1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
CARBONDALE, ILLINOIS
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Oh, pardon.
3
00:00:25,526 --> 00:00:26,652
J'aime qui tu es.
4
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
C'est-à-dire ?
5
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Tu es tellement...
6
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
américaine.
7
00:00:33,201 --> 00:00:35,703
Contrairement à toi.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Oui ! C'est ma copine !
9
00:00:43,544 --> 00:00:45,463
{\an8}Tu es trop jeune pour te marier.
10
00:00:45,463 --> 00:00:50,093
{\an8}Et pas pour prendre l'avion avec Carlos
et commencer une vie seul avec rien !
11
00:00:50,093 --> 00:00:52,470
{\an8}Jose, je le répéterai pas, c'est non.
12
00:00:52,470 --> 00:00:56,390
{\an8}Vous êtes trop jeunes
pour vous marier. C'est idiot !
13
00:00:57,350 --> 00:01:00,937
{\an8}Un jour, j'aurai le cran de te dire
combien tu m'as fait mal.
14
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
"Jose", c'est "Joseph" en espagnol ?
15
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Oui, en effet.
16
00:01:11,322 --> 00:01:12,782
Joseph est un beau nom.
17
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Tu n'as même pas pu le regarder !
18
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Réfléchis un peu !
- Maman, je l'aime !
19
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Madame, enchanté. Viens, on y va.
20
00:01:26,712 --> 00:01:28,589
Ça va aller.
21
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
On n'a pas besoin d'elle.
On est ensemble.
22
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Je vous déclare mari et femme.
23
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
C'est comme un rêve.
Je suis Kitty Menendez.
24
00:01:43,771 --> 00:01:44,897
C'est un rêve.
25
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
Le rêve américain.
26
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
Je vais tout te donner.
Encore plus que ce que tu imagines.
27
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
MONSTRES :
L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ
28
00:02:07,837 --> 00:02:09,213
Je déteste mes enfants.
29
00:02:10,798 --> 00:02:12,300
Autant vous le dire.
30
00:02:12,884 --> 00:02:14,927
Ça finirait bien par sortir.
31
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
Ce sont des parasites.
32
00:02:19,640 --> 00:02:21,642
Les enfants, en général.
33
00:02:23,603 --> 00:02:26,606
Ils sucent le calcium de vos os
durant la grossesse.
34
00:02:29,150 --> 00:02:31,027
Ils abîment votre corps...
35
00:02:31,527 --> 00:02:32,612
en vous dévorant.
36
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
Mes enfants ?
37
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Je sais pas. Lyle ?
38
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Tu vas pas démissionner.
Ça fait un mois...
39
00:02:40,912 --> 00:02:44,415
Maman,
je peux trouver plus d'argent que ça
40
00:02:44,415 --> 00:02:46,500
dans mon panier à linge !
41
00:02:47,460 --> 00:02:48,794
Tu t'en rends compte ?
42
00:02:52,131 --> 00:02:53,216
Lyle me fait peur.
43
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
Erik...
44
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Putain !
45
00:03:08,064 --> 00:03:09,148
Il est pathétique.
46
00:03:13,027 --> 00:03:16,447
Mais bon, je tiens à eux à ma façon.
47
00:03:17,073 --> 00:03:17,907
Beaucoup.
48
00:03:18,950 --> 00:03:20,493
Quand ils dorment,
49
00:03:22,161 --> 00:03:24,038
je me sens liée à eux.
50
00:03:25,248 --> 00:03:27,875
Je sens le cordon qui nous relie.
51
00:03:30,086 --> 00:03:33,214
La nuit, je me souviens d'eux, petits.
52
00:03:34,840 --> 00:03:36,926
Et je ressens de l'amour pour eux.
53
00:03:40,680 --> 00:03:42,181
Mais la plupart du temps,
54
00:03:43,641 --> 00:03:45,142
je les reconnais à peine.
55
00:03:48,854 --> 00:03:51,941
C'est comme regarder ma vie
à travers du verre embué.
56
00:03:54,986 --> 00:03:56,862
Il y a une distance entre nous.
57
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
Mon mari ?
58
00:04:01,742 --> 00:04:02,660
Pas avec lui.
59
00:04:04,537 --> 00:04:06,747
Je n'ai jamais assez de Jose.
60
00:04:06,747 --> 00:04:08,165
J'ai eu Lyle et Erik
61
00:04:08,165 --> 00:04:10,167
et ils m'ont pris Jose.
62
00:04:11,294 --> 00:04:14,672
Ils essaient de me voler
l'amour de ma vie.
63
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Eux et cette femme qu'il baise.
64
00:04:20,386 --> 00:04:23,848
Louise, je crois.
Ils se voient depuis des années.
65
00:04:23,848 --> 00:04:25,558
Mais je le comprends.
66
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Il essaie d'échapper au chaos
de la maison.
67
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
Le chaos que sont Lyle et Erik.
68
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
Ma seule aubaine,
c'est rénover la maison.
69
00:04:38,070 --> 00:04:41,615
Ça va être magnifique.
Jose me laisse faire ce que je veux.
70
00:04:42,950 --> 00:04:45,619
J'ai un lifting la semaine prochaine.
71
00:04:45,619 --> 00:04:47,663
Ça me rend plutôt optimiste.
72
00:04:48,914 --> 00:04:51,375
J'espère que ça ira mieux
avant les fêtes.
73
00:04:52,376 --> 00:04:53,961
Ça va plaire à Jose.
74
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Une petite révision avant Noël.
75
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- Et celui-là ?
- Il est bien.
76
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Non, le vert, c'est trop traditionnel.
77
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Je me suis fait faire un lifting
et tu dis rien ?
78
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Je l'ai dit en payant l'opération.
Tu es superbe.
79
00:05:32,124 --> 00:05:34,377
Tu as l'air revigorée, magnifique.
80
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Mais il faut prendre soin de ton corps.
81
00:05:38,089 --> 00:05:39,423
Perds quatre kilos.
82
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Où sont les garçons ? Ils sont en retard.
83
00:05:48,057 --> 00:05:52,436
On a le temps de bouger les sapins.
Un dans chaque pièce. Aide-moi.
84
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
Le vert est bien, gardons celui-là.
85
00:05:55,856 --> 00:06:00,569
C'est le réveillon. Il faut
que ce soit parfait, pas juste "bien".
86
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Merde. Ils sont là.
87
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Ne les laisse pas entrer !
88
00:06:11,205 --> 00:06:12,957
Vous étiez passés où ?
89
00:06:12,957 --> 00:06:15,042
On était à une soirée.
90
00:06:15,042 --> 00:06:18,462
On fait les cadeaux ce soir,
Lyle a un tournoi demain.
91
00:06:18,462 --> 00:06:20,881
- Papa, c'est le réveillon.
- Attendez.
92
00:06:21,382 --> 00:06:24,135
C'est le réveillon,
mais tu as tennis demain.
93
00:06:24,135 --> 00:06:25,886
Le tournoi de fin d'année.
94
00:06:26,387 --> 00:06:29,807
Donc on fait les cadeaux ce soir.
95
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
C'est pour ça
qu'il fallait être à l'heure.
96
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Joyeux Noël !
97
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
Ah, le voilà.
98
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Tu es très beau, Père Noël.
99
00:06:44,363 --> 00:06:47,241
Joyeux Noël.
C'est pour toi, ma chérie.
100
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
"Chérie."
101
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
Erik, le père Noël n'est pas marié ?
102
00:06:50,911 --> 00:06:53,372
Maman, tu oses faire ça
à la mère Noël ?
103
00:06:53,372 --> 00:06:56,167
Pour toi, et pour toi.
104
00:06:57,460 --> 00:06:58,335
Un livre.
105
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Génial.
106
00:07:03,466 --> 00:07:05,634
Vous avez un cadeau
pour votre mère ?
107
00:07:06,469 --> 00:07:08,971
T'as pas dit qu'il fallait des cadeaux.
108
00:07:08,971 --> 00:07:10,389
Si, je vous l'ai dit.
109
00:07:10,389 --> 00:07:13,350
C'est Noël. On se fait des cadeaux à Noël.
110
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Ouvre !
111
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Il est magnifique, chéri.
112
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- C'est tout ce qu'il y a dedans ?
- Quoi ?
113
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
C'est tout ce qu'il y a ?
114
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Une voiture ? Une Mercedes Benz ?
115
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Père Noël !
116
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Quoi ? Père Noël ? Je dois voir ça !
117
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Regardez-la.
118
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
C'est une décapotable !
119
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Faut que je la montre à Alicia !
Je reviens.
120
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
C'est ça, l'amour.
Ouvrez les vôtres.
121
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
Maman a une Mercedes
et nous, des livres.
122
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
C'est très gentil, papa.
123
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Oui. C'est un livre.
124
00:08:13,285 --> 00:08:16,664
Quand votre mère et moi
sommes arrivés à New York,
125
00:08:16,664 --> 00:08:17,998
je faisais la plonge.
126
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
J'étais presque un prince à Cuba
et un subalterne en Amérique.
127
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Je nettoyais la crasse
des assiettes des gens.
128
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
J'avais pas trouvé de boulot ailleurs.
129
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
Le manager avait ce livre.
130
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
Et je le lisais pendant mes pauses.
131
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
C'était ma bible,
sur comment percer dans ce pays.
132
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
Pourquoi tous ces passages barrés ?
133
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
J'ai noirci les conneries,
y en avait plein.
134
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
Mais ces mots...
135
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Il suffit... Écoutez-moi.
136
00:08:52,324 --> 00:08:55,578
Il suffit de les apprendre
et de les assimiler.
137
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
"Aujourd'hui,
je serai maître de mes émotions."
138
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
"Je serai maître de mes émotions.
139
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
"Dorénavant, je suis prêt à contrôler
toute personnalité qui s'éveille en moi.
140
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
"Je contrôlerai mes humeurs
par l'action positive.
141
00:09:10,676 --> 00:09:13,929
"En contrôlant mes humeurs,
je contrôle mon destin."
142
00:09:15,639 --> 00:09:17,016
D'accord, les garçons ?
143
00:09:24,857 --> 00:09:26,900
- Jose Menendez ?
- Oui.
144
00:09:26,900 --> 00:09:30,112
Lieutenant Mills,
du bureau du shérif de Los Angeles.
145
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
Bonjour.
Que puis-je pour vous ?
146
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Vos fils sont ici.
147
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Mes fils ? Comment ça ?
148
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Oui, monsieur, on les a arrêtés ce matin.
149
00:09:42,374 --> 00:09:45,878
Ils sont impliqués
dans une série de cambriolages.
150
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Papa, attends.
151
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Papa.
- Montez.
152
00:10:11,862 --> 00:10:14,490
On n'a pas cambriolé ces maisons.
153
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Papa, Erik et moi...
154
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Désolé de t'avoir fait quitter le travail.
155
00:10:33,842 --> 00:10:36,220
On t'est vraiment reconnaissants.
156
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Putain !
157
00:10:58,909 --> 00:11:00,494
Reste dans la bagnole !
158
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Ne vous approchez pas de moi.
159
00:11:10,212 --> 00:11:11,171
Papa ?
160
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Vous voyez l'étang ?
161
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Je le veux ici.
162
00:11:27,354 --> 00:11:30,023
Vous voulez décaler l'étang d'un mètre ?
163
00:11:30,733 --> 00:11:34,653
Entre ça et la nouvelle salle de douche,
ça double le budget.
164
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Quoi ? On fait pas de salle de douche.
165
00:11:38,073 --> 00:11:41,201
Votre mari l'a demandée.
Une grande salle de douche.
166
00:11:41,201 --> 00:11:43,412
Il a dit, "comme les bains romains".
167
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
On déménage.
168
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
J'ai trouvé une maison à Beverly Hills.
On part dans une semaine.
169
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
À cause de la moisissure ?
170
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
C'est fou !
C'est juste un peu de moisi.
171
00:12:05,434 --> 00:12:07,269
Non, à cause de nos fils.
172
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Ce sont des criminels.
173
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Ils dirigent un gang criminel
ici à Calabasas.
174
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
Ils ont sali le nom de Menendez
175
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
dans cette ville.
176
00:12:17,905 --> 00:12:20,991
Il nous faut un nouveau départ
où on nous connaît pas
177
00:12:20,991 --> 00:12:25,120
et où je peux superviser
la réhabilitation de notre famille.
178
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
Je suis mort de honte.
179
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
C'est la maison de mes rêves.
180
00:12:29,124 --> 00:12:31,543
Garde-la. Continue les rénovations.
181
00:12:31,543 --> 00:12:34,713
On va à Beverly Hills
jusqu'à ce qu'Erik parte en fac
182
00:12:34,713 --> 00:12:37,216
et on revient ici
dans quelques années.
183
00:12:37,216 --> 00:12:40,219
D'ici là, la honte associée à mon nom
184
00:12:40,219 --> 00:12:41,845
sera un souvenir lointain
185
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
et je pourrai marcher dans ma rue
sans m'inquiéter.
186
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Michael, comment ça va ?
187
00:12:48,519 --> 00:12:50,062
Je sais, chérie.
188
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Commençons les cartons.
189
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Tiens ça.
190
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Pas là, dans le salon.
191
00:13:37,818 --> 00:13:39,361
C'est Jose Menendez.
192
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Vous ne pouvez pas croire mes fils.
193
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Ce sont des menteurs,
mythomanes et sociopathes.
194
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Je veux que vous le sachiez.
195
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Vous les voyez
parce que le tribunal l'a ordonné.
196
00:13:51,790 --> 00:13:55,919
Réparez-les si vous pouvez,
mais j'ai peu d'espoir.
197
00:13:55,919 --> 00:13:58,380
Bonne chance. À demain. Au revoir.
198
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
Ces cambriolages étaient
un appel à l'aide.
199
00:14:16,899 --> 00:14:18,650
On a traversé des épreuves.
200
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
C'est dur, à la maison.
201
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Comment ça ?
202
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Qu'est-ce qui est si dur à la maison ?
203
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
Les vêtements ? Quoi ?
204
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
C'est dur de dépenser une fortune
en vêtements et chaussures ?
205
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- M. Menendez...
- Fermez-la.
206
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Je vous paye, docteur.
207
00:14:42,507 --> 00:14:48,013
C'est dur que votre mère et moi,
on vous ait donné toutes les chances ?
208
00:14:48,847 --> 00:14:55,395
C'est dur d'avoir tout ce que vous voulez,
tout ce qu'il vous faut ?
209
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
Je pige pas !
210
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
Putain de bordel !
211
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Docteur ?
212
00:15:04,279 --> 00:15:06,448
Vous êtes... risibles.
213
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Quelle blague.
214
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Allez. Debout.
215
00:15:11,912 --> 00:15:14,414
Debout. On va manger au resto.
216
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Amusez-vous bien avec eux.
On est tellement fiers.
217
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Tu veux recommencer ?
218
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Oui. Pourquoi pas ?
219
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Les membres de Menudo
sont des gamins.
220
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
Et quand ils grandissent
ou demandent plus d'argent ?
221
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Quand la voix d'un membre
de Menudo change,
222
00:15:42,359 --> 00:15:44,987
il est remplacé par un artiste plus jeune.
223
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Quand un membre de Menudo
demande plus d'argent,
224
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
il est remplacé par un autre artiste.
225
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Merde. Je leur ai fait ça ?
226
00:15:57,040 --> 00:16:01,503
C'est à cause de moi
que mes enfants sont comme ça ?
227
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Comment ?
228
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Des ratés inutiles et paresseux.
229
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
C'est ma faute ?
230
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- En quoi c'est ta faute ?
- Tu sais de quoi je parle.
231
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
J'avais 16 ans
en arrivant dans ce pays.
232
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
Seize ans.
233
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
Ma famille m'a mis dans un avion.
J'avais rien.
234
00:16:20,856 --> 00:16:23,525
Je connaissais une personne.
235
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
Désolé.
236
00:16:29,031 --> 00:16:31,158
Tu as entendu ça
un million de fois.
237
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
En fait, non.
238
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
On aime sa femme, ses enfants,
on commence tout en bas.
239
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
Je parlais pas anglais,
je débarrassais, je nettoyais par terre.
240
00:16:41,418 --> 00:16:47,966
Tu rencontres la femme de ta vie,
elle te donne deux fils magnifiques.
241
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
Et tu es reconnaissant envers elle
et ce pays.
242
00:16:52,137 --> 00:16:54,639
Tu veux leur donner tout ce que tu es,
243
00:16:54,639 --> 00:16:56,475
tout ce que tu as.
244
00:16:57,142 --> 00:17:03,482
Mais pour eux, c'est normal.
Tout leur est dû.
245
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
Tu t'es battu pour avoir tout ça.
246
00:17:09,196 --> 00:17:12,032
Mais ils veulent tout sur un plateau
247
00:17:12,032 --> 00:17:15,118
avec des cuillères en argent
dans leur bouche cupide
248
00:17:15,118 --> 00:17:17,370
sans effort, sans sacrifice.
249
00:17:17,370 --> 00:17:18,622
J'ai honte d'eux.
250
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
J'ai honte
de ma façon de les élever.
251
00:17:24,544 --> 00:17:26,046
On en est là.
252
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Désolé.
253
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Leur vie, elle est à l'envers, putain.
254
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Tu n'es pas un mauvais père.
255
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Si je puis me permettre,
tu es dur avec eux, parfois.
256
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Mais qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
257
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Dis-moi. Tu crois que ça me plaît ?
258
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
De leur crier dessus ?
259
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
Non, pas du tout.
260
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Si je crie pas, si je les menace pas,
261
00:17:53,490 --> 00:17:55,534
ces enfoirés n'écoutent rien,
262
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
et ils cambriolent les maisons des gens
pour revendre les objets !
263
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Pourquoi, putain ?
264
00:18:01,998 --> 00:18:04,334
- Ce n'est pas ta faute.
- Ah non ?
265
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
Je crois que si.
266
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Je crois bien que si.
267
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
Je dois faire quoi, Marzi ?
268
00:18:36,575 --> 00:18:37,534
Avec tout.
269
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
Avec tout ça ?
270
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Ça ne marche pas.
271
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Ça ne marche pas.
272
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Qu'est-ce qu'on va faire d'eux ?
273
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Tu fais quoi ?
274
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Je prends juste un café.
275
00:19:03,518 --> 00:19:06,021
Chéri, il est 5h30 du matin.
276
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Je ne t'aime pas, Kitty.
277
00:19:09,900 --> 00:19:11,359
Je n'aime pas nos fils.
278
00:19:12,485 --> 00:19:14,154
Je n'aime pas cette famille.
279
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Je pense que cette famille est un échec.
280
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
Je suis un raté. Mais, chérie...
281
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Seigneur, toi, tu es un échec.
282
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Une ivrogne accro aux médocs.
- Arrête.
283
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Je t'ai jamais aimée.
284
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Je voulais fonder une famille.
C'était mon rêve.
285
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
Tu sais quoi ? Ce rêve a échoué.
286
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Bordel.
287
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
Pourquoi tu fais ça ?
288
00:19:43,183 --> 00:19:45,936
Je vais prendre l'avion pour New York.
289
00:19:47,687 --> 00:19:51,316
Je vais gagner plus d'argent,
c'est ce que veut cette famille.
290
00:19:51,316 --> 00:19:53,610
Plus d'argent.
Je peux plus mentir.
291
00:19:53,610 --> 00:19:58,740
Je peux pas te dire que je t'aime
ou que j'aime cette famille, c'est faux.
292
00:19:58,740 --> 00:20:02,369
- Tu dois être ivre pour dire ça.
- Je suis pas ivre.
293
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Je suis désolé. Je suis sincère, Kitty.
294
00:20:08,500 --> 00:20:09,542
Je suis sincère.
295
00:20:10,627 --> 00:20:14,965
Merci beaucoup, Jose.
Dis bonjour à ta copine.
296
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
Tu veux plus mentir ?
Et ce mensonge-là alors ?
297
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Tu oses me regarder et me dire
que tu m'as jamais aimée ?
298
00:20:21,137 --> 00:20:23,139
Honte à toi. C'est un mensonge !
299
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
Tu m'as aimée dès que tu m'as vue,
Jose Menendez.
300
00:20:28,645 --> 00:20:31,189
Tu m'as aimée de tout ton être.
301
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Tu m'adorais.
302
00:20:33,525 --> 00:20:35,443
Tu aimais tout chez moi.
303
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
Ne dis pas le contraire, c'est faux.
304
00:20:42,575 --> 00:20:45,996
Je ne suis pas séduisante.
Je suis une épave.
305
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
Je sais pas gérer nos fils.
306
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Lyle me fout la trouille.
307
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
J'ai essayé de me suicider.
308
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Ça n'a pas marché. J'ai échoué.
309
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
Avec ça, j'ai échoué.
310
00:21:03,638 --> 00:21:06,308
J'ai pris des cachets
et je me suis réveillée,
311
00:21:06,308 --> 00:21:07,684
en pleine forme.
312
00:21:08,268 --> 00:21:10,562
Comme après une super sieste !
313
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
Et maintenant, chaque jour,
314
00:21:13,773 --> 00:21:17,193
j'essaie de passer la journée
sans penser à me tuer.
315
00:21:17,193 --> 00:21:21,781
Je sais plus la dernière fois
que ça m'est arrivé. Il y a des années.
316
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Depuis que tu m'as traînée
à Beverly Hills,
317
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
loin de tous mes amis,
318
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
et que tu m'as donné
une carte de crédit,
319
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
chaque jour, je veux mourir.
320
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Kitty...
321
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Allez. Va te recoucher.
322
00:21:53,980 --> 00:21:57,275
{\an8}Tu es le nouveau.
T'y connais rien en musique.
323
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}Tu travaillais où avant RCA ?
324
00:22:00,862 --> 00:22:01,946
{\an8}Chez Hertz.
325
00:22:01,946 --> 00:22:03,031
{\an8}Hertz.
326
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}Le loueur de voitures !
327
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Ils envoient un loueur de voitures
pour négocier avec moi ?
328
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}La musique latine va se développer
de 400 % avant 1990.
329
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
{\an8}Je suis cubain. Jose Menendez.
330
00:22:17,170 --> 00:22:22,133
{\an8}Je vais t'offrir 30 millions de dollars
pour signer Menudo chez RCA.
331
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Tu te fous de moi.
332
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Tu as failli m'avoir !
333
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Mais quelle est l'offre ? Je suis sérieux.
334
00:22:32,769 --> 00:22:36,856
{\an8}Je suis sérieux.
30 millions, voilà l'offre. Alors ?
335
00:22:37,399 --> 00:22:43,029
{\an8}Tu connais le shah d'Iran ?
Je te donne son jet si tu veux.
336
00:22:43,029 --> 00:22:49,828
{\an8}Je veux du Menudo partout.
Distributeurs, figurines, cartables.
337
00:22:50,328 --> 00:22:52,747
{\an8}Menudo sera
le plus grand groupe du monde.
338
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Trente millions. Alors ?
339
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Eh bien, voyons voir.
340
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}En effet.
341
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Oui, j'ai conclu, putain.
342
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Je sais. Je t'en prie.
343
00:23:25,697 --> 00:23:27,115
Tu as utilisé du savon ?
344
00:23:27,949 --> 00:23:29,909
Comment ça ?
345
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Vous m'avez dit de me doucher.
- Tu utilises du savon ?
346
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Vous êtes un homme d'affaires,
vous avez conclu un gros contrat.
347
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Arrête de parler.
348
00:23:52,515 --> 00:23:55,477
Je suis différent
de la plupart de tes clients.
349
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Je fais ça rarement.
350
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Vous seriez surpris.
351
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Tu sais quoi de la Rome antique ?
352
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
Les Grecs. Les Spartiates.
353
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Ils façonnaient l'homme différemment,
à l'époque.
354
00:24:13,786 --> 00:24:15,205
En se baisant ?
355
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Comme c'est bas.
356
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Quelqu'un comme toi ne comprend pas ?
357
00:24:21,085 --> 00:24:24,214
Ce n'est pas ce que faisaient les Romains.
358
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
Ils faisaient quoi ?
359
00:24:25,757 --> 00:24:27,550
Ils se liaient,
360
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
apprenaient la douleur,
361
00:24:31,221 --> 00:24:34,098
la façon de gérer la vraie douleur.
362
00:24:34,098 --> 00:24:36,559
Ils faisaient tout ensemble.
363
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Ils s'aimaient.
364
00:24:37,977 --> 00:24:40,897
Perdre un soldat au combat
était insupportable,
365
00:24:40,897 --> 00:24:43,650
c'était comme se perdre eux-mêmes.
366
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
Ils ont ainsi construit
la force de combat la plus incroyable
367
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
que le monde ait jamais vue.
368
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
Et tout ça s'est produit
très naturellement,
369
00:24:55,036 --> 00:24:59,290
avec des soldats qui s'apprenaient
comment être un vrai homme.
370
00:25:01,251 --> 00:25:03,670
D'accord,
on peut appeler ça comme ça.
371
00:25:03,670 --> 00:25:07,382
Assieds-toi.
Pas ces conneries de pédé.
372
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
Je n'aime pas ces mots.
373
00:25:15,098 --> 00:25:18,601
Est-ce que ces mots t'ont donné envie...
374
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
de me frapper ?
375
00:25:23,523 --> 00:25:25,316
Oui.
376
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Parfait.
377
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Garde ta tunique.
378
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Mets-toi à quatre pattes
379
00:25:41,583 --> 00:25:44,460
et rampe jusqu'ici.
380
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
Enlève ma tunique avec ta bouche.
381
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Attends.
382
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
D'accord. Vas-y, putain.
383
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Allez !
384
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Oh, merde.
385
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
C'est parti ! Allez !
386
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
"Bonsoir, maman.
Bonsoir, papa."
387
00:26:22,957 --> 00:26:27,587
"Il cherche la compassion dans sa voix,
mais la haine le submerge.
388
00:26:27,587 --> 00:26:31,841
"La lumière s'éteint et la caméra descend
les escaliers sous les crus..."
389
00:26:31,841 --> 00:26:34,218
Des crus ? C'est "des cris".
390
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Maman, tu as écrit "crus", pas "cris".
391
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Putain, faut retaper toute la page !
392
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Calme-toi. Comment ça,
on doit tout retaper ?
393
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
C'est moi qui transcris et tape.
394
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Tu as mis "crus".
J'ai tapé ce que tu as écrit.
395
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Maman vient de te remballer.
396
00:26:55,948 --> 00:27:01,829
Maman, fallait relire avant de taper.
Maintenant, il faut tout refaire.
397
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
C'est vrai, maman.
Tu foires toujours tout.
398
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Me parlez pas comme ça !
399
00:27:07,001 --> 00:27:10,046
Vous vous liguez contre moi
quand votre père est pas là.
400
00:27:10,046 --> 00:27:11,255
J'en peux plus.
401
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Vous êtes des cambrioleurs,
des psychopathes.
402
00:27:14,967 --> 00:27:17,178
Je devrais en finir,
nous empoisonner.
403
00:27:17,178 --> 00:27:19,639
- Maman, calme-toi.
- Tais-toi !
404
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Tu es un connard et tu gâches des vies.
405
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Tape ton propre scénario !
406
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
Craig, tu peux pas rester dîner.
Désolée, je suis pas un restaurant.
407
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- C'est quoi ?
- De la sauce tomate.
408
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Non, on dirait...
409
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Erik, mange pas ça.
- C'est de la cannelle.
410
00:27:48,042 --> 00:27:52,130
- Maman, tu as mis un truc...
- Qu'est-ce que tu racontes ?
411
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Y a du poison ?
412
00:27:56,300 --> 00:27:58,302
J'ai fait à manger.
413
00:27:58,302 --> 00:28:01,055
Tu as dit que tu allais nous empoisonner.
414
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Je plaisantais.
- Tu es folle.
415
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
On sort manger dehors.
416
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
Je devrais vous empoisonner !
417
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
Enfin, vous me regardez
avec crainte et respect.
418
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Je devrais vous empoisonner.
419
00:29:10,666 --> 00:29:11,834
On va manger ?
420
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
C'est fini avec elle.
421
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Je retourne
auprès de ma femme.
422
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
Ta femme la tarée
que tu ne peux plus baiser ?
423
00:29:48,162 --> 00:29:49,831
Tu sais ce qui s'est passé ?
424
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
J'ai signé Menudo.
425
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Merci.
426
00:29:58,923 --> 00:30:01,634
Félicitations. C'était un voyage utile.
427
00:30:04,136 --> 00:30:05,263
Comment ça va ?
428
00:30:05,263 --> 00:30:07,974
Ça a été avec les garçons ?
Erik m'a appelé.
429
00:30:08,474 --> 00:30:12,186
Il m'a fait appeler au salon VIP
d'United Airlines avant le vol.
430
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Il était contrarié.
431
00:30:14,939 --> 00:30:17,275
Que s'est-il passé entre vous ?
432
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Je fais des changements positifs
pour cette famille.
433
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Je veux que tu fasses pareil.
434
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Arrête les médocs.
Tu vas devenir épileptique.
435
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
C'est ma colère qui me submerge.
436
00:30:38,713 --> 00:30:40,089
Je vais t'aider.
437
00:30:42,508 --> 00:30:43,801
- Vraiment ?
- Oui.
438
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Comment ?
439
00:30:46,596 --> 00:30:52,018
Tu avais parlé d'une thérapie de couple
l'an dernier ?
440
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Tu veux le faire ?
441
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Allons-y. Trouve-nous un bon psy.
442
00:30:59,650 --> 00:31:01,444
Je vais réparer cette famille.
443
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
Maintenant,
je vais m'occuper de ces deux gamins.
444
00:31:08,284 --> 00:31:09,118
Debout !
445
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Réveille-toi, putain.
446
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Debout ! Habille-toi !
447
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Allez, debout.
448
00:31:30,181 --> 00:31:31,807
Je sais qui vous êtes.
449
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Je ne...
- Vous savez pas vous excuser ?
450
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
Quel est le montant des objets volés ?
451
00:31:42,985 --> 00:31:44,987
Que nous vous avons volés.
452
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Je vous ai cambriolé.
453
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Je suis désolé. Je n'aurais pas dû.
454
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Je suis désolé.
455
00:32:00,252 --> 00:32:05,132
La seule solution, Erik,
c'est que tu portes le chapeau.
456
00:32:05,132 --> 00:32:07,677
- Attends. Quoi ?
- Tu vas le dire au psy.
457
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
Tu diras que c'était ton idée.
À la police aussi.
458
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Tu es mineur, toi.
Ça peut foutre ma vie en l'air.
459
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
C'est injuste !
460
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Tu feras des travaux d'intérêt général.
461
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Tu vas ramasser quelques déchets.
462
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
C'est facile. Arrête de te plaindre.
463
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Lyle n'a pas encore
complètement détruit sa vie.
464
00:32:26,195 --> 00:32:27,697
Il a encore une chance.
465
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Mais il nous faut un casier vierge
et un diplôme de Princeton.
466
00:32:32,493 --> 00:32:35,621
Ensuite,
il y aura les affaires et la politique.
467
00:32:35,621 --> 00:32:37,915
C'était ton idée, Erik.
468
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Bon sang.
469
00:32:48,050 --> 00:32:51,178
Je n'ai pas été
le père dont vous aviez besoin.
470
00:32:52,221 --> 00:32:53,723
C'est évident. Mais...
471
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
on va changer ça maintenant.
472
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Je vais vous sauver la peau,
une dernière fois.
473
00:33:01,772 --> 00:33:03,524
Vous deux, vous m'entendez ?
474
00:33:03,524 --> 00:33:04,859
Vous n'aurez rien.
475
00:33:07,028 --> 00:33:08,195
Débrouillez-vous.
476
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Tu as une minute ?
- Oui.
477
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Tu as l'intention de rappeler Jack ?
478
00:33:20,166 --> 00:33:23,961
Il veut repasser en revue
les chiffres de Menudo.
479
00:33:23,961 --> 00:33:25,171
Tu aimes Miami ?
480
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Oui, bien sûr.
481
00:33:26,797 --> 00:33:28,591
Assez pour t'y installer ?
482
00:33:28,591 --> 00:33:29,842
Ferme la porte.
483
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Assieds-toi.
484
00:33:35,598 --> 00:33:39,518
Il me suffit d'un autre contrat
à 20 millions.
485
00:33:39,518 --> 00:33:41,270
Et boum. Je vais en Floride.
486
00:33:42,021 --> 00:33:43,355
J'achète un terrain.
487
00:33:45,107 --> 00:33:46,525
Je me présente au sénat.
488
00:33:46,525 --> 00:33:49,820
Je fais tomber Fidel Castro.
Merde. Fuera.
489
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
J'ai besoin de ton aide.
Tu viens avec moi ?
490
00:33:54,784 --> 00:33:57,328
Me dis pas maintenant.
Réfléchis-y.
491
00:33:57,328 --> 00:33:59,705
Y a de la musique partout.
492
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Je pensais devenir Joe Kennedy,
493
00:34:12,134 --> 00:34:14,845
aider mes enfants
à faire de la politique.
494
00:34:15,346 --> 00:34:17,848
Mais non.
495
00:34:19,850 --> 00:34:20,935
Pas mes enfants.
496
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Bref, alors...
497
00:34:25,606 --> 00:34:28,859
Si je veux le rêve américain,
je dois le faire moi-même.
498
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Pour moi.
499
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Réfléchis-y et garde ça entre nous.
500
00:34:33,572 --> 00:34:35,491
Enlève-moi ça.
501
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
Et mets-moi en ligne avec Jack.
502
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Marzi, tu veux savoir un secret ?
- Bien sûr.
503
00:34:45,543 --> 00:34:49,421
J'y connais rien
au monde de la musique. Mais...
504
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Tiens.
505
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- On regarde quoi ?
- La Loi de Los Angeles.
506
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Regarde-nous.
507
00:35:09,775 --> 00:35:11,402
Deux petits gros.
508
00:35:11,402 --> 00:35:13,779
On arrête de fumer, on compense.
509
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
Ce soir, on fait un truc sympa ensemble.
510
00:35:19,702 --> 00:35:24,123
Je peux pas être vu en train de fumer
en public, si je veux être élu.
511
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Je peux pas.
512
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- C'est une sale manie.
- Oui.
513
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Même Nancy Reagan fume en privé,
il paraît.
514
00:35:38,929 --> 00:35:40,055
Tu en as assez ?
515
00:35:44,018 --> 00:35:44,852
Jose Menendez.
516
00:35:44,852 --> 00:35:49,148
Bonjour, ici Charles Deere,
le doyen des étudiants à Princeton.
517
00:35:49,815 --> 00:35:51,317
Vous avez une minute ?
518
00:35:59,283 --> 00:36:03,829
Marzi, réserve-moi un vol pour Newark.
Je prends la limousine pour l'aéroport.
519
00:36:10,169 --> 00:36:13,005
Nous sommes très stricts
avec la tricherie.
520
00:36:13,547 --> 00:36:16,258
Je n'ai pas beaucoup de marge de manœuvre.
521
00:36:17,051 --> 00:36:19,511
Lyle devra être suspendu de Princeton,
522
00:36:19,511 --> 00:36:21,430
avant le conseil disciplinaire.
523
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Papa, j'ai pas triché.
524
00:36:29,021 --> 00:36:33,400
- Je te jure, j'ai pas triché.
- Ne me parle pas, Lyle.
525
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
Tu sais ce que c'est ?
526
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Le lot que j'ai acheté pour notre famille,
à côté de Princeton.
527
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Grover Cleveland, Aaron Burr.
528
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Tu sais qui c'était ?
- Des présidents.
529
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Tu crois que tu mérites d'être enterré ici
en leur compagnie,
530
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
où des Américains ont été
la fierté de leur famille ?
531
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Tu te sens digne
du nom de Menendez ?
532
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
533
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Non, papa.
534
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Ça te va ?
535
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
"Ça te va ?"
536
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Tu es quoi, Lyle ?
537
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
Une mauvaise graine ? Tu es quoi ?
538
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
J'avais de l'espoir pour toi.
C'était le problème.
539
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Tu allais forcément faire le contraire.
540
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Si je n'avais eu aucune attente,
tu m'aurais prouvé le contraire.
541
00:37:43,012 --> 00:37:44,930
Tu me demandes vraiment ça ?
542
00:37:45,764 --> 00:37:50,019
Pourquoi je suis comme je suis ?
Erik aussi ? Ça t'intéresse vraiment ?
543
00:37:53,605 --> 00:37:57,443
Tu nous as frappés
et humiliés en public.
544
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
Et alors ?
545
00:37:58,485 --> 00:37:59,987
Je dois le dire ?
546
00:38:01,655 --> 00:38:03,157
C'est de la maltraitance.
547
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Papa, c'est de la maltraitance.
548
00:38:07,745 --> 00:38:09,163
D'accord. Et alors ?
549
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- Et alors ?
- Oui, et alors ?
550
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Je t'ai frappé. Dieu sait quoi d'autre.
C'est pour ça que t'es un loser ?
551
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Tu te souviens de notre premier chien ?
552
00:38:23,510 --> 00:38:25,763
Khan ? Quel chien débile.
553
00:38:25,763 --> 00:38:27,973
Je détestais ce chien.
554
00:38:27,973 --> 00:38:30,309
Je lui avais acheté un collier
555
00:38:30,309 --> 00:38:32,728
avec des pics dessus.
556
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Les pics vers l'intérieur.
557
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
Quand ça se serre,
ça pique le cou du chien.
558
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
Quand tu tires sur la laisse,
le chien le sent.
559
00:38:45,407 --> 00:38:47,826
Le chien sent le moindre mouvement.
560
00:38:47,826 --> 00:38:50,454
Il sait ce que tu veux : qu'il s'arrête.
561
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Quand tu promènes le chien
et qu'il veut courir ou tirer,
562
00:38:54,708 --> 00:38:59,129
tu tires sur la laisse et ça fait mal,
mais seulement quand il désobéit.
563
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Si le chien est sage
et fait ce que son maître veut,
564
00:39:02,383 --> 00:39:04,176
le collier ne fait pas mal.
565
00:39:04,176 --> 00:39:07,763
Puis on lui remet
un collier normal, et voilà.
566
00:39:07,763 --> 00:39:10,224
Tu sais, mon fils,
567
00:39:10,933 --> 00:39:14,728
beaucoup de gens pensent
que ces colliers sont cruels.
568
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Je pense que les autres colliers le sont,
569
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
car ils créent des chiens
qui font des bêtises, tirent,
570
00:39:24,113 --> 00:39:26,657
et n'ont aucune idée
571
00:39:26,657 --> 00:39:29,576
de qui ils sont
et ce qu'ils sont censés faire.
572
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Tu sais ce que je pense
quand tu te plains que je te frappe ?
573
00:39:37,209 --> 00:39:40,379
Je t'ai pas frappé assez fort, Lyle.
574
00:39:41,922 --> 00:39:43,799
Comme mon père me frappait.
575
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Il me frappait si fort
que ma tête me lançait pendant des jours.
576
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
Ça faisait mal, putain.
577
00:39:55,686 --> 00:39:58,188
Mais je savais ce qu'on attendait de moi.
578
00:40:02,109 --> 00:40:06,196
En tant que père qui t'aime, Lyle,
579
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
désolé de pas t'avoir frappé assez fort.
580
00:40:10,993 --> 00:40:12,202
C'est ma faute.
581
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
Je suis désolé.
582
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Erik, viens ici.
583
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Assieds-toi.
584
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Assieds-toi.
585
00:40:46,695 --> 00:40:48,322
Tiens.
586
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- C'est quoi ?
- Pour ta mycose.
587
00:40:51,074 --> 00:40:53,827
J'ai appelé des médecins
pour ton problème.
588
00:40:53,827 --> 00:40:56,371
La crème classique
n'est pas assez forte,
589
00:40:56,371 --> 00:40:58,665
alors je t'ai pris celle-ci.
590
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
Elle est puissante, mais mets-la.
591
00:41:05,464 --> 00:41:06,590
Comment ?
592
00:41:06,590 --> 00:41:11,220
Tu t'en mets entre les orteils.
Tu frottes bien pour tuer les champignons.
593
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- Y a pas un spray ?
- C'est une crème prescrite.
594
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Seigneur.
595
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Enlève tes chaussures.
596
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
C'est la base. Tu ne sais pas ça ?
597
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Je vais te montrer.
598
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Ici.
599
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Je me souviens quand tu étais bébé.
600
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
Pour t'endormir,
il fallait te masser les pieds.
601
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Ils étaient minuscules.
Et maintenant, regarde ça.
602
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Ça pique un peu.
603
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Ça veut dire que ça fonctionne.
604
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Alors...
605
00:42:00,310 --> 00:42:04,106
voilà ce qu'on va faire,
vu que je te fais pas confiance.
606
00:42:05,607 --> 00:42:08,110
Tu pensais jouer au tennis
à l'université ?
607
00:42:08,110 --> 00:42:10,946
Tu n'es pas assez bon.
Lyle était assez bon.
608
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
Tu n'es pas assez bon, alors...
609
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Tu étudieras
à l'école de commerce d'UCLA.
610
00:42:18,328 --> 00:42:19,830
Tu vivras pas sur place,
611
00:42:19,830 --> 00:42:22,124
mais à la maison,
que je te surveille.
612
00:42:22,124 --> 00:42:24,001
Attends.
613
00:42:24,001 --> 00:42:27,254
Quoi ? Toi, attends.
614
00:42:28,338 --> 00:42:29,923
Si je te laisse parler,
615
00:42:29,923 --> 00:42:30,966
tu vas me dire
616
00:42:31,925 --> 00:42:34,678
que tu veux être...
617
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
Quoi, mannequin ?
618
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
C'est quoi, ça, Erik ?
C'est quoi, ce bordel ?
619
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
Putain, c'est quoi, ça ?
620
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- C'est quoi ?
- Mes photos de mannequinat.
621
00:42:46,857 --> 00:42:48,567
De mannequinat ?
622
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
Tu es... Seigneur.
623
00:42:54,448 --> 00:42:55,449
Vraie question.
624
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Es-tu un homosexuel ?
625
00:43:01,455 --> 00:43:05,083
Je te demande,
vu que je te vois jamais avec des filles.
626
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
C'est incroyable.
Je n'ai pas à écouter ça.
627
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Assieds-toi.
628
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Regarde-moi.
629
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
Regarde-moi.
630
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Me regarde pas comme ça.
631
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Je t'offre un avenir avec moi.
632
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Quand je serai sénateur,
tu travailleras avec moi.
633
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
Pour cet avenir, il te faut une copine.
Janice Shemanski.
634
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Papa, non.
- J'ai déjà parlé à ses parents.
635
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
Elle est belle.
On dirait Miss Amérique.
636
00:43:34,863 --> 00:43:37,199
Elle t'aime bien.
Tu l'amèneras au bal.
637
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Je refuse.
638
00:43:38,200 --> 00:43:39,785
Tu iras au bal avec elle.
639
00:43:39,785 --> 00:43:41,912
Ce qui m'importe, c'est la photo.
640
00:43:41,912 --> 00:43:45,916
Après, toi et Craig,
vous pouvez aller vous sucer. Compris ?
641
00:43:48,251 --> 00:43:52,631
Non, je refuse.
Je veux être mannequin et acteur.
642
00:43:52,631 --> 00:43:55,550
Je vais étudier le théâtre.
643
00:43:55,550 --> 00:43:58,428
J'ai fait du Shakespeare.
Je suis un bon acteur.
644
00:43:58,428 --> 00:44:01,890
Je veux pas vivre ici,
mais sur le campus.
645
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Viens ici. On monte.
646
00:44:08,438 --> 00:44:09,940
Allons dans ta chambre.
647
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Allez !
648
00:44:12,818 --> 00:44:13,860
- Papa...
- Putain.
649
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Je t'en prie.
650
00:44:14,778 --> 00:44:17,614
Par terre.
C'est quoi, ces putains de photos ?
651
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
T'as rien à dire !
652
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Avec le pognon
que je mets dans tes études,
653
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
ton université,
tes cours de tennis !
654
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Tu veux être quoi ? Mannequin ?
655
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Putain !
656
00:45:07,539 --> 00:45:08,457
Papa.
657
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Diez.
658
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Erik n'utilise pas de capotes.
659
00:45:21,511 --> 00:45:24,473
- Comment tu le sais ?
- Je les ai comptés. Dix.
660
00:45:27,309 --> 00:45:30,353
Il mettra personne enceinte.
Il a pas de copine.
661
00:45:30,353 --> 00:45:33,231
C'est ce que je dis.
Il n'utilise pas de capote.
662
00:45:35,484 --> 00:45:36,651
Tu crois qu'il est...
663
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
Il a pas de copine. D'accord ?
Et il met pas de capotes.
664
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
Et pourquoi tu t'inquiètes ?
665
00:45:46,953 --> 00:45:49,664
Je veux pas qu'Erik attrape le sida.
666
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Donc tu crois qu'il est...
667
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
Je sais pas, mais...
668
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
Je sais ce qu'il fait.
669
00:46:01,802 --> 00:46:03,929
Il peut pas amener le sida ici.
670
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
Il peut pas l'amener dans cette maison.
671
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, viens ici.
672
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Je dois examiner ton pénis.
673
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Quoi ?
674
00:46:29,871 --> 00:46:31,414
Voir s'il y a des lésions.
675
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Je veux voir si tu as de l'herpès.
676
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Maman, pourquoi ? Quoi ?
677
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Tu es ado
et on ne peut pas te faire confiance.
678
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Je veux juste regarder.
679
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Maman, je te l'ai déjà dit,
j'ai regardé, il y a rien.
680
00:46:46,346 --> 00:46:47,389
Je suis obligée.
681
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
Tu vois ?
682
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
Je me préoccupe de ton hygiène,
c'est tout.
683
00:47:27,637 --> 00:47:28,889
Tu bosses sur quoi ?
684
00:47:29,890 --> 00:47:32,893
Rien. Le comité d'exploration.
685
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Il est encore tôt,
mais ils veulent un slogan,
686
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
et je n'en trouve pas...
687
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Je trouverai quelque chose...
688
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Qu'y a-t-il ?
689
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Quoi ?
690
00:47:57,167 --> 00:47:58,168
Je t'aime, Jose.
691
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Je t'aime.
692
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
Et quoi ?
693
00:48:11,765 --> 00:48:13,475
Il y a...
694
00:48:20,231 --> 00:48:21,232
Quoi ?
695
00:48:25,111 --> 00:48:27,948
Qu'est-ce qui se passe
entre les garçons et toi ?
696
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
C'est-à-dire ?
697
00:48:33,286 --> 00:48:34,329
Tu as...
698
00:48:36,247 --> 00:48:37,248
des penchants ?
699
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
C'est idiot, vu toutes tes liaisons.
700
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Mais on ne fait plus l'amour.
701
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
Ce que tu demandes... Non.
702
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
Pourquoi tu dis ça ?
703
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Tu semblais avoir très peur du sida.
704
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
Surtout en ce qui concerne Erik.
705
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Pose-moi la question, Kitty.
706
00:49:02,774 --> 00:49:04,109
Tu me demandes quoi ?
707
00:49:08,530 --> 00:49:11,449
Y a-t-il quelque chose de sexuel
entre les garçons et toi ?
708
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Je ne le dirai à personne.
709
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Mais j'ai besoin de savoir.
710
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Je ne veux plus de mensonges entre nous.
711
00:49:30,510 --> 00:49:31,720
Non, il n'y a rien.
712
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Tu es ivre ?
713
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Tu dois être ivre pour demander ça.
Tu as bu ?
714
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Ce soir ? Non.
715
00:49:44,399 --> 00:49:46,234
Non, je n'ai jamais fait ça.
716
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Enfin...
717
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Il est temps
que je te dise pourquoi.
718
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
Comment ça ? Tu me fais peur.
719
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Il y a une chose que je t'ai pas dite.
720
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
À cause de la façon dont tu réagirais,
ce que tu penserais,
721
00:50:18,475 --> 00:50:20,060
de quoi ça aurait l'air.
722
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
La maltraitance, je connais.
723
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
La douleur et la confusion.
724
00:50:26,316 --> 00:50:27,984
Quand j'étais petit,
725
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
je sais plus à quel âge,
726
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
mais j'étais en couche, donc très petit,
727
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
ma mère me caressait le pénis
pour que j'aie une érection,
728
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
et elle se mettait à rire,
elle trouvait ça drôle.
729
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Je savais pas quoi en penser,
ça me chatouillait,
730
00:50:47,212 --> 00:50:49,422
et j'aimais bien faire rire ma mère.
731
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Mais un peu plus tard,
à six ou sept ans,
732
00:50:55,470 --> 00:50:58,973
ma sœur Marta se disputait avec elle,
733
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
en disant : "Maman, ne fais plus ça.
Il ne faut pas, c'est pas bien."
734
00:51:05,480 --> 00:51:08,608
Et ma mère a dit :
735
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
"Marta, ne sois pas bête. C'est rien."
736
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
Tu sais quoi ?
737
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Quand j'ai entendu ça, j'ai pensé :
"Elle a raison. C'est rien."
738
00:51:19,619 --> 00:51:20,662
Enfin, c'est...
739
00:51:21,329 --> 00:51:24,415
Je sais maintenant que c'était mal,
mais à l'époque,
740
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
pour elle,
741
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
peut-être pas.
742
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Pour les gens d'un certain âge,
743
00:51:35,176 --> 00:51:40,348
c'était quelque chose de rigolo.
744
00:51:40,348 --> 00:51:43,935
Quelque chose de stupide, peut-être.
745
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
Quelque chose qui arrive
dans la vie,
746
00:51:46,813 --> 00:51:48,773
dans la famille.
747
00:51:49,274 --> 00:51:51,818
Ce n'est pas très grave.
748
00:52:02,537 --> 00:52:04,539
Je sais pourquoi tu es perdue.
749
00:52:05,039 --> 00:52:07,292
À cause de... Oui, je comprends.
750
00:52:08,084 --> 00:52:10,753
Je me douche parfois avec eux
après le tennis.
751
00:52:11,462 --> 00:52:13,756
On chahute,
je les attrape, les touche.
752
00:52:13,756 --> 00:52:16,009
Mais c'est normal.
753
00:52:17,552 --> 00:52:20,054
Mon père faisait pareil.
754
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
Et je...
755
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
J'ai essayé toute ma vie
756
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
de faire des hommes de nos fils.
757
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Des soldats.
758
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Si je suis parfois allé trop loin ?
759
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Oui, je sais.
760
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
J'ai beaucoup crié. Je le sais.
761
00:52:44,829 --> 00:52:47,123
Je les frappe parfois.
762
00:52:47,123 --> 00:52:52,754
J'ai des regrets dans ma vie.
J'ai honte de beaucoup de choses.
763
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Mais pas de ça.
764
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Je t'aime.
Tu sais pourquoi je ne le regrette pas ?
765
00:52:57,884 --> 00:53:02,555
Parce que je t'aime et on est une famille.
766
00:53:03,723 --> 00:53:05,016
C'est ça qui compte.
767
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
On est une famille.
768
00:53:13,149 --> 00:53:17,362
C'est un bon slogan, d'ailleurs.
"La Floride, c'est la famille."
769
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Voilà.
770
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Allons dormir.
771
00:53:36,589 --> 00:53:37,966
Je déteste mes enfants.
772
00:53:39,217 --> 00:53:41,344
Et c'est horrible, mais c'est vrai.
773
00:53:42,971 --> 00:53:45,223
Ils nous ont changés, en pire.
774
00:53:45,723 --> 00:53:47,100
Ils nous ont éloignés.
775
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Je veux pas parler pour toi, chéri.
- Vas-y.
776
00:53:54,357 --> 00:53:57,277
Je suis reconnaissante
d'avoir un homme comme lui.
777
00:53:57,860 --> 00:53:58,778
Il est fort.
778
00:53:58,778 --> 00:54:01,906
Jose, tu es si fort.
Je t'aime tellement.
779
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Je t'aime.
780
00:54:05,285 --> 00:54:08,413
Enfant, j'ai connu
beaucoup de maltraitances.
781
00:54:09,664 --> 00:54:11,291
Mon père frappait ma mère.
782
00:54:12,041 --> 00:54:15,545
Tous les soirs, à table,
on devait regarder ça.
783
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
Puis il nous frappait, et il partait.
784
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Ça m'a attirée.
785
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Comment ça ?
786
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Les femmes épousent
des hommes comme leur père.
787
00:54:33,771 --> 00:54:36,065
Enfin, Jose n'est pas comme ça.
788
00:54:37,066 --> 00:54:40,278
C'est sa façon d'être,
sa présence est très masculine.
789
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Bon, mais Jose vous frappe ?
790
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Non. J'ai frappé les garçons
une fois ou deux.
791
00:54:47,035 --> 00:54:51,372
Et j'étais entièrement d'accord.
792
00:54:54,167 --> 00:54:57,003
Y a-t-il eu des abus sexuels
dans votre famille ?
793
00:55:01,257 --> 00:55:02,759
- Jose ?
- Quoi ?
794
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Pourquoi on parle de ça ?
795
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Il y en a eu ?
796
00:55:16,439 --> 00:55:18,441
Sérieux. Kitty.
797
00:55:48,721 --> 00:55:50,431
{\an8}Maman. C'est Jose.
798
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Ça va ?
- Quoi ? Quelle heure est-il ?
799
00:55:54,602 --> 00:55:55,520
{\an8}Maman...
800
00:55:55,520 --> 00:55:57,480
{\an8}Tu...
801
00:55:57,480 --> 00:56:01,567
{\an8}Tu te souviens, il y a longtemps,
802
00:56:01,567 --> 00:56:07,365
{\an8}j'ai dit que je te dirais
combien tu m'as fait du mal.
803
00:56:07,365 --> 00:56:08,950
{\an8}De quoi tu parles ?
804
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Non, me prends pas pour un idiot.
805
00:56:15,373 --> 00:56:19,544
{\an8}Tu sais ce que tu as fait.
Me force pas à le dire.
806
00:56:19,544 --> 00:56:26,134
{\an8}- De quoi tu parles, putain ?
- Tu sais de quoi je parle. J'étais petit.
807
00:56:27,301 --> 00:56:33,224
{\an8}Marta savait que c'était mal de faire ça
et tu lui as donné le sentiment...
808
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}d'être ridicule.
809
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Tu l'as fait passer pour une idiote.
810
00:56:50,908 --> 00:56:55,997
{\an8}Plus tard, j'ai voulu savoir aussi,
811
00:56:55,997 --> 00:57:00,668
{\an8}et tu m'as traité comme un idiot.
812
00:57:01,544 --> 00:57:04,505
{\an8}- Tu te souviens ?
- Je sais pas de quoi tu parles.
813
00:57:04,505 --> 00:57:07,008
{\an8}Comment ça,
tu sais pas de quoi je parle ?
814
00:57:07,008 --> 00:57:10,011
{\an8}Il t'est arrivé la même chose !
Marta me l'a dit !
815
00:57:10,720 --> 00:57:14,140
{\an8}Marta m'a parlé de ton oncle.
Je sais plus son nom.
816
00:57:14,140 --> 00:57:15,850
{\an8}Il était toujours bourré.
817
00:57:15,850 --> 00:57:20,021
{\an8}Il t'a touchée, petite.
Il t'a fait des choses.
818
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}- Ta sœur ment. Elle est jalouse.
- Tu sais pas de quoi je parle !
819
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
C'est pour le testament de M. Menendez.
820
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Très drôle. Entre. Tu me fais rire.
821
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
On va faire quoi ? On ouvre ?
822
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
Non. Allons par là.
823
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Je voudrais parler
de différentes possibilités.
824
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
J'ai beaucoup réfléchi,
825
00:57:56,265 --> 00:57:58,809
et il y a des changements nécessaires
826
00:57:58,809 --> 00:58:01,062
concernant ma vie et mon héritage.
827
00:58:02,313 --> 00:58:04,065
Super. Allons-y.
828
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Je suis allé en Europe pour voir Jamie,
je l'aime.
829
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
Maman et papa devraient payer.
830
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Vous êtes ridicules.
831
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
J'en ai assez.
832
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Je ne viendrai plus à ces séances.
833
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Kitty.
- Pas question.
834
00:58:30,841 --> 00:58:34,470
- Je regrette de vous avoir eus.
- Maman, tu peux pas dire ça.
835
00:58:34,470 --> 00:58:36,806
Votre père a traversé un océan
836
00:58:36,806 --> 00:58:39,308
et j'ai renoncé à la vie de miss,
837
00:58:39,308 --> 00:58:41,978
ou j'aurais pu être star
comme Kim Novak.
838
00:58:41,978 --> 00:58:43,229
Et je vous ai eus, vous ?
839
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, revenons à votre honte
au sujet de votre véhicule.
840
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Vous pouvez en parler ?
841
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
C'est une Ford Escort, c'est la honte.
842
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Mais tais-toi, bon sang.
843
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Quoi ?
844
00:59:05,626 --> 00:59:10,256
- Pourquoi tu nous regardes comme ça ?
- Je peux pas sourire ? Allons !
845
00:59:12,967 --> 00:59:16,596
On a fait une super séance
avec le Dr Oziel.
846
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Merci beaucoup.
847
00:59:18,472 --> 00:59:21,267
Je suis assis avec ma magnifique épouse.
848
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
Que dire d'autre ?
849
00:59:26,772 --> 00:59:29,650
Oui, je m'entraîne à sourire
850
00:59:29,650 --> 00:59:32,945
parce qu'on va finir cette séance
dans cinq minutes
851
00:59:33,738 --> 00:59:36,449
et aller chez le photographe,
tous les quatre.
852
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Magnifique.
853
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, vous pouvez
vous rapprocher un peu de Lyle ?
854
00:59:49,962 --> 00:59:51,839
Un autre grand sourire.
855
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Des jolies dents bien blanches !
Quelle belle famille.
856
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
C'est la bonne.
857
01:00:31,337 --> 01:00:33,339
FILM DU SOIR
858
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
MONSTRES :
L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ
859
01:03:25,261 --> 01:03:28,222
Sous-titres : Hélène Skantzikas