1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 CARBONDALE, ILLINOIS 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Oh, pardon. 3 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 J'aime qui tu es. 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 C'est-à-dire ? 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Tu es tellement... 6 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 américaine. 7 00:00:33,201 --> 00:00:35,703 Contrairement à toi. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Oui ! C'est ma copine ! 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,463 {\an8}Tu es trop jeune pour te marier. 10 00:00:45,463 --> 00:00:50,093 {\an8}Et pas pour prendre l'avion avec Carlos et commencer une vie seul avec rien ! 11 00:00:50,093 --> 00:00:52,470 {\an8}Jose, je le répéterai pas, c'est non. 12 00:00:52,470 --> 00:00:56,390 {\an8}Vous êtes trop jeunes pour vous marier. C'est idiot ! 13 00:00:57,350 --> 00:01:00,937 {\an8}Un jour, j'aurai le cran de te dire combien tu m'as fait mal. 14 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 "Jose", c'est "Joseph" en espagnol ? 15 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Oui, en effet. 16 00:01:11,322 --> 00:01:12,782 Joseph est un beau nom. 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Tu n'as même pas pu le regarder ! 18 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Réfléchis un peu ! - Maman, je l'aime ! 19 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Madame, enchanté. Viens, on y va. 20 00:01:26,712 --> 00:01:28,589 Ça va aller. 21 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 On n'a pas besoin d'elle. On est ensemble. 22 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Je vous déclare mari et femme. 23 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 C'est comme un rêve. Je suis Kitty Menendez. 24 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 C'est un rêve. 25 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 Le rêve américain. 26 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 Je vais tout te donner. Encore plus que ce que tu imagines. 27 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 MONSTRES : L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ 28 00:02:07,837 --> 00:02:09,213 Je déteste mes enfants. 29 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 Autant vous le dire. 30 00:02:12,884 --> 00:02:14,927 Ça finirait bien par sortir. 31 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 Ce sont des parasites. 32 00:02:19,640 --> 00:02:21,642 Les enfants, en général. 33 00:02:23,603 --> 00:02:26,606 Ils sucent le calcium de vos os durant la grossesse. 34 00:02:29,150 --> 00:02:31,027 Ils abîment votre corps... 35 00:02:31,527 --> 00:02:32,612 en vous dévorant. 36 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 Mes enfants ? 37 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Je sais pas. Lyle ? 38 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Tu vas pas démissionner. Ça fait un mois... 39 00:02:40,912 --> 00:02:44,415 Maman, je peux trouver plus d'argent que ça 40 00:02:44,415 --> 00:02:46,500 dans mon panier à linge ! 41 00:02:47,460 --> 00:02:48,794 Tu t'en rends compte ? 42 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 Lyle me fait peur. 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 Erik... 44 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Putain ! 45 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 Il est pathétique. 46 00:03:13,027 --> 00:03:16,447 Mais bon, je tiens à eux à ma façon. 47 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 Beaucoup. 48 00:03:18,950 --> 00:03:20,493 Quand ils dorment, 49 00:03:22,161 --> 00:03:24,038 je me sens liée à eux. 50 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 Je sens le cordon qui nous relie. 51 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 La nuit, je me souviens d'eux, petits. 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 Et je ressens de l'amour pour eux. 53 00:03:40,680 --> 00:03:42,181 Mais la plupart du temps, 54 00:03:43,641 --> 00:03:45,142 je les reconnais à peine. 55 00:03:48,854 --> 00:03:51,941 C'est comme regarder ma vie à travers du verre embué. 56 00:03:54,986 --> 00:03:56,862 Il y a une distance entre nous. 57 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 Mon mari ? 58 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Pas avec lui. 59 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 Je n'ai jamais assez de Jose. 60 00:04:06,747 --> 00:04:08,165 J'ai eu Lyle et Erik 61 00:04:08,165 --> 00:04:10,167 et ils m'ont pris Jose. 62 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 Ils essaient de me voler l'amour de ma vie. 63 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Eux et cette femme qu'il baise. 64 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Louise, je crois. Ils se voient depuis des années. 65 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 Mais je le comprends. 66 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Il essaie d'échapper au chaos de la maison. 67 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 Le chaos que sont Lyle et Erik. 68 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 Ma seule aubaine, c'est rénover la maison. 69 00:04:38,070 --> 00:04:41,615 Ça va être magnifique. Jose me laisse faire ce que je veux. 70 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 J'ai un lifting la semaine prochaine. 71 00:04:45,619 --> 00:04:47,663 Ça me rend plutôt optimiste. 72 00:04:48,914 --> 00:04:51,375 J'espère que ça ira mieux avant les fêtes. 73 00:04:52,376 --> 00:04:53,961 Ça va plaire à Jose. 74 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Une petite révision avant Noël. 75 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - Et celui-là ? - Il est bien. 76 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Non, le vert, c'est trop traditionnel. 77 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Je me suis fait faire un lifting et tu dis rien ? 78 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Je l'ai dit en payant l'opération. Tu es superbe. 79 00:05:32,124 --> 00:05:34,377 Tu as l'air revigorée, magnifique. 80 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Mais il faut prendre soin de ton corps. 81 00:05:38,089 --> 00:05:39,423 Perds quatre kilos. 82 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Où sont les garçons ? Ils sont en retard. 83 00:05:48,057 --> 00:05:52,436 On a le temps de bouger les sapins. Un dans chaque pièce. Aide-moi. 84 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 Le vert est bien, gardons celui-là. 85 00:05:55,856 --> 00:06:00,569 C'est le réveillon. Il faut que ce soit parfait, pas juste "bien". 86 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Merde. Ils sont là. 87 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Ne les laisse pas entrer ! 88 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 Vous étiez passés où ? 89 00:06:12,957 --> 00:06:15,042 On était à une soirée. 90 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 On fait les cadeaux ce soir, Lyle a un tournoi demain. 91 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 - Papa, c'est le réveillon. - Attendez. 92 00:06:21,382 --> 00:06:24,135 C'est le réveillon, mais tu as tennis demain. 93 00:06:24,135 --> 00:06:25,886 Le tournoi de fin d'année. 94 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 Donc on fait les cadeaux ce soir. 95 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 C'est pour ça qu'il fallait être à l'heure. 96 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Joyeux Noël ! 97 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 Ah, le voilà. 98 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Tu es très beau, Père Noël. 99 00:06:44,363 --> 00:06:47,241 Joyeux Noël. C'est pour toi, ma chérie. 100 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 "Chérie." 101 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 Erik, le père Noël n'est pas marié ? 102 00:06:50,911 --> 00:06:53,372 Maman, tu oses faire ça à la mère Noël ? 103 00:06:53,372 --> 00:06:56,167 Pour toi, et pour toi. 104 00:06:57,460 --> 00:06:58,335 Un livre. 105 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Génial. 106 00:07:03,466 --> 00:07:05,634 Vous avez un cadeau pour votre mère ? 107 00:07:06,469 --> 00:07:08,971 T'as pas dit qu'il fallait des cadeaux. 108 00:07:08,971 --> 00:07:10,389 Si, je vous l'ai dit. 109 00:07:10,389 --> 00:07:13,350 C'est Noël. On se fait des cadeaux à Noël. 110 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Ouvre ! 111 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Il est magnifique, chéri. 112 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - C'est tout ce qu'il y a dedans ? - Quoi ? 113 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 C'est tout ce qu'il y a ? 114 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Une voiture ? Une Mercedes Benz ? 115 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Père Noël ! 116 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Quoi ? Père Noël ? Je dois voir ça ! 117 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Regardez-la. 118 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 C'est une décapotable ! 119 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Faut que je la montre à Alicia ! Je reviens. 120 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 C'est ça, l'amour. Ouvrez les vôtres. 121 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 Maman a une Mercedes et nous, des livres. 122 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 C'est très gentil, papa. 123 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Oui. C'est un livre. 124 00:08:13,285 --> 00:08:16,664 Quand votre mère et moi sommes arrivés à New York, 125 00:08:16,664 --> 00:08:17,998 je faisais la plonge. 126 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 J'étais presque un prince à Cuba et un subalterne en Amérique. 127 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Je nettoyais la crasse des assiettes des gens. 128 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 J'avais pas trouvé de boulot ailleurs. 129 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 Le manager avait ce livre. 130 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 Et je le lisais pendant mes pauses. 131 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 C'était ma bible, sur comment percer dans ce pays. 132 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 Pourquoi tous ces passages barrés ? 133 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 J'ai noirci les conneries, y en avait plein. 134 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 Mais ces mots... 135 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Il suffit... Écoutez-moi. 136 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 Il suffit de les apprendre et de les assimiler. 137 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 "Aujourd'hui, je serai maître de mes émotions." 138 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 "Je serai maître de mes émotions. 139 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 "Dorénavant, je suis prêt à contrôler toute personnalité qui s'éveille en moi. 140 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 "Je contrôlerai mes humeurs par l'action positive. 141 00:09:10,676 --> 00:09:13,929 "En contrôlant mes humeurs, je contrôle mon destin." 142 00:09:15,639 --> 00:09:17,016 D'accord, les garçons ? 143 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 - Jose Menendez ? - Oui. 144 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 Lieutenant Mills, du bureau du shérif de Los Angeles. 145 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 Bonjour. Que puis-je pour vous ? 146 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Vos fils sont ici. 147 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Mes fils ? Comment ça ? 148 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Oui, monsieur, on les a arrêtés ce matin. 149 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 Ils sont impliqués dans une série de cambriolages. 150 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Papa, attends. 151 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Papa. - Montez. 152 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 On n'a pas cambriolé ces maisons. 153 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Papa, Erik et moi... 154 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Désolé de t'avoir fait quitter le travail. 155 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 On t'est vraiment reconnaissants. 156 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Putain ! 157 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 Reste dans la bagnole ! 158 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Ne vous approchez pas de moi. 159 00:11:10,212 --> 00:11:11,171 Papa ? 160 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Vous voyez l'étang ? 161 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Je le veux ici. 162 00:11:27,354 --> 00:11:30,023 Vous voulez décaler l'étang d'un mètre ? 163 00:11:30,733 --> 00:11:34,653 Entre ça et la nouvelle salle de douche, ça double le budget. 164 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Quoi ? On fait pas de salle de douche. 165 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 Votre mari l'a demandée. Une grande salle de douche. 166 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Il a dit, "comme les bains romains". 167 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 On déménage. 168 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 J'ai trouvé une maison à Beverly Hills. On part dans une semaine. 169 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 À cause de la moisissure ? 170 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 C'est fou ! C'est juste un peu de moisi. 171 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Non, à cause de nos fils. 172 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Ce sont des criminels. 173 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Ils dirigent un gang criminel ici à Calabasas. 174 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 Ils ont sali le nom de Menendez 175 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 dans cette ville. 176 00:12:17,905 --> 00:12:20,991 Il nous faut un nouveau départ où on nous connaît pas 177 00:12:20,991 --> 00:12:25,120 et où je peux superviser la réhabilitation de notre famille. 178 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 Je suis mort de honte. 179 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 C'est la maison de mes rêves. 180 00:12:29,124 --> 00:12:31,543 Garde-la. Continue les rénovations. 181 00:12:31,543 --> 00:12:34,713 On va à Beverly Hills jusqu'à ce qu'Erik parte en fac 182 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 et on revient ici dans quelques années. 183 00:12:37,216 --> 00:12:40,219 D'ici là, la honte associée à mon nom 184 00:12:40,219 --> 00:12:41,845 sera un souvenir lointain 185 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 et je pourrai marcher dans ma rue sans m'inquiéter. 186 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Michael, comment ça va ? 187 00:12:48,519 --> 00:12:50,062 Je sais, chérie. 188 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Commençons les cartons. 189 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Tiens ça. 190 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Pas là, dans le salon. 191 00:13:37,818 --> 00:13:39,361 C'est Jose Menendez. 192 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Vous ne pouvez pas croire mes fils. 193 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Ce sont des menteurs, mythomanes et sociopathes. 194 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Je veux que vous le sachiez. 195 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Vous les voyez parce que le tribunal l'a ordonné. 196 00:13:51,790 --> 00:13:55,919 Réparez-les si vous pouvez, mais j'ai peu d'espoir. 197 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 Bonne chance. À demain. Au revoir. 198 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 Ces cambriolages étaient un appel à l'aide. 199 00:14:16,899 --> 00:14:18,650 On a traversé des épreuves. 200 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 C'est dur, à la maison. 201 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Comment ça ? 202 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Qu'est-ce qui est si dur à la maison ? 203 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 Les vêtements ? Quoi ? 204 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 C'est dur de dépenser une fortune en vêtements et chaussures ? 205 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - M. Menendez... - Fermez-la. 206 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Je vous paye, docteur. 207 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 C'est dur que votre mère et moi, on vous ait donné toutes les chances ? 208 00:14:48,847 --> 00:14:55,395 C'est dur d'avoir tout ce que vous voulez, tout ce qu'il vous faut ? 209 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 Je pige pas ! 210 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Putain de bordel ! 211 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Docteur ? 212 00:15:04,279 --> 00:15:06,448 Vous êtes... risibles. 213 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Quelle blague. 214 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Allez. Debout. 215 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 Debout. On va manger au resto. 216 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Amusez-vous bien avec eux. On est tellement fiers. 217 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Tu veux recommencer ? 218 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Oui. Pourquoi pas ? 219 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Les membres de Menudo sont des gamins. 220 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 Et quand ils grandissent ou demandent plus d'argent ? 221 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Quand la voix d'un membre de Menudo change, 222 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 il est remplacé par un artiste plus jeune. 223 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Quand un membre de Menudo demande plus d'argent, 224 00:15:49,324 --> 00:15:51,660 il est remplacé par un autre artiste. 225 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Merde. Je leur ai fait ça ? 226 00:15:57,040 --> 00:16:01,503 C'est à cause de moi que mes enfants sont comme ça ? 227 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Comment ? 228 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Des ratés inutiles et paresseux. 229 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 C'est ma faute ? 230 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - En quoi c'est ta faute ? - Tu sais de quoi je parle. 231 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 J'avais 16 ans en arrivant dans ce pays. 232 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 Seize ans. 233 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 Ma famille m'a mis dans un avion. J'avais rien. 234 00:16:20,856 --> 00:16:23,525 Je connaissais une personne. 235 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Désolé. 236 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 Tu as entendu ça un million de fois. 237 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 En fait, non. 238 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 On aime sa femme, ses enfants, on commence tout en bas. 239 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 Je parlais pas anglais, je débarrassais, je nettoyais par terre. 240 00:16:41,418 --> 00:16:47,966 Tu rencontres la femme de ta vie, elle te donne deux fils magnifiques. 241 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 Et tu es reconnaissant envers elle et ce pays. 242 00:16:52,137 --> 00:16:54,639 Tu veux leur donner tout ce que tu es, 243 00:16:54,639 --> 00:16:56,475 tout ce que tu as. 244 00:16:57,142 --> 00:17:03,482 Mais pour eux, c'est normal. Tout leur est dû. 245 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 Tu t'es battu pour avoir tout ça. 246 00:17:09,196 --> 00:17:12,032 Mais ils veulent tout sur un plateau 247 00:17:12,032 --> 00:17:15,118 avec des cuillères en argent dans leur bouche cupide 248 00:17:15,118 --> 00:17:17,370 sans effort, sans sacrifice. 249 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 J'ai honte d'eux. 250 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 J'ai honte de ma façon de les élever. 251 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 On en est là. 252 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Désolé. 253 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Leur vie, elle est à l'envers, putain. 254 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Tu n'es pas un mauvais père. 255 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Si je puis me permettre, tu es dur avec eux, parfois. 256 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Mais qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 257 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Dis-moi. Tu crois que ça me plaît ? 258 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 De leur crier dessus ? 259 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 Non, pas du tout. 260 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Si je crie pas, si je les menace pas, 261 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 ces enfoirés n'écoutent rien, 262 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 et ils cambriolent les maisons des gens pour revendre les objets ! 263 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Pourquoi, putain ? 264 00:18:01,998 --> 00:18:04,334 - Ce n'est pas ta faute. - Ah non ? 265 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 Je crois que si. 266 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Je crois bien que si. 267 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 Je dois faire quoi, Marzi ? 268 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 Avec tout. 269 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 Avec tout ça ? 270 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Ça ne marche pas. 271 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Ça ne marche pas. 272 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Qu'est-ce qu'on va faire d'eux ? 273 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Tu fais quoi ? 274 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Je prends juste un café. 275 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 Chéri, il est 5h30 du matin. 276 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Je ne t'aime pas, Kitty. 277 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 Je n'aime pas nos fils. 278 00:19:12,485 --> 00:19:14,154 Je n'aime pas cette famille. 279 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Je pense que cette famille est un échec. 280 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 Je suis un raté. Mais, chérie... 281 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Seigneur, toi, tu es un échec. 282 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Une ivrogne accro aux médocs. - Arrête. 283 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Je t'ai jamais aimée. 284 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Je voulais fonder une famille. C'était mon rêve. 285 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 Tu sais quoi ? Ce rêve a échoué. 286 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Bordel. 287 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Pourquoi tu fais ça ? 288 00:19:43,183 --> 00:19:45,936 Je vais prendre l'avion pour New York. 289 00:19:47,687 --> 00:19:51,316 Je vais gagner plus d'argent, c'est ce que veut cette famille. 290 00:19:51,316 --> 00:19:53,610 Plus d'argent. Je peux plus mentir. 291 00:19:53,610 --> 00:19:58,740 Je peux pas te dire que je t'aime ou que j'aime cette famille, c'est faux. 292 00:19:58,740 --> 00:20:02,369 - Tu dois être ivre pour dire ça. - Je suis pas ivre. 293 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Je suis désolé. Je suis sincère, Kitty. 294 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 Je suis sincère. 295 00:20:10,627 --> 00:20:14,965 Merci beaucoup, Jose. Dis bonjour à ta copine. 296 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 Tu veux plus mentir ? Et ce mensonge-là alors ? 297 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Tu oses me regarder et me dire que tu m'as jamais aimée ? 298 00:20:21,137 --> 00:20:23,139 Honte à toi. C'est un mensonge ! 299 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Tu m'as aimée dès que tu m'as vue, Jose Menendez. 300 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 Tu m'as aimée de tout ton être. 301 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Tu m'adorais. 302 00:20:33,525 --> 00:20:35,443 Tu aimais tout chez moi. 303 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 Ne dis pas le contraire, c'est faux. 304 00:20:42,575 --> 00:20:45,996 Je ne suis pas séduisante. Je suis une épave. 305 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 Je sais pas gérer nos fils. 306 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Lyle me fout la trouille. 307 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 J'ai essayé de me suicider. 308 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Ça n'a pas marché. J'ai échoué. 309 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Avec ça, j'ai échoué. 310 00:21:03,638 --> 00:21:06,308 J'ai pris des cachets et je me suis réveillée, 311 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 en pleine forme. 312 00:21:08,268 --> 00:21:10,562 Comme après une super sieste ! 313 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 Et maintenant, chaque jour, 314 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 j'essaie de passer la journée sans penser à me tuer. 315 00:21:17,193 --> 00:21:21,781 Je sais plus la dernière fois que ça m'est arrivé. Il y a des années. 316 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Depuis que tu m'as traînée à Beverly Hills, 317 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 loin de tous mes amis, 318 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 et que tu m'as donné une carte de crédit, 319 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 chaque jour, je veux mourir. 320 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Kitty... 321 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Allez. Va te recoucher. 322 00:21:53,980 --> 00:21:57,275 {\an8}Tu es le nouveau. T'y connais rien en musique. 323 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}Tu travaillais où avant RCA ? 324 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 {\an8}Chez Hertz. 325 00:22:01,946 --> 00:22:03,031 {\an8}Hertz. 326 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}Le loueur de voitures ! 327 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Ils envoient un loueur de voitures pour négocier avec moi ? 328 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}La musique latine va se développer de 400 % avant 1990. 329 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}Je suis cubain. Jose Menendez. 330 00:22:17,170 --> 00:22:22,133 {\an8}Je vais t'offrir 30 millions de dollars pour signer Menudo chez RCA. 331 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Tu te fous de moi. 332 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Tu as failli m'avoir ! 333 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Mais quelle est l'offre ? Je suis sérieux. 334 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}Je suis sérieux. 30 millions, voilà l'offre. Alors ? 335 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}Tu connais le shah d'Iran ? Je te donne son jet si tu veux. 336 00:22:43,029 --> 00:22:49,828 {\an8}Je veux du Menudo partout. Distributeurs, figurines, cartables. 337 00:22:50,328 --> 00:22:52,747 {\an8}Menudo sera le plus grand groupe du monde. 338 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Trente millions. Alors ? 339 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Eh bien, voyons voir. 340 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}En effet. 341 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Oui, j'ai conclu, putain. 342 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Je sais. Je t'en prie. 343 00:23:25,697 --> 00:23:27,115 Tu as utilisé du savon ? 344 00:23:27,949 --> 00:23:29,909 Comment ça ? 345 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Vous m'avez dit de me doucher. - Tu utilises du savon ? 346 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Vous êtes un homme d'affaires, vous avez conclu un gros contrat. 347 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Arrête de parler. 348 00:23:52,515 --> 00:23:55,477 Je suis différent de la plupart de tes clients. 349 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Je fais ça rarement. 350 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Vous seriez surpris. 351 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Tu sais quoi de la Rome antique ? 352 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 Les Grecs. Les Spartiates. 353 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Ils façonnaient l'homme différemment, à l'époque. 354 00:24:13,786 --> 00:24:15,205 En se baisant ? 355 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Comme c'est bas. 356 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Quelqu'un comme toi ne comprend pas ? 357 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 Ce n'est pas ce que faisaient les Romains. 358 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 Ils faisaient quoi ? 359 00:24:25,757 --> 00:24:27,550 Ils se liaient, 360 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 apprenaient la douleur, 361 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 la façon de gérer la vraie douleur. 362 00:24:34,098 --> 00:24:36,559 Ils faisaient tout ensemble. 363 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Ils s'aimaient. 364 00:24:37,977 --> 00:24:40,897 Perdre un soldat au combat était insupportable, 365 00:24:40,897 --> 00:24:43,650 c'était comme se perdre eux-mêmes. 366 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 Ils ont ainsi construit la force de combat la plus incroyable 367 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 que le monde ait jamais vue. 368 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 Et tout ça s'est produit très naturellement, 369 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 avec des soldats qui s'apprenaient comment être un vrai homme. 370 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 D'accord, on peut appeler ça comme ça. 371 00:25:03,670 --> 00:25:07,382 Assieds-toi. Pas ces conneries de pédé. 372 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 Je n'aime pas ces mots. 373 00:25:15,098 --> 00:25:18,601 Est-ce que ces mots t'ont donné envie... 374 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 de me frapper ? 375 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 Oui. 376 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Parfait. 377 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Garde ta tunique. 378 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Mets-toi à quatre pattes 379 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 et rampe jusqu'ici. 380 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 Enlève ma tunique avec ta bouche. 381 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Attends. 382 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 D'accord. Vas-y, putain. 383 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Allez ! 384 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Oh, merde. 385 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 C'est parti ! Allez ! 386 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 "Bonsoir, maman. Bonsoir, papa." 387 00:26:22,957 --> 00:26:27,587 "Il cherche la compassion dans sa voix, mais la haine le submerge. 388 00:26:27,587 --> 00:26:31,841 "La lumière s'éteint et la caméra descend les escaliers sous les crus..." 389 00:26:31,841 --> 00:26:34,218 Des crus ? C'est "des cris". 390 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Maman, tu as écrit "crus", pas "cris". 391 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Putain, faut retaper toute la page ! 392 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Calme-toi. Comment ça, on doit tout retaper ? 393 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 C'est moi qui transcris et tape. 394 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Tu as mis "crus". J'ai tapé ce que tu as écrit. 395 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Maman vient de te remballer. 396 00:26:55,948 --> 00:27:01,829 Maman, fallait relire avant de taper. Maintenant, il faut tout refaire. 397 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 C'est vrai, maman. Tu foires toujours tout. 398 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Me parlez pas comme ça ! 399 00:27:07,001 --> 00:27:10,046 Vous vous liguez contre moi quand votre père est pas là. 400 00:27:10,046 --> 00:27:11,255 J'en peux plus. 401 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Vous êtes des cambrioleurs, des psychopathes. 402 00:27:14,967 --> 00:27:17,178 Je devrais en finir, nous empoisonner. 403 00:27:17,178 --> 00:27:19,639 - Maman, calme-toi. - Tais-toi ! 404 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Tu es un connard et tu gâches des vies. 405 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Tape ton propre scénario ! 406 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 Craig, tu peux pas rester dîner. Désolée, je suis pas un restaurant. 407 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - C'est quoi ? - De la sauce tomate. 408 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Non, on dirait... 409 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Erik, mange pas ça. - C'est de la cannelle. 410 00:27:48,042 --> 00:27:52,130 - Maman, tu as mis un truc... - Qu'est-ce que tu racontes ? 411 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Y a du poison ? 412 00:27:56,300 --> 00:27:58,302 J'ai fait à manger. 413 00:27:58,302 --> 00:28:01,055 Tu as dit que tu allais nous empoisonner. 414 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Je plaisantais. - Tu es folle. 415 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 On sort manger dehors. 416 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 Je devrais vous empoisonner ! 417 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 Enfin, vous me regardez avec crainte et respect. 418 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Je devrais vous empoisonner. 419 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 On va manger ? 420 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 C'est fini avec elle. 421 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Je retourne auprès de ma femme. 422 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 Ta femme la tarée que tu ne peux plus baiser ? 423 00:29:48,162 --> 00:29:49,831 Tu sais ce qui s'est passé ? 424 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 J'ai signé Menudo. 425 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Merci. 426 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 Félicitations. C'était un voyage utile. 427 00:30:04,136 --> 00:30:05,263 Comment ça va ? 428 00:30:05,263 --> 00:30:07,974 Ça a été avec les garçons ? Erik m'a appelé. 429 00:30:08,474 --> 00:30:12,186 Il m'a fait appeler au salon VIP d'United Airlines avant le vol. 430 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Il était contrarié. 431 00:30:14,939 --> 00:30:17,275 Que s'est-il passé entre vous ? 432 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Je fais des changements positifs pour cette famille. 433 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Je veux que tu fasses pareil. 434 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Arrête les médocs. Tu vas devenir épileptique. 435 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 C'est ma colère qui me submerge. 436 00:30:38,713 --> 00:30:40,089 Je vais t'aider. 437 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - Vraiment ? - Oui. 438 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Comment ? 439 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 Tu avais parlé d'une thérapie de couple l'an dernier ? 440 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 Tu veux le faire ? 441 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Allons-y. Trouve-nous un bon psy. 442 00:30:59,650 --> 00:31:01,444 Je vais réparer cette famille. 443 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 Maintenant, je vais m'occuper de ces deux gamins. 444 00:31:08,284 --> 00:31:09,118 Debout ! 445 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Réveille-toi, putain. 446 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Debout ! Habille-toi ! 447 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Allez, debout. 448 00:31:30,181 --> 00:31:31,807 Je sais qui vous êtes. 449 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Je ne... - Vous savez pas vous excuser ? 450 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 Quel est le montant des objets volés ? 451 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 Que nous vous avons volés. 452 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Je vous ai cambriolé. 453 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Je suis désolé. Je n'aurais pas dû. 454 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Je suis désolé. 455 00:32:00,252 --> 00:32:05,132 La seule solution, Erik, c'est que tu portes le chapeau. 456 00:32:05,132 --> 00:32:07,677 - Attends. Quoi ? - Tu vas le dire au psy. 457 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 Tu diras que c'était ton idée. À la police aussi. 458 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Tu es mineur, toi. Ça peut foutre ma vie en l'air. 459 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 C'est injuste ! 460 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Tu feras des travaux d'intérêt général. 461 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Tu vas ramasser quelques déchets. 462 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 C'est facile. Arrête de te plaindre. 463 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Lyle n'a pas encore complètement détruit sa vie. 464 00:32:26,195 --> 00:32:27,697 Il a encore une chance. 465 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Mais il nous faut un casier vierge et un diplôme de Princeton. 466 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 Ensuite, il y aura les affaires et la politique. 467 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 C'était ton idée, Erik. 468 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Bon sang. 469 00:32:48,050 --> 00:32:51,178 Je n'ai pas été le père dont vous aviez besoin. 470 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 C'est évident. Mais... 471 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 on va changer ça maintenant. 472 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Je vais vous sauver la peau, une dernière fois. 473 00:33:01,772 --> 00:33:03,524 Vous deux, vous m'entendez ? 474 00:33:03,524 --> 00:33:04,859 Vous n'aurez rien. 475 00:33:07,028 --> 00:33:08,195 Débrouillez-vous. 476 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Tu as une minute ? - Oui. 477 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Tu as l'intention de rappeler Jack ? 478 00:33:20,166 --> 00:33:23,961 Il veut repasser en revue les chiffres de Menudo. 479 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 Tu aimes Miami ? 480 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Oui, bien sûr. 481 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 Assez pour t'y installer ? 482 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 Ferme la porte. 483 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Assieds-toi. 484 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 Il me suffit d'un autre contrat à 20 millions. 485 00:33:39,518 --> 00:33:41,270 Et boum. Je vais en Floride. 486 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 J'achète un terrain. 487 00:33:45,107 --> 00:33:46,525 Je me présente au sénat. 488 00:33:46,525 --> 00:33:49,820 Je fais tomber Fidel Castro. Merde. Fuera. 489 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 J'ai besoin de ton aide. Tu viens avec moi ? 490 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 Me dis pas maintenant. Réfléchis-y. 491 00:33:57,328 --> 00:33:59,705 Y a de la musique partout. 492 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Je pensais devenir Joe Kennedy, 493 00:34:12,134 --> 00:34:14,845 aider mes enfants à faire de la politique. 494 00:34:15,346 --> 00:34:17,848 Mais non. 495 00:34:19,850 --> 00:34:20,935 Pas mes enfants. 496 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Bref, alors... 497 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 Si je veux le rêve américain, je dois le faire moi-même. 498 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Pour moi. 499 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Réfléchis-y et garde ça entre nous. 500 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 Enlève-moi ça. 501 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 Et mets-moi en ligne avec Jack. 502 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Marzi, tu veux savoir un secret ? - Bien sûr. 503 00:34:45,543 --> 00:34:49,421 J'y connais rien au monde de la musique. Mais... 504 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Tiens. 505 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - On regarde quoi ? - La Loi de Los Angeles. 506 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Regarde-nous. 507 00:35:09,775 --> 00:35:11,402 Deux petits gros. 508 00:35:11,402 --> 00:35:13,779 On arrête de fumer, on compense. 509 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Ce soir, on fait un truc sympa ensemble. 510 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 Je peux pas être vu en train de fumer en public, si je veux être élu. 511 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Je peux pas. 512 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - C'est une sale manie. - Oui. 513 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Même Nancy Reagan fume en privé, il paraît. 514 00:35:38,929 --> 00:35:40,055 Tu en as assez ? 515 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 Jose Menendez. 516 00:35:44,852 --> 00:35:49,148 Bonjour, ici Charles Deere, le doyen des étudiants à Princeton. 517 00:35:49,815 --> 00:35:51,317 Vous avez une minute ? 518 00:35:59,283 --> 00:36:03,829 Marzi, réserve-moi un vol pour Newark. Je prends la limousine pour l'aéroport. 519 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 Nous sommes très stricts avec la tricherie. 520 00:36:13,547 --> 00:36:16,258 Je n'ai pas beaucoup de marge de manœuvre. 521 00:36:17,051 --> 00:36:19,511 Lyle devra être suspendu de Princeton, 522 00:36:19,511 --> 00:36:21,430 avant le conseil disciplinaire. 523 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Papa, j'ai pas triché. 524 00:36:29,021 --> 00:36:33,400 - Je te jure, j'ai pas triché. - Ne me parle pas, Lyle. 525 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 Tu sais ce que c'est ? 526 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Le lot que j'ai acheté pour notre famille, à côté de Princeton. 527 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Grover Cleveland, Aaron Burr. 528 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Tu sais qui c'était ? - Des présidents. 529 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Tu crois que tu mérites d'être enterré ici en leur compagnie, 530 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 où des Américains ont été la fierté de leur famille ? 531 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Tu te sens digne du nom de Menendez ? 532 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 533 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Non, papa. 534 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Ça te va ? 535 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 "Ça te va ?" 536 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Tu es quoi, Lyle ? 537 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 Une mauvaise graine ? Tu es quoi ? 538 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 J'avais de l'espoir pour toi. C'était le problème. 539 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Tu allais forcément faire le contraire. 540 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Si je n'avais eu aucune attente, tu m'aurais prouvé le contraire. 541 00:37:43,012 --> 00:37:44,930 Tu me demandes vraiment ça ? 542 00:37:45,764 --> 00:37:50,019 Pourquoi je suis comme je suis ? Erik aussi ? Ça t'intéresse vraiment ? 543 00:37:53,605 --> 00:37:57,443 Tu nous as frappés et humiliés en public. 544 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 Et alors ? 545 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Je dois le dire ? 546 00:38:01,655 --> 00:38:03,157 C'est de la maltraitance. 547 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Papa, c'est de la maltraitance. 548 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 D'accord. Et alors ? 549 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - Et alors ? - Oui, et alors ? 550 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Je t'ai frappé. Dieu sait quoi d'autre. C'est pour ça que t'es un loser ? 551 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 Tu te souviens de notre premier chien ? 552 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 Khan ? Quel chien débile. 553 00:38:25,763 --> 00:38:27,973 Je détestais ce chien. 554 00:38:27,973 --> 00:38:30,309 Je lui avais acheté un collier 555 00:38:30,309 --> 00:38:32,728 avec des pics dessus. 556 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Les pics vers l'intérieur. 557 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 Quand ça se serre, ça pique le cou du chien. 558 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 Quand tu tires sur la laisse, le chien le sent. 559 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 Le chien sent le moindre mouvement. 560 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 Il sait ce que tu veux : qu'il s'arrête. 561 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Quand tu promènes le chien et qu'il veut courir ou tirer, 562 00:38:54,708 --> 00:38:59,129 tu tires sur la laisse et ça fait mal, mais seulement quand il désobéit. 563 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Si le chien est sage et fait ce que son maître veut, 564 00:39:02,383 --> 00:39:04,176 le collier ne fait pas mal. 565 00:39:04,176 --> 00:39:07,763 Puis on lui remet un collier normal, et voilà. 566 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 Tu sais, mon fils, 567 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 beaucoup de gens pensent que ces colliers sont cruels. 568 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Je pense que les autres colliers le sont, 569 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 car ils créent des chiens qui font des bêtises, tirent, 570 00:39:24,113 --> 00:39:26,657 et n'ont aucune idée 571 00:39:26,657 --> 00:39:29,576 de qui ils sont et ce qu'ils sont censés faire. 572 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Tu sais ce que je pense quand tu te plains que je te frappe ? 573 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Je t'ai pas frappé assez fort, Lyle. 574 00:39:41,922 --> 00:39:43,799 Comme mon père me frappait. 575 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Il me frappait si fort que ma tête me lançait pendant des jours. 576 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 Ça faisait mal, putain. 577 00:39:55,686 --> 00:39:58,188 Mais je savais ce qu'on attendait de moi. 578 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 En tant que père qui t'aime, Lyle, 579 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 désolé de pas t'avoir frappé assez fort. 580 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 C'est ma faute. 581 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 Je suis désolé. 582 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Erik, viens ici. 583 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Assieds-toi. 584 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Assieds-toi. 585 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 Tiens. 586 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - C'est quoi ? - Pour ta mycose. 587 00:40:51,074 --> 00:40:53,827 J'ai appelé des médecins pour ton problème. 588 00:40:53,827 --> 00:40:56,371 La crème classique n'est pas assez forte, 589 00:40:56,371 --> 00:40:58,665 alors je t'ai pris celle-ci. 590 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 Elle est puissante, mais mets-la. 591 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 Comment ? 592 00:41:06,590 --> 00:41:11,220 Tu t'en mets entre les orteils. Tu frottes bien pour tuer les champignons. 593 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - Y a pas un spray ? - C'est une crème prescrite. 594 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Seigneur. 595 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Enlève tes chaussures. 596 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 C'est la base. Tu ne sais pas ça ? 597 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Je vais te montrer. 598 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Ici. 599 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Je me souviens quand tu étais bébé. 600 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 Pour t'endormir, il fallait te masser les pieds. 601 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Ils étaient minuscules. Et maintenant, regarde ça. 602 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Ça pique un peu. 603 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Ça veut dire que ça fonctionne. 604 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Alors... 605 00:42:00,310 --> 00:42:04,106 voilà ce qu'on va faire, vu que je te fais pas confiance. 606 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 Tu pensais jouer au tennis à l'université ? 607 00:42:08,110 --> 00:42:10,946 Tu n'es pas assez bon. Lyle était assez bon. 608 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 Tu n'es pas assez bon, alors... 609 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Tu étudieras à l'école de commerce d'UCLA. 610 00:42:18,328 --> 00:42:19,830 Tu vivras pas sur place, 611 00:42:19,830 --> 00:42:22,124 mais à la maison, que je te surveille. 612 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 Attends. 613 00:42:24,001 --> 00:42:27,254 Quoi ? Toi, attends. 614 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Si je te laisse parler, 615 00:42:29,923 --> 00:42:30,966 tu vas me dire 616 00:42:31,925 --> 00:42:34,678 que tu veux être... 617 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 Quoi, mannequin ? 618 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 C'est quoi, ça, Erik ? C'est quoi, ce bordel ? 619 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Putain, c'est quoi, ça ? 620 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - C'est quoi ? - Mes photos de mannequinat. 621 00:42:46,857 --> 00:42:48,567 De mannequinat ? 622 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Tu es... Seigneur. 623 00:42:54,448 --> 00:42:55,449 Vraie question. 624 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Es-tu un homosexuel ? 625 00:43:01,455 --> 00:43:05,083 Je te demande, vu que je te vois jamais avec des filles. 626 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 C'est incroyable. Je n'ai pas à écouter ça. 627 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Assieds-toi. 628 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Regarde-moi. 629 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Regarde-moi. 630 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Me regarde pas comme ça. 631 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Je t'offre un avenir avec moi. 632 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Quand je serai sénateur, tu travailleras avec moi. 633 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 Pour cet avenir, il te faut une copine. Janice Shemanski. 634 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Papa, non. - J'ai déjà parlé à ses parents. 635 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 Elle est belle. On dirait Miss Amérique. 636 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 Elle t'aime bien. Tu l'amèneras au bal. 637 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Je refuse. 638 00:43:38,200 --> 00:43:39,785 Tu iras au bal avec elle. 639 00:43:39,785 --> 00:43:41,912 Ce qui m'importe, c'est la photo. 640 00:43:41,912 --> 00:43:45,916 Après, toi et Craig, vous pouvez aller vous sucer. Compris ? 641 00:43:48,251 --> 00:43:52,631 Non, je refuse. Je veux être mannequin et acteur. 642 00:43:52,631 --> 00:43:55,550 Je vais étudier le théâtre. 643 00:43:55,550 --> 00:43:58,428 J'ai fait du Shakespeare. Je suis un bon acteur. 644 00:43:58,428 --> 00:44:01,890 Je veux pas vivre ici, mais sur le campus. 645 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Viens ici. On monte. 646 00:44:08,438 --> 00:44:09,940 Allons dans ta chambre. 647 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Allez ! 648 00:44:12,818 --> 00:44:13,860 - Papa... - Putain. 649 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Je t'en prie. 650 00:44:14,778 --> 00:44:17,614 Par terre. C'est quoi, ces putains de photos ? 651 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 T'as rien à dire ! 652 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Avec le pognon que je mets dans tes études, 653 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 ton université, tes cours de tennis ! 654 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Tu veux être quoi ? Mannequin ? 655 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Putain ! 656 00:45:07,539 --> 00:45:08,457 Papa. 657 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Diez. 658 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Erik n'utilise pas de capotes. 659 00:45:21,511 --> 00:45:24,473 - Comment tu le sais ? - Je les ai comptés. Dix. 660 00:45:27,309 --> 00:45:30,353 Il mettra personne enceinte. Il a pas de copine. 661 00:45:30,353 --> 00:45:33,231 C'est ce que je dis. Il n'utilise pas de capote. 662 00:45:35,484 --> 00:45:36,651 Tu crois qu'il est... 663 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 Il a pas de copine. D'accord ? Et il met pas de capotes. 664 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 Et pourquoi tu t'inquiètes ? 665 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 Je veux pas qu'Erik attrape le sida. 666 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Donc tu crois qu'il est... 667 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 Je sais pas, mais... 668 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 Je sais ce qu'il fait. 669 00:46:01,802 --> 00:46:03,929 Il peut pas amener le sida ici. 670 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 Il peut pas l'amener dans cette maison. 671 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, viens ici. 672 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Je dois examiner ton pénis. 673 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Quoi ? 674 00:46:29,871 --> 00:46:31,414 Voir s'il y a des lésions. 675 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Je veux voir si tu as de l'herpès. 676 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Maman, pourquoi ? Quoi ? 677 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Tu es ado et on ne peut pas te faire confiance. 678 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Je veux juste regarder. 679 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Maman, je te l'ai déjà dit, j'ai regardé, il y a rien. 680 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 Je suis obligée. 681 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 Tu vois ? 682 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 Je me préoccupe de ton hygiène, c'est tout. 683 00:47:27,637 --> 00:47:28,889 Tu bosses sur quoi ? 684 00:47:29,890 --> 00:47:32,893 Rien. Le comité d'exploration. 685 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Il est encore tôt, mais ils veulent un slogan, 686 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 et je n'en trouve pas... 687 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Je trouverai quelque chose... 688 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Qu'y a-t-il ? 689 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Quoi ? 690 00:47:57,167 --> 00:47:58,168 Je t'aime, Jose. 691 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Je t'aime. 692 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 Et quoi ? 693 00:48:11,765 --> 00:48:13,475 Il y a... 694 00:48:20,231 --> 00:48:21,232 Quoi ? 695 00:48:25,111 --> 00:48:27,948 Qu'est-ce qui se passe entre les garçons et toi ? 696 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 C'est-à-dire ? 697 00:48:33,286 --> 00:48:34,329 Tu as... 698 00:48:36,247 --> 00:48:37,248 des penchants ? 699 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 C'est idiot, vu toutes tes liaisons. 700 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Mais on ne fait plus l'amour. 701 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 Ce que tu demandes... Non. 702 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 Pourquoi tu dis ça ? 703 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Tu semblais avoir très peur du sida. 704 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 Surtout en ce qui concerne Erik. 705 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Pose-moi la question, Kitty. 706 00:49:02,774 --> 00:49:04,109 Tu me demandes quoi ? 707 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 Y a-t-il quelque chose de sexuel entre les garçons et toi ? 708 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Je ne le dirai à personne. 709 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Mais j'ai besoin de savoir. 710 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Je ne veux plus de mensonges entre nous. 711 00:49:30,510 --> 00:49:31,720 Non, il n'y a rien. 712 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Tu es ivre ? 713 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Tu dois être ivre pour demander ça. Tu as bu ? 714 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Ce soir ? Non. 715 00:49:44,399 --> 00:49:46,234 Non, je n'ai jamais fait ça. 716 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Enfin... 717 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Il est temps que je te dise pourquoi. 718 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 Comment ça ? Tu me fais peur. 719 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Il y a une chose que je t'ai pas dite. 720 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 À cause de la façon dont tu réagirais, ce que tu penserais, 721 00:50:18,475 --> 00:50:20,060 de quoi ça aurait l'air. 722 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 La maltraitance, je connais. 723 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 La douleur et la confusion. 724 00:50:26,316 --> 00:50:27,984 Quand j'étais petit, 725 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 je sais plus à quel âge, 726 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 mais j'étais en couche, donc très petit, 727 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 ma mère me caressait le pénis pour que j'aie une érection, 728 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 et elle se mettait à rire, elle trouvait ça drôle. 729 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Je savais pas quoi en penser, ça me chatouillait, 730 00:50:47,212 --> 00:50:49,422 et j'aimais bien faire rire ma mère. 731 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Mais un peu plus tard, à six ou sept ans, 732 00:50:55,470 --> 00:50:58,973 ma sœur Marta se disputait avec elle, 733 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 en disant : "Maman, ne fais plus ça. Il ne faut pas, c'est pas bien." 734 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 Et ma mère a dit : 735 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 "Marta, ne sois pas bête. C'est rien." 736 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 Tu sais quoi ? 737 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Quand j'ai entendu ça, j'ai pensé : "Elle a raison. C'est rien." 738 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 Enfin, c'est... 739 00:51:21,329 --> 00:51:24,415 Je sais maintenant que c'était mal, mais à l'époque, 740 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 pour elle, 741 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 peut-être pas. 742 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Pour les gens d'un certain âge, 743 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 c'était quelque chose de rigolo. 744 00:51:40,348 --> 00:51:43,935 Quelque chose de stupide, peut-être. 745 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 Quelque chose qui arrive dans la vie, 746 00:51:46,813 --> 00:51:48,773 dans la famille. 747 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 Ce n'est pas très grave. 748 00:52:02,537 --> 00:52:04,539 Je sais pourquoi tu es perdue. 749 00:52:05,039 --> 00:52:07,292 À cause de... Oui, je comprends. 750 00:52:08,084 --> 00:52:10,753 Je me douche parfois avec eux après le tennis. 751 00:52:11,462 --> 00:52:13,756 On chahute, je les attrape, les touche. 752 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 Mais c'est normal. 753 00:52:17,552 --> 00:52:20,054 Mon père faisait pareil. 754 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 Et je... 755 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 J'ai essayé toute ma vie 756 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 de faire des hommes de nos fils. 757 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Des soldats. 758 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Si je suis parfois allé trop loin ? 759 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Oui, je sais. 760 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 J'ai beaucoup crié. Je le sais. 761 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 Je les frappe parfois. 762 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 J'ai des regrets dans ma vie. J'ai honte de beaucoup de choses. 763 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Mais pas de ça. 764 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Je t'aime. Tu sais pourquoi je ne le regrette pas ? 765 00:52:57,884 --> 00:53:02,555 Parce que je t'aime et on est une famille. 766 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 C'est ça qui compte. 767 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 On est une famille. 768 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 C'est un bon slogan, d'ailleurs. "La Floride, c'est la famille." 769 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Voilà. 770 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Allons dormir. 771 00:53:36,589 --> 00:53:37,966 Je déteste mes enfants. 772 00:53:39,217 --> 00:53:41,344 Et c'est horrible, mais c'est vrai. 773 00:53:42,971 --> 00:53:45,223 Ils nous ont changés, en pire. 774 00:53:45,723 --> 00:53:47,100 Ils nous ont éloignés. 775 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Je veux pas parler pour toi, chéri. - Vas-y. 776 00:53:54,357 --> 00:53:57,277 Je suis reconnaissante d'avoir un homme comme lui. 777 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 Il est fort. 778 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 Jose, tu es si fort. Je t'aime tellement. 779 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Je t'aime. 780 00:54:05,285 --> 00:54:08,413 Enfant, j'ai connu beaucoup de maltraitances. 781 00:54:09,664 --> 00:54:11,291 Mon père frappait ma mère. 782 00:54:12,041 --> 00:54:15,545 Tous les soirs, à table, on devait regarder ça. 783 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 Puis il nous frappait, et il partait. 784 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Ça m'a attirée. 785 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Comment ça ? 786 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Les femmes épousent des hommes comme leur père. 787 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 Enfin, Jose n'est pas comme ça. 788 00:54:37,066 --> 00:54:40,278 C'est sa façon d'être, sa présence est très masculine. 789 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Bon, mais Jose vous frappe ? 790 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Non. J'ai frappé les garçons une fois ou deux. 791 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 Et j'étais entièrement d'accord. 792 00:54:54,167 --> 00:54:57,003 Y a-t-il eu des abus sexuels dans votre famille ? 793 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - Jose ? - Quoi ? 794 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Pourquoi on parle de ça ? 795 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Il y en a eu ? 796 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 Sérieux. Kitty. 797 00:55:48,721 --> 00:55:50,431 {\an8}Maman. C'est Jose. 798 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Ça va ? - Quoi ? Quelle heure est-il ? 799 00:55:54,602 --> 00:55:55,520 {\an8}Maman... 800 00:55:55,520 --> 00:55:57,480 {\an8}Tu... 801 00:55:57,480 --> 00:56:01,567 {\an8}Tu te souviens, il y a longtemps, 802 00:56:01,567 --> 00:56:07,365 {\an8}j'ai dit que je te dirais combien tu m'as fait du mal. 803 00:56:07,365 --> 00:56:08,950 {\an8}De quoi tu parles ? 804 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Non, me prends pas pour un idiot. 805 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}Tu sais ce que tu as fait. Me force pas à le dire. 806 00:56:19,544 --> 00:56:26,134 {\an8}- De quoi tu parles, putain ? - Tu sais de quoi je parle. J'étais petit. 807 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}Marta savait que c'était mal de faire ça et tu lui as donné le sentiment... 808 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}d'être ridicule. 809 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Tu l'as fait passer pour une idiote. 810 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}Plus tard, j'ai voulu savoir aussi, 811 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}et tu m'as traité comme un idiot. 812 00:57:01,544 --> 00:57:04,505 {\an8}- Tu te souviens ? - Je sais pas de quoi tu parles. 813 00:57:04,505 --> 00:57:07,008 {\an8}Comment ça, tu sais pas de quoi je parle ? 814 00:57:07,008 --> 00:57:10,011 {\an8}Il t'est arrivé la même chose ! Marta me l'a dit ! 815 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}Marta m'a parlé de ton oncle. Je sais plus son nom. 816 00:57:14,140 --> 00:57:15,850 {\an8}Il était toujours bourré. 817 00:57:15,850 --> 00:57:20,021 {\an8}Il t'a touchée, petite. Il t'a fait des choses. 818 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}- Ta sœur ment. Elle est jalouse. - Tu sais pas de quoi je parle ! 819 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 C'est pour le testament de M. Menendez. 820 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Très drôle. Entre. Tu me fais rire. 821 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 On va faire quoi ? On ouvre ? 822 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 Non. Allons par là. 823 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Je voudrais parler de différentes possibilités. 824 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 J'ai beaucoup réfléchi, 825 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 et il y a des changements nécessaires 826 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 concernant ma vie et mon héritage. 827 00:58:02,313 --> 00:58:04,065 Super. Allons-y. 828 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Je suis allé en Europe pour voir Jamie, je l'aime. 829 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 Maman et papa devraient payer. 830 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Vous êtes ridicules. 831 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 J'en ai assez. 832 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Je ne viendrai plus à ces séances. 833 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Kitty. - Pas question. 834 00:58:30,841 --> 00:58:34,470 - Je regrette de vous avoir eus. - Maman, tu peux pas dire ça. 835 00:58:34,470 --> 00:58:36,806 Votre père a traversé un océan 836 00:58:36,806 --> 00:58:39,308 et j'ai renoncé à la vie de miss, 837 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 ou j'aurais pu être star comme Kim Novak. 838 00:58:41,978 --> 00:58:43,229 Et je vous ai eus, vous ? 839 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, revenons à votre honte au sujet de votre véhicule. 840 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Vous pouvez en parler ? 841 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 C'est une Ford Escort, c'est la honte. 842 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Mais tais-toi, bon sang. 843 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Quoi ? 844 00:59:05,626 --> 00:59:10,256 - Pourquoi tu nous regardes comme ça ? - Je peux pas sourire ? Allons ! 845 00:59:12,967 --> 00:59:16,596 On a fait une super séance avec le Dr Oziel. 846 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Merci beaucoup. 847 00:59:18,472 --> 00:59:21,267 Je suis assis avec ma magnifique épouse. 848 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 Que dire d'autre ? 849 00:59:26,772 --> 00:59:29,650 Oui, je m'entraîne à sourire 850 00:59:29,650 --> 00:59:32,945 parce qu'on va finir cette séance dans cinq minutes 851 00:59:33,738 --> 00:59:36,449 et aller chez le photographe, tous les quatre. 852 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Magnifique. 853 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, vous pouvez vous rapprocher un peu de Lyle ? 854 00:59:49,962 --> 00:59:51,839 Un autre grand sourire. 855 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Des jolies dents bien blanches ! Quelle belle famille. 856 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 C'est la bonne. 857 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 FILM DU SOIR 858 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 MONSTRES : L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ 859 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 Sous-titres : Hélène Skantzikas