1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
CARBONDALE, ILLINOIS (1962)
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Uy, perdona.
3
00:00:21,064 --> 00:00:21,898
Ey.
4
00:00:21,898 --> 00:00:22,899
Hola.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,611
Me gusta cómo eres.
6
00:00:27,278 --> 00:00:28,404
¿A qué te refieres?
7
00:00:28,988 --> 00:00:30,698
Eres tan...
8
00:00:31,699 --> 00:00:32,617
estadounidense...
9
00:00:33,201 --> 00:00:35,828
Y tú lo eres tan poco...
10
00:00:40,750 --> 00:00:42,877
¡Toma ya! ¡Esa es mi chica!
11
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
¿"Jose" es el equivalente de "Joseph"?
12
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Sí, exacto.
13
00:01:11,322 --> 00:01:12,782
Joseph sí que es bonito.
14
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
¡Si no lo has mirado ni a la cara!
15
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Para y piensa.
- ¡Que no, mamá! ¡Lo quiero!
16
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Ha sido un placer conocerla. Venga, vamos.
17
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
No pasa nada.
18
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
No la necesitamos.
Nos tenemos el uno al otro.
19
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Yo os declaro marido y mujer.
20
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
Parece un sueño. Soy Kitty Menendez.
21
00:01:43,771 --> 00:01:45,064
Es que es un sueño.
22
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
El sueño americano.
23
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
Voy a dártelo todo.
Más de lo que creías posible.
24
00:01:59,912 --> 00:02:06,586
MONSTRUOS:
LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
25
00:02:07,837 --> 00:02:09,046
Odio a mis hijos.
26
00:02:10,840 --> 00:02:12,300
Prefiero ir de frente.
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,844
Me lo ibas a sacar igualmente.
28
00:02:16,262 --> 00:02:18,055
Son unos parásitos, de hecho.
29
00:02:19,724 --> 00:02:21,517
No solo mis hijos. Todos.
30
00:02:23,686 --> 00:02:26,522
Te roban el calcio
mientras crecen dentro de ti.
31
00:02:29,192 --> 00:02:32,612
Te destrozan el cuerpo y te comen viva.
32
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
Mis hijos...
33
00:02:36,866 --> 00:02:38,242
Yo qué sé. Lyle...
34
00:02:38,242 --> 00:02:40,620
¿Cómo vas a dejarlo? Solo llevas un mes.
35
00:02:40,620 --> 00:02:44,415
¡Mamá! ¡Me suelo encontrar
mucha más pasta que esa mierda
36
00:02:44,415 --> 00:02:46,500
en mi puto cesto de la ropa!
37
00:02:47,460 --> 00:02:48,836
¿Te ubicas ya?
38
00:02:52,131 --> 00:02:53,216
Lyle me da miedo.
39
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
Erik no es más que...
40
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
¡Hostia!
41
00:03:08,064 --> 00:03:09,232
Erik es penoso.
42
00:03:13,027 --> 00:03:16,989
Aun así,
me preocupo por ellos a mi manera.
43
00:03:16,989 --> 00:03:17,907
Muchísimo.
44
00:03:18,950 --> 00:03:23,871
Cuando duermen a pierna suelta,
aún siento esa conexión con ellos.
45
00:03:25,331 --> 00:03:27,875
El cordón umbilical
aún nos mantiene unidos.
46
00:03:30,086 --> 00:03:33,047
De madrugada,
me acuerdo de cuando eran niños.
47
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
Y entonces vuelvo a quererlos.
48
00:03:40,680 --> 00:03:41,931
Pero, por lo general,
49
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
apenas los reconozco.
50
00:03:48,854 --> 00:03:51,816
Es como contemplar la vida
por un cristal empañado.
51
00:03:54,986 --> 00:03:56,654
Estamos muy distantes.
52
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
Y mi marido...
53
00:04:01,742 --> 00:04:02,785
Ausente.
54
00:04:04,537 --> 00:04:06,122
Jose no me hace ni caso.
55
00:04:06,831 --> 00:04:08,165
Tuve a Lyle y a Erik,
56
00:04:08,165 --> 00:04:10,167
y me quitaron a Jose.
57
00:04:11,294 --> 00:04:14,672
Esos chavales siempre intentan robarme
al amor de mi vida.
58
00:04:17,049 --> 00:04:19,427
Ellos y la mujer que se ha estado tirando.
59
00:04:20,386 --> 00:04:23,848
Louise, creo que se llama.
Llevan años folleteando.
60
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Y lo entiendo, de verdad.
61
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Solo busca evadirse del caos de la casa.
62
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
El caos son Lyle y Erik.
63
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
La única alegría que tengo
es poder reformar la casa.
64
00:04:38,070 --> 00:04:41,615
Va a quedar fantástica.
Jose me ha dado carta blanca.
65
00:04:42,992 --> 00:04:47,455
Tengo un lifting la semana que viene,
del que tengo extrañas esperanzas.
66
00:04:48,956 --> 00:04:51,125
Espero que asiente para las fiestas.
67
00:04:52,418 --> 00:04:54,211
Yo creo que le gustará a Jose.
68
00:04:55,963 --> 00:04:58,716
Una pequeña puesta a punto
antes de Navidad.
69
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- ¿Y este?
- Es bonito.
70
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
No, el verde es
demasiado tradicional, ¿no?
71
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Me hago un lifting por ti
¿y no dices ni mu?
72
00:05:27,453 --> 00:05:30,373
Sí que lo he dicho,
cuando pagué la cirugía,
73
00:05:30,373 --> 00:05:33,209
y estás genial, renovada.
74
00:05:33,209 --> 00:05:34,377
Estás muy guapa.
75
00:05:34,377 --> 00:05:38,172
Pero tienes que hacer algo
con ese cuerpo, por favor.
76
00:05:38,172 --> 00:05:39,423
Baja cuatro kilos.
77
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
¿Y estos? Mira que se lo dije:
"No os retraséis".
78
00:05:48,182 --> 00:05:50,393
Hay tiempo de mover los árboles.
79
00:05:50,393 --> 00:05:52,436
Uno en cada habitación. Ayúdame.
80
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
El verde es bonito.
Vamos a dejar ese, anda.
81
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
Es Nochebuena. Tiene que ser perfecto.
82
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
No bonito, perfecto.
83
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Mierda, ya están aquí.
84
00:06:07,201 --> 00:06:10,496
No dejes que pasen todavía.
85
00:06:11,247 --> 00:06:15,126
- ¿Dónde estabais? Os lo avisé.
- ¿Cómo? Estábamos en una fiesta.
86
00:06:15,126 --> 00:06:18,462
Nos dábamos los regalos hoy,
Lyle tiene torneo mañana.
87
00:06:18,462 --> 00:06:20,840
- Papá, es Nochebuena.
- ¡Eh! Quietos.
88
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
Es Nochebuena, sí,
pero tienes tenis mañana.
89
00:06:23,968 --> 00:06:26,303
Es el torneo navideño.
90
00:06:26,303 --> 00:06:29,807
Y, por eso,
nos damos los regalos esta noche
91
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
y os insistí
en que fuerais puntuales. ¿Vale?
92
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
¡Feliz Navidad!
93
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
¡Anda, mira quién viene!
94
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Estás hecho un pincel, Papá Noel.
95
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Gracias.
96
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Feliz Navidad. Esto es para ti, tesoro.
97
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
Uh, "tesoro".
98
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- ¿Papá Noel no estaba casado?
- Sí.
99
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Mamá, ¿cómo le haces eso a Mamá Noel?
100
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Este es para ti. Y este, para ti.
101
00:06:56,750 --> 00:06:58,461
¡Anda! Un libro...
102
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Qué bien.
103
00:07:03,466 --> 00:07:05,634
¿Le habéis comprado algo a mamá?
104
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Nadie nos dijo
que nos regalábamos este año.
105
00:07:08,971 --> 00:07:10,347
Sí, yo mismo.
106
00:07:10,347 --> 00:07:13,350
Os dije que es Navidad.
Nos damos regalos en Navidad.
107
00:07:16,145 --> 00:07:17,730
Ábrelo.
108
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Oh, qué maravilla, cariño.
109
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Pero ¿no hay nada más?
- ¿Qué?
110
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
No, que si no hay nada más, digo.
111
00:07:34,121 --> 00:07:37,958
¡Venga ya! ¿Un coche? ¿Un Mercedes-Benz?
112
00:07:39,418 --> 00:07:40,377
¡Papá Noel!
113
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Pero ¿qué...? ¡Papá Noel! ¡A ver que lo vea!
114
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Mírala ella.
115
00:07:52,765 --> 00:07:55,100
¡Es un descapotable!
116
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
¡Qué fuerte!
Voy a enseñárselo a Alicia. Ahora vengo.
117
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Eso es amor. Eso de ahí es amor.
Vale, abrid el vuestro.
118
00:08:04,109 --> 00:08:07,404
Está genial. A mamá, un Mercedes.
Y a nosotros, un libro.
119
00:08:07,404 --> 00:08:09,156
Todo un detalle, papá.
120
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Sí. Un libro.
121
00:08:11,325 --> 00:08:12,535
{\an8}EL MEJOR VENDEDOR
122
00:08:13,285 --> 00:08:17,998
Cuando mamá y yo llegamos a Nueva York,
solo me contrataban de lavaplatos.
123
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
Casi de la realeza en Cuba
y un criaducho en EE. UU.
124
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Limpiando las babas
y la mierda de los platos.
125
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Pero no me contrataban en otra parte.
126
00:08:29,260 --> 00:08:31,887
Y el gerente tenía
un ejemplar de ese libro.
127
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
Y yo lo leía y lo releía en los descansos.
128
00:08:34,765 --> 00:08:39,270
Y se convirtió en mi biblia
sobre cómo ser alguien en este país.
129
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
¿Por qué hay tantas partes tachadas?
130
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Bueno, he tachado las gilipolleces,
que no le faltan.
131
00:08:46,360 --> 00:08:49,071
Pero hay más. Esas palabras...
132
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Lo que tenéis que hacer... Oye.
133
00:08:52,324 --> 00:08:55,786
Solo tenéis que aprendéroslas,
llevarlas en el corazón.
134
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
"Hoy seré dueño de mis emociones".
135
00:08:59,039 --> 00:09:03,294
"Hoy seré dueño de mis emociones.
Desde hoy, tengo el poder de controlar
136
00:09:03,294 --> 00:09:06,672
cualquier personalidad
que despierte en mí.
137
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Controlaré mi carácter
mediante acciones positivas.
138
00:09:10,676 --> 00:09:14,054
Y, si controlo mi carácter,
controlo mi destino".
139
00:09:15,639 --> 00:09:16,557
¿Vale, chicos?
140
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
¿Diga?
141
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- ¿Jose Menendez?
- Sí, soy yo.
142
00:09:26,900 --> 00:09:30,112
Soy el inspector Mills,
de la comisaría del condado.
143
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
Hola, señor. ¿Qué desea?
144
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Bueno, señor, sus chicos están aquí.
145
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
¿Mis chicos? ¿Cómo mis chicos? ¿Mis hijos?
146
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Sí. Los hemos detenido esta mañana.
147
00:09:42,416 --> 00:09:45,711
Pueden estar implicados
en una serie de robos de la zona.
148
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Papá, espera.
149
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Papá.
- Meteos en el coche.
150
00:10:11,862 --> 00:10:14,657
No hemos robado
en esas casas, ¿vale? En serio.
151
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Papá, Erik y yo...
152
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Sentimos haberte sacado del trabajo.
153
00:10:33,842 --> 00:10:36,220
Queríamos decirte cuánto agradecemos...
154
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
¡Me cago en...!
155
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Cojones.
156
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
La puta madre...
157
00:10:58,909 --> 00:11:00,619
¡Que os quedéis en el coche!
158
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
No os acerquéis a mí, por favor.
159
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
¿Papá? Oye.
160
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
¿Ves el estanque ahí?
161
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Pues lo quiero ahí.
162
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
¿Quiere que mueva
el estanque medio metro? Vale.
163
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Bueno, con esto y las duchas,
se duplica el presupuesto.
164
00:11:34,653 --> 00:11:37,406
¿Qué duchas?
No vamos a hacer ninguna ducha.
165
00:11:38,073 --> 00:11:41,201
Su marido las pidió:
un baño grande con alcachofas.
166
00:11:41,201 --> 00:11:43,245
Como unas termas romanas, decía.
167
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Nos mudamos.
168
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Hay una casa en Beverly Hills.
Nos largamos en una semana.
169
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
¿Qué? ¿Por el moho?
170
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Es un disparate por un poco de moho.
171
00:12:05,434 --> 00:12:09,271
No, por nuestros hijos,
que son unos maleantes, unos delincuentes.
172
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Dirigen una banda aquí, en Calabasas.
173
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
El apellido Menendez está manchado.
174
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
Manchado en esta ciudad.
175
00:12:17,988 --> 00:12:19,990
Iremos donde no nos conozcan.
176
00:12:19,990 --> 00:12:25,120
Y así podré supervisar
esta reforma nuestra como familia.
177
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
Me muero de vergüenza.
178
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Esta es la casa de mis sueños.
179
00:12:29,124 --> 00:12:31,210
Tú sigue. Sigue con la reforma.
180
00:12:31,710 --> 00:12:34,713
Nos vamos
hasta que Erik vaya a la universidad
181
00:12:34,713 --> 00:12:36,173
y ya volveremos.
182
00:12:36,173 --> 00:12:40,052
Espero que, para entonces,
la deshonra que han traído a mi nombre
183
00:12:40,052 --> 00:12:41,845
sea un recuerdo lejano
184
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
y pueda pasear tranquilo,
sin preocuparme de ellos.
185
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Hola, Michael. ¿Qué tal vas?
186
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
¿De acuerdo? Lo sé, tesoro.
187
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Pero ve a hacer las maletas.
188
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Sujétame esto.
189
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Esperen. Ahí no.
A la sala de estar, por favor.
190
00:13:36,859 --> 00:13:37,734
¿Diga?
191
00:13:37,734 --> 00:13:39,361
Hola. Soy Jose Menendez.
192
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
No se crea nada
de lo que cuenten mis hijos.
193
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Son unos mentirosos,
unos cuentistas, unos sociópatas.
194
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Y quiero que lo tenga en cuenta, ¿vale?
195
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
Se los mando porque el juez lo ha ordenado
196
00:13:51,290 --> 00:13:53,500
y espero que los meta en vereda.
197
00:13:53,500 --> 00:13:55,919
Dudo que nadie sea capaz ahora mismo.
198
00:13:55,919 --> 00:13:58,463
Pero mucha suerte. Hasta mañana. Adiós.
199
00:14:07,931 --> 00:14:13,020
Esos robos fueron, yo creo,
en muchos sentidos, un grito de socorro.
200
00:14:16,982 --> 00:14:19,276
- Hemos sufrido mucho.
- Sí.
201
00:14:19,860 --> 00:14:20,819
Y...
202
00:14:22,446 --> 00:14:24,781
En casa no siempre es fácil, así que...
203
00:14:24,781 --> 00:14:26,575
¿Qué es lo que no es fácil?
204
00:14:26,575 --> 00:14:29,077
Sí, eso digo yo, ¿el qué?
205
00:14:29,786 --> 00:14:31,538
¿La ropa? ¿El qué?
206
00:14:32,164 --> 00:14:37,878
¿Tan duro es gastar
miles de dólares en ropa y zapatos?
207
00:14:37,878 --> 00:14:40,547
- No, Sr. Menendez...
- Cállese la puta boca.
208
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Le estoy pagando, lo sabe.
209
00:14:42,507 --> 00:14:45,260
¿Tan duro es que mamá y yo
210
00:14:45,260 --> 00:14:48,347
os hayamos brindado
un cojón de oportunidades?
211
00:14:48,847 --> 00:14:54,019
¿O acaso os resulta más duro
tener todo lo que deseáis,
212
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
lo que necesitáis?
213
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
No lo acabo de ver.
214
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
A tomar por culo.
215
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Vale.
216
00:15:00,400 --> 00:15:01,276
¿Doctor?
217
00:15:02,694 --> 00:15:06,448
Madre mía... Sois de coña los dos.
218
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Sois de coña, joder.
219
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Venga, arriba.
220
00:15:11,912 --> 00:15:14,122
Tú, levanta. Vamos al Mr Chow.
221
00:15:18,335 --> 00:15:19,169
Hala.
222
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Que se divierta, doctor.
Son la alegría de la huerta estos niños.
223
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
¿Desde el principio otra vez?
224
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Sí, ¿por qué no? Venga.
225
00:15:33,350 --> 00:15:35,560
"Los miembros de Menudo son niños.
226
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
¿Qué pasará cuando crezcan
o, peor aún, pidan más dinero?".
227
00:15:39,189 --> 00:15:45,195
Cuando un miembro de Menudo mude la voz,
será sustituido por un cantante más joven.
228
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Cuando un miembro de Menudo
pida más dinero,
229
00:15:49,324 --> 00:15:51,493
será sustituido por otro cantante.
230
00:15:52,411 --> 00:15:55,205
Joder, ¿qué les he hecho?
231
00:15:57,040 --> 00:15:58,333
Mis hijos...
232
00:15:59,584 --> 00:16:01,503
¿Crees que son así por mi culpa?
233
00:16:02,337 --> 00:16:03,171
¿Así cómo?
234
00:16:03,797 --> 00:16:07,259
Pues unos inútiles y unos putos vagos.
235
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
¿Es por mi culpa?
236
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- ¿Qué culpa tienes tú?
- Venga, tú me entiendes.
237
00:16:12,681 --> 00:16:17,227
Cuando llegué a este país,
tenía 16 años. 16 años.
238
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
Me subieron a un avión
con una mano delante y otra detrás.
239
00:16:20,856 --> 00:16:23,775
Y conocí a una persona aquí.
240
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Te quiero decir, y...
241
00:16:26,903 --> 00:16:31,158
Perdón. Ya te lo he contado
tropecientas veces, ¿no?
242
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
Pues no, la verdad.
243
00:16:33,994 --> 00:16:37,456
Cuando amas a tu mujer, tus hijos,
cuando eres el último mono...
244
00:16:37,456 --> 00:16:38,832
Yo no hablaba ni papa.
245
00:16:38,832 --> 00:16:41,418
Y limpiaba los platos,
los suelos, de todo.
246
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
Y conoces a la mujer de tu vida,
247
00:16:43,420 --> 00:16:48,050
y ella te da dos retoños,
dos hijos preciosos.
248
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
No puedes sino ser agradecido.
Con ella, con el país...
249
00:16:52,137 --> 00:16:56,475
Quieres entregarles todo lo que eres,
todo lo que tienes, lo que posees.
250
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Pero entonces...
251
00:16:59,394 --> 00:17:03,774
de ellos, lo que percibo, o lo que veo,
son esos aires de privilegio.
252
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
Y has luchado y luchado.
Te lo has currado como un cabrón.
253
00:17:09,196 --> 00:17:13,283
Pero ellos lo quieren todo servido
en bandeja de plata, con cuchara
254
00:17:13,283 --> 00:17:17,370
y en esas putas bocas avariciosas
sin sudor, esfuerzo ni sacrificio.
255
00:17:17,370 --> 00:17:18,622
Me abochornan.
256
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Yo mismo me avergüenzo de cómo los crie.
257
00:17:24,544 --> 00:17:26,046
A eso hemos llegado.
258
00:17:26,046 --> 00:17:28,173
Lo siento.
259
00:17:28,965 --> 00:17:33,303
Pero estos se han pegado la vida padre,
eso es lo que han tenido.
260
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
No eres mal padre, Jose.
261
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Si bien es cierto
que eres duro con ellos, sí, pero...
262
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
¿Y qué hago si no,
llegados a este punto, ahora mismo?
263
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Dime tú. ¿Te crees que me gusta ser así?
264
00:17:46,691 --> 00:17:51,071
¿Que me gusta pegarles cuatro voces?
¿Que...? No, al contrario.
265
00:17:51,071 --> 00:17:55,492
Pero, si no les grito ni les amenazo,
esos hijos de puta no me escuchan.
266
00:17:55,492 --> 00:17:59,996
Y allanan las casas de la gente
y venden sus reliquias familiares.
267
00:17:59,996 --> 00:18:01,414
¿De qué cojones van?
268
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
No es culpa tuya.
269
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
¿Ah, no?
270
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
No sé, yo creo que sí.
271
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Yo creo que sí, sí.
272
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Joder...
273
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Coño.
274
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
¿Y ahora qué hago, Marzi?
275
00:18:36,575 --> 00:18:37,534
Con todo.
276
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
Con todo esto.
277
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
No están funcionando las cosas, no.
278
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Así no.
279
00:18:49,337 --> 00:18:51,047
¿Qué coño hacemos con ellos?
280
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
¿Qué haces?
281
00:19:00,974 --> 00:19:02,809
Tomándome un cafelito.
282
00:19:03,518 --> 00:19:06,104
Cariño, son las 5:30 de la mañana.
283
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
No te quiero, Kitty.
284
00:19:09,900 --> 00:19:11,359
No quiero a los niños.
285
00:19:12,485 --> 00:19:14,112
No quiero a esta familia.
286
00:19:15,071 --> 00:19:17,407
Esta familia es un puto fracaso.
287
00:19:18,658 --> 00:19:21,077
Yo soy un fracaso, pero, cariño,
288
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
tú sí que eres un fracaso.
289
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Una borracha, una pastillera, una...
- Para.
290
00:19:26,958 --> 00:19:29,419
Nunca te quise, qué coño.
291
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Solo quería tener una familia.
Ya está. Ese era mi sueño.
292
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
¿Y sabes qué? El sueño ha fracasado.
293
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Cojones.
294
00:19:41,723 --> 00:19:43,183
¿A qué viene esto?
295
00:19:43,183 --> 00:19:45,852
Voy a coger un avión a Nueva York.
296
00:19:47,729 --> 00:19:51,191
A facturar para esta familia,
que eso es lo que necesita.
297
00:19:51,191 --> 00:19:53,610
Más pasta. Mira, ya basta de mentiras.
298
00:19:53,610 --> 00:19:58,907
No puedo decirte que te quiero, porque no.
Ni que quiero a esta familia. No puedo.
299
00:19:58,907 --> 00:20:02,452
- Tienes que estar bebido.
- No, no estoy bebido.
300
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Lo siento.
Y te digo todo esto de corazón, Kitty.
301
00:20:08,708 --> 00:20:09,542
De corazón.
302
00:20:10,627 --> 00:20:14,965
Pues muchas gracias, Jose.
Saluda de mi parte a tu amiguita.
303
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
¿Que estás harto de mentir?
Confiesa eso, ¿eh?
304
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
¿Tienes la jeta de decirme
que nunca me has querido?
305
00:20:21,137 --> 00:20:23,139
Venga ya, eso sí que es mentira.
306
00:20:24,224 --> 00:20:27,769
Me quisiste desde el instante
en que me viste, Jose Menendez.
307
00:20:28,687 --> 00:20:31,189
Me querías con toda tu alma.
308
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Me adorabas.
309
00:20:33,525 --> 00:20:35,443
Te encantaba de arriba abajo.
310
00:20:36,486 --> 00:20:39,656
No me vengas diciendo que no, porque sí.
311
00:20:42,575 --> 00:20:46,162
Y estoy hecha un trapo. Estoy desquiciada.
312
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
No puedo con estos niños.
313
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Lyle me tiene acojonada.
314
00:20:54,963 --> 00:20:56,881
He intentado suicidarme, ¿sabes?
315
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
No lo conseguí, fallé.
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
Hasta en eso fallé.
317
00:21:03,847 --> 00:21:07,684
Me tomé un montón de pastillas y desperté.
Fantástica, por cierto.
318
00:21:08,268 --> 00:21:10,645
Como si fuera el puto siestón de mi vida.
319
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
Y ahora, todos los días,
320
00:21:13,773 --> 00:21:17,193
intento llegar a la noche
sin pensar en quitarme la vida.
321
00:21:17,193 --> 00:21:20,030
No recuerdo la última vez.
Hará un par de años.
322
00:21:20,030 --> 00:21:21,781
¿En Navidad? Ni puta idea.
323
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Desde que me arrastraste
a Beverly Hills de los cojones,
324
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
alejada de todos mis amigos,
325
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
que me diste una tarjeta
para ahogar las penas,
326
00:21:34,669 --> 00:21:37,005
todos los días he deseado estar muerta.
327
00:21:39,466 --> 00:21:40,425
Kitty...
328
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Venga, tira para la cama.
329
00:23:07,595 --> 00:23:10,765
Por supuestísimo que sí.
He cerrado el puto trato.
330
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Ya lo sé. De nada.
331
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Sí. Adiós.
332
00:23:25,780 --> 00:23:27,198
¿Has usado jabón?
333
00:23:27,949 --> 00:23:29,742
¿Cómo que si he usado jabón?
334
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Me has dicho que me duche.
- ¿Y? ¿Has usado jabón?
335
00:23:34,956 --> 00:23:36,499
- Sí.
- Vale.
336
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Entonces, eres empresario. ¿Verdad?
Parece que acabas de rematar un acuerdo.
337
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Para, cállate.
338
00:23:52,515 --> 00:23:55,643
Soy distinto a la mayoría de tus clientes.
339
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
No suelo hacer esto.
340
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Te sorprendería.
341
00:24:03,318 --> 00:24:05,445
¿Qué sabes de la antigua Roma?
342
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
Los griegos. Los espartanos.
343
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Concebían al hombre
de una forma muy diferente a la actual.
344
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- ¿Follándose entre ellos?
- Por favor...
345
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Qué burdo.
346
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Que alguien como tú no lo entienda...
347
00:24:21,085 --> 00:24:24,214
Estás poniendo etiquetas.
Los romanos no hacían eso.
348
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
Vale, y ¿qué hacían?
349
00:24:25,757 --> 00:24:27,717
Formaban un vínculo.
350
00:24:28,343 --> 00:24:30,428
Aprendían lo que era el dolor.
351
00:24:31,221 --> 00:24:34,265
Lo que hacía falta
para aguantar un dolor de cojones.
352
00:24:34,265 --> 00:24:37,977
Pasaban el tiempo
y lo hacían todo juntos, se amaban.
353
00:24:37,977 --> 00:24:40,730
No soportaban
perder a un compañero de batalla
354
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
porque era como perderse a sí mismos.
355
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
Y, con ello, construyeron
una fuerza de combate de mil pares,
356
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
como jamás se había visto
en la historia, ¿sabes?
357
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
Y todo esto sucedió
de una forma muy natural,
358
00:24:55,036 --> 00:24:59,290
con soldados que se enseñaban
a ser hombres de verdad.
359
00:25:01,251 --> 00:25:03,628
Vale. Si quieres llamarlo así...
360
00:25:03,628 --> 00:25:07,382
No. Siéntate.
Venga ya, déjate de mariconadas.
361
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
No me gustan esas palabrejas.
362
00:25:15,098 --> 00:25:18,768
¿Esas palabras te dan ganas...
363
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
de pegarme?
364
00:25:23,523 --> 00:25:25,316
Sí. Me dan ganas.
365
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Bien.
366
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Déjate la túnica.
367
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Vas a ponerte a cuatro patas
368
00:25:41,583 --> 00:25:44,586
y vas a venir hasta aquí a gatas.
369
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
Y...
370
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
me vas a quitar la túnica con la boca.
371
00:25:55,471 --> 00:25:56,764
Espera.
372
00:25:59,392 --> 00:26:01,728
Venga. Ahora sí, joder. Vamos.
373
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Venga.
374
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Hostia puta.
375
00:26:15,074 --> 00:26:18,202
¡Vamos! ¡Dale ahí!
376
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
¡Bien!
377
00:26:20,496 --> 00:26:22,999
"Buenas noches, madre.
Buenas noches, padre".
378
00:26:22,999 --> 00:26:27,670
"Su voz evoca un intento de compasión,
pero el odio lo ahoga por completo.
379
00:26:27,670 --> 00:26:30,632
Luces fuera,
la cámara baja por las escaleras
380
00:26:30,632 --> 00:26:31,799
y se oyen ritos...".
381
00:26:31,799 --> 00:26:34,135
Espera. ¿"Ritos"? Será "gritos".
382
00:26:34,135 --> 00:26:35,303
Ahí va, es verdad.
383
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Mamá, has escrito "ritos"
en vez de "gritos".
384
00:26:41,017 --> 00:26:42,018
Cojones.
385
00:26:42,018 --> 00:26:44,937
Ahora tenemos que reescribir
¡toda la puta página!
386
00:26:44,937 --> 00:26:50,234
Tranquilízate. Y ¿por qué os incluís?
Yo soy la que transcribe y pasa a limpio.
387
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Mira, escribiste "ritos".
Yo solo lo he pasado.
388
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Joder, vaya palo te ha dado.
389
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Mamá, tú deberías ir corrigiéndolo
antes de que nosotros lo leamos,
390
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
¡porque ahora hay que rehacerlo!
391
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Eso es verdad, mamá.
Siempre la lías, joder.
392
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
¡No podéis hablarme así!
393
00:27:07,001 --> 00:27:09,921
Siempre me atacáis
cuando papá está de viaje.
394
00:27:09,921 --> 00:27:11,255
Ya no puedo más.
395
00:27:11,255 --> 00:27:14,550
Sois unos rateros.
Unos psicópatas es lo que sois.
396
00:27:15,051 --> 00:27:17,095
Tendría que envenenarnos a todos.
397
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Mamá, relájate.
398
00:27:18,221 --> 00:27:19,639
¡Que te calles!
399
00:27:20,223 --> 00:27:23,351
Eres imbécil. Y un puto aprovechado.
400
00:27:23,351 --> 00:27:25,353
Ahora os lo escribís solitos.
401
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
Y, Craig, no puedes quedarte a cenar.
Lo siento, no soy un restaurante.
402
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- ¿Qué cojones lleva?
- ¿El qué? Es ragú.
403
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
No, tiene como...
404
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Erik, no te lo comas.
- Es como canela.
405
00:27:48,042 --> 00:27:52,004
- Mamá, ¿le has echado alguna mierda?
- ¿Qué dices?
406
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
¿Nos has envenenado?
407
00:27:56,300 --> 00:27:58,302
Acabo de hacer la cena para todos.
408
00:27:58,302 --> 00:28:01,055
¡Y una polla! Nos querías envenenar.
409
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Lo dije de broma. Solo es...
- Estás tarada.
410
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Vamos al Hamburger Hamlet, porque...
411
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
¡Igual sí tengo que envenenaros!
412
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
¡Por fin me miras
con un mínimo de miedo y respeto!
413
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Tal vez sí debería envenenaros.
414
00:29:10,666 --> 00:29:11,834
¿Un Hamlet? Va.
415
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Hola.
416
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Eh.
417
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Hola.
418
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
Lo he dejado con ella. Se acabó, ya está.
419
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Voy a volver con mi mujer.
420
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
¿La acosadora?
¿La psicópata a la que ya no te follas?
421
00:29:48,162 --> 00:29:49,497
¿Sabes qué ha pasado?
422
00:29:52,542 --> 00:29:53,876
He fichado a Menudo.
423
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Gracias.
424
00:29:58,923 --> 00:30:01,592
Y enhorabuena. Te ha cundido el viaje.
425
00:30:01,592 --> 00:30:02,760
Gracias.
426
00:30:04,136 --> 00:30:07,849
¿Cómo vas?
¿Qué pasó con los niños? Me llamó Erik.
427
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Me avisaron en la sala de United Airlines
antes del vuelo.
428
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Estaba muy alterado.
429
00:30:14,939 --> 00:30:17,191
¿Qué es lo que os ha pasado?
430
00:30:18,025 --> 00:30:21,654
Estoy cambiando esta familia para bien.
431
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Necesito que tú hagas lo mismo.
432
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Deja de tragar pastillas de dos en dos.
Te van a dar epilepsia.
433
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
Es la rabia, me supera.
434
00:30:30,580 --> 00:30:31,581
Vale.
435
00:30:38,754 --> 00:30:40,131
Vale. Voy a ayudarte.
436
00:30:42,550 --> 00:30:43,926
- ¿Ah, sí?
- Sí.
437
00:30:44,969 --> 00:30:45,970
Vale. ¿Cómo?
438
00:30:46,554 --> 00:30:52,018
¿Cómo era lo que comentaste el año pasado,
lo de la terapia de pareja?
439
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
¿Aún te interesa?
440
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Pues venga, vamos.
Busca uno bueno y vamos.
441
00:30:59,775 --> 00:31:01,444
Voy a arreglar esta familia.
442
00:31:03,195 --> 00:31:06,490
Ahora voy a encargarme
de los dos que están arriba.
443
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Sí. ¡Despertaos!
444
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
¡Despierta, hostias!
445
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
¡Despierta! ¡Vístete!
446
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Venga, arriba.
447
00:31:28,095 --> 00:31:28,971
Hola.
448
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Sé quiénes sois.
449
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- No sé...
- ¿No sabes ni pedir perdón?
450
00:31:40,024 --> 00:31:42,902
¿Cuál es la cantidad en dólares
que le robaron?
451
00:31:42,902 --> 00:31:44,987
- Que le robamos.
- Que le robamos.
452
00:31:50,534 --> 00:31:51,369
Hola.
453
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Robé en su casa.
454
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Lo siento. No debería haberlo hecho.
455
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Lo siento mucho.
456
00:32:00,252 --> 00:32:04,674
Bueno, no te queda otra, Erik:
vas a cargar con el muerto, ¿vale?
457
00:32:04,674 --> 00:32:06,175
¿Cómo? Un segundo, ¿qué?
458
00:32:06,175 --> 00:32:10,221
Y le vas a contar al terapeuta
que todo esto fue idea tuya.
459
00:32:10,221 --> 00:32:11,305
Y a la policía.
460
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Eres menor. Yo tengo 21.
Me arruina la vida.
461
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
¡Es injusto!
462
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Te impondrán algún servicio comunitario.
463
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Recoger la basura unas semanas.
464
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
¿Qué más da? Está tirado.
No me seas nenaza.
465
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Lyle no ha echado a perder
su vida por completo. Todavía.
466
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
Aún puede salvarse.
467
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Pero necesita un historial limpio
y un título de Princeton, por cierto.
468
00:32:32,493 --> 00:32:35,621
¿Vale? Ya luego vendrán
los negocios y la política.
469
00:32:35,621 --> 00:32:38,916
- A ver, en realidad, fue idea tuya, Erik.
- Joder...
470
00:32:48,050 --> 00:32:51,387
Obviamente, no he sido
el padre que necesitabais.
471
00:32:52,221 --> 00:32:53,723
Está claro, pero...
472
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
eso va a cambiar desde ya.
473
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Voy a sacaros de esta.
Pero va a ser la última vez.
474
00:33:00,438 --> 00:33:03,524
¡Eh! Par de rufianes, ¿me estáis oyendo?
475
00:33:03,524 --> 00:33:05,109
Se acabaron las paguitas.
476
00:33:07,028 --> 00:33:08,237
A buscarse la vida.
477
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- ¿Tienes un segundito?
- Sí.
478
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Era para consultarte
si vas a llamar a Jack. Está...
479
00:33:20,166 --> 00:33:23,669
Las cifras del trimestre,
que se las expliques de nuevo.
480
00:33:24,170 --> 00:33:25,171
¿Te gusta Miami?
481
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Sí, claro.
482
00:33:26,797 --> 00:33:29,842
¿Pero lo bastante
como para mudarte allí? Cierra.
483
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Siéntate.
484
00:33:35,639 --> 00:33:39,518
Otro trato de 20 millones.
Solo necesito eso. Y luego...
485
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
Bum, me largo a Florida.
486
00:33:42,021 --> 00:33:43,481
Me compro un complejo.
487
00:33:45,399 --> 00:33:48,986
Me presento al senado.
Echo a Fidel Castro. A tomar por culo.
488
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Me vendría bien tu ayuda.
¿Te quieres venir conmigo?
489
00:33:54,784 --> 00:33:56,827
No contestes ahora. Pero piénsalo.
490
00:33:56,827 --> 00:33:59,622
Siempre atraes buenas energías
por donde pasas.
491
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Y yo que me creía
que iba a ser como Joe Kennedy,
492
00:34:12,134 --> 00:34:14,887
allanando el camino a la política
para mis hijos.
493
00:34:15,387 --> 00:34:17,848
Pues... no.
494
00:34:18,641 --> 00:34:21,060
No. Con estos chavales, no.
495
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Bueno, en fin.
496
00:34:25,606 --> 00:34:28,943
Si quiero el sueño americano,
tendrá que salir de mí
497
00:34:29,944 --> 00:34:31,070
y para mí.
498
00:34:31,070 --> 00:34:33,656
Dale una vuelta. Que quede entre nosotros.
499
00:34:33,656 --> 00:34:35,491
Llévate esto bien lejos.
500
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
Y ponme con Jack. Ahora mismo lo llamo.
501
00:34:40,996 --> 00:34:44,208
- Marzi, ¿quieres oír un secreto?
- Claro.
502
00:34:45,543 --> 00:34:48,671
No tengo ni pajolera idea de música. Pero...
503
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Toma.
504
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- ¿Qué vamos a ver?
- La ley de Los Ángeles.
505
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Estupendo.
506
00:35:06,730 --> 00:35:07,857
Vaya dos.
507
00:35:09,775 --> 00:35:13,863
Un par de rechonchos, dejando el tabaco,
poniéndonos finos de azúcar...
508
00:35:15,239 --> 00:35:17,408
Esta noche vamos a pasarlo bien.
509
00:35:19,702 --> 00:35:24,206
Y no me pueden ver fumando en público
si voy a presentarme a unas elecciones.
510
00:35:24,707 --> 00:35:25,583
No, señor.
511
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- Está muy mal visto.
- Sí.
512
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Por lo visto,
Nancy Reagan fuma en privado.
513
00:35:38,929 --> 00:35:40,055
¿Quieres más?
514
00:35:44,185 --> 00:35:45,019
Jose Menendez.
515
00:35:45,019 --> 00:35:49,148
Hola, señor Menendez.
Soy Charles Deere, decano de Princeton.
516
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Sí...
- ¿Tiene un segundo?
517
00:35:51,817 --> 00:35:52,693
Sí...
518
00:35:59,283 --> 00:36:02,953
Marzi, sácame un vuelo a Newark.
Voy en limusina al aeropuerto.
519
00:36:10,169 --> 00:36:13,047
Las normas son muy estrictas
respecto al plagio.
520
00:36:13,547 --> 00:36:16,383
No tengo mucho margen de maniobra.
521
00:36:17,051 --> 00:36:21,430
Tendrán que expulsar a Lyle de Princeton,
y dependerá de la Junta.
522
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Papá, cojones, que no he copiado.
523
00:36:29,021 --> 00:36:33,400
- ¿Vale? Te juro que no he copiado.
- Ni me hables, Lyle. Por favor.
524
00:36:41,325 --> 00:36:42,701
¿Sabes dónde estamos?
525
00:36:43,911 --> 00:36:47,831
Nos compré esta parcela del cementerio,
cerquita de Princeton.
526
00:36:47,831 --> 00:36:50,376
Grover Cleveland, Aaron Burr...
527
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- ¿Te suenan?
- Sí, fueron presidentes.
528
00:36:56,257 --> 00:36:57,091
Vale.
529
00:36:58,300 --> 00:37:03,514
¿Crees que mereces que te entierren
aquí con esta compañía,
530
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
donde estos hombres estadounidenses
colmaron de orgullo a su familia?
531
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
¿Te sientes merecedor
del apellido Menendez?
532
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
No sé qué quieres que te diga.
533
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
No, papá, no lo soy.
534
00:37:20,489 --> 00:37:23,033
- ¿Te parece?
- "¿Te parece?"...
535
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
¿Qué eres, Lyle?
536
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
¿Eres un macarrilla,
un marrullero o algo de eso? ¿Qué eres?
537
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Solo quería lo mejor para ti.
Ese era el problema.
538
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Porque siempre
me llevabas la contraria, claro.
539
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Si hubiera querido un mojón para ti,
habrías hecho lo propio.
540
00:37:43,012 --> 00:37:45,723
- ¿De verdad me lo preguntas?
- Sí.
541
00:37:45,723 --> 00:37:50,019
¿Por qué soy como soy? ¿O Erik y yo?
¿De verdad tienes curiosidad?
542
00:37:53,689 --> 00:37:57,443
¿Y las veces que nos pegabas
o nos insultabas delante de otros?
543
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
¿Qué pasa?
544
00:37:58,485 --> 00:37:59,862
¿Quieres que lo diga?
545
00:38:01,655 --> 00:38:02,656
Es maltrato.
546
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Papá, eso es maltrato.
547
00:38:07,786 --> 00:38:09,163
Vale. ¿Y qué?
548
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- ¿Y qué?
- Sí, ¿y qué?
549
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Te zurraba y lo que coño fuera.
¿Y qué? ¿Por eso eres un desgraciado?
550
00:38:20,424 --> 00:38:25,763
¿Te acuerdas del primer perro que tuvimos?
Khan, vaya chucho de mierda estaba hecho.
551
00:38:25,763 --> 00:38:27,973
Cómo odiaba a ese puto perro.
552
00:38:27,973 --> 00:38:32,728
Fui a comprarle uno de esos collares
que tienen pinchos o puntas.
553
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Pero no hacia fuera, sino hacia dentro.
554
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
De modo que, si lo aprietas,
directamente le pincha en el cuello, ¿no?
555
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
Y, si tiras de la correa,
el perro lo siente, ¿no?
556
00:38:45,407 --> 00:38:50,454
Al mínimo tirón, el perro lo nota
y sabe lo que quieres: que pare.
557
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Y, cuando sacas al perro
y el perro quiere correr o tirar,
558
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
pegas un tirón y le duele.
559
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
Pero solo duele si desobedece.
560
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Si el perro se porta bien
y obedece al dueño,
561
00:39:02,383 --> 00:39:03,634
el collar no duele.
562
00:39:04,134 --> 00:39:07,763
Y, pasado un tiempo,
vuelve a un collar normal y sanseacabó.
563
00:39:07,763 --> 00:39:10,307
Ahora bien, hijo mío,
564
00:39:10,933 --> 00:39:14,895
hay mucha gente que considera
que esos collares son una crueldad.
565
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Para mí,
los crueles son los otros collares.
566
00:39:19,650 --> 00:39:22,236
Porque crean perros que se portan mal,
567
00:39:22,903 --> 00:39:26,657
que tiran y no tienen ni puta idea
568
00:39:26,657 --> 00:39:29,576
de quiénes son ni de qué tienen que hacer.
569
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Entonces, ¿sabes qué pienso
cuando te quejas de que te zurraba?
570
00:39:37,209 --> 00:39:40,546
Pienso que no te di
lo suficientemente fuerte, Lyle.
571
00:39:41,922 --> 00:39:43,382
Como mi padre me daba.
572
00:39:47,219 --> 00:39:51,390
Me pegaba unas hostias
que me dolía la cabeza durante días.
573
00:39:51,390 --> 00:39:54,810
O sea, eso sí que dolía de cojones.
574
00:39:55,769 --> 00:39:58,105
Pero sabía lo que se esperaba de mí.
575
00:39:59,731 --> 00:40:00,566
¿Vale?
576
00:40:02,109 --> 00:40:06,405
Así que, como padre que te quiere, Lyle,
577
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
siento no haberte dado más fuerte.
578
00:40:10,993 --> 00:40:12,327
Eso es culpa mía.
579
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
Y lo siento.
580
00:40:32,848 --> 00:40:34,850
Erik, ven aquí.
581
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Ven, siéntate.
582
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Siéntate.
583
00:40:46,695 --> 00:40:48,489
Bien, pues... para ti.
584
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- ¿Por?
- El pie de atleta.
585
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Les he consultado
tu problema a varios médicos.
586
00:40:53,952 --> 00:40:58,665
Decían que necesitabas algo con receta,
así que te he conseguido esta pomada.
587
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
Es bastante potente,
pero, no sé, tú échatela.
588
00:41:05,506 --> 00:41:06,590
¿Ahora mismo?
589
00:41:06,590 --> 00:41:11,220
Te la extiendes entre los dedos.
Y restriégatela bien para matar el hongo.
590
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- ¿Tiene spray? ¿Se puede rociar?
- Niño, que es una pomada.
591
00:41:16,350 --> 00:41:17,434
La Virgen...
592
00:41:20,854 --> 00:41:23,065
Quítate los zapatos y los calcetines.
593
00:41:25,359 --> 00:41:28,529
Es de cajón, Erik.
¿Qué preguntas me haces?
594
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Anda, yo te enseño.
595
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Trae aquí.
596
00:41:38,413 --> 00:41:40,832
Buah, me acuerdo de cuando eras un bebé.
597
00:41:42,125 --> 00:41:47,631
Lo único que te servía para dormirte
era frotarte los pies, fíjate.
598
00:41:48,173 --> 00:41:51,593
Eran tan pequeñitos... Y ahora mira.
599
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Escuece un poco.
600
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Debe escocer, eso es porque funciona.
601
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Vale, entonces,
602
00:42:00,394 --> 00:42:04,106
te informo de lo que vamos a hacer,
no me fío de tu criterio.
603
00:42:05,649 --> 00:42:08,110
¿Te creías que ibas a jugar al tenis?
604
00:42:08,110 --> 00:42:12,531
Porque no das la talla.
Lyle sí la daba, y tú no. Así que...
605
00:42:15,367 --> 00:42:18,328
voy a meterte
en la escuela de negocios de la UCLA.
606
00:42:18,328 --> 00:42:22,124
Pero no irás a residencia.
Te quedas aquí. Así puedo vigilarte.
607
00:42:22,124 --> 00:42:24,001
A ver, espera, no sé si...
608
00:42:24,001 --> 00:42:27,421
¿Qué? Espera tú.
609
00:42:28,338 --> 00:42:29,923
Porque, si te dejo hablar,
610
00:42:29,923 --> 00:42:34,678
me vas a contar que quieres ser...
611
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
¿qué, modelo?
612
00:42:39,016 --> 00:42:43,353
¿Qué coño es esto, Erik?
O sea, ¿qué cojones...? ¿Qué coño es esto?
613
00:42:44,980 --> 00:42:46,857
- ¿Qué...?
- Mis fotos de modelo.
614
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
¿Tus fotos de modelo? Erik.
615
00:42:50,986 --> 00:42:52,362
¿Eres...? Madre mía...
616
00:42:54,406 --> 00:42:55,657
Te pregunto en serio.
617
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
¿Eres homosexual?
618
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Vaya tela...
619
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Hombre, te lo pregunto
porque nunca te veo con un chochete.
620
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
¿Qué me estás...? Estoy flipando.
No tengo por qué oír esto.
621
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Siéntate.
622
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Mírame.
623
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
Que me mires.
624
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Ya vas quitando esa cara.
625
00:43:18,805 --> 00:43:21,350
Te estoy dando un futuro a mi lado.
626
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Cuando sea senador,
trabajarás conmigo en política.
627
00:43:25,771 --> 00:43:28,231
Y, para ese futuro, necesitas novia:
628
00:43:28,231 --> 00:43:29,399
Janice Shemanski.
629
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- No. Papá, no.
- Ya he hablado con sus padres.
630
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
Es un bellezón. Parece Miss América. Va.
631
00:43:34,863 --> 00:43:37,199
Le gustas. Te va a llevar al baile.
632
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Yo paso.
633
00:43:38,200 --> 00:43:41,870
Vas a ir al baile con ella
y te vas a hacer la foto de marras.
634
00:43:41,870 --> 00:43:46,083
Luego, tú y tu amigo Craig
podéis ir a chuparos la polla, ¿vale?
635
00:43:48,251 --> 00:43:52,631
No. No me da la gana.
Voy a hacer modelaje e interpretación.
636
00:43:52,631 --> 00:43:57,344
Y voy a especializarme en teatro,
porque he hecho una obra de Shakespeare
637
00:43:57,344 --> 00:44:00,764
y soy buen actor.
No voy a quedarme, iré a una residencia.
638
00:44:00,764 --> 00:44:01,890
Eso es lo que hay.
639
00:44:01,890 --> 00:44:02,933
Los cojones.
640
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Ven conmigo. Para arriba. Anda, tira.
641
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
A tu habitación.
642
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Tira para dentro.
643
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Papá...
- Coño.
644
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Lo siento...
645
00:44:14,778 --> 00:44:17,489
De rodillas. ¿Qué cojones son esas fotos?
646
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
¡Qué puta vergüenza!
647
00:44:21,785 --> 00:44:27,290
Con el dineral que me cuestan
tus estudios, la universidad, el tenis...
648
00:44:27,290 --> 00:44:30,377
¿De qué cojones vas?
¿Qué quieres ser, modelo ahora?
649
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
¡Coño!
650
00:44:52,023 --> 00:44:53,066
Vale, ya está.
651
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Vale.
652
00:45:07,539 --> 00:45:08,457
Papá.
653
00:45:17,340 --> 00:45:20,343
Erik no está usando los condones.
654
00:45:21,636 --> 00:45:24,473
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque los he contado. Diez.
655
00:45:27,392 --> 00:45:30,353
Tampoco va a dejar preñada a nadie,
no tiene novia.
656
00:45:30,353 --> 00:45:32,981
Eso digo, que no usa los condones.
657
00:45:35,692 --> 00:45:36,651
¿Crees que es...?
658
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
No tiene novia. ¿Vale?
Y no se pone el condón de las narices.
659
00:45:44,159 --> 00:45:46,453
Ya, ¿y qué es lo que te preocupa?
660
00:45:46,995 --> 00:45:49,790
Que no quiero que Erik tenga el sida.
661
00:45:53,251 --> 00:45:54,711
Entonces, crees que es...
662
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
No tengo ni puta idea, pero...
663
00:45:57,547 --> 00:46:00,467
sé lo que creo que está haciendo.
664
00:46:01,802 --> 00:46:04,012
No puede traer el sida a esta casa.
665
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
No puede traerlo a esta casa.
666
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, ven aquí.
667
00:46:24,991 --> 00:46:25,867
¿Sí?
668
00:46:26,535 --> 00:46:28,119
Debo examinarte el pene.
669
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
¿Qué?
670
00:46:29,871 --> 00:46:31,122
Por si tienes herpes.
671
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Tú déjame, por favor,
a ver si tienes herpes.
672
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Mamá, ¿por qué? ¿Qué quieres...? ¿Qué...?
673
00:46:37,838 --> 00:46:42,384
Ya eres adolescente y no nos podemos fiar.
Déjame echar un vistazo, porfa.
674
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Mamá, ya te lo dije la última vez.
Me he mirado y no hay nada.
675
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
No me queda otra.
676
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Bien.
- ¿Ves?
677
00:47:12,664 --> 00:47:15,500
Es una cuestión de higiene.
678
00:47:27,679 --> 00:47:28,847
¿En qué andas?
679
00:47:28,847 --> 00:47:32,893
Ey. Nada.
Cosas de la comisión de elecciones.
680
00:47:34,227 --> 00:47:36,980
Que aún es pronto, pero quieren un lema
681
00:47:37,939 --> 00:47:40,442
y no se me ocurre ninguno, no...
682
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Yo qué sé, ya me vendrá algo, pero...
683
00:47:48,199 --> 00:47:49,075
¿Qué ha pasado?
684
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
¿Qué?
685
00:47:57,208 --> 00:47:58,293
Te quiero, Jose.
686
00:48:01,755 --> 00:48:02,964
Te quiero.
687
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Vale.
688
00:48:09,095 --> 00:48:10,221
¿Y qué...?
689
00:48:12,474 --> 00:48:13,600
Es que...
690
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Tengo...
691
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
¿Qué?
692
00:48:25,111 --> 00:48:27,530
Necesito saber qué pasa
contigo y los niños.
693
00:48:30,283 --> 00:48:31,368
¿Por qué lo dices?
694
00:48:33,328 --> 00:48:34,287
¿Tienes...
695
00:48:36,414 --> 00:48:37,248
inclinaciones?
696
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
Es una bobada,
con todos los idilios que has tenido.
697
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Pero es que ya no intimamos nunca.
698
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
No, a lo que me estás preguntando, no.
699
00:48:49,260 --> 00:48:50,470
¿Por qué lo dices?
700
00:48:51,054 --> 00:48:55,308
Bueno, es que parece
que te preocupa mucho el sida.
701
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
En concreto, en relación con Erik.
702
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Haz la pregunta.
Hazla, Kitty. Pregúntamelo.
703
00:49:02,774 --> 00:49:04,818
- ¿Qué quieres saber?
- Vale.
704
00:49:08,613 --> 00:49:11,449
¿Ocurre algo sexual entre los niños y tú?
705
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
No diré ni una palabra a nadie.
706
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Pero necesito saberlo.
707
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
No quiero que haya
más mentiras entre nosotros.
708
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
No.
709
00:49:25,964 --> 00:49:26,881
No.
710
00:49:28,299 --> 00:49:29,259
No.
711
00:49:30,552 --> 00:49:31,678
No hay nada.
712
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Joder, ¿estás bebida?
713
00:49:35,181 --> 00:49:37,767
Hay que estarlo para hacerme esa pregunta.
714
00:49:37,767 --> 00:49:40,645
- ¿Lo estás?
- ¿Esta noche? No.
715
00:49:44,399 --> 00:49:46,401
No, nunca he hecho tal cosa.
716
00:49:47,652 --> 00:49:48,528
No.
717
00:49:49,446 --> 00:49:50,488
O sea, ¿qué...?
718
00:49:58,121 --> 00:50:00,665
No sé, quizá ha llegado el momento.
719
00:50:04,753 --> 00:50:06,880
¿Qué dices? Me estás asustando.
720
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Hay algo que no te he contado, pero...
721
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
porque temía cómo fueras a reaccionar,
qué ibas a pensar,
722
00:50:18,600 --> 00:50:19,642
cómo iba a sonar...
723
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Conozco el maltrato de buena mano.
724
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
El dolor y la confusión que genera.
725
00:50:26,316 --> 00:50:27,609
Porque de pequeño...
726
00:50:28,902 --> 00:50:33,990
No me acuerdo de a qué edad,
pero aún llevaba pañales, así que pequeño.
727
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
Mi madre me manoseaba el pene
hasta que tenía una erección.
728
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
Y ella se partía de risa
porque le hacía mucha gracia.
729
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Y yo no sabía qué pensar
porque me hacía cosquillas.
730
00:50:47,212 --> 00:50:49,589
Y me encantaba hacer reír a mi madre.
731
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Pero más tarde,
ya más mayor, con seis o siete años,
732
00:50:55,470 --> 00:50:59,099
Marta, mi hermana, se enzarzó con ella,
733
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
diciéndole: "Mamá, esto no lo hagas más.
Para ya, esto no está bien".
734
00:51:05,480 --> 00:51:08,775
Y mi madre le contestó:
735
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
"Marta, niña,
no seas pánfila, que no es nada".
736
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
Y ¿sabes qué?
737
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Yo, cuando oí eso, pensé:
"Pues es verdad, no es nada".
738
00:51:19,619 --> 00:51:20,578
O sea,
739
00:51:21,329 --> 00:51:24,415
ahora sé que aquello estaba mal,
¿pero entonces?
740
00:51:26,042 --> 00:51:26,960
Para ella,
741
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
puede que no.
742
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Porque a las personas de cierta edad
743
00:51:35,176 --> 00:51:40,348
estas cosas les parecían
una bobada, una gracieta.
744
00:51:40,348 --> 00:51:41,266
Una...
745
00:51:42,767 --> 00:51:43,935
memez, tal vez.
746
00:51:43,935 --> 00:51:48,565
¿No? Cosas que se dan en la vida,
que se dan en la familia.
747
00:51:49,274 --> 00:51:51,985
No tenían más importancia.
748
00:52:02,537 --> 00:52:07,458
Vale, ya sé qué es lo que no te encaja.
Por lo de... Ya, es normal.
749
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Porque me ducho con ellos
después de tenis.
750
00:52:11,546 --> 00:52:16,009
Lucho con ellos, los agarro, los toco.
Pero, venga ya, es lo más normal.
751
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Eso también lo hacía mi padre conmigo.
752
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
Y llevo...
753
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
toda la vida intentando
754
00:52:29,480 --> 00:52:32,025
hacer dos hombres de esos chiquillos.
755
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Soldados...
756
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
En fin, ¿me he pasado de vez en cuando?
757
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Sí, ya lo sé.
758
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Les he gritado mucho. Lo sé, Kitty.
759
00:52:44,829 --> 00:52:47,832
Les he pegado a veces. ¿Y qué, cojones?
760
00:52:48,583 --> 00:52:52,754
Me arrepiento de cosas en la vida.
Y me avergüenzo de otras tantas.
761
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Pero no de esa.
762
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Amor, te quiero.
¿Sabes por qué no me arrepiento?
763
00:52:57,884 --> 00:53:02,764
Porque te quiero
y porque somos una familia.
764
00:53:03,723 --> 00:53:05,058
Eso es lo que importa.
765
00:53:07,727 --> 00:53:08,937
Somos una familia.
766
00:53:13,149 --> 00:53:17,362
Ostras, qué buen lema, de hecho.
¡Coño! "Florida es una familia".
767
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Ahí estamos.
768
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Vamos arriba. A la cama.
769
00:53:36,589 --> 00:53:37,757
Odio a mis hijos.
770
00:53:39,217 --> 00:53:41,386
Y es horrible, pero es verdad.
771
00:53:43,054 --> 00:53:44,973
Nos han cambiado para mal.
772
00:53:45,723 --> 00:53:46,933
Nos han distanciado.
773
00:53:48,977 --> 00:53:52,605
- No quiero hablar por ti, cariño.
- No, adelante. Sigue.
774
00:53:54,440 --> 00:53:57,110
Por eso agradezco tanto
tener a este hombre.
775
00:53:57,860 --> 00:53:58,778
Es muy fuerte.
776
00:53:58,778 --> 00:54:01,906
Jose, eres muy fuerte, y te quiero mucho.
777
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Te quiero.
778
00:54:05,326 --> 00:54:08,413
Crecí en un ambiente de maltrato en casa.
779
00:54:09,664 --> 00:54:11,291
Mi padre pegaba a mi madre.
780
00:54:12,041 --> 00:54:15,712
Cada noche, en la mesa de la cocina,
teníamos que presenciarlo.
781
00:54:17,463 --> 00:54:20,425
Luego, nos pegaba a nosotros y se iba.
782
00:54:24,804 --> 00:54:26,472
Tal vez me atrajera eso.
783
00:54:28,391 --> 00:54:29,559
¿A qué te refieres?
784
00:54:30,351 --> 00:54:33,771
Las mujeres se casan
con un hombre parecido a su padre.
785
00:54:33,771 --> 00:54:37,025
- No es que Jose sea así, ni mucho menos.
- Claro.
786
00:54:37,025 --> 00:54:40,069
Es por su actitud.
Su presencia es muy masculina.
787
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Sí.
- Ya.
788
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Pero ¿Jose te pega?
789
00:54:44,198 --> 00:54:47,076
No, por Dios.
Solo a los niños, una o dos veces.
790
00:54:47,076 --> 00:54:51,372
Lo cual yo apoyo de todo corazón,
que conste.
791
00:54:54,334 --> 00:54:57,003
¿Alguna vez viviste
abusos sexuales en casa?
792
00:54:57,837 --> 00:54:58,671
No.
793
00:55:01,257 --> 00:55:02,842
- ¿Jose?
- ¿Qué?
794
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
¿Por qué hablamos de esto?
795
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
¿Los viviste?
796
00:55:16,439 --> 00:55:18,483
Venga ya. Kitty.
797
00:55:47,678 --> 00:55:48,554
{\an8}¿Diga?
798
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Últimas voluntades y testamento
para el Sr. Menendez.
799
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Qué bueno, me parto contigo.
Pasa. Cómo te gusta.
800
00:57:46,881 --> 00:57:49,634
¿Qué quieres hacer, echarle un vistacillo?
801
00:57:49,634 --> 00:57:50,968
No. Vente por aquí.
802
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Quiero comentarte algunas hipótesis,
803
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
porque he estado dándole vueltas
804
00:57:56,265 --> 00:58:01,062
y hay algunos cambios que hay que hacer
respecto a mi vida y la herencia.
805
00:58:01,062 --> 00:58:04,232
- ¿Bien?
- Vale. Bien, estupendo. Vamos al lío.
806
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Sí, volé a Europa para ver a Jamie.
La quiero.
807
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
Y, sí, creo que mis padres
deberían costeármelo.
808
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Dios santo, sois unos niñatos.
809
00:58:24,335 --> 00:58:28,172
Hasta aquí hemos llegado.
No voy a venir a más sesiones.
810
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Kitty.
- No. Se acabó.
811
00:58:31,133 --> 00:58:34,387
- Me arrepiento de haberos parido.
- No puedes decir eso.
812
00:58:34,387 --> 00:58:36,806
Tu padre cruzó un océano.
813
00:58:36,806 --> 00:58:39,308
Y yo dejé atrás una vida de miss o...
814
00:58:39,308 --> 00:58:43,229
podría haber sido actriz, como Kim Novak.
¿Y os tuve a vosotros?
815
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, me gustaría retomar
la vergüenza por tu coche.
816
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
¿Puedes hablar del tema?
817
00:58:52,154 --> 00:58:56,117
Bueno, es un Ford Escort,
así que me muero de la puta vergüenza.
818
00:58:56,659 --> 00:58:58,578
Cállate, por amor de Dios.
819
00:59:01,706 --> 00:59:02,748
¿Qué?
820
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- ¿Por qué nos miras así?
- ¿No puedo sonreíros?
821
00:59:09,130 --> 00:59:10,131
Venga.
822
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
En fin, ha sido una gran sesión
con el Dr. Oziel, aquí presente.
823
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Muchas gracias.
824
00:59:18,472 --> 00:59:21,475
Y estoy sentado con mi preciosa mujer.
825
00:59:23,394 --> 00:59:25,688
Y ¿qué quieres que te diga?
826
00:59:26,772 --> 00:59:29,191
Pues, sí, estoy practicando la sonrisa
827
00:59:29,734 --> 00:59:33,029
porque vamos a acabar esta sesión
dentro de cinco minutos
828
00:59:33,738 --> 00:59:36,532
y nos vamos a ir al Sears
los cuatro juntitos.
829
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Estupendo.
830
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, ¿puedes correrte un poco?
Hacia Lyle.
831
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Bien. A ver esas sonrisas.
832
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Madre mía, qué buena dentadura.
Qué bonita estampa.
833
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
Y...
834
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
Yo creo que esta vale.
835
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Ahí está.
836
01:00:31,337 --> 01:00:33,339
EL PELICULÓN DE ESTA NOCHE
837
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
MONSTRUOS:
LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
838
01:03:25,261 --> 01:03:28,180
Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros