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Pero ¿qué otra alternativa tengo a estas alturas? 261 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Dime. ¿Crees que me gusta ser así? 262 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 ¿Crees que me gusta gritarles? 263 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 No me gusta. 264 00:17:51,071 --> 00:17:55,534 Pero, si no les grito ni los amenazo, esos hijos de puta no me escuchan, 265 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 y se meten en casas ajenas y venden sus reliquias familiares. 266 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 ¿Qué carajos? 267 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 No lo hiciste tú. 268 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 ¿Que no? 269 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 No sé, yo creo que sí. 270 00:18:10,423 --> 00:18:12,050 Creo que sí. Sí. 271 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Carajo. 272 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Carajo. 273 00:18:32,362 --> 00:18:34,156 ¿Y ahora qué hago, Marzi? 274 00:18:36,616 --> 00:18:37,993 ¿Qué hago con esto? 275 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 ¿Con todo esto? 276 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Esto no está funcionando. 277 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 No funciona. 278 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 ¿Qué diablos hacemos con ellos? 279 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 ¿Qué haces? 280 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Estoy tomando un café. 281 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 Cariño, son las 5:30 de la mañana. 282 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 No te quiero, Kitty. 283 00:19:09,900 --> 00:19:11,526 No quiero a nuestros hijos. 284 00:19:12,485 --> 00:19:14,112 No quiero a esta familia. 285 00:19:15,071 --> 00:19:17,282 Somos un maldito fracaso. 286 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 Yo soy un fracasado, pero, cariño... 287 00:19:22,454 --> 00:19:24,289 santo cielo, tú también. 288 00:19:24,289 --> 00:19:26,958 - Borracha y adicta a las pastillas. - Basta. 289 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Qué va, nunca estuve enamorado de ti. 290 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Solo quería tener una familia. Ese era mi sueño. 291 00:19:35,592 --> 00:19:36,593 ¿Sabes qué? 292 00:19:37,177 --> 00:19:39,054 El sueño fracasó. 293 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Carajo. 294 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 ¿Por qué haces esto? 295 00:19:43,183 --> 00:19:45,936 Me voy a tomar un avión a Nueva York. 296 00:19:47,687 --> 00:19:52,067 Debo ganar más dinero para esta familia, porque eso necesita. Más dinero. 297 00:19:52,067 --> 00:19:55,570 Ya no puedo mentir y decirte que te amo si no es cierto. 298 00:19:55,570 --> 00:19:58,865 No puedo decir que amo esta familia si no es cierto. 299 00:19:58,865 --> 00:20:02,494 - Para hablar así, debes estar borracho. - No estoy borracho. 300 00:20:03,954 --> 00:20:06,122 Lo siento. Lo digo en serio. 301 00:20:06,957 --> 00:20:07,791 Kitty. 302 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 Lo digo en serio. 303 00:20:10,627 --> 00:20:11,962 Muchas gracias, Jose. 304 00:20:13,672 --> 00:20:14,965 Salúdame a tu novia. 305 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 ¿Para qué sostener esa mentira también? 306 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 ¿Cómo te da la cara para decirme que nunca me quisiste? 307 00:20:21,137 --> 00:20:23,306 ¡Debería darte vergüenza! ¡Mentira! 308 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Te enamoraste de mí apenas me viste, Jose Menendez. 309 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 Me amabas con cada fibra de tu ser. 310 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Me adorabas. 311 00:20:33,525 --> 00:20:35,443 Amabas todo de mí. 312 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 Así que no me digas que no me amabas, porque no es cierto. 313 00:20:42,575 --> 00:20:45,996 Sé que no me veo bien. Estoy hecha un desastre. 314 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 No puedo con los chicos. 315 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Lyle me aterra. 316 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Intenté suicidarme, ¿sabías? 317 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 No funcionó. Fracasé. 318 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 En eso sí que fracasé. 319 00:21:03,888 --> 00:21:07,684 Tomé pastillas, pero desperté como si nada y sintiéndome fantástica. 320 00:21:08,268 --> 00:21:10,603 Como si hubiera dormido una siesta. 321 00:21:12,105 --> 00:21:17,193 Hoy por hoy, mi objetivo es simplemente vivir sin pensar en suicidarme. 322 00:21:17,193 --> 00:21:21,865 No recuerdo cuándo fue la última vez que lo hice. En Navidad, creo. Ya ni sé. 323 00:21:21,865 --> 00:21:25,785 Porque, desde que me arrastraste a la maldita Beverly Hills, 324 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 lejos de todas mis amigas 325 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 y me diste una tarjeta de crédito de consuelo, 326 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 todos los días siento ganas de morir. 327 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Kitty... 328 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Vamos. Vuelve a la cama. 329 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Absolutamente. Sí. Cerré el puto trato. 330 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Lo sé. De nada. 331 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Claro. Adiós. 332 00:23:25,697 --> 00:23:26,990 ¿Usaste jabón? 333 00:23:27,949 --> 00:23:29,742 ¿A qué te refieres? 334 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Me dijiste que me duchara. - ¿Y? ¿Usaste jabón? 335 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - Sí. - Está bien. 336 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 ¿Así que eres un hombre de negocios? Parece que cerraste un trato importante. 337 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Basta. Cállate. 338 00:23:52,515 --> 00:23:55,560 No soy como la mayoría de tus clientes. 339 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 No hago esto a menudo. 340 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Te sorprenderías. 341 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 ¿Qué sabes de la antigua Roma, 342 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 de los griegos y los espartanos? 343 00:24:08,031 --> 00:24:09,741 Ellos se hacían... 344 00:24:10,783 --> 00:24:13,786 hombres de maneras muy distintas a la nuestra. 345 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - ¿Al coger entre ellos? - Por Dios. 346 00:24:16,831 --> 00:24:18,166 Qué ordinario. 347 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Alguien como tú no puede entenderlo. 348 00:24:21,085 --> 00:24:24,422 Así le dices tú, pero no es lo que hacían. 349 00:24:24,422 --> 00:24:27,550 - ¿Y qué hacían? - Forjaban lazos entre ellos. 350 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 Aprendían lo que era el dolor. 351 00:24:31,137 --> 00:24:34,265 Lo que se necesitaba para soportar el dolor de verdad. 352 00:24:34,265 --> 00:24:36,559 Hacían todo juntos, todo el tiempo. 353 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Se amaban. 354 00:24:37,977 --> 00:24:40,772 No soportaban perder a un soldado en una batalla, 355 00:24:40,772 --> 00:24:43,650 porque para ellos era como perderse a sí mismos. 356 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 Y así es que conformaron una increíble fuerza de combate 357 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 que el mundo jamás volvió a ver. 358 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 Y todo esto sucedió de manera muy natural. 359 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 Los soldados se enseñaban unos a otros cómo ser hombres de verdad. 360 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 Si prefieres decirlo así, está bien. 361 00:25:03,670 --> 00:25:07,549 No. Siéntate. Vamos. Nada de esas mariconadas. 362 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 No me gusta esa palabra. 363 00:25:15,098 --> 00:25:16,349 ¿Esa palabra 364 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 te da ganas... 365 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 de golpearme? 366 00:25:23,523 --> 00:25:24,649 Sí. 367 00:25:24,649 --> 00:25:25,775 Así es. 368 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Bien. 369 00:25:30,905 --> 00:25:32,282 No te saques la túnica. 370 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Quiero que te pongas en cuatro, 371 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 gatees hasta aquí 372 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 y... 373 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 me quites la túnica con la boca. 374 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Espera. 375 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Bien. Vamos. Hazlo. 376 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Vamos. 377 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Carajo. 378 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 ¡Adelante! 379 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 ¡Sí! 380 00:26:20,496 --> 00:26:23,082 "Buenas noches, madre. Buenas noches, padre". 381 00:26:23,082 --> 00:26:27,712 "Quiere transmitir compasión, pero su odio lo invade por completo. 382 00:26:27,712 --> 00:26:30,590 Se apaga la luz y la cámara baja por la escalera 383 00:26:30,590 --> 00:26:34,135 - mientras se oyen gratos...". - ¿"Gratos"? Es "gritos". 384 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 Sí. 385 00:26:37,555 --> 00:26:38,556 Mamá. 386 00:26:39,057 --> 00:26:41,017 Escribiste "gratos", no "gritos". 387 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 ¿Qué carajo? ¡Tenemos que reescribir toda la puta página! 388 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Cálmate. ¿Cómo que "tenemos que reescribir"? 389 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Yo soy la que transcribe todo. 390 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Mira, dice "gratos". Escribí lo que pusiste. 391 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Te humillaron, hermanito. 392 00:26:55,948 --> 00:26:59,744 Mamá, tienes que revisar la ortografía antes de que lo leamos. 393 00:26:59,744 --> 00:27:01,829 ¡Ahora hay que reescribirlo! 394 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Es cierto, mamá. La cagas todo el tiempo. 395 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 ¡No pueden hablarme así! 396 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 Siempre me atacan cuando su padre está de viaje. 397 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 ¡Estoy harta! 398 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Son ladrones. ¡Son psicópatas! 399 00:27:14,967 --> 00:27:18,221 - Debería envenenarnos a todos y ya. - Relájate. 400 00:27:18,221 --> 00:27:19,639 ¡Cállate! 401 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Tú eres un imbécil que arruina vidas ajenas. 402 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Tú, escribe tu propio guion. 403 00:27:25,353 --> 00:27:29,732 Y tú, Craig, no puedes quedarte a cenar. Lo siento, no soy un restaurante. 404 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - ¿Qué mierda es esto? - ¿Qué? Es ragú. 405 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 No, tiene... 406 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Erik, no comas eso. - Sabe a canela. 407 00:27:48,042 --> 00:27:49,627 ¿Le pusiste algo? 408 00:27:50,211 --> 00:27:51,838 ¿Qué estás diciendo? 409 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 ¿Nos envenenaste? 410 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 Preparé la comida. 411 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 ¡Las pelotas! Dijiste que ibas a envenenarnos. 412 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Era broma. Vamos a comer. - Vámonos. 413 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Vamos a Hamburger Hamlet. 414 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 ¡Tal vez sí debería envenenarlos! 415 00:28:11,232 --> 00:28:13,943 ¡Al fin me miran con miedo y respeto! 416 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Tal vez debería envenenarlos. 417 00:29:10,666 --> 00:29:11,876 ¿Vamos a Hamlet? Sí. 418 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 Hola. 419 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Oye. 420 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Hola. 421 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 La dejé. Se acabó. 422 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Volveré con mi esposa. 423 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 ¿La acosadora? ¿La psicópata con la que no quieres coger? 424 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 ¿Sabes qué pasó? 425 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Firmé a Menudo. 426 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Gracias. 427 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 Felicitaciones. Fue un viaje productivo. 428 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Gracias. 429 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 ¿Cómo estás? 430 00:30:05,388 --> 00:30:07,849 ¿Qué pasó con los chicos? Me llamó Erik. 431 00:30:08,432 --> 00:30:12,395 Me había escrito desde el lounge de United Airlines. 432 00:30:12,895 --> 00:30:14,313 Lo noté muy alterado. 433 00:30:14,939 --> 00:30:17,275 ¿Qué pasó entre los chicos y tú? 434 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Estoy haciendo cambios positivos por esta familia. 435 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Necesito que tú hagas lo mismo. 436 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Deja de tomar tantas pastillas. Te vas a volver epiléptica. 437 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 Me sobrepasa la ira. 438 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Ya. 439 00:30:38,713 --> 00:30:40,089 Bueno, te voy a ayudar. 440 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - ¿Sí? - Sí. 441 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 ¿Cómo? 442 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 ¿Qué habías sugerido el año pasado? ¿Que vayamos a terapia de pareja? 443 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 ¿Aún quieres ir? 444 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Hagámoslo. Busca un buen psicólogo y vayamos. 445 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Voy a arreglar esta familia. 446 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 Y voy a ocuparme de esos chicos que tenemos arriba. 447 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Sí. ¡Despierten! 448 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 ¡Despierta, carajo! 449 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 ¡Despierta! ¡Vístete! 450 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Vamos. Arriba. 451 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Hola. 452 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 Sé quiénes son. 453 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Yo no... - ¿No saben ni pedir perdón? 454 00:31:40,024 --> 00:31:42,944 ¿Cuánto dinero costaban las cosas que le robaron? 455 00:31:42,944 --> 00:31:44,987 - Que le robamos. - Que le robamos. 456 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Hola. 457 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Robé cosas de su casa. 458 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Lo siento. No debí haberlo hecho. 459 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Lo siento mucho. 460 00:32:00,252 --> 00:32:05,216 La única salida de esto es que asumas la culpa de todo, Erik. 461 00:32:05,216 --> 00:32:06,300 Espera. ¿Qué? 462 00:32:06,300 --> 00:32:11,305 Le dirás al terapeuta y a la policía que salir a robar casas fue idea tuya. 463 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Eres menor. Yo tengo 21. Esto me arruinará. 464 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 ¡No es justo! 465 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Harás un poco de servicio comunitario. 466 00:32:17,436 --> 00:32:22,358 Recogerás basura un par de semanas. ¿Qué importa? Es fácil. Deja de quejarte. 467 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Lyle aún no ha destruido su vida por completo. 468 00:32:26,195 --> 00:32:27,822 Está a tiempo de salvarla. 469 00:32:28,447 --> 00:32:32,952 Pero necesitamos buenos antecedentes y un título de Princeton. 470 00:32:32,952 --> 00:32:35,746 Luego se dedicará a los negocios y la política. 471 00:32:35,746 --> 00:32:38,916 - Además, sí fue idea tuya, Erik. - Maldita sea. 472 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 Es obvio que no fui el padre que necesitaban. 473 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 Es evidente, pero... 474 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 eso cambiará a partir de ahora. 475 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Los voy a salvar de esta, pero será la última vez. 476 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 Oigan. ¿Me están escuchando? 477 00:33:03,524 --> 00:33:04,859 Basta de limosnas. 478 00:33:07,028 --> 00:33:08,446 Se las arreglarán solos. 479 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - ¿Tienes un minuto? - Claro. 480 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Quería saber si pensabas devolverle la llamada a Jack. 481 00:33:20,166 --> 00:33:23,961 Necesita que le expliques de nuevo las últimas cifras de Menudo. 482 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 ¿Te gusta Miami? 483 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Sí, claro. 484 00:33:26,797 --> 00:33:29,842 ¿Lo suficiente como para mudarte? Cierra. 485 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Siéntate. 486 00:33:35,598 --> 00:33:38,976 Necesito un solo contrato más de 20 millones y después... 487 00:33:39,602 --> 00:33:41,228 ¡Bum! Me iré a Florida. 488 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 Compraré una finca. 489 00:33:45,357 --> 00:33:48,986 Me postularé para senador y derribaré a Castro. A la mierda. 490 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Me vendría bien tu ayuda. ¿Quieres venir conmigo? 491 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 No tienes que responder ya. Medítalo. 492 00:33:57,328 --> 00:34:00,081 Que la idea te acompañe como música de fondo. 493 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Pensé que iba a ser como Joe Kennedy 494 00:34:12,093 --> 00:34:14,887 y ayudar a mis hijos a convertirse en políticos. 495 00:34:15,387 --> 00:34:16,472 Pero... 496 00:34:17,223 --> 00:34:18,099 No. 497 00:34:18,641 --> 00:34:19,475 No. 498 00:34:19,975 --> 00:34:21,143 Estos chicos no. 499 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 En fin... 500 00:34:25,606 --> 00:34:29,110 Si quiero cumplir el sueño americano, debo hacerlo yo mismo. 501 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Para mí solo. 502 00:34:31,070 --> 00:34:33,656 Piénsalo, pero que quede entre nosotros. 503 00:34:33,656 --> 00:34:35,491 Llévate esto, por favor. 504 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 Y llama a Jack. Hablaré con él ahora. 505 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Marzi, ¿quieres saber un secreto? - Claro. 506 00:34:45,543 --> 00:34:48,212 No sé nada sobre la industria musical. 507 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Toma. 508 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - ¿Qué vamos a ver esta noche? - L.A. Law. 509 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 De acuerdo. 510 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Míranos. 511 00:35:09,775 --> 00:35:10,943 Dos gorditos. 512 00:35:11,485 --> 00:35:13,988 Dejamos de fumar y ahora engullimos azúcar. 513 00:35:15,239 --> 00:35:17,408 Hoy haremos algo divertido juntos. 514 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 No me pueden ver fumando en público si me postulo a funcionario. 515 00:35:24,665 --> 00:35:25,624 No. 516 00:35:26,125 --> 00:35:27,877 - Es un vicio asqueroso. - Sí. 517 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Oí que hasta Nancy Reagan fuma en secreto. 518 00:35:38,679 --> 00:35:40,014 ¿No te alcanza? 519 00:35:44,018 --> 00:35:45,019 Jose Menendez. 520 00:35:45,019 --> 00:35:49,190 Hola, Sr. Menendez. Soy Charles Deere, decano estudiantil de Princeton. 521 00:35:49,190 --> 00:35:51,317 - Sí. - ¿Tiene un minuto? 522 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Sí. 523 00:35:59,283 --> 00:36:03,120 Marzi, resérvame un vuelo a Newark. Iré en limusina al aeropuerto. 524 00:36:10,169 --> 00:36:13,255 Tenemos normas muy estrictas en cuanto a los plagios. 525 00:36:14,298 --> 00:36:16,383 No puedo ser flexible con eso. 526 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 Tendremos que suspender a Lyle, y la junta evaluará el caso. 527 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Papá, no hice trampa. 528 00:36:29,021 --> 00:36:33,400 - Te juro que no hice trampa. - No me dirijas la palabra. Por favor. 529 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 ¿Sabes qué es esto? 530 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 El terreno que compré para nuestra familia cerca de Princeton. 531 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Grover Cleveland, Aaron Burr... 532 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - ¿Sabes quiénes fueron? - Sí. Presidentes. 533 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 Bueno. 534 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 ¿Crees que mereces ser enterrado aquí rodeado de estas personas, 535 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 junto a hombres estadounidenses que llenaron de orgullo a sus familias? 536 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 ¿Sientes que eres digno del apellido Menendez? 537 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 No sé qué quieres que diga. 538 00:37:16,277 --> 00:37:17,403 No, papá. 539 00:37:17,403 --> 00:37:18,612 No lo soy. 540 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 ¿Contento? 541 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 "¿Contento?". 542 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 ¿Qué eres, Lyle? 543 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 ¿Yerba mala, mala semilla? ¿Qué eres? 544 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Quería verte triunfar. Ese fue el problema. 545 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Porque era obvio que ibas a hacer lo contrario. 546 00:37:38,716 --> 00:37:43,137 Si no hubiera esperado nada de ti, te habrías esforzado por deslumbrarme. 547 00:37:43,137 --> 00:37:44,930 ¿En serio me preguntas eso? 548 00:37:44,930 --> 00:37:47,808 - Sí. - ¿Por qué Erik y yo somos como somos? 549 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 ¿En serio quieres saberlo? 550 00:37:53,605 --> 00:37:57,443 ¿Qué hay de cuando nos golpeabas o nos decías inútiles delante de otros? 551 00:37:57,443 --> 00:38:00,029 - ¿Qué hay con eso? - ¿Quieres que lo diga? 552 00:38:01,655 --> 00:38:02,656 Eso es abuso. 553 00:38:03,741 --> 00:38:04,575 Papá, 554 00:38:05,451 --> 00:38:06,452 eso es abuso. 555 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 Bueno, ¿y qué? 556 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - ¿Y qué? - Sí. ¿Y qué? 557 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Te golpeo y demás. ¿Y qué? ¿Por eso eres un perdedor? 558 00:38:20,424 --> 00:38:24,303 ¿Recuerdas a Khan, el primer perro que tuvimos? 559 00:38:24,303 --> 00:38:27,973 Era terrible. Lo odiaba con el alma. 560 00:38:27,973 --> 00:38:32,728 Un día compré en la tienda de mascotas uno de esos collares con pinches o púas 561 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 que tienen las puntas para adentro. 562 00:38:36,023 --> 00:38:38,484 Cuando el collar se ajusta, 563 00:38:39,485 --> 00:38:41,320 le pincha el cuello al perro. 564 00:38:41,320 --> 00:38:44,698 Si jalas de la correa, siente los pinches. 565 00:38:45,282 --> 00:38:50,454 Ante el más mínimo tirón, el perro sabe que quieres que se quede quieto. 566 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Entonces, si lo sacas a pasear y tironea de la correa, 567 00:38:54,708 --> 00:38:56,460 jalas, y le duele. 568 00:38:57,211 --> 00:38:59,129 Pero solo cuando desobedece. 569 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Si se porta bien y hace lo que quiere el dueño, 570 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 el collar no duele. 571 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 Al tiempo se acostumbra y puede usar un collar normal. 572 00:39:07,763 --> 00:39:08,806 Ahora bien, 573 00:39:09,681 --> 00:39:10,849 hijo mío, 574 00:39:10,849 --> 00:39:14,728 mucha gente piensa que esos collares son crueles. 575 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Yo pienso que los crueles son los otros, 576 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 porque permiten que los perros se porten mal, jalen, 577 00:39:24,113 --> 00:39:29,576 y olviden por completo quiénes son y lo que deben hacer. 578 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 ¿Sabes lo que pienso cuando te quejas de que te golpeo? 579 00:39:37,209 --> 00:39:40,462 Pienso que no te golpeé lo suficientemente fuerte, Lyle. 580 00:39:42,005 --> 00:39:43,799 Como me golpeaba mi padre. 581 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Me golpeaba tan fuerte que me latía la cabeza durante días. 582 00:39:51,390 --> 00:39:52,391 Eso... 583 00:39:53,058 --> 00:39:54,810 dolía de verdad. 584 00:39:55,686 --> 00:39:58,188 Pero sabía exactamente qué esperaba de mí. 585 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 ¿Sabes? 586 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 Entonces, como un padre que te quiere, Lyle, 587 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 lamento no haberte golpeado más fuerte. 588 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 Es mi culpa. 589 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 Y lo siento. 590 00:40:32,848 --> 00:40:33,974 Erik. 591 00:40:33,974 --> 00:40:34,975 Ven aquí. 592 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Ven. Siéntate. 593 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Siéntate. 594 00:40:46,695 --> 00:40:48,572 Bien. Toma esto. 595 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - ¿Para qué? - Tu pie de atleta. 596 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Llamé a varios médicos y les conté tu problema. 597 00:40:53,952 --> 00:40:58,665 La crema de venta libre no es potente, así que te compré esta recetada. 598 00:40:58,665 --> 00:41:01,502 Se supone que es fuerte, pero no sé. 599 00:41:02,044 --> 00:41:03,086 Póntela. 600 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 ¿Ahora? 601 00:41:06,590 --> 00:41:11,220 Tienes que frotártela con fuerza entre los dedos para que mate los hongos. 602 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - ¿No puedo rociarla? - Es un medicamento en crema. 603 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Santo Dios. 604 00:41:20,854 --> 00:41:22,564 Descálzate, vamos. 605 00:41:25,359 --> 00:41:28,654 Esto es muy básico, ¿cómo es que no lo sabes? 606 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Mira, te mostraré. 607 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Ven. 608 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Recuerdo cuando eras bebé. 609 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 La única forma de hacerte dormir era frotándote los pies. 610 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Eran diminutos. Pequeñísimos. Y ahora míralos. 611 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Arde un poco. 612 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Así debe ser. Significa que hace efecto. 613 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Escucha... 614 00:42:00,310 --> 00:42:03,855 Como no confío en tu criterio, te diré qué será de tu futuro. 615 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 ¿Pensabas jugar tenis en la universidad? 616 00:42:08,110 --> 00:42:12,948 Porque no eres lo suficientemente bueno. Lyle sí lo era, tú no. Así que... 617 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 te voy a mandar a estudiar Administración en UCLA. 618 00:42:18,328 --> 00:42:22,124 Pero no vivirás ahí. Vivirás en casa, donde pueda vigilarte. 619 00:42:22,124 --> 00:42:24,710 - Espera... - ¿Qué? 620 00:42:25,502 --> 00:42:27,254 Espera tú. 621 00:42:28,338 --> 00:42:30,966 Porque si te dejo hablar me vas a decir... 622 00:42:32,217 --> 00:42:34,344 que quieres ser... 623 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 ¿Qué? ¿Modelo? 624 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 ¿Qué carajo son estas fotos, Erik? ¿Qué diablos? 625 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 ¿Qué mierda es esto? 626 00:42:44,938 --> 00:42:46,857 - Dime. - Mis fotos de modelaje. 627 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 ¿Fotos de modelaje? Erik. 628 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 ¿Eres...? Cielos. 629 00:42:54,448 --> 00:42:55,699 Te pregunto en serio. 630 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 ¿Eres homosexual? 631 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Por favor... 632 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Te lo pregunto en serio porque jamás te vi con una chica. 633 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 ¿Qué dices? No puedo creerlo. No tengo por qué escuchar esto. 634 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Siéntate. 635 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Mírame. 636 00:43:13,508 --> 00:43:14,468 Mírame. 637 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Cambia esa cara. 638 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Te voy a dar un futuro a mi lado. 639 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Cuando sea senador, trabajarás conmigo en política, 640 00:43:25,771 --> 00:43:28,231 y para eso necesitarás una novia. 641 00:43:28,231 --> 00:43:29,900 Janice Shemanski. 642 00:43:29,900 --> 00:43:32,235 - No, papá. - Ya hablé con sus padres. 643 00:43:32,235 --> 00:43:37,199 Es hermosa. Parece Miss EE. UU. Le gustas. La llevarás al baile de graduación. 644 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 No, no lo haré. 645 00:43:38,200 --> 00:43:41,828 Sí, lo harás, porque quiero que se tomen la foto juntos. 646 00:43:41,828 --> 00:43:46,083 Luego tú y tu amigo Craig pueden ir a chuparse la verga, ¿sí? 647 00:43:48,251 --> 00:43:50,295 No, no la llevaré. 648 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 Seré modelo y actor. 649 00:43:52,631 --> 00:43:55,384 Y me voy a especializar en teatro, 650 00:43:55,884 --> 00:43:58,428 porque hice una obra de Shakespeare y actúo bien. 651 00:43:58,428 --> 00:44:01,890 Viviré en los dormitorios, no aquí. Eso es lo que quiero. 652 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Ven aquí. Subamos. 653 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Vamos a tu habitación. 654 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Entra. 655 00:44:12,859 --> 00:44:14,778 - Papá... Lo siento. - Carajo. 656 00:44:14,778 --> 00:44:17,572 Agáchate. ¿Qué son esas fotos de mierda? 657 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 ¡Deberías cerrar la boca! 658 00:44:21,785 --> 00:44:25,122 No puedo creer que, con todo que gasto en tus estudios, 659 00:44:25,122 --> 00:44:30,168 la universidad y tus clases de tenis, quieras ser modelo. ¿Qué carajo? 660 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 ¡Maldición! 661 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 Bien. Listo. 662 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Bien. 663 00:45:07,539 --> 00:45:08,457 Papá. 664 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Erik no usa condones. 665 00:45:21,511 --> 00:45:24,473 - ¿Cómo sabes? - Porque los conté. Hay diez. 666 00:45:27,309 --> 00:45:30,353 No va a embarazar a ninguna chica. No tiene novia. 667 00:45:30,353 --> 00:45:32,564 A eso voy. No usa condones. 668 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 ¿Crees que es...? 669 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 No tiene novia. ¿De acuerdo? Y no usa condones, carajo. 670 00:45:44,159 --> 00:45:46,411 ¿Y por qué te preocupas? 671 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 Porque no quiero que Erik tenga sida. 672 00:45:53,168 --> 00:45:56,713 - Entonces sí crees que es... - No lo sé, pero... 673 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 creo que sé lo que hace. 674 00:46:01,802 --> 00:46:03,929 No puede traer sida a esta casa. 675 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 No puede traerlo a esta casa. 676 00:46:13,313 --> 00:46:14,606 De ninguna manera. 677 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, ven aquí. 678 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 ¿Sí? 679 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Necesito revisarte el pene. 680 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 ¿Qué? 681 00:46:29,871 --> 00:46:31,248 Veré si tienes ampollas. 682 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Muéstramelo. Y llagas de herpes. 683 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Mamá, ¿por qué? ¿De qué hablas? ¿Qué? 684 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Ya eres adolescente y demostraste que no eres de fiar. 685 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Muéstramelo, por favor. 686 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Te lo dije la última vez, me puedo revisar solo y no tengo nada. 687 00:46:46,346 --> 00:46:47,556 Tengo que verlo. 688 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Está bien. - ¿Ves? 689 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 Lo hago por una cuestión de higiene. 690 00:47:27,637 --> 00:47:29,806 - ¿Qué estás haciendo? - Hola. 691 00:47:30,432 --> 00:47:32,893 Nada. Es del comité exploratorio. 692 00:47:34,185 --> 00:47:36,813 Es muy pronto aún, pero quieren un eslogan 693 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 y no se me ocurre ninguno, no logro... 694 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Creo que tengo uno, pero... 695 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 ¿Qué pasó? 696 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 ¿Qué? 697 00:47:57,167 --> 00:47:58,168 Te amo, Jose. 698 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Te amo. 699 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Bueno. 700 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 ¿Y qué? 701 00:48:12,474 --> 00:48:13,475 Hay... 702 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Yo... 703 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 ¿Qué? 704 00:48:25,111 --> 00:48:27,948 Necesito saber qué pasa entre los chicos y tú. 705 00:48:30,241 --> 00:48:31,368 ¿A qué te refieres? 706 00:48:33,286 --> 00:48:34,621 ¿Tienes inclinaciones... 707 00:48:36,289 --> 00:48:37,248 raras? 708 00:48:39,167 --> 00:48:42,212 Suena tonto con todas las aventuras que tuviste, 709 00:48:42,212 --> 00:48:44,839 pero ya no tenemos sexo. 710 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 La respuesta a tu pregunta es no. 711 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 ¿Por qué lo dices? 712 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Es que te noto muy preocupado por el sida. 713 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 En especial por Erik. 714 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Pregúntame lo que quieres saber. Dilo. 715 00:49:02,774 --> 00:49:04,859 - ¿Qué quieres saber? - Bueno. 716 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 ¿Los chicos y tú hacen cosas sexuales juntos? 717 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 No se lo diré a nadie. 718 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Solo necesito saberlo. 719 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 No quiero que haya más mentiras entre nosotros. 720 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 No. 721 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 No. 722 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 No. 723 00:49:30,510 --> 00:49:31,678 No hacemos nada. 724 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 ¿Estás borracha? 725 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Debes estarlo si me preguntas eso. ¿Estás borracha? 726 00:49:38,309 --> 00:49:41,062 ¿Esta noche? No. 727 00:49:44,399 --> 00:49:46,234 Nunca hice cosas así. 728 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 No. 729 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Digo, ¿qué...? 730 00:49:58,163 --> 00:50:00,665 Tal vez sea hora de que te diga por qué. 731 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 ¿De qué hablas? Me estás asustando. 732 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Hay algo que no te conté. 733 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 Porque no sabía cómo reaccionarías, qué pensarías 734 00:50:18,558 --> 00:50:20,060 ni cómo sonaría. 735 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Sé lo que es que abusen de ti. 736 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 Conozco ese dolor y esa confusión. 737 00:50:26,316 --> 00:50:28,026 Porque, cuando era pequeño, 738 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 no recuerdo a qué edad, 739 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 pero aún usaba pañales, así que era pequeño, 740 00:50:34,616 --> 00:50:38,328 mi madre me acariciaba el pene hasta que se erectaba, 741 00:50:38,328 --> 00:50:40,163 y después se reía 742 00:50:41,372 --> 00:50:43,124 porque le parecía gracioso. 743 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 No sabía qué pensar de eso, porque me hacía cosquillas, 744 00:50:47,212 --> 00:50:49,506 y me encantaba hacer reír a mi madre. 745 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Pero cuando crecí, a los seis o siete años, 746 00:50:55,470 --> 00:50:59,182 vi a Marta, mi hermana, discutiendo con ella. 747 00:50:59,849 --> 00:51:05,939 Le decía: "Mamá, ya no hagas eso". No deberías. No está bien". 748 00:51:07,649 --> 00:51:09,025 Y mi madre dijo: 749 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 "Marta, no seas tonta. No es nada". 750 00:51:14,489 --> 00:51:16,908 ¿Y sabes qué? Cuando la escuché, pensé: 751 00:51:18,118 --> 00:51:20,370 "Tiene razón. No es nada". 752 00:51:21,329 --> 00:51:24,165 Ahora sé que eso estaba mal, pero en ese momento, 753 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 para ella, 754 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 tal vez no. 755 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Porque para la gente de cierta edad, 756 00:51:35,176 --> 00:51:37,428 hacer eso era... 757 00:51:38,221 --> 00:51:40,932 una tontería, algo gracioso 758 00:51:42,725 --> 00:51:43,935 o estúpido, tal vez. 759 00:51:43,935 --> 00:51:48,398 Eran cosas que pasaban en la vida real dentro de las familias. 760 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 No era para tanto. 761 00:52:02,537 --> 00:52:04,539 Ya sé por qué estás confundida. 762 00:52:05,039 --> 00:52:07,292 Porque... Sí, ya entiendo. 763 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Porque a veces nos duchamos juntos después de tenis. 764 00:52:11,546 --> 00:52:16,009 Lucho con ellos, los agarro, los toco. Qué sé yo, es totalmente normal. 765 00:52:16,009 --> 00:52:17,010 Mi padre... 766 00:52:17,677 --> 00:52:20,054 también solía hacer eso conmigo. 767 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 Y yo... 768 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 intenté toda mi vida 769 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 convertir a esos chicos en hombres. 770 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 En soldados. 771 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 ¿Puede ser que a veces me haya excedido? 772 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Sí, y lo sé. 773 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Les grité mucho. Lo sé. 774 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 A veces les pego. ¿Qué diablos? 775 00:52:47,123 --> 00:52:51,002 Y sí, me arrepiento de ciertas cosas. 776 00:52:51,002 --> 00:52:53,963 Me avergüenzo de muchas cosas, pero no de eso. 777 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Mi amor, te amo. ¿Sabes por qué no me arrepiento? 778 00:52:57,884 --> 00:53:02,764 Porque te amo y porque somos una familia. 779 00:53:03,723 --> 00:53:05,058 Eso es lo que importa. 780 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 Somos una familia. 781 00:53:13,107 --> 00:53:15,318 Vaya, ese es un buen eslogan. Carajo. 782 00:53:15,902 --> 00:53:17,528 "Florida es una familia". 783 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Ahí está. 784 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Vamos a dormir. 785 00:53:36,589 --> 00:53:37,840 Odio a mis hijos. 786 00:53:39,217 --> 00:53:41,052 Y es horrible, pero es verdad. 787 00:53:42,971 --> 00:53:45,223 Nos convirtieron en personas que detestamos. 788 00:53:45,723 --> 00:53:46,724 Nos distanciaron. 789 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - No quiero hablar por ti, cariño. - No, hazlo. Habla. 790 00:53:54,357 --> 00:53:57,151 Por eso agradezco tanto tener un hombre como él. 791 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 Es muy fuerte. 792 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 Jose, eres muy fuerte y te amo profundamente. 793 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Y yo a ti. 794 00:54:05,285 --> 00:54:08,204 Crecí con muchas situaciones de abuso. 795 00:54:09,664 --> 00:54:11,291 Mi papá golpeaba a mi mamá. 796 00:54:12,041 --> 00:54:13,668 Cada noche en la mesa. 797 00:54:14,585 --> 00:54:15,670 Y nos hacía mirar. 798 00:54:17,422 --> 00:54:20,675 Nos golpeaba a nosotros también. Hasta que nos abandonó. 799 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Creo que eso me atraía. 800 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 ¿Qué cosa? 801 00:54:30,310 --> 00:54:33,855 Las mujeres se casan con hombres parecidos a sus padres. 802 00:54:33,855 --> 00:54:36,983 - Jose no es así, para nada. - Sí. 803 00:54:36,983 --> 00:54:40,236 Hablo de cómo se comporta. Su presencia es muy masculina. 804 00:54:40,236 --> 00:54:41,279 - Sí. - Sí. 805 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Pero ¿Jose te pega? 806 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 No. Golpeé a los chicos una o dos veces. 807 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 Y estoy totalmente de acuerdo con eso, por cierto. 808 00:54:54,334 --> 00:54:57,003 ¿Hubo abuso sexual en tu familia? 809 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 No. 810 00:55:01,257 --> 00:55:03,009 - ¿Jose? - ¿Qué? 811 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 ¿Por qué hablamos de esto? 812 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 ¿Las hubo? 813 00:55:16,439 --> 00:55:18,608 Vamos. Kitty. 814 00:55:47,678 --> 00:55:48,721 {\an8}¿Hola? 815 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Última voluntad y testamento del Sr. Menendez. Vamos. 816 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Rich, me matas. Pasa. Siempre me haces reír. 817 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 ¿Qué tienes en mente? ¿Abrimos la caja fuerte? 818 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 No. Sentémonos aquí. 819 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Solo quiero evaluar distintos escenarios, 820 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 porque estuve pensando 821 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 y decidí que quiero hacer algunos cambios 822 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 con respecto a mi vida y mi legado. 823 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - ¿Sí? - Está bien. 824 00:58:02,230 --> 00:58:04,065 Estupendo. Manos a la obra. 825 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Sí, volé a Europa para ver a Jamie y la amo. 826 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 Y creo que mamá y papá deberían pagar mi viaje. 827 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Dios mío, qué ridículos que son. 828 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 Hasta acá llegué. 829 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 No volveré a estas sesiones. 830 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Kitty. - No. Ni hablar. 831 00:58:31,092 --> 00:58:32,426 Lamento haberlos tenido. 832 00:58:32,426 --> 00:58:34,345 Mamá, no puedes decir eso. 833 00:58:34,345 --> 00:58:36,806 Su padre cruzó un océano, 834 00:58:36,806 --> 00:58:39,308 y yo podría haber sido reina de belleza 835 00:58:39,308 --> 00:58:41,394 o estrella de cine como Kim Novak. 836 00:58:42,103 --> 00:58:43,229 ¿Y terminé aquí? 837 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, volvamos a lo que dijiste de sentir vergüenza por tu vehículo. 838 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 ¿Puedes hablar de eso? 839 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 Es un Ford Escort, un auto totalmente vergonzoso. 840 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Cállate, por el amor de Dios. 841 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 ¿Qué? 842 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - ¿Por qué nos miras así? - ¿No puedo sonreírles? 843 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Vamos. 844 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Tuvimos una gran sesión con el Dr. Oziel. 845 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Muchas gracias. 846 00:59:18,472 --> 00:59:21,267 Y estoy sentado delante de mi hermosa esposa. 847 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 ¿Qué más puedo decir? 848 00:59:26,772 --> 00:59:29,150 Estoy practicando mi sonrisa 849 00:59:29,734 --> 00:59:32,945 porque en cinco minutos vamos a terminar esta sesión 850 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 e iremos juntos al centro comercial. 851 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Hermosos. 852 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, ¿puedes inclinarte un poco hacia Lyle? 853 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Bien. Denme otra gran sonrisa. 854 00:59:51,839 --> 00:59:54,091 Vaya, miren esos dientes. 855 00:59:54,675 --> 00:59:56,218 Qué bonita familia. 856 00:59:56,218 --> 00:59:57,261 Y... 857 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 Esa es la mejor. 858 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Aquí tienes. 859 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 HOY PRESENTAMOS 860 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 861 01:03:21,173 --> 01:03:26,178 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz