1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 CARBONDALE, ILLINOIS (1962) 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Uy, perdona. 3 00:00:21,064 --> 00:00:21,898 Ey. 4 00:00:21,898 --> 00:00:22,899 Hola. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,611 Me gusta cómo eres. 6 00:00:27,278 --> 00:00:28,404 ¿A qué te refieres? 7 00:00:28,988 --> 00:00:30,698 Eres tan... 8 00:00:31,699 --> 00:00:32,617 estadounidense... 9 00:00:33,201 --> 00:00:35,828 Y tú lo eres tan poco... 10 00:00:40,750 --> 00:00:42,877 ¡Toma ya! ¡Esa es mi chica! 11 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 ¿"Jose" es el equivalente de "Joseph"? 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Sí, exacto. 13 00:01:11,322 --> 00:01:12,782 Joseph sí que es bonito. 14 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 ¡Si no lo has mirado ni a la cara! 15 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Para y piensa. - ¡Que no, mamá! ¡Lo quiero! 16 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Ha sido un placer conocerla. Venga, vamos. 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 No pasa nada. 18 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 No la necesitamos. Nos tenemos el uno al otro. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Yo os declaro marido y mujer. 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 Parece un sueño. Soy Kitty Menendez. 21 00:01:43,771 --> 00:01:45,064 Es que es un sueño. 22 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 El sueño americano. 23 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 Voy a dártelo todo. Más de lo que creías posible. 24 00:01:59,912 --> 00:02:06,586 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 25 00:02:07,837 --> 00:02:09,046 Odio a mis hijos. 26 00:02:10,840 --> 00:02:12,300 Prefiero ir de frente. 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,844 Me lo ibas a sacar igualmente. 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,055 Son unos parásitos, de hecho. 29 00:02:19,724 --> 00:02:21,517 No solo mis hijos. Todos. 30 00:02:23,686 --> 00:02:26,522 Te roban el calcio mientras crecen dentro de ti. 31 00:02:29,192 --> 00:02:32,612 Te destrozan el cuerpo y te comen viva. 32 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 Mis hijos... 33 00:02:36,866 --> 00:02:38,242 Yo qué sé. Lyle... 34 00:02:38,242 --> 00:02:40,620 ¿Cómo vas a dejarlo? Solo llevas un mes. 35 00:02:40,620 --> 00:02:44,415 ¡Mamá! ¡Me suelo encontrar mucha más pasta que esa mierda 36 00:02:44,415 --> 00:02:46,500 en mi puto cesto de la ropa! 37 00:02:47,460 --> 00:02:48,836 ¿Te ubicas ya? 38 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 Lyle me da miedo. 39 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 Erik no es más que... 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 ¡Hostia! 41 00:03:08,064 --> 00:03:09,232 Erik es penoso. 42 00:03:13,027 --> 00:03:16,989 Aun así, me preocupo por ellos a mi manera. 43 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Muchísimo. 44 00:03:18,950 --> 00:03:23,871 Cuando duermen a pierna suelta, aún siento esa conexión con ellos. 45 00:03:25,331 --> 00:03:27,875 El cordón umbilical aún nos mantiene unidos. 46 00:03:30,086 --> 00:03:33,047 De madrugada, me acuerdo de cuando eran niños. 47 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 Y entonces vuelvo a quererlos. 48 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Pero, por lo general, 49 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 apenas los reconozco. 50 00:03:48,854 --> 00:03:51,816 Es como contemplar la vida por un cristal empañado. 51 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 Estamos muy distantes. 52 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 Y mi marido... 53 00:04:01,742 --> 00:04:02,785 Ausente. 54 00:04:04,537 --> 00:04:06,122 Jose no me hace ni caso. 55 00:04:06,831 --> 00:04:08,165 Tuve a Lyle y a Erik, 56 00:04:08,165 --> 00:04:10,167 y me quitaron a Jose. 57 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 Esos chavales siempre intentan robarme al amor de mi vida. 58 00:04:17,049 --> 00:04:19,427 Ellos y la mujer que se ha estado tirando. 59 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Louise, creo que se llama. Llevan años folleteando. 60 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 Y lo entiendo, de verdad. 61 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Solo busca evadirse del caos de la casa. 62 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 El caos son Lyle y Erik. 63 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 La única alegría que tengo es poder reformar la casa. 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,615 Va a quedar fantástica. Jose me ha dado carta blanca. 65 00:04:42,992 --> 00:04:47,455 Tengo un lifting la semana que viene, del que tengo extrañas esperanzas. 66 00:04:48,956 --> 00:04:51,125 Espero que asiente para las fiestas. 67 00:04:52,418 --> 00:04:54,211 Yo creo que le gustará a Jose. 68 00:04:55,963 --> 00:04:58,716 Una pequeña puesta a punto antes de Navidad. 69 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - ¿Y este? - Es bonito. 70 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 No, el verde es demasiado tradicional, ¿no? 71 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Me hago un lifting por ti ¿y no dices ni mu? 72 00:05:27,453 --> 00:05:30,373 Sí que lo he dicho, cuando pagué la cirugía, 73 00:05:30,373 --> 00:05:33,209 y estás genial, renovada. 74 00:05:33,209 --> 00:05:34,377 Estás muy guapa. 75 00:05:34,377 --> 00:05:38,172 Pero tienes que hacer algo con ese cuerpo, por favor. 76 00:05:38,172 --> 00:05:39,423 Baja cuatro kilos. 77 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 ¿Y estos? Mira que se lo dije: "No os retraséis". 78 00:05:48,182 --> 00:05:50,393 Hay tiempo de mover los árboles. 79 00:05:50,393 --> 00:05:52,436 Uno en cada habitación. Ayúdame. 80 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 El verde es bonito. Vamos a dejar ese, anda. 81 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 Es Nochebuena. Tiene que ser perfecto. 82 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 No bonito, perfecto. 83 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Mierda, ya están aquí. 84 00:06:07,201 --> 00:06:10,496 No dejes que pasen todavía. 85 00:06:11,247 --> 00:06:15,126 - ¿Dónde estabais? Os lo avisé. - ¿Cómo? Estábamos en una fiesta. 86 00:06:15,126 --> 00:06:18,462 Nos dábamos los regalos hoy, Lyle tiene torneo mañana. 87 00:06:18,462 --> 00:06:20,840 - Papá, es Nochebuena. - ¡Eh! Quietos. 88 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 Es Nochebuena, sí, pero tienes tenis mañana. 89 00:06:23,968 --> 00:06:26,303 Es el torneo navideño. 90 00:06:26,303 --> 00:06:29,807 Y, por eso, nos damos los regalos esta noche 91 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 y os insistí en que fuerais puntuales. ¿Vale? 92 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 ¡Feliz Navidad! 93 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 ¡Anda, mira quién viene! 94 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Estás hecho un pincel, Papá Noel. 95 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Gracias. 96 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Feliz Navidad. Esto es para ti, tesoro. 97 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 Uh, "tesoro". 98 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - ¿Papá Noel no estaba casado? - Sí. 99 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Mamá, ¿cómo le haces eso a Mamá Noel? 100 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Este es para ti. Y este, para ti. 101 00:06:56,750 --> 00:06:58,461 ¡Anda! Un libro... 102 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Qué bien. 103 00:07:03,466 --> 00:07:05,634 ¿Le habéis comprado algo a mamá? 104 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Nadie nos dijo que nos regalábamos este año. 105 00:07:08,971 --> 00:07:10,347 Sí, yo mismo. 106 00:07:10,347 --> 00:07:13,350 Os dije que es Navidad. Nos damos regalos en Navidad. 107 00:07:16,145 --> 00:07:17,730 Ábrelo. 108 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Oh, qué maravilla, cariño. 109 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Pero ¿no hay nada más? - ¿Qué? 110 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 No, que si no hay nada más, digo. 111 00:07:34,121 --> 00:07:37,958 ¡Venga ya! ¿Un coche? ¿Un Mercedes-Benz? 112 00:07:39,418 --> 00:07:40,377 ¡Papá Noel! 113 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Pero ¿qué...? ¡Papá Noel! ¡A ver que lo vea! 114 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Mírala ella. 115 00:07:52,765 --> 00:07:55,100 ¡Es un descapotable! 116 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 ¡Qué fuerte! Voy a enseñárselo a Alicia. Ahora vengo. 117 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Eso es amor. Eso de ahí es amor. Vale, abrid el vuestro. 118 00:08:04,109 --> 00:08:07,404 Está genial. A mamá, un Mercedes. Y a nosotros, un libro. 119 00:08:07,404 --> 00:08:09,156 Todo un detalle, papá. 120 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Sí. Un libro. 121 00:08:11,325 --> 00:08:12,535 {\an8}EL MEJOR VENDEDOR 122 00:08:13,285 --> 00:08:17,998 Cuando mamá y yo llegamos a Nueva York, solo me contrataban de lavaplatos. 123 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 Casi de la realeza en Cuba y un criaducho en EE. UU. 124 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Limpiando las babas y la mierda de los platos. 125 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Pero no me contrataban en otra parte. 126 00:08:29,260 --> 00:08:31,887 Y el gerente tenía un ejemplar de ese libro. 127 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 Y yo lo leía y lo releía en los descansos. 128 00:08:34,765 --> 00:08:39,270 Y se convirtió en mi biblia sobre cómo ser alguien en este país. 129 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 ¿Por qué hay tantas partes tachadas? 130 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Bueno, he tachado las gilipolleces, que no le faltan. 131 00:08:46,360 --> 00:08:49,071 Pero hay más. Esas palabras... 132 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Lo que tenéis que hacer... Oye. 133 00:08:52,324 --> 00:08:55,786 Solo tenéis que aprendéroslas, llevarlas en el corazón. 134 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 "Hoy seré dueño de mis emociones". 135 00:08:59,039 --> 00:09:03,294 "Hoy seré dueño de mis emociones. Desde hoy, tengo el poder de controlar 136 00:09:03,294 --> 00:09:06,672 cualquier personalidad que despierte en mí. 137 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Controlaré mi carácter mediante acciones positivas. 138 00:09:10,676 --> 00:09:14,054 Y, si controlo mi carácter, controlo mi destino". 139 00:09:15,639 --> 00:09:16,557 ¿Vale, chicos? 140 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 ¿Diga? 141 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - ¿Jose Menendez? - Sí, soy yo. 142 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 Soy el inspector Mills, de la comisaría del condado. 143 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 Hola, señor. ¿Qué desea? 144 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Bueno, señor, sus chicos están aquí. 145 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 ¿Mis chicos? ¿Cómo mis chicos? ¿Mis hijos? 146 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Sí. Los hemos detenido esta mañana. 147 00:09:42,416 --> 00:09:45,711 Pueden estar implicados en una serie de robos de la zona. 148 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Papá, espera. 149 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Papá. - Meteos en el coche. 150 00:10:11,862 --> 00:10:14,657 No hemos robado en esas casas, ¿vale? En serio. 151 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Papá, Erik y yo... 152 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Sentimos haberte sacado del trabajo. 153 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 Queríamos decirte cuánto agradecemos... 154 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 ¡Me cago en...! 155 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Cojones. 156 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 La puta madre... 157 00:10:58,909 --> 00:11:00,619 ¡Que os quedéis en el coche! 158 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 No os acerquéis a mí, por favor. 159 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 ¿Papá? Oye. 160 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 ¿Ves el estanque ahí? 161 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Pues lo quiero ahí. 162 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 ¿Quiere que mueva el estanque medio metro? Vale. 163 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Bueno, con esto y las duchas, se duplica el presupuesto. 164 00:11:34,653 --> 00:11:37,406 ¿Qué duchas? No vamos a hacer ninguna ducha. 165 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 Su marido las pidió: un baño grande con alcachofas. 166 00:11:41,201 --> 00:11:43,245 Como unas termas romanas, decía. 167 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Nos mudamos. 168 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Hay una casa en Beverly Hills. Nos largamos en una semana. 169 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 ¿Qué? ¿Por el moho? 170 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Es un disparate por un poco de moho. 171 00:12:05,434 --> 00:12:09,271 No, por nuestros hijos, que son unos maleantes, unos delincuentes. 172 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Dirigen una banda aquí, en Calabasas. 173 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 El apellido Menendez está manchado. 174 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 Manchado en esta ciudad. 175 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 Iremos donde no nos conozcan. 176 00:12:19,990 --> 00:12:25,120 Y así podré supervisar esta reforma nuestra como familia. 177 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 Me muero de vergüenza. 178 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Esta es la casa de mis sueños. 179 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 Tú sigue. Sigue con la reforma. 180 00:12:31,710 --> 00:12:34,713 Nos vamos hasta que Erik vaya a la universidad 181 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 y ya volveremos. 182 00:12:36,173 --> 00:12:40,052 Espero que, para entonces, la deshonra que han traído a mi nombre 183 00:12:40,052 --> 00:12:41,845 sea un recuerdo lejano 184 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 y pueda pasear tranquilo, sin preocuparme de ellos. 185 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Hola, Michael. ¿Qué tal vas? 186 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 ¿De acuerdo? Lo sé, tesoro. 187 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Pero ve a hacer las maletas. 188 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Sujétame esto. 189 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Esperen. Ahí no. A la sala de estar, por favor. 190 00:13:36,859 --> 00:13:37,734 ¿Diga? 191 00:13:37,734 --> 00:13:39,361 Hola. Soy Jose Menendez. 192 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 No se crea nada de lo que cuenten mis hijos. 193 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Son unos mentirosos, unos cuentistas, unos sociópatas. 194 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Y quiero que lo tenga en cuenta, ¿vale? 195 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Se los mando porque el juez lo ha ordenado 196 00:13:51,290 --> 00:13:53,500 y espero que los meta en vereda. 197 00:13:53,500 --> 00:13:55,919 Dudo que nadie sea capaz ahora mismo. 198 00:13:55,919 --> 00:13:58,463 Pero mucha suerte. Hasta mañana. Adiós. 199 00:14:07,931 --> 00:14:13,020 Esos robos fueron, yo creo, en muchos sentidos, un grito de socorro. 200 00:14:16,982 --> 00:14:19,276 - Hemos sufrido mucho. - Sí. 201 00:14:19,860 --> 00:14:20,819 Y... 202 00:14:22,446 --> 00:14:24,781 En casa no siempre es fácil, así que... 203 00:14:24,781 --> 00:14:26,575 ¿Qué es lo que no es fácil? 204 00:14:26,575 --> 00:14:29,077 Sí, eso digo yo, ¿el qué? 205 00:14:29,786 --> 00:14:31,538 ¿La ropa? ¿El qué? 206 00:14:32,164 --> 00:14:37,878 ¿Tan duro es gastar miles de dólares en ropa y zapatos? 207 00:14:37,878 --> 00:14:40,547 - No, Sr. Menendez... - Cállese la puta boca. 208 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Le estoy pagando, lo sabe. 209 00:14:42,507 --> 00:14:45,260 ¿Tan duro es que mamá y yo 210 00:14:45,260 --> 00:14:48,347 os hayamos brindado un cojón de oportunidades? 211 00:14:48,847 --> 00:14:54,019 ¿O acaso os resulta más duro tener todo lo que deseáis, 212 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 lo que necesitáis? 213 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 No lo acabo de ver. 214 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 A tomar por culo. 215 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Vale. 216 00:15:00,400 --> 00:15:01,276 ¿Doctor? 217 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 Madre mía... Sois de coña los dos. 218 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Sois de coña, joder. 219 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Venga, arriba. 220 00:15:11,912 --> 00:15:14,122 Tú, levanta. Vamos al Mr Chow. 221 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 Hala. 222 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Que se divierta, doctor. Son la alegría de la huerta estos niños. 223 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 ¿Desde el principio otra vez? 224 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Sí, ¿por qué no? Venga. 225 00:15:33,350 --> 00:15:35,560 "Los miembros de Menudo son niños. 226 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 ¿Qué pasará cuando crezcan o, peor aún, pidan más dinero?". 227 00:15:39,189 --> 00:15:45,195 Cuando un miembro de Menudo mude la voz, será sustituido por un cantante más joven. 228 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Cuando un miembro de Menudo pida más dinero, 229 00:15:49,324 --> 00:15:51,493 será sustituido por otro cantante. 230 00:15:52,411 --> 00:15:55,205 Joder, ¿qué les he hecho? 231 00:15:57,040 --> 00:15:58,333 Mis hijos... 232 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 ¿Crees que son así por mi culpa? 233 00:16:02,337 --> 00:16:03,171 ¿Así cómo? 234 00:16:03,797 --> 00:16:07,259 Pues unos inútiles y unos putos vagos. 235 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 ¿Es por mi culpa? 236 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - ¿Qué culpa tienes tú? - Venga, tú me entiendes. 237 00:16:12,681 --> 00:16:17,227 Cuando llegué a este país, tenía 16 años. 16 años. 238 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 Me subieron a un avión con una mano delante y otra detrás. 239 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 Y conocí a una persona aquí. 240 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Te quiero decir, y... 241 00:16:26,903 --> 00:16:31,158 Perdón. Ya te lo he contado tropecientas veces, ¿no? 242 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Pues no, la verdad. 243 00:16:33,994 --> 00:16:37,456 Cuando amas a tu mujer, tus hijos, cuando eres el último mono... 244 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 Yo no hablaba ni papa. 245 00:16:38,832 --> 00:16:41,418 Y limpiaba los platos, los suelos, de todo. 246 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 Y conoces a la mujer de tu vida, 247 00:16:43,420 --> 00:16:48,050 y ella te da dos retoños, dos hijos preciosos. 248 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 No puedes sino ser agradecido. Con ella, con el país... 249 00:16:52,137 --> 00:16:56,475 Quieres entregarles todo lo que eres, todo lo que tienes, lo que posees. 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Pero entonces... 251 00:16:59,394 --> 00:17:03,774 de ellos, lo que percibo, o lo que veo, son esos aires de privilegio. 252 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 Y has luchado y luchado. Te lo has currado como un cabrón. 253 00:17:09,196 --> 00:17:13,283 Pero ellos lo quieren todo servido en bandeja de plata, con cuchara 254 00:17:13,283 --> 00:17:17,370 y en esas putas bocas avariciosas sin sudor, esfuerzo ni sacrificio. 255 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 Me abochornan. 256 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Yo mismo me avergüenzo de cómo los crie. 257 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 A eso hemos llegado. 258 00:17:26,046 --> 00:17:28,173 Lo siento. 259 00:17:28,965 --> 00:17:33,303 Pero estos se han pegado la vida padre, eso es lo que han tenido. 260 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 No eres mal padre, Jose. 261 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Si bien es cierto que eres duro con ellos, sí, pero... 262 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 ¿Y qué hago si no, llegados a este punto, ahora mismo? 263 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Dime tú. ¿Te crees que me gusta ser así? 264 00:17:46,691 --> 00:17:51,071 ¿Que me gusta pegarles cuatro voces? ¿Que...? No, al contrario. 265 00:17:51,071 --> 00:17:55,492 Pero, si no les grito ni les amenazo, esos hijos de puta no me escuchan. 266 00:17:55,492 --> 00:17:59,996 Y allanan las casas de la gente y venden sus reliquias familiares. 267 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 ¿De qué cojones van? 268 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 No es culpa tuya. 269 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 ¿Ah, no? 270 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 No sé, yo creo que sí. 271 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Yo creo que sí, sí. 272 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Joder... 273 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Coño. 274 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 ¿Y ahora qué hago, Marzi? 275 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 Con todo. 276 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 Con todo esto. 277 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 No están funcionando las cosas, no. 278 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Así no. 279 00:18:49,337 --> 00:18:51,047 ¿Qué coño hacemos con ellos? 280 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 ¿Qué haces? 281 00:19:00,974 --> 00:19:02,809 Tomándome un cafelito. 282 00:19:03,518 --> 00:19:06,104 Cariño, son las 5:30 de la mañana. 283 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 No te quiero, Kitty. 284 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 No quiero a los niños. 285 00:19:12,485 --> 00:19:14,112 No quiero a esta familia. 286 00:19:15,071 --> 00:19:17,407 Esta familia es un puto fracaso. 287 00:19:18,658 --> 00:19:21,077 Yo soy un fracaso, pero, cariño, 288 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 tú sí que eres un fracaso. 289 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Una borracha, una pastillera, una... - Para. 290 00:19:26,958 --> 00:19:29,419 Nunca te quise, qué coño. 291 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Solo quería tener una familia. Ya está. Ese era mi sueño. 292 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 ¿Y sabes qué? El sueño ha fracasado. 293 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Cojones. 294 00:19:41,723 --> 00:19:43,183 ¿A qué viene esto? 295 00:19:43,183 --> 00:19:45,852 Voy a coger un avión a Nueva York. 296 00:19:47,729 --> 00:19:51,191 A facturar para esta familia, que eso es lo que necesita. 297 00:19:51,191 --> 00:19:53,610 Más pasta. Mira, ya basta de mentiras. 298 00:19:53,610 --> 00:19:58,907 No puedo decirte que te quiero, porque no. Ni que quiero a esta familia. No puedo. 299 00:19:58,907 --> 00:20:02,452 - Tienes que estar bebido. - No, no estoy bebido. 300 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Lo siento. Y te digo todo esto de corazón, Kitty. 301 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 De corazón. 302 00:20:10,627 --> 00:20:14,965 Pues muchas gracias, Jose. Saluda de mi parte a tu amiguita. 303 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 ¿Que estás harto de mentir? Confiesa eso, ¿eh? 304 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 ¿Tienes la jeta de decirme que nunca me has querido? 305 00:20:21,137 --> 00:20:23,139 Venga ya, eso sí que es mentira. 306 00:20:24,224 --> 00:20:27,769 Me quisiste desde el instante en que me viste, Jose Menendez. 307 00:20:28,687 --> 00:20:31,189 Me querías con toda tu alma. 308 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Me adorabas. 309 00:20:33,525 --> 00:20:35,443 Te encantaba de arriba abajo. 310 00:20:36,486 --> 00:20:39,656 No me vengas diciendo que no, porque sí. 311 00:20:42,575 --> 00:20:46,162 Y estoy hecha un trapo. Estoy desquiciada. 312 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 No puedo con estos niños. 313 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Lyle me tiene acojonada. 314 00:20:54,963 --> 00:20:56,881 He intentado suicidarme, ¿sabes? 315 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 No lo conseguí, fallé. 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Hasta en eso fallé. 317 00:21:03,847 --> 00:21:07,684 Me tomé un montón de pastillas y desperté. Fantástica, por cierto. 318 00:21:08,268 --> 00:21:10,645 Como si fuera el puto siestón de mi vida. 319 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 Y ahora, todos los días, 320 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 intento llegar a la noche sin pensar en quitarme la vida. 321 00:21:17,193 --> 00:21:20,030 No recuerdo la última vez. Hará un par de años. 322 00:21:20,030 --> 00:21:21,781 ¿En Navidad? Ni puta idea. 323 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Desde que me arrastraste a Beverly Hills de los cojones, 324 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 alejada de todos mis amigos, 325 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 que me diste una tarjeta para ahogar las penas, 326 00:21:34,669 --> 00:21:37,005 todos los días he deseado estar muerta. 327 00:21:39,466 --> 00:21:40,425 Kitty... 328 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Venga, tira para la cama. 329 00:23:07,595 --> 00:23:10,765 Por supuestísimo que sí. He cerrado el puto trato. 330 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Ya lo sé. De nada. 331 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Sí. Adiós. 332 00:23:25,780 --> 00:23:27,198 ¿Has usado jabón? 333 00:23:27,949 --> 00:23:29,742 ¿Cómo que si he usado jabón? 334 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Me has dicho que me duche. - ¿Y? ¿Has usado jabón? 335 00:23:34,956 --> 00:23:36,499 - Sí. - Vale. 336 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Entonces, eres empresario. ¿Verdad? Parece que acabas de rematar un acuerdo. 337 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Para, cállate. 338 00:23:52,515 --> 00:23:55,643 Soy distinto a la mayoría de tus clientes. 339 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 No suelo hacer esto. 340 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Te sorprendería. 341 00:24:03,318 --> 00:24:05,445 ¿Qué sabes de la antigua Roma? 342 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 Los griegos. Los espartanos. 343 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Concebían al hombre de una forma muy diferente a la actual. 344 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - ¿Follándose entre ellos? - Por favor... 345 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Qué burdo. 346 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Que alguien como tú no lo entienda... 347 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 Estás poniendo etiquetas. Los romanos no hacían eso. 348 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 Vale, y ¿qué hacían? 349 00:24:25,757 --> 00:24:27,717 Formaban un vínculo. 350 00:24:28,343 --> 00:24:30,428 Aprendían lo que era el dolor. 351 00:24:31,221 --> 00:24:34,265 Lo que hacía falta para aguantar un dolor de cojones. 352 00:24:34,265 --> 00:24:37,977 Pasaban el tiempo y lo hacían todo juntos, se amaban. 353 00:24:37,977 --> 00:24:40,730 No soportaban perder a un compañero de batalla 354 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 porque era como perderse a sí mismos. 355 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 Y, con ello, construyeron una fuerza de combate de mil pares, 356 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 como jamás se había visto en la historia, ¿sabes? 357 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 Y todo esto sucedió de una forma muy natural, 358 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 con soldados que se enseñaban a ser hombres de verdad. 359 00:25:01,251 --> 00:25:03,628 Vale. Si quieres llamarlo así... 360 00:25:03,628 --> 00:25:07,382 No. Siéntate. Venga ya, déjate de mariconadas. 361 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 No me gustan esas palabrejas. 362 00:25:15,098 --> 00:25:18,768 ¿Esas palabras te dan ganas... 363 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 de pegarme? 364 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 Sí. Me dan ganas. 365 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Bien. 366 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Déjate la túnica. 367 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Vas a ponerte a cuatro patas 368 00:25:41,583 --> 00:25:44,586 y vas a venir hasta aquí a gatas. 369 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 Y... 370 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 me vas a quitar la túnica con la boca. 371 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 Espera. 372 00:25:59,392 --> 00:26:01,728 Venga. Ahora sí, joder. Vamos. 373 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Venga. 374 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Hostia puta. 375 00:26:15,074 --> 00:26:18,202 ¡Vamos! ¡Dale ahí! 376 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 ¡Bien! 377 00:26:20,496 --> 00:26:22,999 "Buenas noches, madre. Buenas noches, padre". 378 00:26:22,999 --> 00:26:27,670 "Su voz evoca un intento de compasión, pero el odio lo ahoga por completo. 379 00:26:27,670 --> 00:26:30,632 Luces fuera, la cámara baja por las escaleras 380 00:26:30,632 --> 00:26:31,799 y se oyen ritos...". 381 00:26:31,799 --> 00:26:34,135 Espera. ¿"Ritos"? Será "gritos". 382 00:26:34,135 --> 00:26:35,303 Ahí va, es verdad. 383 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Mamá, has escrito "ritos" en vez de "gritos". 384 00:26:41,017 --> 00:26:42,018 Cojones. 385 00:26:42,018 --> 00:26:44,937 Ahora tenemos que reescribir ¡toda la puta página! 386 00:26:44,937 --> 00:26:50,234 Tranquilízate. Y ¿por qué os incluís? Yo soy la que transcribe y pasa a limpio. 387 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Mira, escribiste "ritos". Yo solo lo he pasado. 388 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Joder, vaya palo te ha dado. 389 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Mamá, tú deberías ir corrigiéndolo antes de que nosotros lo leamos, 390 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 ¡porque ahora hay que rehacerlo! 391 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Eso es verdad, mamá. Siempre la lías, joder. 392 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 ¡No podéis hablarme así! 393 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 Siempre me atacáis cuando papá está de viaje. 394 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 Ya no puedo más. 395 00:27:11,255 --> 00:27:14,550 Sois unos rateros. Unos psicópatas es lo que sois. 396 00:27:15,051 --> 00:27:17,095 Tendría que envenenarnos a todos. 397 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Mamá, relájate. 398 00:27:18,221 --> 00:27:19,639 ¡Que te calles! 399 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 Eres imbécil. Y un puto aprovechado. 400 00:27:23,351 --> 00:27:25,353 Ahora os lo escribís solitos. 401 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 Y, Craig, no puedes quedarte a cenar. Lo siento, no soy un restaurante. 402 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - ¿Qué cojones lleva? - ¿El qué? Es ragú. 403 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 No, tiene como... 404 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Erik, no te lo comas. - Es como canela. 405 00:27:48,042 --> 00:27:52,004 - Mamá, ¿le has echado alguna mierda? - ¿Qué dices? 406 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 ¿Nos has envenenado? 407 00:27:56,300 --> 00:27:58,302 Acabo de hacer la cena para todos. 408 00:27:58,302 --> 00:28:01,055 ¡Y una polla! Nos querías envenenar. 409 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Lo dije de broma. Solo es... - Estás tarada. 410 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Vamos al Hamburger Hamlet, porque... 411 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 ¡Igual sí tengo que envenenaros! 412 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 ¡Por fin me miras con un mínimo de miedo y respeto! 413 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Tal vez sí debería envenenaros. 414 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 ¿Un Hamlet? Va. 415 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Hola. 416 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Eh. 417 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Hola. 418 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 Lo he dejado con ella. Se acabó, ya está. 419 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Voy a volver con mi mujer. 420 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 ¿La acosadora? ¿La psicópata a la que ya no te follas? 421 00:29:48,162 --> 00:29:49,497 ¿Sabes qué ha pasado? 422 00:29:52,542 --> 00:29:53,876 He fichado a Menudo. 423 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Gracias. 424 00:29:58,923 --> 00:30:01,592 Y enhorabuena. Te ha cundido el viaje. 425 00:30:01,592 --> 00:30:02,760 Gracias. 426 00:30:04,136 --> 00:30:07,849 ¿Cómo vas? ¿Qué pasó con los niños? Me llamó Erik. 427 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Me avisaron en la sala de United Airlines antes del vuelo. 428 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Estaba muy alterado. 429 00:30:14,939 --> 00:30:17,191 ¿Qué es lo que os ha pasado? 430 00:30:18,025 --> 00:30:21,654 Estoy cambiando esta familia para bien. 431 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Necesito que tú hagas lo mismo. 432 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Deja de tragar pastillas de dos en dos. Te van a dar epilepsia. 433 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 Es la rabia, me supera. 434 00:30:30,580 --> 00:30:31,581 Vale. 435 00:30:38,754 --> 00:30:40,131 Vale. Voy a ayudarte. 436 00:30:42,550 --> 00:30:43,926 - ¿Ah, sí? - Sí. 437 00:30:44,969 --> 00:30:45,970 Vale. ¿Cómo? 438 00:30:46,554 --> 00:30:52,018 ¿Cómo era lo que comentaste el año pasado, lo de la terapia de pareja? 439 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 ¿Aún te interesa? 440 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Pues venga, vamos. Busca uno bueno y vamos. 441 00:30:59,775 --> 00:31:01,444 Voy a arreglar esta familia. 442 00:31:03,195 --> 00:31:06,490 Ahora voy a encargarme de los dos que están arriba. 443 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Sí. ¡Despertaos! 444 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 ¡Despierta, hostias! 445 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 ¡Despierta! ¡Vístete! 446 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Venga, arriba. 447 00:31:28,095 --> 00:31:28,971 Hola. 448 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 Sé quiénes sois. 449 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - No sé... - ¿No sabes ni pedir perdón? 450 00:31:40,024 --> 00:31:42,902 ¿Cuál es la cantidad en dólares que le robaron? 451 00:31:42,902 --> 00:31:44,987 - Que le robamos. - Que le robamos. 452 00:31:50,534 --> 00:31:51,369 Hola. 453 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Robé en su casa. 454 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Lo siento. No debería haberlo hecho. 455 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Lo siento mucho. 456 00:32:00,252 --> 00:32:04,674 Bueno, no te queda otra, Erik: vas a cargar con el muerto, ¿vale? 457 00:32:04,674 --> 00:32:06,175 ¿Cómo? Un segundo, ¿qué? 458 00:32:06,175 --> 00:32:10,221 Y le vas a contar al terapeuta que todo esto fue idea tuya. 459 00:32:10,221 --> 00:32:11,305 Y a la policía. 460 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Eres menor. Yo tengo 21. Me arruina la vida. 461 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 ¡Es injusto! 462 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Te impondrán algún servicio comunitario. 463 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Recoger la basura unas semanas. 464 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 ¿Qué más da? Está tirado. No me seas nenaza. 465 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Lyle no ha echado a perder su vida por completo. Todavía. 466 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 Aún puede salvarse. 467 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Pero necesita un historial limpio y un título de Princeton, por cierto. 468 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 ¿Vale? Ya luego vendrán los negocios y la política. 469 00:32:35,621 --> 00:32:38,916 - A ver, en realidad, fue idea tuya, Erik. - Joder... 470 00:32:48,050 --> 00:32:51,387 Obviamente, no he sido el padre que necesitabais. 471 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 Está claro, pero... 472 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 eso va a cambiar desde ya. 473 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Voy a sacaros de esta. Pero va a ser la última vez. 474 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 ¡Eh! Par de rufianes, ¿me estáis oyendo? 475 00:33:03,524 --> 00:33:05,109 Se acabaron las paguitas. 476 00:33:07,028 --> 00:33:08,237 A buscarse la vida. 477 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - ¿Tienes un segundito? - Sí. 478 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Era para consultarte si vas a llamar a Jack. Está... 479 00:33:20,166 --> 00:33:23,669 Las cifras del trimestre, que se las expliques de nuevo. 480 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 ¿Te gusta Miami? 481 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Sí, claro. 482 00:33:26,797 --> 00:33:29,842 ¿Pero lo bastante como para mudarte allí? Cierra. 483 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Siéntate. 484 00:33:35,639 --> 00:33:39,518 Otro trato de 20 millones. Solo necesito eso. Y luego... 485 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 Bum, me largo a Florida. 486 00:33:42,021 --> 00:33:43,481 Me compro un complejo. 487 00:33:45,399 --> 00:33:48,986 Me presento al senado. Echo a Fidel Castro. A tomar por culo. 488 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Me vendría bien tu ayuda. ¿Te quieres venir conmigo? 489 00:33:54,784 --> 00:33:56,827 No contestes ahora. Pero piénsalo. 490 00:33:56,827 --> 00:33:59,622 Siempre atraes buenas energías por donde pasas. 491 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Y yo que me creía que iba a ser como Joe Kennedy, 492 00:34:12,134 --> 00:34:14,887 allanando el camino a la política para mis hijos. 493 00:34:15,387 --> 00:34:17,848 Pues... no. 494 00:34:18,641 --> 00:34:21,060 No. Con estos chavales, no. 495 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Bueno, en fin. 496 00:34:25,606 --> 00:34:28,943 Si quiero el sueño americano, tendrá que salir de mí 497 00:34:29,944 --> 00:34:31,070 y para mí. 498 00:34:31,070 --> 00:34:33,656 Dale una vuelta. Que quede entre nosotros. 499 00:34:33,656 --> 00:34:35,491 Llévate esto bien lejos. 500 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 Y ponme con Jack. Ahora mismo lo llamo. 501 00:34:40,996 --> 00:34:44,208 - Marzi, ¿quieres oír un secreto? - Claro. 502 00:34:45,543 --> 00:34:48,671 No tengo ni pajolera idea de música. Pero... 503 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Toma. 504 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - ¿Qué vamos a ver? - La ley de Los Ángeles. 505 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Estupendo. 506 00:35:06,730 --> 00:35:07,857 Vaya dos. 507 00:35:09,775 --> 00:35:13,863 Un par de rechonchos, dejando el tabaco, poniéndonos finos de azúcar... 508 00:35:15,239 --> 00:35:17,408 Esta noche vamos a pasarlo bien. 509 00:35:19,702 --> 00:35:24,206 Y no me pueden ver fumando en público si voy a presentarme a unas elecciones. 510 00:35:24,707 --> 00:35:25,583 No, señor. 511 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - Está muy mal visto. - Sí. 512 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Por lo visto, Nancy Reagan fuma en privado. 513 00:35:38,929 --> 00:35:40,055 ¿Quieres más? 514 00:35:44,185 --> 00:35:45,019 Jose Menendez. 515 00:35:45,019 --> 00:35:49,148 Hola, señor Menendez. Soy Charles Deere, decano de Princeton. 516 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Sí... - ¿Tiene un segundo? 517 00:35:51,817 --> 00:35:52,693 Sí... 518 00:35:59,283 --> 00:36:02,953 Marzi, sácame un vuelo a Newark. Voy en limusina al aeropuerto. 519 00:36:10,169 --> 00:36:13,047 Las normas son muy estrictas respecto al plagio. 520 00:36:13,547 --> 00:36:16,383 No tengo mucho margen de maniobra. 521 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 Tendrán que expulsar a Lyle de Princeton, y dependerá de la Junta. 522 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Papá, cojones, que no he copiado. 523 00:36:29,021 --> 00:36:33,400 - ¿Vale? Te juro que no he copiado. - Ni me hables, Lyle. Por favor. 524 00:36:41,325 --> 00:36:42,701 ¿Sabes dónde estamos? 525 00:36:43,911 --> 00:36:47,831 Nos compré esta parcela del cementerio, cerquita de Princeton. 526 00:36:47,831 --> 00:36:50,376 Grover Cleveland, Aaron Burr... 527 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - ¿Te suenan? - Sí, fueron presidentes. 528 00:36:56,257 --> 00:36:57,091 Vale. 529 00:36:58,300 --> 00:37:03,514 ¿Crees que mereces que te entierren aquí con esta compañía, 530 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 donde estos hombres estadounidenses colmaron de orgullo a su familia? 531 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 ¿Te sientes merecedor del apellido Menendez? 532 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 No sé qué quieres que te diga. 533 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 No, papá, no lo soy. 534 00:37:20,489 --> 00:37:23,033 - ¿Te parece? - "¿Te parece?"... 535 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 ¿Qué eres, Lyle? 536 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 ¿Eres un macarrilla, un marrullero o algo de eso? ¿Qué eres? 537 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Solo quería lo mejor para ti. Ese era el problema. 538 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Porque siempre me llevabas la contraria, claro. 539 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Si hubiera querido un mojón para ti, habrías hecho lo propio. 540 00:37:43,012 --> 00:37:45,723 - ¿De verdad me lo preguntas? - Sí. 541 00:37:45,723 --> 00:37:50,019 ¿Por qué soy como soy? ¿O Erik y yo? ¿De verdad tienes curiosidad? 542 00:37:53,689 --> 00:37:57,443 ¿Y las veces que nos pegabas o nos insultabas delante de otros? 543 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 ¿Qué pasa? 544 00:37:58,485 --> 00:37:59,862 ¿Quieres que lo diga? 545 00:38:01,655 --> 00:38:02,656 Es maltrato. 546 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Papá, eso es maltrato. 547 00:38:07,786 --> 00:38:09,163 Vale. ¿Y qué? 548 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - ¿Y qué? - Sí, ¿y qué? 549 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Te zurraba y lo que coño fuera. ¿Y qué? ¿Por eso eres un desgraciado? 550 00:38:20,424 --> 00:38:25,763 ¿Te acuerdas del primer perro que tuvimos? Khan, vaya chucho de mierda estaba hecho. 551 00:38:25,763 --> 00:38:27,973 Cómo odiaba a ese puto perro. 552 00:38:27,973 --> 00:38:32,728 Fui a comprarle uno de esos collares que tienen pinchos o puntas. 553 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Pero no hacia fuera, sino hacia dentro. 554 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 De modo que, si lo aprietas, directamente le pincha en el cuello, ¿no? 555 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 Y, si tiras de la correa, el perro lo siente, ¿no? 556 00:38:45,407 --> 00:38:50,454 Al mínimo tirón, el perro lo nota y sabe lo que quieres: que pare. 557 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Y, cuando sacas al perro y el perro quiere correr o tirar, 558 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 pegas un tirón y le duele. 559 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 Pero solo duele si desobedece. 560 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Si el perro se porta bien y obedece al dueño, 561 00:39:02,383 --> 00:39:03,634 el collar no duele. 562 00:39:04,134 --> 00:39:07,763 Y, pasado un tiempo, vuelve a un collar normal y sanseacabó. 563 00:39:07,763 --> 00:39:10,307 Ahora bien, hijo mío, 564 00:39:10,933 --> 00:39:14,895 hay mucha gente que considera que esos collares son una crueldad. 565 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Para mí, los crueles son los otros collares. 566 00:39:19,650 --> 00:39:22,236 Porque crean perros que se portan mal, 567 00:39:22,903 --> 00:39:26,657 que tiran y no tienen ni puta idea 568 00:39:26,657 --> 00:39:29,576 de quiénes son ni de qué tienen que hacer. 569 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Entonces, ¿sabes qué pienso cuando te quejas de que te zurraba? 570 00:39:37,209 --> 00:39:40,546 Pienso que no te di lo suficientemente fuerte, Lyle. 571 00:39:41,922 --> 00:39:43,382 Como mi padre me daba. 572 00:39:47,219 --> 00:39:51,390 Me pegaba unas hostias que me dolía la cabeza durante días. 573 00:39:51,390 --> 00:39:54,810 O sea, eso sí que dolía de cojones. 574 00:39:55,769 --> 00:39:58,105 Pero sabía lo que se esperaba de mí. 575 00:39:59,731 --> 00:40:00,566 ¿Vale? 576 00:40:02,109 --> 00:40:06,405 Así que, como padre que te quiere, Lyle, 577 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 siento no haberte dado más fuerte. 578 00:40:10,993 --> 00:40:12,327 Eso es culpa mía. 579 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 Y lo siento. 580 00:40:32,848 --> 00:40:34,850 Erik, ven aquí. 581 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Ven, siéntate. 582 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Siéntate. 583 00:40:46,695 --> 00:40:48,489 Bien, pues... para ti. 584 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - ¿Por? - El pie de atleta. 585 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Les he consultado tu problema a varios médicos. 586 00:40:53,952 --> 00:40:58,665 Decían que necesitabas algo con receta, así que te he conseguido esta pomada. 587 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 Es bastante potente, pero, no sé, tú échatela. 588 00:41:05,506 --> 00:41:06,590 ¿Ahora mismo? 589 00:41:06,590 --> 00:41:11,220 Te la extiendes entre los dedos. Y restriégatela bien para matar el hongo. 590 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - ¿Tiene spray? ¿Se puede rociar? - Niño, que es una pomada. 591 00:41:16,350 --> 00:41:17,434 La Virgen... 592 00:41:20,854 --> 00:41:23,065 Quítate los zapatos y los calcetines. 593 00:41:25,359 --> 00:41:28,529 Es de cajón, Erik. ¿Qué preguntas me haces? 594 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Anda, yo te enseño. 595 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Trae aquí. 596 00:41:38,413 --> 00:41:40,832 Buah, me acuerdo de cuando eras un bebé. 597 00:41:42,125 --> 00:41:47,631 Lo único que te servía para dormirte era frotarte los pies, fíjate. 598 00:41:48,173 --> 00:41:51,593 Eran tan pequeñitos... Y ahora mira. 599 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Escuece un poco. 600 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Debe escocer, eso es porque funciona. 601 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Vale, entonces, 602 00:42:00,394 --> 00:42:04,106 te informo de lo que vamos a hacer, no me fío de tu criterio. 603 00:42:05,649 --> 00:42:08,110 ¿Te creías que ibas a jugar al tenis? 604 00:42:08,110 --> 00:42:12,531 Porque no das la talla. Lyle sí la daba, y tú no. Así que... 605 00:42:15,367 --> 00:42:18,328 voy a meterte en la escuela de negocios de la UCLA. 606 00:42:18,328 --> 00:42:22,124 Pero no irás a residencia. Te quedas aquí. Así puedo vigilarte. 607 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 A ver, espera, no sé si... 608 00:42:24,001 --> 00:42:27,421 ¿Qué? Espera tú. 609 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Porque, si te dejo hablar, 610 00:42:29,923 --> 00:42:34,678 me vas a contar que quieres ser... 611 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 ¿qué, modelo? 612 00:42:39,016 --> 00:42:43,353 ¿Qué coño es esto, Erik? O sea, ¿qué cojones...? ¿Qué coño es esto? 613 00:42:44,980 --> 00:42:46,857 - ¿Qué...? - Mis fotos de modelo. 614 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 ¿Tus fotos de modelo? Erik. 615 00:42:50,986 --> 00:42:52,362 ¿Eres...? Madre mía... 616 00:42:54,406 --> 00:42:55,657 Te pregunto en serio. 617 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 ¿Eres homosexual? 618 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Vaya tela... 619 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Hombre, te lo pregunto porque nunca te veo con un chochete. 620 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 ¿Qué me estás...? Estoy flipando. No tengo por qué oír esto. 621 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Siéntate. 622 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Mírame. 623 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Que me mires. 624 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Ya vas quitando esa cara. 625 00:43:18,805 --> 00:43:21,350 Te estoy dando un futuro a mi lado. 626 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Cuando sea senador, trabajarás conmigo en política. 627 00:43:25,771 --> 00:43:28,231 Y, para ese futuro, necesitas novia: 628 00:43:28,231 --> 00:43:29,399 Janice Shemanski. 629 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - No. Papá, no. - Ya he hablado con sus padres. 630 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 Es un bellezón. Parece Miss América. Va. 631 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 Le gustas. Te va a llevar al baile. 632 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Yo paso. 633 00:43:38,200 --> 00:43:41,870 Vas a ir al baile con ella y te vas a hacer la foto de marras. 634 00:43:41,870 --> 00:43:46,083 Luego, tú y tu amigo Craig podéis ir a chuparos la polla, ¿vale? 635 00:43:48,251 --> 00:43:52,631 No. No me da la gana. Voy a hacer modelaje e interpretación. 636 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 Y voy a especializarme en teatro, porque he hecho una obra de Shakespeare 637 00:43:57,344 --> 00:44:00,764 y soy buen actor. No voy a quedarme, iré a una residencia. 638 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 Eso es lo que hay. 639 00:44:01,890 --> 00:44:02,933 Los cojones. 640 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Ven conmigo. Para arriba. Anda, tira. 641 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 A tu habitación. 642 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Tira para dentro. 643 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Papá... - Coño. 644 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Lo siento... 645 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 De rodillas. ¿Qué cojones son esas fotos? 646 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 ¡Qué puta vergüenza! 647 00:44:21,785 --> 00:44:27,290 Con el dineral que me cuestan tus estudios, la universidad, el tenis... 648 00:44:27,290 --> 00:44:30,377 ¿De qué cojones vas? ¿Qué quieres ser, modelo ahora? 649 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 ¡Coño! 650 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 Vale, ya está. 651 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Vale. 652 00:45:07,539 --> 00:45:08,457 Papá. 653 00:45:17,340 --> 00:45:20,343 Erik no está usando los condones. 654 00:45:21,636 --> 00:45:24,473 - ¿Cómo lo sabes? - Porque los he contado. Diez. 655 00:45:27,392 --> 00:45:30,353 Tampoco va a dejar preñada a nadie, no tiene novia. 656 00:45:30,353 --> 00:45:32,981 Eso digo, que no usa los condones. 657 00:45:35,692 --> 00:45:36,651 ¿Crees que es...? 658 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 No tiene novia. ¿Vale? Y no se pone el condón de las narices. 659 00:45:44,159 --> 00:45:46,453 Ya, ¿y qué es lo que te preocupa? 660 00:45:46,995 --> 00:45:49,790 Que no quiero que Erik tenga el sida. 661 00:45:53,251 --> 00:45:54,711 Entonces, crees que es... 662 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 No tengo ni puta idea, pero... 663 00:45:57,547 --> 00:46:00,467 sé lo que creo que está haciendo. 664 00:46:01,802 --> 00:46:04,012 No puede traer el sida a esta casa. 665 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 No puede traerlo a esta casa. 666 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, ven aquí. 667 00:46:24,991 --> 00:46:25,867 ¿Sí? 668 00:46:26,535 --> 00:46:28,119 Debo examinarte el pene. 669 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 ¿Qué? 670 00:46:29,871 --> 00:46:31,122 Por si tienes herpes. 671 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Tú déjame, por favor, a ver si tienes herpes. 672 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Mamá, ¿por qué? ¿Qué quieres...? ¿Qué...? 673 00:46:37,838 --> 00:46:42,384 Ya eres adolescente y no nos podemos fiar. Déjame echar un vistazo, porfa. 674 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Mamá, ya te lo dije la última vez. Me he mirado y no hay nada. 675 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 No me queda otra. 676 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Bien. - ¿Ves? 677 00:47:12,664 --> 00:47:15,500 Es una cuestión de higiene. 678 00:47:27,679 --> 00:47:28,847 ¿En qué andas? 679 00:47:28,847 --> 00:47:32,893 Ey. Nada. Cosas de la comisión de elecciones. 680 00:47:34,227 --> 00:47:36,980 Que aún es pronto, pero quieren un lema 681 00:47:37,939 --> 00:47:40,442 y no se me ocurre ninguno, no... 682 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Yo qué sé, ya me vendrá algo, pero... 683 00:47:48,199 --> 00:47:49,075 ¿Qué ha pasado? 684 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 ¿Qué? 685 00:47:57,208 --> 00:47:58,293 Te quiero, Jose. 686 00:48:01,755 --> 00:48:02,964 Te quiero. 687 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Vale. 688 00:48:09,095 --> 00:48:10,221 ¿Y qué...? 689 00:48:12,474 --> 00:48:13,600 Es que... 690 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Tengo... 691 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 ¿Qué? 692 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 Necesito saber qué pasa contigo y los niños. 693 00:48:30,283 --> 00:48:31,368 ¿Por qué lo dices? 694 00:48:33,328 --> 00:48:34,287 ¿Tienes... 695 00:48:36,414 --> 00:48:37,248 inclinaciones? 696 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 Es una bobada, con todos los idilios que has tenido. 697 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Pero es que ya no intimamos nunca. 698 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 No, a lo que me estás preguntando, no. 699 00:48:49,260 --> 00:48:50,470 ¿Por qué lo dices? 700 00:48:51,054 --> 00:48:55,308 Bueno, es que parece que te preocupa mucho el sida. 701 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 En concreto, en relación con Erik. 702 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Haz la pregunta. Hazla, Kitty. Pregúntamelo. 703 00:49:02,774 --> 00:49:04,818 - ¿Qué quieres saber? - Vale. 704 00:49:08,613 --> 00:49:11,449 ¿Ocurre algo sexual entre los niños y tú? 705 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 No diré ni una palabra a nadie. 706 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Pero necesito saberlo. 707 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 No quiero que haya más mentiras entre nosotros. 708 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 No. 709 00:49:25,964 --> 00:49:26,881 No. 710 00:49:28,299 --> 00:49:29,259 No. 711 00:49:30,552 --> 00:49:31,678 No hay nada. 712 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Joder, ¿estás bebida? 713 00:49:35,181 --> 00:49:37,767 Hay que estarlo para hacerme esa pregunta. 714 00:49:37,767 --> 00:49:40,645 - ¿Lo estás? - ¿Esta noche? No. 715 00:49:44,399 --> 00:49:46,401 No, nunca he hecho tal cosa. 716 00:49:47,652 --> 00:49:48,528 No. 717 00:49:49,446 --> 00:49:50,488 O sea, ¿qué...? 718 00:49:58,121 --> 00:50:00,665 No sé, quizá ha llegado el momento. 719 00:50:04,753 --> 00:50:06,880 ¿Qué dices? Me estás asustando. 720 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Hay algo que no te he contado, pero... 721 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 porque temía cómo fueras a reaccionar, qué ibas a pensar, 722 00:50:18,600 --> 00:50:19,642 cómo iba a sonar... 723 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Conozco el maltrato de buena mano. 724 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 El dolor y la confusión que genera. 725 00:50:26,316 --> 00:50:27,609 Porque de pequeño... 726 00:50:28,902 --> 00:50:33,990 No me acuerdo de a qué edad, pero aún llevaba pañales, así que pequeño. 727 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 Mi madre me manoseaba el pene hasta que tenía una erección. 728 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 Y ella se partía de risa porque le hacía mucha gracia. 729 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Y yo no sabía qué pensar porque me hacía cosquillas. 730 00:50:47,212 --> 00:50:49,589 Y me encantaba hacer reír a mi madre. 731 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Pero más tarde, ya más mayor, con seis o siete años, 732 00:50:55,470 --> 00:50:59,099 Marta, mi hermana, se enzarzó con ella, 733 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 diciéndole: "Mamá, esto no lo hagas más. Para ya, esto no está bien". 734 00:51:05,480 --> 00:51:08,775 Y mi madre le contestó: 735 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 "Marta, niña, no seas pánfila, que no es nada". 736 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 Y ¿sabes qué? 737 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Yo, cuando oí eso, pensé: "Pues es verdad, no es nada". 738 00:51:19,619 --> 00:51:20,578 O sea, 739 00:51:21,329 --> 00:51:24,415 ahora sé que aquello estaba mal, ¿pero entonces? 740 00:51:26,042 --> 00:51:26,960 Para ella, 741 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 puede que no. 742 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Porque a las personas de cierta edad 743 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 estas cosas les parecían una bobada, una gracieta. 744 00:51:40,348 --> 00:51:41,266 Una... 745 00:51:42,767 --> 00:51:43,935 memez, tal vez. 746 00:51:43,935 --> 00:51:48,565 ¿No? Cosas que se dan en la vida, que se dan en la familia. 747 00:51:49,274 --> 00:51:51,985 No tenían más importancia. 748 00:52:02,537 --> 00:52:07,458 Vale, ya sé qué es lo que no te encaja. Por lo de... Ya, es normal. 749 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Porque me ducho con ellos después de tenis. 750 00:52:11,546 --> 00:52:16,009 Lucho con ellos, los agarro, los toco. Pero, venga ya, es lo más normal. 751 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Eso también lo hacía mi padre conmigo. 752 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 Y llevo... 753 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 toda la vida intentando 754 00:52:29,480 --> 00:52:32,025 hacer dos hombres de esos chiquillos. 755 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Soldados... 756 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 En fin, ¿me he pasado de vez en cuando? 757 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Sí, ya lo sé. 758 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Les he gritado mucho. Lo sé, Kitty. 759 00:52:44,829 --> 00:52:47,832 Les he pegado a veces. ¿Y qué, cojones? 760 00:52:48,583 --> 00:52:52,754 Me arrepiento de cosas en la vida. Y me avergüenzo de otras tantas. 761 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Pero no de esa. 762 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Amor, te quiero. ¿Sabes por qué no me arrepiento? 763 00:52:57,884 --> 00:53:02,764 Porque te quiero y porque somos una familia. 764 00:53:03,723 --> 00:53:05,058 Eso es lo que importa. 765 00:53:07,727 --> 00:53:08,937 Somos una familia. 766 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 Ostras, qué buen lema, de hecho. ¡Coño! "Florida es una familia". 767 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Ahí estamos. 768 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Vamos arriba. A la cama. 769 00:53:36,589 --> 00:53:37,757 Odio a mis hijos. 770 00:53:39,217 --> 00:53:41,386 Y es horrible, pero es verdad. 771 00:53:43,054 --> 00:53:44,973 Nos han cambiado para mal. 772 00:53:45,723 --> 00:53:46,933 Nos han distanciado. 773 00:53:48,977 --> 00:53:52,605 - No quiero hablar por ti, cariño. - No, adelante. Sigue. 774 00:53:54,440 --> 00:53:57,110 Por eso agradezco tanto tener a este hombre. 775 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 Es muy fuerte. 776 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 Jose, eres muy fuerte, y te quiero mucho. 777 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Te quiero. 778 00:54:05,326 --> 00:54:08,413 Crecí en un ambiente de maltrato en casa. 779 00:54:09,664 --> 00:54:11,291 Mi padre pegaba a mi madre. 780 00:54:12,041 --> 00:54:15,712 Cada noche, en la mesa de la cocina, teníamos que presenciarlo. 781 00:54:17,463 --> 00:54:20,425 Luego, nos pegaba a nosotros y se iba. 782 00:54:24,804 --> 00:54:26,472 Tal vez me atrajera eso. 783 00:54:28,391 --> 00:54:29,559 ¿A qué te refieres? 784 00:54:30,351 --> 00:54:33,771 Las mujeres se casan con un hombre parecido a su padre. 785 00:54:33,771 --> 00:54:37,025 - No es que Jose sea así, ni mucho menos. - Claro. 786 00:54:37,025 --> 00:54:40,069 Es por su actitud. Su presencia es muy masculina. 787 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Sí. - Ya. 788 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Pero ¿Jose te pega? 789 00:54:44,198 --> 00:54:47,076 No, por Dios. Solo a los niños, una o dos veces. 790 00:54:47,076 --> 00:54:51,372 Lo cual yo apoyo de todo corazón, que conste. 791 00:54:54,334 --> 00:54:57,003 ¿Alguna vez viviste abusos sexuales en casa? 792 00:54:57,837 --> 00:54:58,671 No. 793 00:55:01,257 --> 00:55:02,842 - ¿Jose? - ¿Qué? 794 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 ¿Por qué hablamos de esto? 795 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 ¿Los viviste? 796 00:55:16,439 --> 00:55:18,483 Venga ya. Kitty. 797 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 {\an8}¿Diga? 798 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Últimas voluntades y testamento para el Sr. Menendez. 799 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Qué bueno, me parto contigo. Pasa. Cómo te gusta. 800 00:57:46,881 --> 00:57:49,634 ¿Qué quieres hacer, echarle un vistacillo? 801 00:57:49,634 --> 00:57:50,968 No. Vente por aquí. 802 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Quiero comentarte algunas hipótesis, 803 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 porque he estado dándole vueltas 804 00:57:56,265 --> 00:58:01,062 y hay algunos cambios que hay que hacer respecto a mi vida y la herencia. 805 00:58:01,062 --> 00:58:04,232 - ¿Bien? - Vale. Bien, estupendo. Vamos al lío. 806 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Sí, volé a Europa para ver a Jamie. La quiero. 807 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 Y, sí, creo que mis padres deberían costeármelo. 808 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Dios santo, sois unos niñatos. 809 00:58:24,335 --> 00:58:28,172 Hasta aquí hemos llegado. No voy a venir a más sesiones. 810 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Kitty. - No. Se acabó. 811 00:58:31,133 --> 00:58:34,387 - Me arrepiento de haberos parido. - No puedes decir eso. 812 00:58:34,387 --> 00:58:36,806 Tu padre cruzó un océano. 813 00:58:36,806 --> 00:58:39,308 Y yo dejé atrás una vida de miss o... 814 00:58:39,308 --> 00:58:43,229 podría haber sido actriz, como Kim Novak. ¿Y os tuve a vosotros? 815 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, me gustaría retomar la vergüenza por tu coche. 816 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 ¿Puedes hablar del tema? 817 00:58:52,154 --> 00:58:56,117 Bueno, es un Ford Escort, así que me muero de la puta vergüenza. 818 00:58:56,659 --> 00:58:58,578 Cállate, por amor de Dios. 819 00:59:01,706 --> 00:59:02,748 ¿Qué? 820 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - ¿Por qué nos miras así? - ¿No puedo sonreíros? 821 00:59:09,130 --> 00:59:10,131 Venga. 822 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 En fin, ha sido una gran sesión con el Dr. Oziel, aquí presente. 823 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Muchas gracias. 824 00:59:18,472 --> 00:59:21,475 Y estoy sentado con mi preciosa mujer. 825 00:59:23,394 --> 00:59:25,688 Y ¿qué quieres que te diga? 826 00:59:26,772 --> 00:59:29,191 Pues, sí, estoy practicando la sonrisa 827 00:59:29,734 --> 00:59:33,029 porque vamos a acabar esta sesión dentro de cinco minutos 828 00:59:33,738 --> 00:59:36,532 y nos vamos a ir al Sears los cuatro juntitos. 829 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Estupendo. 830 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, ¿puedes correrte un poco? Hacia Lyle. 831 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Bien. A ver esas sonrisas. 832 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Madre mía, qué buena dentadura. Qué bonita estampa. 833 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 Y... 834 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 Yo creo que esta vale. 835 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Ahí está. 836 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 EL PELICULÓN DE ESTA NOCHE 837 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 838 01:03:25,261 --> 01:03:28,180 Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros