1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
CARBONDALE, ILLINOIS
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Lo siento.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
Hola.
4
00:00:25,526 --> 00:00:26,652
Me gusta cómo eres.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,404
¿A qué te refieres?
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Eres muy...
7
00:00:31,699 --> 00:00:32,617
estadounidense.
8
00:00:33,201 --> 00:00:35,912
Y tú eres... lo opuesto.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
¡Sí! ¡Esa es mi novia!
10
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
¿"Jose" significa "Joseph" en español?
11
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Así es.
12
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Joseph es lindo nombre.
13
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
¡Ni siquiera te dignaste a mirarlo!
14
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- ¡Piensa un poco!
- ¡No entiendes! ¡Lo amo!
15
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Fue un placer conocerla. Vámonos.
16
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
No pasa nada.
17
00:01:32,718 --> 00:01:35,388
No la necesitamos. Podemos solos tú y yo.
18
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Los declaro marido y mujer.
19
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
Es un sueño. Soy Kitty Menendez.
20
00:01:43,771 --> 00:01:44,939
Sí, es un sueño.
21
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
El sueño americano.
22
00:01:49,360 --> 00:01:50,736
Te daré todo.
23
00:01:51,737 --> 00:01:53,573
Más de lo que creías posible.
24
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
MONSTRUOS: LA HISTORIA
DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
25
00:02:07,837 --> 00:02:09,046
Odio a mis hijos.
26
00:02:10,798 --> 00:02:12,008
Mejor decirlo ahora.
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,844
Tarde o temprano lo iba a decir.
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,889
Son parásitos, de hecho.
29
00:02:19,640 --> 00:02:21,642
No solo los míos. Digo en general.
30
00:02:23,686 --> 00:02:26,606
Te chupan el calcio de los huesos
mientras crecen.
31
00:02:29,150 --> 00:02:32,612
Destruyen tu cuerpo
mientras te comen viva.
32
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
¿Mis hijos?
33
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
No sé. ¿Lyle?
34
00:02:38,326 --> 00:02:40,745
No puedes renunciar, trabajaste un mes.
35
00:02:40,745 --> 00:02:46,500
¡Mamá! ¡Consigo más dinero hurgando
en los bolsillos de mi ropa sucia que ahí!
36
00:02:47,460 --> 00:02:48,669
¿No te das cuenta?
37
00:02:52,131 --> 00:02:53,674
Lyle me asusta.
38
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
Erik es...
39
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
¡Carajo!
40
00:03:08,064 --> 00:03:09,357
Erik es patético.
41
00:03:13,027 --> 00:03:16,989
Aun así, los quiero a mi manera.
42
00:03:16,989 --> 00:03:17,907
Mucho.
43
00:03:18,950 --> 00:03:20,493
Cuando están dormidos,
44
00:03:22,161 --> 00:03:24,080
aún me siento conectada a ellos.
45
00:03:25,248 --> 00:03:27,792
El cordón umbilical
aún nos mantiene unidos.
46
00:03:30,086 --> 00:03:33,214
En lo profundo de la noche,
los recuerdo de pequeños.
47
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
Y vuelvo a sentir que los amo.
48
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
Pero, generalmente,
49
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
no los reconozco.
50
00:03:48,854 --> 00:03:51,941
Es como mirar la vida
a través de un vidrio empañado.
51
00:03:54,986 --> 00:03:56,696
Hay distancia entre nosotros.
52
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
¿Y mi esposo?
53
00:04:01,742 --> 00:04:02,660
Excluido.
54
00:04:04,537 --> 00:04:06,747
No me da suficiente atención.
55
00:04:06,747 --> 00:04:10,167
Tuve a Lyle y a Erik,
y me quitaron a Jose.
56
00:04:11,294 --> 00:04:14,672
Se la pasan intentando
robarme al amor de mi vida.
57
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Ellos dos y esa mujer a la que se coge.
58
00:04:20,344 --> 00:04:23,848
Creo que se llama Louise.
Van y vienen hace años.
59
00:04:24,432 --> 00:04:25,850
Y lo entiendo. En serio.
60
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Solo intenta escapar del caos de mi casa.
61
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
El caos que son Lyle y Erik.
62
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
Lo único que hago de mi vida
es remodelar la casa.
63
00:04:38,070 --> 00:04:39,572
Quedará hermosa.
64
00:04:39,572 --> 00:04:41,615
Jose me deja hacer lo que quiero.
65
00:04:42,950 --> 00:04:45,619
La semana que viene
me haré un lifting facial
66
00:04:45,619 --> 00:04:47,538
que seguro me quedará muy bien.
67
00:04:48,914 --> 00:04:51,042
Ojalá me deshinche para las fiestas.
68
00:04:52,376 --> 00:04:54,003
Creo que a Jose le gustará.
69
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Es un retoquecito antes de Navidad.
70
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- ¿Qué te parece este?
- Es lindo.
71
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
No, el verde
es demasiado tradicional, ¿no?
72
00:05:23,908 --> 00:05:26,827
¿Me hice un lifting por ti
y no dices nada?
73
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Te dije que te veías estupenda
cuando pagué la cirugía.
74
00:05:32,124 --> 00:05:34,877
Se te ve renovada. Estás hermosa.
75
00:05:35,461 --> 00:05:39,423
Pero haz algo con tu cuerpo.
Quiero que bajes cuatro kilos.
76
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
¿Y los chicos?
Les dije que no llegaran tarde.
77
00:05:48,182 --> 00:05:52,436
Estamos a tiempo de poner un árbol
en cada cuarto. Necesitaré tu ayuda.
78
00:05:52,436 --> 00:05:55,564
El verde es lindo, dejemos ese y ya.
79
00:05:56,065 --> 00:05:57,608
Es Nochebuena.
80
00:05:57,608 --> 00:06:00,569
Tiene que ser perfecta.
No "linda", perfecta.
81
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Mierda. Ya llegaron.
82
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
No los dejes entrar todavía.
83
00:06:11,205 --> 00:06:15,126
- ¿Dónde estaban? Les dije.
- ¿Qué? En una fiesta navideña.
84
00:06:15,126 --> 00:06:18,587
Hoy íbamos a abrir los regalos
porque Lyle compite mañana.
85
00:06:18,587 --> 00:06:20,673
- Papá, es Nochebuena.
- Momento.
86
00:06:21,382 --> 00:06:25,886
Es Nochebuena, pero mañana por la mañana
tienes el torneo navideño de tenis.
87
00:06:26,387 --> 00:06:29,807
Por eso abriremos los regalos esta noche
88
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
y les pedí que llegaran a horario.
89
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
¡Feliz Navidad!
90
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
Aquí está.
91
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
¡Qué guapo estás, Papá Noel!
92
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Gracias.
93
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Feliz Navidad. Esto es para ti, mi amor.
94
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
Cariño.
95
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- ¿Papá Noel no está casado?
- Sí.
96
00:06:50,911 --> 00:06:53,873
- ¿Cómo le haces eso a la Sra. Noel?
- Ese es para ti.
97
00:06:54,915 --> 00:06:56,167
Y ese para ti.
98
00:06:57,626 --> 00:06:58,586
Un libro.
99
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Estupendo.
100
00:07:03,466 --> 00:07:05,176
¿Le compraron algo a su mamá?
101
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Nadie nos dijo que compremos regalos.
102
00:07:08,971 --> 00:07:10,347
Sí, les dije.
103
00:07:10,347 --> 00:07:13,350
Les dije que es Navidad
y hay que comprar regalos.
104
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Ábrelo.
105
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Es hermoso, cariño.
106
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- ¿Es todo lo que hay ahí?
- ¿Qué?
107
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Pregunto si eso es todo lo que hay ahí.
108
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Dios mío, ¿un auto? ¿Un Mercedes Benz?
109
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
¡Papá Noel!
110
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
¿Qué? ¿Papá Noel? ¡Tengo que verlo!
111
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Mírenla.
112
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
¡Es un convertible!
113
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
¡Dios mío!
Tengo que mostrárselo a Alicia. Ya vengo.
114
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Eso es amor. Eso sí que es amor.
Abran sus regalos.
115
00:08:04,109 --> 00:08:07,321
Mamá recibió un Mercedes
y nosotros recibimos un libro.
116
00:08:07,321 --> 00:08:09,156
Qué considerado eres, papá.
117
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Sí. Es un libro.
118
00:08:13,244 --> 00:08:17,998
Cuando su madre y yo nos mudamos a N. Y.,
tuve que trabajar de lavaplatos.
119
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
En Cuba era casi de la realeza
y aquí era un sirviente.
120
00:08:24,088 --> 00:08:26,799
Limpiaba la saliva y la mugre
de platos ajenos.
121
00:08:26,799 --> 00:08:29,301
Fue el único lugar que quiso contratarme.
122
00:08:29,301 --> 00:08:31,887
El gerente tenía una copia de ese libro,
123
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
y yo lo leía sin parar en los descansos.
124
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
Ese libro se convirtió en mi Biblia
sobre cómo ser alguien en este país.
125
00:08:40,771 --> 00:08:43,148
¿Por qué tiene tantos párrafos tachados?
126
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Dicen muchas sandeces, así que los taché.
127
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
Pero las palabras que quedan...
128
00:08:49,905 --> 00:08:51,657
Solo deben... Escúchame.
129
00:08:52,324 --> 00:08:55,828
Solo deben aprenderlas
y grabárselas en el corazón.
130
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
"Hoy seré dueño de mis emociones".
131
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
"Hoy seré dueño de mis emociones.
132
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
Desde este momento, estoy preparado
para controlar lo que se despierte en mí.
133
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Controlaré mis estados de ánimo
con acciones positivas.
134
00:09:10,676 --> 00:09:14,054
Y, si controlo mi estado de ánimo,
controlo mi destino".
135
00:09:15,639 --> 00:09:16,640
¿Entendieron?
136
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Hola.
137
00:09:24,773 --> 00:09:26,984
- ¿Jose Menendez?
- Sí, él habla.
138
00:09:26,984 --> 00:09:30,029
Soy el detective Mills,
de la oficina del alguacil.
139
00:09:30,029 --> 00:09:32,448
Hola, señor. ¿En qué puedo ayudarle?
140
00:09:32,448 --> 00:09:34,700
Señor, sus chicos están aquí.
141
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
¿Mis chicos?
¿A qué se refiere? ¿Mis hijos?
142
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Sí. Señor, los arrestamos esta mañana.
143
00:09:42,374 --> 00:09:45,919
Creemos que participaron
en una serie de robos por el barrio.
144
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Papá, espera.
145
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Papá.
- Suban al auto.
146
00:10:11,862 --> 00:10:14,490
No robamos esas casas. No fuimos nosotros.
147
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Papá, Erik y yo...
148
00:10:31,215 --> 00:10:33,884
Perdón por hacerte faltar al trabajo.
149
00:10:33,884 --> 00:10:36,220
Te estamos muy agradecidos.
150
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
¡Carajo!
151
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Carajo.
152
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Carajo.
153
00:10:58,909 --> 00:11:00,494
¡Quédense en el puto auto!
154
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Aléjense de mí, por favor.
155
00:11:10,212 --> 00:11:11,880
¿Papá? Oye.
156
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
¿Ves que el estanque está aquí?
157
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Lo quiero aquí.
158
00:11:27,354 --> 00:11:29,314
¿Mover el estanque medio metro?
159
00:11:29,815 --> 00:11:30,649
Bueno.
160
00:11:30,649 --> 00:11:34,737
Con esto y el cuarto de baño
se necesita el doble de presupuesto.
161
00:11:34,737 --> 00:11:37,364
¿Qué cuarto de baño?
No cambiaremos el baño.
162
00:11:38,073 --> 00:11:41,285
El baño grande con varias duchas
que pidió su esposo.
163
00:11:41,285 --> 00:11:43,245
Como los baños romanos, dijo.
164
00:11:56,383 --> 00:11:59,470
Nos mudaremos.
Encontré una casa en Beverly Hills.
165
00:11:59,470 --> 00:12:01,180
Nos vamos en una semana.
166
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
¿Qué? ¿Por el moho?
167
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Es una locura. Es un solo poco de moho.
168
00:12:05,434 --> 00:12:09,271
No, porque nuestros hijos
son delincuentes. Son criminales.
169
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Dirigen una banda criminal
aquí en Calabasas.
170
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
Arruinaron el apellido Menendez.
171
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
Nos arruinaron aquí.
172
00:12:17,946 --> 00:12:19,990
Empecemos desde cero en otro lugar
173
00:12:19,990 --> 00:12:25,078
donde pueda supervisar
la rehabilitación de nuestra familia.
174
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Muero de vergüenza.
175
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Esta es la casa de mis sueños.
176
00:12:29,124 --> 00:12:31,293
Quédatela y sigue remodelándola.
177
00:12:31,794 --> 00:12:34,797
Iremos a Beverly Hills
hasta que Erik vaya a la universidad,
178
00:12:34,797 --> 00:12:36,799
y volveremos en unos años.
179
00:12:37,299 --> 00:12:38,217
Para entonces,
180
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
la vergüenza que nos causaron
será cosa del pasado
181
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
y podré caminar por aquí
sin preocuparme por ellos.
182
00:12:44,973 --> 00:12:47,684
Hola, Michael. Bueno verte.
¿Cómo estás? ¿Sí?
183
00:12:48,477 --> 00:12:50,062
Lo sé, cariño.
184
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Pero empieza a empacar.
185
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Sostenlo.
186
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Espera. Allí no. En el estudio, por favor.
187
00:13:36,859 --> 00:13:39,361
Hola. Habla Jose Menendez.
188
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
No puede confiar
en lo que digan mis hijos.
189
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Son mentirosos. Fabuladores. Sociópatas.
190
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Necesito que lo sepa, ¿sí?
191
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Los llevaré con usted
porque la corte me obliga.
192
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
Ojalá pueda arreglarlos.
193
00:13:53,500 --> 00:13:57,337
De momento, no sé si alguien pueda,
pero buena suerte.
194
00:13:57,337 --> 00:13:58,630
Hasta mañana. Adiós.
195
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
Creo que, en muchos sentidos,
los robos fueron un pedido de ayuda.
196
00:14:16,940 --> 00:14:19,276
- Vivimos cosas muy duras.
- Sí.
197
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Y...
198
00:14:22,404 --> 00:14:24,781
la vida en casa no siempre es fácil.
199
00:14:24,781 --> 00:14:26,617
¿Por qué no es fácil?
200
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Sí, ¿por qué no es fácil? Díganme.
201
00:14:29,786 --> 00:14:31,622
¿Por la ropa? Díganme.
202
00:14:32,205 --> 00:14:37,836
¿Es difícil gastar miles de dólares
en ropa y zapatos?
203
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- No. Señor Menendez...
- Cierra la puta boca.
204
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Yo te pago, ya sabes.
205
00:14:42,507 --> 00:14:48,013
¿Es difícil que su madre y yo
los llenemos de oportunidades?
206
00:14:48,847 --> 00:14:50,641
¿O lo difícil, acaso,
207
00:14:51,266 --> 00:14:55,103
es tener todo lo que quieren y necesitan?
208
00:14:55,604 --> 00:14:56,855
No lo entiendo.
209
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
La puta madre.
210
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Bueno.
211
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
¿Doctor?
212
00:15:02,694 --> 00:15:03,737
Dios mío.
213
00:15:04,321 --> 00:15:06,573
Ustedes dos son un chiste.
214
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Son un puto chiste.
215
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Vamos, levántense.
216
00:15:11,912 --> 00:15:14,164
Levántate. Vamos a comer a Mr. Chow.
217
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Bien.
218
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Diviértase con ellos, doctor.
Son la luz de nuestros ojos.
219
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
¿Quieres repasarlo otra vez?
220
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Sí. ¿Por qué no? Sí.
221
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Los miembros de Menudo son niños.
222
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
¿Qué pasará cuando crezcan
o, peor aún, pidan más dinero?
223
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Cuando a un miembro de Menudo
le cambie la voz,
224
00:15:42,359 --> 00:15:44,987
lo reemplazaremos por un chico más joven.
225
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Cuando un miembro de Menudo
pida más dinero,
226
00:15:49,324 --> 00:15:51,368
lo reemplazaremos por otro chico.
227
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Carajo. ¿Esto es por mi culpa?
228
00:15:57,040 --> 00:15:58,417
¿Es mi culpa
229
00:15:59,543 --> 00:16:01,503
que mis hijos sean así?
230
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
¿Así cómo?
231
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Desastrosos, haraganes
y completamente inútiles.
232
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
¿Es mi culpa?
233
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- ¿Por qué sería tu culpa?
- Ya sabes a qué me refiero.
234
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
Cuando vine a este país, tenía 16 años.
235
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
Dieciséis años.
236
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
Mi familia me sentó en un avión, sin nada.
237
00:16:20,856 --> 00:16:23,525
Conocía a una sola persona aquí.
238
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Y entonces...
239
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
Perdón.
240
00:16:29,031 --> 00:16:31,158
Escuchaste esto millones de veces.
241
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
De hecho, no.
242
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Cuando amas a tu esposa, a tus hijos,
y te haces desde abajo...
243
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
Yo no sabía hablar inglés
y limpiaba mesas, baños, cualquier cosa.
244
00:16:41,418 --> 00:16:47,966
Cuando conocí a la mujer de mi vida
y me dio dos hijos varones hermosos,
245
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
me sentí muy agradecido
con ella y con este país.
246
00:16:52,137 --> 00:16:56,475
Entonces, quise darles
todo lo que era y lo que tenía.
247
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Pero...
248
00:16:59,394 --> 00:17:03,482
lo único que me demuestran
es que se llevan el mundo por delante.
249
00:17:04,566 --> 00:17:06,485
Yo luché y luché.
250
00:17:07,360 --> 00:17:09,279
Con uñas y dientes. Por todo.
251
00:17:09,279 --> 00:17:13,492
Pero los codiciosos quieren una vida
servida en bandeja de plata
252
00:17:13,492 --> 00:17:17,370
y que les dé de comer en la boca,
sin dificultad, esfuerzo ni sacrificio.
253
00:17:17,370 --> 00:17:18,622
Me dan vergüenza.
254
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Y me avergüenzo de mí mismo
por cómo los crie.
255
00:17:24,544 --> 00:17:26,088
Tienen que ganarse el pan.
256
00:17:26,088 --> 00:17:28,048
Lo siento.
257
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
La vida que llevan
es lo opuesto a lo que debería ser.
258
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
No eres un mal padre, Jose.
259
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Si me permites decirlo,
a veces eres duro con ellos.
260
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Pero ¿qué otra alternativa tengo
a estas alturas?
261
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Dime. ¿Crees que me gusta ser así?
262
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
¿Crees que me gusta gritarles?
263
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
No me gusta.
264
00:17:51,071 --> 00:17:55,534
Pero, si no les grito ni los amenazo,
esos hijos de puta no me escuchan,
265
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
y se meten en casas ajenas
y venden sus reliquias familiares.
266
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
¿Qué carajos?
267
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
No lo hiciste tú.
268
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
¿Que no?
269
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
No sé, yo creo que sí.
270
00:18:10,423 --> 00:18:12,050
Creo que sí. Sí.
271
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Carajo.
272
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Carajo.
273
00:18:32,362 --> 00:18:34,156
¿Y ahora qué hago, Marzi?
274
00:18:36,616 --> 00:18:37,993
¿Qué hago con esto?
275
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
¿Con todo esto?
276
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Esto no está funcionando.
277
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
No funciona.
278
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
¿Qué diablos hacemos con ellos?
279
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
¿Qué haces?
280
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Estoy tomando un café.
281
00:19:03,518 --> 00:19:06,021
Cariño, son las 5:30 de la mañana.
282
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
No te quiero, Kitty.
283
00:19:09,900 --> 00:19:11,526
No quiero a nuestros hijos.
284
00:19:12,485 --> 00:19:14,112
No quiero a esta familia.
285
00:19:15,071 --> 00:19:17,282
Somos un maldito fracaso.
286
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
Yo soy un fracasado, pero, cariño...
287
00:19:22,454 --> 00:19:24,289
santo cielo, tú también.
288
00:19:24,289 --> 00:19:26,958
- Borracha y adicta a las pastillas.
- Basta.
289
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Qué va, nunca estuve enamorado de ti.
290
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Solo quería tener una familia.
Ese era mi sueño.
291
00:19:35,592 --> 00:19:36,593
¿Sabes qué?
292
00:19:37,177 --> 00:19:39,054
El sueño fracasó.
293
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Carajo.
294
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
¿Por qué haces esto?
295
00:19:43,183 --> 00:19:45,936
Me voy a tomar un avión a Nueva York.
296
00:19:47,687 --> 00:19:52,067
Debo ganar más dinero para esta familia,
porque eso necesita. Más dinero.
297
00:19:52,067 --> 00:19:55,570
Ya no puedo mentir
y decirte que te amo si no es cierto.
298
00:19:55,570 --> 00:19:58,865
No puedo decir que amo esta familia
si no es cierto.
299
00:19:58,865 --> 00:20:02,494
- Para hablar así, debes estar borracho.
- No estoy borracho.
300
00:20:03,954 --> 00:20:06,122
Lo siento. Lo digo en serio.
301
00:20:06,957 --> 00:20:07,791
Kitty.
302
00:20:08,500 --> 00:20:09,542
Lo digo en serio.
303
00:20:10,627 --> 00:20:11,962
Muchas gracias, Jose.
304
00:20:13,672 --> 00:20:14,965
Salúdame a tu novia.
305
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
¿Para qué sostener esa mentira también?
306
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
¿Cómo te da la cara
para decirme que nunca me quisiste?
307
00:20:21,137 --> 00:20:23,306
¡Debería darte vergüenza! ¡Mentira!
308
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
Te enamoraste de mí
apenas me viste, Jose Menendez.
309
00:20:28,645 --> 00:20:31,189
Me amabas con cada fibra de tu ser.
310
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Me adorabas.
311
00:20:33,525 --> 00:20:35,443
Amabas todo de mí.
312
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
Así que no me digas que no me amabas,
porque no es cierto.
313
00:20:42,575 --> 00:20:45,996
Sé que no me veo bien.
Estoy hecha un desastre.
314
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
No puedo con los chicos.
315
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Lyle me aterra.
316
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
Intenté suicidarme, ¿sabías?
317
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
No funcionó. Fracasé.
318
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
En eso sí que fracasé.
319
00:21:03,888 --> 00:21:07,684
Tomé pastillas, pero desperté como si nada
y sintiéndome fantástica.
320
00:21:08,268 --> 00:21:10,603
Como si hubiera dormido una siesta.
321
00:21:12,105 --> 00:21:17,193
Hoy por hoy, mi objetivo es simplemente
vivir sin pensar en suicidarme.
322
00:21:17,193 --> 00:21:21,865
No recuerdo cuándo fue la última vez
que lo hice. En Navidad, creo. Ya ni sé.
323
00:21:21,865 --> 00:21:25,785
Porque, desde que me arrastraste
a la maldita Beverly Hills,
324
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
lejos de todas mis amigas
325
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
y me diste
una tarjeta de crédito de consuelo,
326
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
todos los días siento ganas de morir.
327
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Kitty...
328
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Vamos. Vuelve a la cama.
329
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Absolutamente. Sí. Cerré el puto trato.
330
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Lo sé. De nada.
331
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Claro. Adiós.
332
00:23:25,697 --> 00:23:26,990
¿Usaste jabón?
333
00:23:27,949 --> 00:23:29,742
¿A qué te refieres?
334
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Me dijiste que me duchara.
- ¿Y? ¿Usaste jabón?
335
00:23:34,914 --> 00:23:36,458
- Sí.
- Está bien.
336
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
¿Así que eres un hombre de negocios?
Parece que cerraste un trato importante.
337
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Basta. Cállate.
338
00:23:52,515 --> 00:23:55,560
No soy como la mayoría de tus clientes.
339
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
No hago esto a menudo.
340
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Te sorprenderías.
341
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
¿Qué sabes de la antigua Roma,
342
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
de los griegos y los espartanos?
343
00:24:08,031 --> 00:24:09,741
Ellos se hacían...
344
00:24:10,783 --> 00:24:13,786
hombres de maneras
muy distintas a la nuestra.
345
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- ¿Al coger entre ellos?
- Por Dios.
346
00:24:16,831 --> 00:24:18,166
Qué ordinario.
347
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Alguien como tú no puede entenderlo.
348
00:24:21,085 --> 00:24:24,422
Así le dices tú, pero no es lo que hacían.
349
00:24:24,422 --> 00:24:27,550
- ¿Y qué hacían?
- Forjaban lazos entre ellos.
350
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
Aprendían lo que era el dolor.
351
00:24:31,137 --> 00:24:34,265
Lo que se necesitaba
para soportar el dolor de verdad.
352
00:24:34,265 --> 00:24:36,559
Hacían todo juntos, todo el tiempo.
353
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Se amaban.
354
00:24:37,977 --> 00:24:40,772
No soportaban
perder a un soldado en una batalla,
355
00:24:40,772 --> 00:24:43,650
porque para ellos
era como perderse a sí mismos.
356
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
Y así es que conformaron
una increíble fuerza de combate
357
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
que el mundo jamás volvió a ver.
358
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
Y todo esto sucedió de manera muy natural.
359
00:24:55,036 --> 00:24:59,290
Los soldados se enseñaban unos a otros
cómo ser hombres de verdad.
360
00:25:01,417 --> 00:25:03,670
Si prefieres decirlo así, está bien.
361
00:25:03,670 --> 00:25:07,549
No. Siéntate. Vamos.
Nada de esas mariconadas.
362
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
No me gusta esa palabra.
363
00:25:15,098 --> 00:25:16,349
¿Esa palabra
364
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
te da ganas...
365
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
de golpearme?
366
00:25:23,523 --> 00:25:24,649
Sí.
367
00:25:24,649 --> 00:25:25,775
Así es.
368
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Bien.
369
00:25:30,905 --> 00:25:32,282
No te saques la túnica.
370
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Quiero que te pongas en cuatro,
371
00:25:41,583 --> 00:25:44,460
gatees hasta aquí
372
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
y...
373
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
me quites la túnica con la boca.
374
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Espera.
375
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Bien. Vamos. Hazlo.
376
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Vamos.
377
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Carajo.
378
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
¡Adelante!
379
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
¡Sí!
380
00:26:20,496 --> 00:26:23,082
"Buenas noches, madre.
Buenas noches, padre".
381
00:26:23,082 --> 00:26:27,712
"Quiere transmitir compasión,
pero su odio lo invade por completo.
382
00:26:27,712 --> 00:26:30,590
Se apaga la luz
y la cámara baja por la escalera
383
00:26:30,590 --> 00:26:34,135
- mientras se oyen gratos...".
- ¿"Gratos"? Es "gritos".
384
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
Sí.
385
00:26:37,555 --> 00:26:38,556
Mamá.
386
00:26:39,057 --> 00:26:41,017
Escribiste "gratos", no "gritos".
387
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
¿Qué carajo? ¡Tenemos que reescribir
toda la puta página!
388
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Cálmate.
¿Cómo que "tenemos que reescribir"?
389
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Yo soy la que transcribe todo.
390
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Mira, dice "gratos".
Escribí lo que pusiste.
391
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Te humillaron, hermanito.
392
00:26:55,948 --> 00:26:59,744
Mamá, tienes que revisar la ortografía
antes de que lo leamos.
393
00:26:59,744 --> 00:27:01,829
¡Ahora hay que reescribirlo!
394
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Es cierto, mamá. La cagas todo el tiempo.
395
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
¡No pueden hablarme así!
396
00:27:07,001 --> 00:27:09,921
Siempre me atacan
cuando su padre está de viaje.
397
00:27:09,921 --> 00:27:11,255
¡Estoy harta!
398
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Son ladrones. ¡Son psicópatas!
399
00:27:14,967 --> 00:27:18,221
- Debería envenenarnos a todos y ya.
- Relájate.
400
00:27:18,221 --> 00:27:19,639
¡Cállate!
401
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Tú eres un imbécil
que arruina vidas ajenas.
402
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Tú, escribe tu propio guion.
403
00:27:25,353 --> 00:27:29,732
Y tú, Craig, no puedes quedarte a cenar.
Lo siento, no soy un restaurante.
404
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- ¿Qué mierda es esto?
- ¿Qué? Es ragú.
405
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
No, tiene...
406
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Erik, no comas eso.
- Sabe a canela.
407
00:27:48,042 --> 00:27:49,627
¿Le pusiste algo?
408
00:27:50,211 --> 00:27:51,838
¿Qué estás diciendo?
409
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
¿Nos envenenaste?
410
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
Preparé la comida.
411
00:27:57,802 --> 00:28:01,055
¡Las pelotas!
Dijiste que ibas a envenenarnos.
412
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Era broma. Vamos a comer.
- Vámonos.
413
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Vamos a Hamburger Hamlet.
414
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
¡Tal vez sí debería envenenarlos!
415
00:28:11,232 --> 00:28:13,943
¡Al fin me miran con miedo y respeto!
416
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Tal vez debería envenenarlos.
417
00:29:10,666 --> 00:29:11,876
¿Vamos a Hamlet? Sí.
418
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
Hola.
419
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Oye.
420
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Hola.
421
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
La dejé. Se acabó.
422
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Volveré con mi esposa.
423
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
¿La acosadora?
¿La psicópata con la que no quieres coger?
424
00:29:48,162 --> 00:29:49,539
¿Sabes qué pasó?
425
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Firmé a Menudo.
426
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Gracias.
427
00:29:58,923 --> 00:30:01,634
Felicitaciones. Fue un viaje productivo.
428
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Gracias.
429
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
¿Cómo estás?
430
00:30:05,388 --> 00:30:07,849
¿Qué pasó con los chicos? Me llamó Erik.
431
00:30:08,432 --> 00:30:12,395
Me había escrito
desde el lounge de United Airlines.
432
00:30:12,895 --> 00:30:14,313
Lo noté muy alterado.
433
00:30:14,939 --> 00:30:17,275
¿Qué pasó entre los chicos y tú?
434
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Estoy haciendo cambios positivos
por esta familia.
435
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Necesito que tú hagas lo mismo.
436
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Deja de tomar tantas pastillas.
Te vas a volver epiléptica.
437
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
Me sobrepasa la ira.
438
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Ya.
439
00:30:38,713 --> 00:30:40,089
Bueno, te voy a ayudar.
440
00:30:42,508 --> 00:30:43,801
- ¿Sí?
- Sí.
441
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
¿Cómo?
442
00:30:46,596 --> 00:30:52,018
¿Qué habías sugerido el año pasado?
¿Que vayamos a terapia de pareja?
443
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
¿Aún quieres ir?
444
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Hagámoslo.
Busca un buen psicólogo y vayamos.
445
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Voy a arreglar esta familia.
446
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
Y voy a ocuparme
de esos chicos que tenemos arriba.
447
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Sí. ¡Despierten!
448
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
¡Despierta, carajo!
449
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
¡Despierta! ¡Vístete!
450
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Vamos. Arriba.
451
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Hola.
452
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Sé quiénes son.
453
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Yo no...
- ¿No saben ni pedir perdón?
454
00:31:40,024 --> 00:31:42,944
¿Cuánto dinero costaban
las cosas que le robaron?
455
00:31:42,944 --> 00:31:44,987
- Que le robamos.
- Que le robamos.
456
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Hola.
457
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Robé cosas de su casa.
458
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Lo siento. No debí haberlo hecho.
459
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Lo siento mucho.
460
00:32:00,252 --> 00:32:05,216
La única salida de esto
es que asumas la culpa de todo, Erik.
461
00:32:05,216 --> 00:32:06,300
Espera. ¿Qué?
462
00:32:06,300 --> 00:32:11,305
Le dirás al terapeuta y a la policía
que salir a robar casas fue idea tuya.
463
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Eres menor. Yo tengo 21.
Esto me arruinará.
464
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
¡No es justo!
465
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Harás un poco de servicio comunitario.
466
00:32:17,436 --> 00:32:22,358
Recogerás basura un par de semanas.
¿Qué importa? Es fácil. Deja de quejarte.
467
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Lyle aún no ha destruido
su vida por completo.
468
00:32:26,195 --> 00:32:27,822
Está a tiempo de salvarla.
469
00:32:28,447 --> 00:32:32,952
Pero necesitamos buenos antecedentes
y un título de Princeton.
470
00:32:32,952 --> 00:32:35,746
Luego se dedicará
a los negocios y la política.
471
00:32:35,746 --> 00:32:38,916
- Además, sí fue idea tuya, Erik.
- Maldita sea.
472
00:32:48,050 --> 00:32:51,429
Es obvio que no fui
el padre que necesitaban.
473
00:32:52,221 --> 00:32:53,723
Es evidente, pero...
474
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
eso cambiará a partir de ahora.
475
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Los voy a salvar de esta,
pero será la última vez.
476
00:33:00,438 --> 00:33:03,524
Oigan. ¿Me están escuchando?
477
00:33:03,524 --> 00:33:04,859
Basta de limosnas.
478
00:33:07,028 --> 00:33:08,446
Se las arreglarán solos.
479
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- ¿Tienes un minuto?
- Claro.
480
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Quería saber si pensabas
devolverle la llamada a Jack.
481
00:33:20,166 --> 00:33:23,961
Necesita que le expliques de nuevo
las últimas cifras de Menudo.
482
00:33:23,961 --> 00:33:25,171
¿Te gusta Miami?
483
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Sí, claro.
484
00:33:26,797 --> 00:33:29,842
¿Lo suficiente como para mudarte? Cierra.
485
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Siéntate.
486
00:33:35,598 --> 00:33:38,976
Necesito un solo contrato más
de 20 millones y después...
487
00:33:39,602 --> 00:33:41,228
¡Bum! Me iré a Florida.
488
00:33:42,021 --> 00:33:43,355
Compraré una finca.
489
00:33:45,357 --> 00:33:48,986
Me postularé para senador
y derribaré a Castro. A la mierda.
490
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Me vendría bien tu ayuda.
¿Quieres venir conmigo?
491
00:33:54,784 --> 00:33:57,328
No tienes que responder ya. Medítalo.
492
00:33:57,328 --> 00:34:00,081
Que la idea te acompañe
como música de fondo.
493
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Pensé que iba a ser como Joe Kennedy
494
00:34:12,093 --> 00:34:14,887
y ayudar a mis hijos
a convertirse en políticos.
495
00:34:15,387 --> 00:34:16,472
Pero...
496
00:34:17,223 --> 00:34:18,099
No.
497
00:34:18,641 --> 00:34:19,475
No.
498
00:34:19,975 --> 00:34:21,143
Estos chicos no.
499
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
En fin...
500
00:34:25,606 --> 00:34:29,110
Si quiero cumplir el sueño americano,
debo hacerlo yo mismo.
501
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Para mí solo.
502
00:34:31,070 --> 00:34:33,656
Piénsalo, pero que quede entre nosotros.
503
00:34:33,656 --> 00:34:35,491
Llévate esto, por favor.
504
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
Y llama a Jack. Hablaré con él ahora.
505
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Marzi, ¿quieres saber un secreto?
- Claro.
506
00:34:45,543 --> 00:34:48,212
No sé nada sobre la industria musical.
507
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Toma.
508
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- ¿Qué vamos a ver esta noche?
- L.A. Law.
509
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
De acuerdo.
510
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Míranos.
511
00:35:09,775 --> 00:35:10,943
Dos gorditos.
512
00:35:11,485 --> 00:35:13,988
Dejamos de fumar
y ahora engullimos azúcar.
513
00:35:15,239 --> 00:35:17,408
Hoy haremos algo divertido juntos.
514
00:35:19,702 --> 00:35:24,123
No me pueden ver fumando en público
si me postulo a funcionario.
515
00:35:24,665 --> 00:35:25,624
No.
516
00:35:26,125 --> 00:35:27,877
- Es un vicio asqueroso.
- Sí.
517
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Oí que hasta Nancy Reagan fuma en secreto.
518
00:35:38,679 --> 00:35:40,014
¿No te alcanza?
519
00:35:44,018 --> 00:35:45,019
Jose Menendez.
520
00:35:45,019 --> 00:35:49,190
Hola, Sr. Menendez. Soy Charles Deere,
decano estudiantil de Princeton.
521
00:35:49,190 --> 00:35:51,317
- Sí.
- ¿Tiene un minuto?
522
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Sí.
523
00:35:59,283 --> 00:36:03,120
Marzi, resérvame un vuelo a Newark.
Iré en limusina al aeropuerto.
524
00:36:10,169 --> 00:36:13,255
Tenemos normas muy estrictas
en cuanto a los plagios.
525
00:36:14,298 --> 00:36:16,383
No puedo ser flexible con eso.
526
00:36:17,051 --> 00:36:21,430
Tendremos que suspender a Lyle,
y la junta evaluará el caso.
527
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Papá, no hice trampa.
528
00:36:29,021 --> 00:36:33,400
- Te juro que no hice trampa.
- No me dirijas la palabra. Por favor.
529
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
¿Sabes qué es esto?
530
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
El terreno que compré
para nuestra familia cerca de Princeton.
531
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Grover Cleveland, Aaron Burr...
532
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- ¿Sabes quiénes fueron?
- Sí. Presidentes.
533
00:36:56,257 --> 00:36:57,383
Bueno.
534
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
¿Crees que mereces ser enterrado aquí
rodeado de estas personas,
535
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
junto a hombres estadounidenses
que llenaron de orgullo a sus familias?
536
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
¿Sientes que eres digno
del apellido Menendez?
537
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
No sé qué quieres que diga.
538
00:37:16,277 --> 00:37:17,403
No, papá.
539
00:37:17,403 --> 00:37:18,612
No lo soy.
540
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
¿Contento?
541
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
"¿Contento?".
542
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
¿Qué eres, Lyle?
543
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
¿Yerba mala, mala semilla? ¿Qué eres?
544
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Quería verte triunfar.
Ese fue el problema.
545
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Porque era obvio
que ibas a hacer lo contrario.
546
00:37:38,716 --> 00:37:43,137
Si no hubiera esperado nada de ti,
te habrías esforzado por deslumbrarme.
547
00:37:43,137 --> 00:37:44,930
¿En serio me preguntas eso?
548
00:37:44,930 --> 00:37:47,808
- Sí.
- ¿Por qué Erik y yo somos como somos?
549
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
¿En serio quieres saberlo?
550
00:37:53,605 --> 00:37:57,443
¿Qué hay de cuando nos golpeabas
o nos decías inútiles delante de otros?
551
00:37:57,443 --> 00:38:00,029
- ¿Qué hay con eso?
- ¿Quieres que lo diga?
552
00:38:01,655 --> 00:38:02,656
Eso es abuso.
553
00:38:03,741 --> 00:38:04,575
Papá,
554
00:38:05,451 --> 00:38:06,452
eso es abuso.
555
00:38:07,745 --> 00:38:09,163
Bueno, ¿y qué?
556
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- ¿Y qué?
- Sí. ¿Y qué?
557
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Te golpeo y demás. ¿Y qué?
¿Por eso eres un perdedor?
558
00:38:20,424 --> 00:38:24,303
¿Recuerdas a Khan,
el primer perro que tuvimos?
559
00:38:24,303 --> 00:38:27,973
Era terrible. Lo odiaba con el alma.
560
00:38:27,973 --> 00:38:32,728
Un día compré en la tienda de mascotas
uno de esos collares con pinches o púas
561
00:38:32,728 --> 00:38:35,522
que tienen las puntas para adentro.
562
00:38:36,023 --> 00:38:38,484
Cuando el collar se ajusta,
563
00:38:39,485 --> 00:38:41,320
le pincha el cuello al perro.
564
00:38:41,320 --> 00:38:44,698
Si jalas de la correa, siente los pinches.
565
00:38:45,282 --> 00:38:50,454
Ante el más mínimo tirón, el perro sabe
que quieres que se quede quieto.
566
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Entonces, si lo sacas a pasear
y tironea de la correa,
567
00:38:54,708 --> 00:38:56,460
jalas, y le duele.
568
00:38:57,211 --> 00:38:59,129
Pero solo cuando desobedece.
569
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Si se porta bien
y hace lo que quiere el dueño,
570
00:39:02,383 --> 00:39:04,051
el collar no duele.
571
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
Al tiempo se acostumbra
y puede usar un collar normal.
572
00:39:07,763 --> 00:39:08,806
Ahora bien,
573
00:39:09,681 --> 00:39:10,849
hijo mío,
574
00:39:10,849 --> 00:39:14,728
mucha gente piensa
que esos collares son crueles.
575
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Yo pienso que los crueles son los otros,
576
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
porque permiten que los perros
se porten mal, jalen,
577
00:39:24,113 --> 00:39:29,576
y olviden por completo quiénes son
y lo que deben hacer.
578
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
¿Sabes lo que pienso
cuando te quejas de que te golpeo?
579
00:39:37,209 --> 00:39:40,462
Pienso que no te golpeé
lo suficientemente fuerte, Lyle.
580
00:39:42,005 --> 00:39:43,799
Como me golpeaba mi padre.
581
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Me golpeaba tan fuerte
que me latía la cabeza durante días.
582
00:39:51,390 --> 00:39:52,391
Eso...
583
00:39:53,058 --> 00:39:54,810
dolía de verdad.
584
00:39:55,686 --> 00:39:58,188
Pero sabía exactamente qué esperaba de mí.
585
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
¿Sabes?
586
00:40:02,109 --> 00:40:06,196
Entonces, como un padre
que te quiere, Lyle,
587
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
lamento no haberte golpeado más fuerte.
588
00:40:10,993 --> 00:40:12,202
Es mi culpa.
589
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
Y lo siento.
590
00:40:32,848 --> 00:40:33,974
Erik.
591
00:40:33,974 --> 00:40:34,975
Ven aquí.
592
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Ven. Siéntate.
593
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Siéntate.
594
00:40:46,695 --> 00:40:48,572
Bien. Toma esto.
595
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- ¿Para qué?
- Tu pie de atleta.
596
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Llamé a varios médicos
y les conté tu problema.
597
00:40:53,952 --> 00:40:58,665
La crema de venta libre no es potente,
así que te compré esta recetada.
598
00:40:58,665 --> 00:41:01,502
Se supone que es fuerte, pero no sé.
599
00:41:02,044 --> 00:41:03,086
Póntela.
600
00:41:05,464 --> 00:41:06,590
¿Ahora?
601
00:41:06,590 --> 00:41:11,220
Tienes que frotártela con fuerza
entre los dedos para que mate los hongos.
602
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- ¿No puedo rociarla?
- Es un medicamento en crema.
603
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Santo Dios.
604
00:41:20,854 --> 00:41:22,564
Descálzate, vamos.
605
00:41:25,359 --> 00:41:28,654
Esto es muy básico,
¿cómo es que no lo sabes?
606
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Mira, te mostraré.
607
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Ven.
608
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Recuerdo cuando eras bebé.
609
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
La única forma de hacerte dormir
era frotándote los pies.
610
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Eran diminutos. Pequeñísimos.
Y ahora míralos.
611
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Arde un poco.
612
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Así debe ser. Significa que hace efecto.
613
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Escucha...
614
00:42:00,310 --> 00:42:03,855
Como no confío en tu criterio,
te diré qué será de tu futuro.
615
00:42:05,607 --> 00:42:08,110
¿Pensabas jugar tenis en la universidad?
616
00:42:08,110 --> 00:42:12,948
Porque no eres lo suficientemente bueno.
Lyle sí lo era, tú no. Así que...
617
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
te voy a mandar
a estudiar Administración en UCLA.
618
00:42:18,328 --> 00:42:22,124
Pero no vivirás ahí.
Vivirás en casa, donde pueda vigilarte.
619
00:42:22,124 --> 00:42:24,710
- Espera...
- ¿Qué?
620
00:42:25,502 --> 00:42:27,254
Espera tú.
621
00:42:28,338 --> 00:42:30,966
Porque si te dejo hablar me vas a decir...
622
00:42:32,217 --> 00:42:34,344
que quieres ser...
623
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
¿Qué? ¿Modelo?
624
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
¿Qué carajo son estas fotos, Erik?
¿Qué diablos?
625
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
¿Qué mierda es esto?
626
00:42:44,938 --> 00:42:46,857
- Dime.
- Mis fotos de modelaje.
627
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
¿Fotos de modelaje? Erik.
628
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
¿Eres...? Cielos.
629
00:42:54,448 --> 00:42:55,699
Te pregunto en serio.
630
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
¿Eres homosexual?
631
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Por favor...
632
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Te lo pregunto en serio
porque jamás te vi con una chica.
633
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
¿Qué dices? No puedo creerlo.
No tengo por qué escuchar esto.
634
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Siéntate.
635
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Mírame.
636
00:43:13,508 --> 00:43:14,468
Mírame.
637
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Cambia esa cara.
638
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Te voy a dar un futuro a mi lado.
639
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Cuando sea senador,
trabajarás conmigo en política,
640
00:43:25,771 --> 00:43:28,231
y para eso necesitarás una novia.
641
00:43:28,231 --> 00:43:29,900
Janice Shemanski.
642
00:43:29,900 --> 00:43:32,235
- No, papá.
- Ya hablé con sus padres.
643
00:43:32,235 --> 00:43:37,199
Es hermosa. Parece Miss EE. UU. Le gustas.
La llevarás al baile de graduación.
644
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
No, no lo haré.
645
00:43:38,200 --> 00:43:41,828
Sí, lo harás, porque quiero
que se tomen la foto juntos.
646
00:43:41,828 --> 00:43:46,083
Luego tú y tu amigo Craig
pueden ir a chuparse la verga, ¿sí?
647
00:43:48,251 --> 00:43:50,295
No, no la llevaré.
648
00:43:50,796 --> 00:43:52,631
Seré modelo y actor.
649
00:43:52,631 --> 00:43:55,384
Y me voy a especializar en teatro,
650
00:43:55,884 --> 00:43:58,428
porque hice una obra de Shakespeare
y actúo bien.
651
00:43:58,428 --> 00:44:01,890
Viviré en los dormitorios, no aquí.
Eso es lo que quiero.
652
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Ven aquí. Subamos.
653
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Vamos a tu habitación.
654
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Entra.
655
00:44:12,859 --> 00:44:14,778
- Papá... Lo siento.
- Carajo.
656
00:44:14,778 --> 00:44:17,572
Agáchate. ¿Qué son esas fotos de mierda?
657
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
¡Deberías cerrar la boca!
658
00:44:21,785 --> 00:44:25,122
No puedo creer que,
con todo que gasto en tus estudios,
659
00:44:25,122 --> 00:44:30,168
la universidad y tus clases de tenis,
quieras ser modelo. ¿Qué carajo?
660
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
¡Maldición!
661
00:44:52,023 --> 00:44:53,066
Bien. Listo.
662
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Bien.
663
00:45:07,539 --> 00:45:08,457
Papá.
664
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Erik no usa condones.
665
00:45:21,511 --> 00:45:24,473
- ¿Cómo sabes?
- Porque los conté. Hay diez.
666
00:45:27,309 --> 00:45:30,353
No va a embarazar a ninguna chica.
No tiene novia.
667
00:45:30,353 --> 00:45:32,564
A eso voy. No usa condones.
668
00:45:35,567 --> 00:45:36,651
¿Crees que es...?
669
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
No tiene novia. ¿De acuerdo?
Y no usa condones, carajo.
670
00:45:44,159 --> 00:45:46,411
¿Y por qué te preocupas?
671
00:45:46,953 --> 00:45:49,664
Porque no quiero que Erik tenga sida.
672
00:45:53,168 --> 00:45:56,713
- Entonces sí crees que es...
- No lo sé, pero...
673
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
creo que sé lo que hace.
674
00:46:01,802 --> 00:46:03,929
No puede traer sida a esta casa.
675
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
No puede traerlo a esta casa.
676
00:46:13,313 --> 00:46:14,606
De ninguna manera.
677
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, ven aquí.
678
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
¿Sí?
679
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Necesito revisarte el pene.
680
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
¿Qué?
681
00:46:29,871 --> 00:46:31,248
Veré si tienes ampollas.
682
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Muéstramelo. Y llagas de herpes.
683
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Mamá, ¿por qué? ¿De qué hablas? ¿Qué?
684
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Ya eres adolescente
y demostraste que no eres de fiar.
685
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Muéstramelo, por favor.
686
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Te lo dije la última vez,
me puedo revisar solo y no tengo nada.
687
00:46:46,346 --> 00:46:47,556
Tengo que verlo.
688
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Está bien.
- ¿Ves?
689
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
Lo hago por una cuestión de higiene.
690
00:47:27,637 --> 00:47:29,806
- ¿Qué estás haciendo?
- Hola.
691
00:47:30,432 --> 00:47:32,893
Nada. Es del comité exploratorio.
692
00:47:34,185 --> 00:47:36,813
Es muy pronto aún, pero quieren un eslogan
693
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
y no se me ocurre ninguno, no logro...
694
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Creo que tengo uno, pero...
695
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
¿Qué pasó?
696
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
¿Qué?
697
00:47:57,167 --> 00:47:58,168
Te amo, Jose.
698
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Te amo.
699
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Bueno.
700
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
¿Y qué?
701
00:48:12,474 --> 00:48:13,475
Hay...
702
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Yo...
703
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
¿Qué?
704
00:48:25,111 --> 00:48:27,948
Necesito saber qué pasa
entre los chicos y tú.
705
00:48:30,241 --> 00:48:31,368
¿A qué te refieres?
706
00:48:33,286 --> 00:48:34,621
¿Tienes inclinaciones...
707
00:48:36,289 --> 00:48:37,248
raras?
708
00:48:39,167 --> 00:48:42,212
Suena tonto
con todas las aventuras que tuviste,
709
00:48:42,212 --> 00:48:44,839
pero ya no tenemos sexo.
710
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
La respuesta a tu pregunta es no.
711
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
¿Por qué lo dices?
712
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Es que te noto muy preocupado por el sida.
713
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
En especial por Erik.
714
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Pregúntame lo que quieres saber. Dilo.
715
00:49:02,774 --> 00:49:04,859
- ¿Qué quieres saber?
- Bueno.
716
00:49:08,530 --> 00:49:11,449
¿Los chicos y tú
hacen cosas sexuales juntos?
717
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
No se lo diré a nadie.
718
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Solo necesito saberlo.
719
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
No quiero que haya más mentiras
entre nosotros.
720
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
No.
721
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
No.
722
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
No.
723
00:49:30,510 --> 00:49:31,678
No hacemos nada.
724
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
¿Estás borracha?
725
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Debes estarlo si me preguntas eso.
¿Estás borracha?
726
00:49:38,309 --> 00:49:41,062
¿Esta noche? No.
727
00:49:44,399 --> 00:49:46,234
Nunca hice cosas así.
728
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
No.
729
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Digo, ¿qué...?
730
00:49:58,163 --> 00:50:00,665
Tal vez sea hora de que te diga por qué.
731
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
¿De qué hablas? Me estás asustando.
732
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Hay algo que no te conté.
733
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
Porque no sabía cómo reaccionarías,
qué pensarías
734
00:50:18,558 --> 00:50:20,060
ni cómo sonaría.
735
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Sé lo que es que abusen de ti.
736
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
Conozco ese dolor y esa confusión.
737
00:50:26,316 --> 00:50:28,026
Porque, cuando era pequeño,
738
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
no recuerdo a qué edad,
739
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
pero aún usaba pañales,
así que era pequeño,
740
00:50:34,616 --> 00:50:38,328
mi madre me acariciaba el pene
hasta que se erectaba,
741
00:50:38,328 --> 00:50:40,163
y después se reía
742
00:50:41,372 --> 00:50:43,124
porque le parecía gracioso.
743
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
No sabía qué pensar de eso,
porque me hacía cosquillas,
744
00:50:47,212 --> 00:50:49,506
y me encantaba hacer reír a mi madre.
745
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Pero cuando crecí,
a los seis o siete años,
746
00:50:55,470 --> 00:50:59,182
vi a Marta, mi hermana,
discutiendo con ella.
747
00:50:59,849 --> 00:51:05,939
Le decía: "Mamá, ya no hagas eso".
No deberías. No está bien".
748
00:51:07,649 --> 00:51:09,025
Y mi madre dijo:
749
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
"Marta, no seas tonta. No es nada".
750
00:51:14,489 --> 00:51:16,908
¿Y sabes qué? Cuando la escuché, pensé:
751
00:51:18,118 --> 00:51:20,370
"Tiene razón. No es nada".
752
00:51:21,329 --> 00:51:24,165
Ahora sé que eso estaba mal,
pero en ese momento,
753
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
para ella,
754
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
tal vez no.
755
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Porque para la gente de cierta edad,
756
00:51:35,176 --> 00:51:37,428
hacer eso era...
757
00:51:38,221 --> 00:51:40,932
una tontería, algo gracioso
758
00:51:42,725 --> 00:51:43,935
o estúpido, tal vez.
759
00:51:43,935 --> 00:51:48,398
Eran cosas que pasaban en la vida real
dentro de las familias.
760
00:51:49,274 --> 00:51:51,818
No era para tanto.
761
00:52:02,537 --> 00:52:04,539
Ya sé por qué estás confundida.
762
00:52:05,039 --> 00:52:07,292
Porque... Sí, ya entiendo.
763
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Porque a veces nos duchamos juntos
después de tenis.
764
00:52:11,546 --> 00:52:16,009
Lucho con ellos, los agarro, los toco.
Qué sé yo, es totalmente normal.
765
00:52:16,009 --> 00:52:17,010
Mi padre...
766
00:52:17,677 --> 00:52:20,054
también solía hacer eso conmigo.
767
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
Y yo...
768
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
intenté toda mi vida
769
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
convertir a esos chicos en hombres.
770
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
En soldados.
771
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
¿Puede ser que a veces me haya excedido?
772
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Sí, y lo sé.
773
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Les grité mucho. Lo sé.
774
00:52:44,829 --> 00:52:47,123
A veces les pego. ¿Qué diablos?
775
00:52:47,123 --> 00:52:51,002
Y sí, me arrepiento de ciertas cosas.
776
00:52:51,002 --> 00:52:53,963
Me avergüenzo de muchas cosas,
pero no de eso.
777
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Mi amor, te amo.
¿Sabes por qué no me arrepiento?
778
00:52:57,884 --> 00:53:02,764
Porque te amo y porque somos una familia.
779
00:53:03,723 --> 00:53:05,058
Eso es lo que importa.
780
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
Somos una familia.
781
00:53:13,107 --> 00:53:15,318
Vaya, ese es un buen eslogan. Carajo.
782
00:53:15,902 --> 00:53:17,528
"Florida es una familia".
783
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Ahí está.
784
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Vamos a dormir.
785
00:53:36,589 --> 00:53:37,840
Odio a mis hijos.
786
00:53:39,217 --> 00:53:41,052
Y es horrible, pero es verdad.
787
00:53:42,971 --> 00:53:45,223
Nos convirtieron
en personas que detestamos.
788
00:53:45,723 --> 00:53:46,724
Nos distanciaron.
789
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- No quiero hablar por ti, cariño.
- No, hazlo. Habla.
790
00:53:54,357 --> 00:53:57,151
Por eso agradezco tanto
tener un hombre como él.
791
00:53:57,860 --> 00:53:58,778
Es muy fuerte.
792
00:53:58,778 --> 00:54:01,906
Jose, eres muy fuerte
y te amo profundamente.
793
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Y yo a ti.
794
00:54:05,285 --> 00:54:08,204
Crecí con muchas situaciones de abuso.
795
00:54:09,664 --> 00:54:11,291
Mi papá golpeaba a mi mamá.
796
00:54:12,041 --> 00:54:13,668
Cada noche en la mesa.
797
00:54:14,585 --> 00:54:15,670
Y nos hacía mirar.
798
00:54:17,422 --> 00:54:20,675
Nos golpeaba a nosotros también.
Hasta que nos abandonó.
799
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Creo que eso me atraía.
800
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
¿Qué cosa?
801
00:54:30,310 --> 00:54:33,855
Las mujeres se casan
con hombres parecidos a sus padres.
802
00:54:33,855 --> 00:54:36,983
- Jose no es así, para nada.
- Sí.
803
00:54:36,983 --> 00:54:40,236
Hablo de cómo se comporta.
Su presencia es muy masculina.
804
00:54:40,236 --> 00:54:41,279
- Sí.
- Sí.
805
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Pero ¿Jose te pega?
806
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
No. Golpeé a los chicos una o dos veces.
807
00:54:47,035 --> 00:54:51,372
Y estoy totalmente de acuerdo
con eso, por cierto.
808
00:54:54,334 --> 00:54:57,003
¿Hubo abuso sexual en tu familia?
809
00:54:57,754 --> 00:54:58,755
No.
810
00:55:01,257 --> 00:55:03,009
- ¿Jose?
- ¿Qué?
811
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
¿Por qué hablamos de esto?
812
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
¿Las hubo?
813
00:55:16,439 --> 00:55:18,608
Vamos. Kitty.
814
00:55:47,678 --> 00:55:48,721
{\an8}¿Hola?
815
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Última voluntad y testamento
del Sr. Menendez. Vamos.
816
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Rich, me matas. Pasa.
Siempre me haces reír.
817
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
¿Qué tienes en mente?
¿Abrimos la caja fuerte?
818
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
No. Sentémonos aquí.
819
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Solo quiero evaluar distintos escenarios,
820
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
porque estuve pensando
821
00:57:56,265 --> 00:57:58,809
y decidí que quiero hacer algunos cambios
822
00:57:58,809 --> 00:58:01,062
con respecto a mi vida y mi legado.
823
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- ¿Sí?
- Está bien.
824
00:58:02,230 --> 00:58:04,065
Estupendo. Manos a la obra.
825
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Sí, volé a Europa
para ver a Jamie y la amo.
826
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
Y creo que mamá y papá
deberían pagar mi viaje.
827
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Dios mío, qué ridículos que son.
828
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
Hasta acá llegué.
829
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
No volveré a estas sesiones.
830
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Kitty.
- No. Ni hablar.
831
00:58:31,092 --> 00:58:32,426
Lamento haberlos tenido.
832
00:58:32,426 --> 00:58:34,345
Mamá, no puedes decir eso.
833
00:58:34,345 --> 00:58:36,806
Su padre cruzó un océano,
834
00:58:36,806 --> 00:58:39,308
y yo podría haber sido reina de belleza
835
00:58:39,308 --> 00:58:41,394
o estrella de cine como Kim Novak.
836
00:58:42,103 --> 00:58:43,229
¿Y terminé aquí?
837
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, volvamos a lo que dijiste
de sentir vergüenza por tu vehículo.
838
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
¿Puedes hablar de eso?
839
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
Es un Ford Escort,
un auto totalmente vergonzoso.
840
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Cállate, por el amor de Dios.
841
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
¿Qué?
842
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- ¿Por qué nos miras así?
- ¿No puedo sonreírles?
843
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Vamos.
844
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Tuvimos una gran sesión con el Dr. Oziel.
845
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Muchas gracias.
846
00:59:18,472 --> 00:59:21,267
Y estoy sentado
delante de mi hermosa esposa.
847
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
¿Qué más puedo decir?
848
00:59:26,772 --> 00:59:29,150
Estoy practicando mi sonrisa
849
00:59:29,734 --> 00:59:32,945
porque en cinco minutos
vamos a terminar esta sesión
850
00:59:33,738 --> 00:59:36,365
e iremos juntos al centro comercial.
851
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Hermosos.
852
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, ¿puedes inclinarte un poco
hacia Lyle?
853
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Bien. Denme otra gran sonrisa.
854
00:59:51,839 --> 00:59:54,091
Vaya, miren esos dientes.
855
00:59:54,675 --> 00:59:56,218
Qué bonita familia.
856
00:59:56,218 --> 00:59:57,261
Y...
857
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
Esa es la mejor.
858
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Aquí tienes.
859
01:00:31,337 --> 01:00:33,339
HOY PRESENTAMOS
860
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
MONSTRUOS: LA HISTORIA
DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
861
01:03:21,173 --> 01:03:26,178
Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz