1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
CARBONDALE, ILLINOIS
1962
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Oh, perdoa.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
Ola.
4
00:00:25,526 --> 00:00:26,652
Gústame como es.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
Que queres dicir?
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Es tan...
7
00:00:31,741 --> 00:00:32,617
estadounidense.
8
00:00:33,201 --> 00:00:35,703
E ti... non o es.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Si, esa é a miña nena!
10
00:00:43,628 --> 00:00:45,463
{\an8}Jose, es moi novo para casar.
11
00:00:45,963 --> 00:00:50,009
{\an8}Pero non para marchar con Carlos
e empezar unha vida só e sen nada.
12
00:00:50,510 --> 00:00:52,470
{\an8}Non o vou repetir, dixen que non.
13
00:00:52,470 --> 00:00:55,973
{\an8}Sodes moi novos para casar.
Para con esta idea estúpida!
14
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
{\an8}Algún día terei valor
para dicirche canto dano me fas.
15
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
"Jose" é "Joseph" en español?
16
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Si, é.
17
00:01:11,322 --> 00:01:12,740
Joseph é un nome bonito.
18
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Nin sequera fuches quen de miralo!
19
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Tes que parar e pensar!
- Non o entendes. Ámoo!
20
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Foi un pracer coñecela. Veña, vamos.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
Non pasa nada.
22
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
Non a necesitamos. Témonos o un ao outro.
23
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Declárovos marido e muller.
24
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
É coma un soño. Son Kitty Menendez.
25
00:01:43,771 --> 00:01:44,897
É un soño.
26
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
O soño americano.
27
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
Voucho dar todo.
Máis do que nunca imaxinaches posible.
28
00:02:07,837 --> 00:02:09,046
Odio os meus fillos.
29
00:02:10,798 --> 00:02:12,300
Prefiro non dar rodeos.
30
00:02:12,884 --> 00:02:14,844
Terminarías por sacarmo.
31
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
Son uns parasitos, a verdade.
32
00:02:19,640 --> 00:02:21,642
Non só os meus. Todos, en xeral.
33
00:02:23,686 --> 00:02:26,606
Sácanche o calcio dos ósos
ao crecer dentro de ti.
34
00:02:29,150 --> 00:02:32,612
Esnaquízanche o corpo
mentres te comen viva.
35
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
Os meus nenos?
36
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Non o sei. Lyle?
37
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Non podes deixalo. Só levas aí un mes.
38
00:02:40,912 --> 00:02:44,415
Mamá! Podo atopar máis cartos
39
00:02:44,415 --> 00:02:46,500
na puta cesta da roupa sucia!
40
00:02:47,460 --> 00:02:48,669
Dáste conta diso?
41
00:02:52,131 --> 00:02:53,216
Lyle dáme medo.
42
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
Erik, simplemente...
43
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Merda!
44
00:03:08,064 --> 00:03:09,148
Erik é patético.
45
00:03:13,027 --> 00:03:16,447
Aínda así preocúpome por eles
ao meu xeito.
46
00:03:17,073 --> 00:03:17,907
Moito.
47
00:03:18,950 --> 00:03:20,493
Cando están durmidos
48
00:03:22,161 --> 00:03:24,038
aínda me sinto conectada a eles.
49
00:03:25,248 --> 00:03:27,875
O cordón umbilical
aínda nos mantén unidos.
50
00:03:30,086 --> 00:03:33,214
Na profundidade da noite
lembro cando eran pequenos.
51
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
Entón sinto amor por eles de novo.
52
00:03:40,680 --> 00:03:42,056
Pero a maioría dos días
53
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
apenas os recoñezo.
54
00:03:48,854 --> 00:03:51,941
É como mirar a miña vida
a través dun cristal velado.
55
00:03:54,986 --> 00:03:56,654
Hai distancia entre nós.
56
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
E o meu marido?
57
00:04:01,742 --> 00:04:02,660
Ausente.
58
00:04:04,537 --> 00:04:06,747
Nunca teño suficiente del.
59
00:04:06,747 --> 00:04:08,165
Tiven a Lyle e a Erik
60
00:04:08,165 --> 00:04:10,167
e roubáronme a Jose.
61
00:04:11,294 --> 00:04:14,714
Eses rapaces sempre me intentan roubar
o amor da miña vida.
62
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Eles e a muller coa que estivo fodendo.
63
00:04:20,386 --> 00:04:23,848
Penso que se chama Louise.
Levan anos fochicando.
64
00:04:23,848 --> 00:04:25,558
Enténdoo. De verdade.
65
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Só intenta escapar do caos da casa.
66
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
O caos que son Lyle e Erik.
67
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
A única alegría que teño é renovar a casa.
68
00:04:38,070 --> 00:04:39,572
Vai quedar bonita.
69
00:04:39,572 --> 00:04:41,615
Jose déixame facer o que quero.
70
00:04:42,950 --> 00:04:47,663
E teño un lifting a semana que vén
co cal estou estrañamente optimista.
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,208
Espero que cure antes das festas.
72
00:04:52,376 --> 00:04:54,253
Creo que a Jose lle vai gustar.
73
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Un pouco de chapa e pintura
antes do Nadal.
74
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- Que opinas desta?
- Está ben.
75
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Non, o verde é moi tradicional, non?
76
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Fixen un lifting para ti
e non me dis nada?
77
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Díxencho cando paguei pola cirurxía.
E estás estupenda.
78
00:05:32,124 --> 00:05:34,377
Pareces anovada. Estás guapa.
79
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Pero tes que facer algo co teu corpo,
por favor.
80
00:05:38,089 --> 00:05:40,007
Quero que perdas catro quilos.
81
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Onde están? Díxenlles que non tardasen.
82
00:05:48,140 --> 00:05:50,309
Temos tempo para cambiar as árbores.
83
00:05:50,309 --> 00:05:52,436
Unha en cada cuarto. Axúdame.
84
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
A verde está ben. Quedemos con esa. Veña.
85
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
É Noiteboa. Ten que ser perfecto.
86
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
Non só ben, senón perfecto.
87
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Merda, chegaron.
88
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Que non entren aínda.
89
00:06:11,205 --> 00:06:12,998
Onde estabades? Que vos dixen?
90
00:06:12,998 --> 00:06:15,042
Que pasa? Estabamos nunha festa.
91
00:06:15,042 --> 00:06:18,462
Os regalos son esta noite
porque Lyle ten torneo mañá.
92
00:06:18,462 --> 00:06:20,881
- Papá, é Noiteboa.
- Ei! Esperade.
93
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
É Noiteboa, pero tes tenis pola mañá.
94
00:06:23,968 --> 00:06:25,886
É o torneo de Nadal.
95
00:06:26,387 --> 00:06:29,807
Por iso facemos os regalos esta noite.
96
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
E por iso díxenvos que chegásedes cedo.
97
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Bo Nadal!
98
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
Oh, aquí está!
99
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Que guapo estás, Santa.
100
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Grazas.
101
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Bo Nadal. Isto é para ti, miña rula.
102
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
Oh, miña rula.
103
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- Erik, Santa non está casado?
- Si.
104
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Mamá, como lle fas iso á señora Claus?
105
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Isto é para ti, e isto é para ti.
106
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Vaia. Un libro.
107
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Xenial.
108
00:07:03,466 --> 00:07:05,634
Tedes algo para a vosa nai?
109
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Non. Ninguén nos dixo que había regalos.
110
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Si, dixen.
111
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Díxenvos que era Nadal.
E en Nadal facemos regalos.
112
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Ábreo.
113
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Oh, é moi bonito, cariño.
114
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Iso é todo o que hai?
- Como?
115
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Pregunto se iso é todo o que hai.
116
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Oh, meu Deus, un coche? Un Mercedes Benz?
117
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Santa!
118
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Pero Santa! Teño que velo.
119
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Míraa!
120
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
Un convertible!
121
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Oh, meu Deus!
Teño que ensinarllo a Alicia. Veño agora!
122
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Iso é amor. Iso de aí é amor.
Moi ben, abride os vosos.
123
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
Que ben que mamá leve un Mercedes
e nós, libros.
124
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
Que considerado da túa parte.
125
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Si. Un libro.
126
00:08:13,285 --> 00:08:17,998
Cando a vosa nai e eu chegamos a Nova York
só me contrataban para fregar a louza.
127
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
Case da realeza en Cuba
e un criado nos Estados Unidos.
128
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Limpando saliva e lixo
dos pratos de outros.
129
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Era o único sitio onde me contrataban.
130
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
E o xerente tiña ese libro.
131
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
E eu líao nos descansos, sen parar.
132
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
E converteuse na miña biblia
para ser alguén neste país.
133
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
Por que hai tantas pasaxes tachadas?
134
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Tachei as parvadas.
O libro está cheo delas.
135
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
Pero o que queda, esas palabras...
136
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
O que tedes que... Escoita!
137
00:08:52,324 --> 00:08:55,578
O que tedes que facer é aprendelas,
levalas no corazón.
138
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
"Hoxe serei dono das miñas emocións."
139
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
"Hoxe serei dono das miñas emocións.
140
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
Dende este momento podo controlar
calquera personalidade que esperte en min.
141
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Controlarei o meu ánimo
mediante accións positivas.
142
00:09:10,676 --> 00:09:14,054
E cando controle o meu ánimo
controlarei o meu destino."
143
00:09:15,639 --> 00:09:16,557
Vale, rapaces?
144
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Ola.
145
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- Jose Menendez?
- Si, son eu.
146
00:09:26,900 --> 00:09:30,112
Son o detective Mills,
da comisaría do condado.
147
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
Ola. En que podo axudalo?
148
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Señor, os seus rapaces están aquí.
149
00:09:35,743 --> 00:09:38,579
Os meus rapaces?
Que quere dicir? Os meus fillos?
150
00:09:38,579 --> 00:09:41,040
Si. Señor, arrestámolos esta mañá.
151
00:09:42,374 --> 00:09:45,878
Cremos que están involucrados
nunha serie de roubos na zona.
152
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Papá, espera.
153
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Papá.
- Entrade no coche.
154
00:10:11,862 --> 00:10:14,573
Non roubamos esas casas, vale?
Non o fixemos.
155
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Papá, Erik e eu...
156
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Sabemos que estabas no traballo.
Sentímolo.
157
00:10:33,842 --> 00:10:36,220
Queremos dicirche canto agradecemos...
158
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Merda!
159
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Merda.
160
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Merda.
161
00:10:58,909 --> 00:11:00,494
Quedade no puto coche!
162
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Non vos acheguedes, por favor.
163
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Papá? Ei!
164
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Ves que o estanque está aí?
165
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Pois quéroo aí.
166
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
Queres que mova
o estanque das carpas medio metro? Vale.
167
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Só con isto e o novo cuarto de duchas
duplicamos o orzamento.
168
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Que cuarto de duchas? Non imos facer iso.
169
00:11:38,073 --> 00:11:41,201
O que quere o teu marido.
Un cuarto grande con duchas.
170
00:11:41,201 --> 00:11:43,245
Coma un baño romano, dixo.
171
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Mudámonos.
172
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Atopei unha casa en Beverly Hills.
Saímos nunha semana.
173
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
Que? Polo mofo?
174
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Que tolería! Só é un pouco de mofo.
175
00:12:05,434 --> 00:12:07,269
Non. Polos nosos fillos.
176
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Porque son felóns. Criminais.
177
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Lideran unha banda criminal
aquí en Calabasas.
178
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
O apelido Menendez está arruinado.
179
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
Arruinado nesta vila.
180
00:12:17,905 --> 00:12:20,032
Empezaremos de novo onde non nos coñezan
181
00:12:20,032 --> 00:12:25,120
e poida supervisar
a nosa rehabilitación como familia.
182
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
Estou mortificado.
183
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Esta é a casa dos meus soños.
184
00:12:29,124 --> 00:12:31,210
Queda con ela. Continúa renovándoa.
185
00:12:31,794 --> 00:12:34,755
Marchamos ata que Erik vaia á universidade
186
00:12:34,755 --> 00:12:36,799
e logo volvemos nun par de anos.
187
00:12:37,299 --> 00:12:40,219
Espero que, entón,
a deshonra traída polos nenos
188
00:12:40,219 --> 00:12:41,845
sexa un recordo distante
189
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
e poida pasear sen preocuparme por eles.
190
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Ola. Alégrome de verte. Que tal?
191
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
Vale? Xa o sei, miña rula.
192
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Vamos facer as maletas.
193
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Aguanta isto.
194
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Espera. Aí non. Na sala, por favor.
195
00:13:36,859 --> 00:13:37,734
Ola?
196
00:13:37,734 --> 00:13:39,361
Ola. Son Jose Menendez.
197
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Non creas o que che conten meus fillos.
198
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Son uns mentireiros.
Fabuladores. Sociópatas.
199
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Tes que sabelo, vale?
200
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Lévochos porque o xuíz dixo
que teño que facelo.
201
00:13:51,790 --> 00:13:53,417
Espero que os arranxes.
202
00:13:53,417 --> 00:13:55,919
Neste momento non creo que ninguén poida.
203
00:13:55,919 --> 00:13:58,380
Pero boa sorte. Vémonos mañá. Chao.
204
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
Creo que os roubos
foron un grito de axuda.
205
00:14:16,899 --> 00:14:19,276
- Temos sufrido moito.
- Si.
206
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
E...
207
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Na casa non sempre é fácil. Así que...
208
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Que é o que non é fácil?
209
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Si. Que é o que non é fácil?
210
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
As roupas. O que?
211
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
É duro gastar miles de dólares
en roupa e zapatos?
212
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Non, señor Menendez...
- Cale a puta boca.
213
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Eu son quen paga, doutor.
214
00:14:42,507 --> 00:14:48,013
E difícil que a vosa nai e mais eu
vos deamos todas as putas oportunidades?
215
00:14:48,847 --> 00:14:53,936
Ou é máis difícil ter todo o que queredes,
216
00:14:53,936 --> 00:14:55,395
todo o que necesitades?
217
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
Non o entendo.
218
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
Puto carallo!
219
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Ben.
220
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Doutor?
221
00:15:02,694 --> 00:15:06,448
Meu Deus. Sodes... unha broma.
222
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Sodes unha puta brincadeira.
223
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Veña. Levanta.
224
00:15:11,912 --> 00:15:14,414
Ti, levanta. Vamos a Mr. Chow.
225
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Vale.
226
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Pásao ben con eles, doutor.
Son o noso tesouro.
227
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Queres repasalo de novo?
228
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Si. Por que non? Veña.
229
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
"Os membros de Menudo son nenos.
230
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
Que pasa cando crezan ou, peor,
cando pidan máis cartos?"
231
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Cando lle cambie a voz
a un membro de Menudo
232
00:15:42,359 --> 00:15:44,987
cambiámolo por un artista máis novo.
233
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Cando un membro de Menudo pida máis cartos
234
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
cambiámolo por outro artista.
235
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Merda. Fíxenlles eu isto?
236
00:15:57,040 --> 00:16:01,503
Cres que os meus fillos son así
pola miña culpa?
237
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Así como?
238
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Uns auténticos inútiles. Uns lacazáns.
239
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
É culpa miña?
240
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- Como pode ser culpa túa?
- Veña, xa sabes do que falo.
241
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
Cando cheguei a este país tiña 16 anos.
242
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
Dezaseis anos.
243
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
A miña familia meteume nun avión.
Non tiña nada.
244
00:16:20,856 --> 00:16:23,525
Coñecía unha persoa aquí.
245
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Quero dicir, e...
246
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
Perdoa.
247
00:16:29,031 --> 00:16:31,158
Xa o escoitaches un millón de veces.
248
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
En realidade non.
249
00:16:33,994 --> 00:16:37,456
Cando amas a túa muller e fillos,
cando empezas dende abaixo.
250
00:16:37,456 --> 00:16:41,418
Non falaba inglés,
limpaba mesas, chans, o que fose.
251
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
E coñeces a muller á que amas,
252
00:16:43,420 --> 00:16:47,966
e vaiche dar dous fillos preciosos.
253
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
Entón sénteste tan agradecido a ela,
a este país.
254
00:16:52,137 --> 00:16:54,639
Queres darlle todo o que es,
255
00:16:54,639 --> 00:16:56,475
todo o que tes, entregarte.
256
00:16:57,142 --> 00:17:03,482
Pero entón, todo o que recibo deles,
todo o que vexo, son aires de privilexio.
257
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
E ti loitaches moito. Loitaches por todo.
258
00:17:09,196 --> 00:17:12,449
Pero eles só queren
que llo poñan en bandexa de prata
259
00:17:12,449 --> 00:17:15,118
e que lles dean de comer na boca
260
00:17:15,118 --> 00:17:17,370
sen loita, esforzo nin sacrificio.
261
00:17:17,370 --> 00:17:18,622
Danme vergoña.
262
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Doume vergoña a min mesmo
por como os criei.
263
00:17:24,544 --> 00:17:26,046
Teñen que ganalo.
264
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Síntoo.
265
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Pero as súas vidas son
totalmente inxenuas. Iso é o que teñen.
266
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Non es un mal pai, Jose.
267
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Se me permites dicilo,
ás veces es duro con eles, si...
268
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Pero que outras opcións teño agora,
a estas alturas?
269
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Dime. Pensas que me gusta ser así?
270
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
Pensas que me gusta berrarlles?
271
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
Non, non me gusta.
272
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Pero se non lles berro e ameazo
273
00:17:53,490 --> 00:17:55,534
eses fillos de puta non escoitan
274
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
e entran en casas
para vender as reliquias desas familias.
275
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Que merda é iso?
276
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Ti non fixeches iso.
277
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
Non o fixen?
278
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
Non o sei. Penso que si.
279
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Penso que o fixen, si.
280
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Merda.
281
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Merda.
282
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
Que fago agora, Marzi?
283
00:18:36,575 --> 00:18:37,534
Con todo.
284
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
Con todo iso.
285
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Non está funcionando.
286
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Non funciona.
287
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Que merda podemos facer con eles?
288
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Que fas?
289
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Estou tomando un café.
290
00:19:03,518 --> 00:19:06,021
Cariño, son as 5:30 da mañá.
291
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Non te quero, Kitty.
292
00:19:09,900 --> 00:19:11,443
Non quero os nosos fillos.
293
00:19:12,485 --> 00:19:14,112
Non quero esta familia.
294
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Penso que esta familia é un puto fracaso.
295
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
Son un fracaso. Pero, cariño...
296
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Meu Deus. Ti tamén o es.
297
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Unha borracha, adicta ás pílulas...
- Para.
298
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Nunca estiven namorado de ti, que hostia.
299
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Quería ter unha familia.
Iso é todo. Ese era o meu soño.
300
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
Sabes que? O sono fracasou.
301
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Merda.
302
00:19:41,723 --> 00:19:43,183
Por que fas isto?
303
00:19:43,183 --> 00:19:45,936
Estou a piques
de coller un avión a Nova York.
304
00:19:47,687 --> 00:19:51,191
Teño que facer máis cartos.
É o que necesita esta familia.
305
00:19:51,191 --> 00:19:53,610
Cartos. Sabes? Non podo mentir máis.
306
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
Non podo dicirche que te quero.
307
00:19:55,570 --> 00:19:58,740
Non podo dicirche
que amo esta familia. Non podo.
308
00:19:58,740 --> 00:20:02,369
- Tes que estar borracho para falar así.
- Non o estou.
309
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Síntoo. Todo o que digo é certo, Kitty.
310
00:20:08,500 --> 00:20:09,542
Dígoo de verdade.
311
00:20:10,627 --> 00:20:12,128
Moitas grazas, Jose.
312
00:20:13,713 --> 00:20:14,965
Saúda a esa moza túa.
313
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
Se estás canso de mentir,
por que mantés iso?
314
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Estas aí con cara de pau
dicindo que nunca me quixeches?
315
00:20:21,137 --> 00:20:23,056
Que vergoña. Esa é a mentira.
316
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
Quixéchesme en canto me viches,
Jose Menendez.
317
00:20:28,645 --> 00:20:31,189
Quixéchesme ata a médula.
318
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Adorábasme.
319
00:20:33,525 --> 00:20:35,443
Queríalo todo de min.
320
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
Non digas que non, porque é así.
321
00:20:42,575 --> 00:20:45,996
E non estou guapa. Son un desastre.
322
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
Non podo manexar os nenos.
323
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Lyle dáme un medo de morte.
324
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
Intentei matarme, sabes?
325
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Non funcionou. Fracasei.
326
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
Fracasei niso.
327
00:21:03,805 --> 00:21:07,684
Tomei as pílulas e despois espertei
Sentíndome xenial, por certo.
328
00:21:08,268 --> 00:21:10,562
Coma se botase unha sesta fantástica.
329
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
E agora, todos os días,
330
00:21:13,773 --> 00:21:17,152
inténtoo e sobrevivo
sen pensar en quitarme a vida.
331
00:21:17,152 --> 00:21:20,447
Non lembro a última vez.
Hai uns anos. En Nadal talvez.
332
00:21:20,447 --> 00:21:21,781
Nin sequera o sei.
333
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Porque todos os días
dende que me arrastraches a Beverly Hills,
334
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
lonxe das únicas amigas que tiven,
335
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
e me deches unha tarxeta para compensalo...
336
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
Todos os días quixen estar morta.
337
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Kitty...
338
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Veña. Volve á cama.
339
00:21:53,980 --> 00:21:57,275
{\an8}Es o tipo novo. Non sabes nada de música.
340
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}Onde traballaches antes de RCA?
341
00:22:00,862 --> 00:22:03,031
{\an8}Hertz.
342
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}Ti es o tipo que aluga coches!
343
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Por que me enviaron un tipo
que aluga carros a negociar comigo.
344
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}Pois porque a música latina
vai crecer un 400 % para o ano 1990.
345
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
{\an8}Porque son cubano
e meu nome é Jose Menendez.
346
00:22:17,170 --> 00:22:19,381
{\an8}Vouche ofrecer 30 millóns de dólares
347
00:22:19,381 --> 00:22:22,133
{\an8}para que Menudo firme con RCA.
Que che parece?
348
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Estás dicindo parvadas.
349
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Por pouco me colles!
350
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Cal é a oferta? Agora falo en serio.
351
00:22:32,769 --> 00:22:36,856
{\an8}Dígocho en serio: 30 millóns de dólares.
Que che parece?
352
00:22:37,399 --> 00:22:43,029
{\an8}Ti sabes quen é o xa de Irán?
Pois douche o seu avión se o queres.
353
00:22:43,029 --> 00:22:49,828
{\an8}Quéroos por todos os lados: máquinas
de Coca Cola, friameiras, xoguetes...
354
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
{\an8}Vai ser o grupo máis grande do mundo.
355
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Trinta millóns. Que dis?
356
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Ben... imos ver.
357
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}Iso é.
358
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Si, totalmente. Pechei o puto trato.
359
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Seino. De nada!
360
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Claro. Adeus.
361
00:23:25,697 --> 00:23:26,990
Usaches xabón?
362
00:23:27,949 --> 00:23:29,909
Que queres dicir?
363
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Dixéchesme que me dese unha ducha.
- E? Usaches xabón?
364
00:23:34,914 --> 00:23:36,458
- Si.
- Vale.
365
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Entón es un empresario, non?
Parece que pechaches un gran trato.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Para. Para de falar.
367
00:23:52,515 --> 00:23:55,477
Non son como a maioría dos teus clientes.
368
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Non fago isto moito.
369
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Sorprenderíache.
370
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Que sabes da Roma antiga?
371
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
Os gregos. Os espartanos.
372
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Crearon un home
de forma distinta a como o facemos agora.
373
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Fodendo entre eles?
- Meu Deus.
374
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Que barato é iso.
375
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Alguén coma ti non o entende.
376
00:24:21,085 --> 00:24:24,214
Estás poñéndolle nome.
Iso non o fixeron os romanos.
377
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
E que fixeron?
378
00:24:25,757 --> 00:24:27,550
Uníronse entre eles.
379
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
Aprenderon o que era a dor.
380
00:24:31,221 --> 00:24:34,098
O que se necesitaba
para soportar unha dor real.
381
00:24:34,098 --> 00:24:36,559
Estaban sempre xuntos, para facelo todo.
382
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Amábanse.
383
00:24:37,977 --> 00:24:40,730
Non soportaban
perder un compañeiro na batalla
384
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
porque era como perderse a un mesmo.
385
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
E a partir de aí
construíron esa forza de batalla incrible
386
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
que o mundo non volverá ver nunca. Sabes?
387
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
E todo iso pasou dunha forma moi natural,
388
00:24:55,036 --> 00:24:59,290
con soldados que se ensinaban
a ser un home de verdade entre eles.
389
00:25:01,251 --> 00:25:03,670
Vale. Se o queres chamar así...
390
00:25:03,670 --> 00:25:07,382
Non. Senta. Nada de mariconadas.
391
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
Non me gustan esas palabras.
392
00:25:15,098 --> 00:25:18,601
Esas palabras fan que queiras...
393
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
pegarme?
394
00:25:23,523 --> 00:25:25,316
Si. Fan.
395
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Ben.
396
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Non quites a túnica.
397
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Quero que te poñas a catro patas,
398
00:25:41,583 --> 00:25:44,460
veñas ata aquí
399
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
e...
400
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
me quites a túnica coa boca.
401
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Espera.
402
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Vale. Empecemos. Veña.
403
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Veña.
404
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Oh, merda.
405
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Adiante!
406
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Si!
407
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
"Boa tarde, madre. Boa tarde, padre."
408
00:26:22,957 --> 00:26:27,670
"A súa voz intenta ser compasiva,
pero o odio tíngueo todo."
409
00:26:27,670 --> 00:26:30,590
"A luz apágase
e a cámara baixa polas escaleiras.
410
00:26:30,590 --> 00:26:31,841
Escóitanse os burros..."
411
00:26:31,841 --> 00:26:34,135
"Burros"? Tería que ser "berros".
412
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
Oh, si.
413
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Mamá, escribiches "burros"
en non "berros".
414
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Que carallo? Agora temos que mecanografar
a páxina outra vez!
415
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Cálmate! Como que temos que mecanografar?
416
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Son eu a que está mecanografando.
417
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Escribiches "burros".
Copiei o que puxeches.
418
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Mamá acábache de patear o cu.
419
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Mamá, tes que revisalo
antes de que o leamos.
420
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
Agora hai que escribilo de novo!
421
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Iso é verdade, mamá.
Sempre o estragas todo.
422
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Non me podedes falar así.
423
00:27:07,001 --> 00:27:09,921
Sempre me machacades
cando o voso pai está fóra.
424
00:27:09,921 --> 00:27:11,255
Non o soporto máis.
425
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Sodes uns ladróns. Sodes psicópatas.
426
00:27:14,967 --> 00:27:17,095
Tería que envelenarvos a todos.
427
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Mamá, tranquila.
428
00:27:18,221 --> 00:27:19,639
Cala a boca!
429
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Es un imbécil e un arruinador de vidas.
430
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Xa podes mecanografar ti o guión!
431
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
E Craig, non podes quedar a cear.
Síntoo, non son un restaurante.
432
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Que ten isto?
- Que queres dicir? É ragú.
433
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Non. Ten como...
434
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Erik, non o comas.
- É como canela.
435
00:27:48,042 --> 00:27:52,130
- Mamá, puxeches algunha merda nisto?
- Pero que dis?
436
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Envelenáchesnos?
437
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
Só fixen cea para todos...
438
00:27:57,802 --> 00:28:01,055
Dixeches que nos ías envelenar,
e fixéchelo!
439
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Era unha broma...
- Erik, veña. Estás tola.
440
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Vamos a Hamburger Hamlet...
441
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
Quizais tería que envelenarvos!
442
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
Por fin me tedes medo e respecto?
443
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Quizais tería que envelenarvos.
444
00:29:10,666 --> 00:29:11,834
Hamlet, entón?
445
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
Ola.
446
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Ei.
447
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Ola.
448
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
Cortei con ela. Acabou.
449
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Vou volver coa miña muller.
450
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
Coa acosadora?
Coa psicópata que non es quen de foder?
451
00:29:48,162 --> 00:29:49,539
Sabes que pasou?
452
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Fichei a Menudo.
453
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Grazas.
454
00:29:58,923 --> 00:30:01,634
Parabéns.
Parece que a viaxe foi produtiva.
455
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Grazas.
456
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
Que tal estás?
457
00:30:05,388 --> 00:30:07,849
Que pasou cos nenos? Chamoume Erik.
458
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Avisáronme na sala de United Airlines
antes do voo.
459
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Estaba moi cabreado.
460
00:30:14,939 --> 00:30:17,275
Que che pasou cos nenos?
461
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Estou a facer cambios positivos
para esta familia.
462
00:30:22,113 --> 00:30:24,073
Vale? Necesito que fagas o mesmo.
463
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Non tomes tantas pílulas.
Vaste volver epiléptica.
464
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
É a miña carraxe. Supérame.
465
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Vale.
466
00:30:38,713 --> 00:30:40,089
Vale. Axudareiche.
467
00:30:42,508 --> 00:30:43,801
- Si?
- Si.
468
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Vale. Como?
469
00:30:46,596 --> 00:30:52,018
Que dixeras o ano pasado
sobre o terapeuta de parellas?
470
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Aínda queres ir?
471
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Fagámolo. Vamos. Busca un bo, e vamos.
472
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Vou arranxar esta familia.
473
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
Agora vou ver que pasa
cos dous nenos de aí arriba.
474
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Si. Esperta!
475
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Esperta, hostia!
476
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Esperta! Vístete.
477
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Veña, esperta!
478
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Ola.
479
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Sei quen sodes.
480
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Eu non...
- Non sabes nin pedir perdón?
481
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
Canto calculas
que che roubaron en dólares?
482
00:31:42,985 --> 00:31:45,571
- Que che roubamos.
- Que che roubamos.
483
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Ola.
484
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Roubei na túa casa.
485
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Síntoo. Estivo mal.
486
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Síntoo moito.
487
00:32:00,252 --> 00:32:04,507
A única forma de facelo, Erik,
é que asumas todas as consecuencias.
488
00:32:04,507 --> 00:32:07,677
- Espera. Que?
- Vasllo contar ao terapeuta.
489
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
Dis que a idea foi túa,
e cóntasllo á policía.
490
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Es menor. Eu teño 21. Podería arruinarme.
491
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
Non é xusto!
492
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Vas facer servizos comunitarios.
493
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Vas recoller lixo un par de semanas.
494
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
Que máis dá? É fácil. Deixa de chorar.
495
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Lyle non escarallou completamente
a súa vida. Aínda.
496
00:32:26,195 --> 00:32:27,697
Aínda ten unha oportunidade.
497
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Pero necesitamos uns antecedentes limpos
e un título de Princeton.
498
00:32:32,493 --> 00:32:35,621
Vale? E logo virán
os negocios e a política.
499
00:32:35,621 --> 00:32:37,915
A verdade é que a idea foi túa, Erik.
500
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Maldita sexa.
501
00:32:48,050 --> 00:32:51,178
Non fun o pai que necesitabades,
502
00:32:52,221 --> 00:32:53,723
iso é obvio. Pero...
503
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
iso vai cambiar. Agora mesmo.
504
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Vouvos sacar desta. Pero é a última vez.
505
00:33:00,438 --> 00:33:03,524
Ei, volos dous, escoitádesme?
506
00:33:03,524 --> 00:33:04,859
Non máis axuda.
507
00:33:07,028 --> 00:33:08,195
Estades sós.
508
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Tes un minuto?
- Claro.
509
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Quería saber
se lle vas devolver a chamada a Jack.
510
00:33:20,166 --> 00:33:24,045
Quere que lle expliques de novo
as cifras de Menudo do trimestre.
511
00:33:24,045 --> 00:33:25,171
Gústache Miami?
512
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Si, claro.
513
00:33:26,797 --> 00:33:28,591
Tanto como para mudarte?
514
00:33:28,591 --> 00:33:29,842
Pecha a porta.
515
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Senta.
516
00:33:35,598 --> 00:33:39,518
Outro trato de 20 millóns.
Non preciso máis. E despois...
517
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
Marcho a Florida.
518
00:33:42,021 --> 00:33:43,355
Merco un complexo.
519
00:33:45,399 --> 00:33:47,943
Preséntome a senador. Acabo con Fidel.
520
00:33:47,943 --> 00:33:49,820
Así. Fóra.
521
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Viríame ben a túa axuda. Virías comigo?
522
00:33:54,784 --> 00:33:57,328
Non mo tes que dicir agora, pero pénsao.
523
00:33:57,328 --> 00:33:59,705
Atraes boas vibracións alá onde vas.
524
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Pensei que sería como Joe Kennedy,
525
00:34:12,093 --> 00:34:14,929
preparando o camiño
para meter os nenos en política.
526
00:34:15,429 --> 00:34:17,848
Pero... non.
527
00:34:18,641 --> 00:34:20,935
Non. Non con estes nenos.
528
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Ben! Entón...
529
00:34:25,606 --> 00:34:28,859
Se quero o soño americano
teño que facelo eu.
530
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Para min.
531
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Así que pénsao, e que quede entre nós.
532
00:34:33,572 --> 00:34:35,491
Leva isto de aquí, por favor.
533
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
E pásame a Jack. Vouno chamar agora mesmo.
534
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Queres saber un secreto, Marzi?
- Claro.
535
00:34:45,543 --> 00:34:49,421
Non sei nada da industria musical. Pero...
536
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Toma.
537
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- Que poñen esta noite?
- L.A. Law.
538
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Moi ben!
539
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Míranos.
540
00:35:09,775 --> 00:35:11,402
Unha parella de gordechos.
541
00:35:11,402 --> 00:35:13,779
Deixando de fumar, ata o cu de azucre.
542
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
Esta noite imos divertirnos xuntos.
543
00:35:19,702 --> 00:35:24,123
E non me poden ver fumar en público
se me vou presentar a unhas eleccións.
544
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Non podo.
545
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- É un hábito noxento.
- Si.
546
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Escoitei que Nancy Reagan fuma en privado.
547
00:35:38,929 --> 00:35:40,055
Non tes suficiente?
548
00:35:44,018 --> 00:35:44,852
Jose Menendez.
549
00:35:44,852 --> 00:35:49,148
Ola, señor Menendez. Son Charles Deere,
decano de Princeton.
550
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Si.
- Tes un minuto?
551
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Si.
552
00:35:59,283 --> 00:36:02,995
Marzi, resérvame un voo a Newark.
Vou ao aeroporto na limusina.
553
00:36:10,169 --> 00:36:13,005
Temos un código estrito
no relativo a copiar.
554
00:36:13,547 --> 00:36:16,258
Non podo ser moi flexible nisto.
555
00:36:17,051 --> 00:36:21,430
Lyle vai ser suspendido de Princeton,
e dependerá da xunta.
556
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Papá, non copiei.
557
00:36:29,021 --> 00:36:33,400
- Vale? Xuro que non copiei.
- Non me fales, Lyle. Por favor.
558
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
Sabes que é isto?
559
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
É a parcela funeraria
que merquei para nós, preto de Princeton.
560
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Grover Cleveland, Aaron Burr...
561
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Sabes quen eran?
- Si. Presidentes.
562
00:36:56,257 --> 00:36:57,383
Vale.
563
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Cres que mereces ser enterrado aquí,
con esta compaña?
564
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
Con homes estadounidenses
que trouxeron a honra ás súas familias?
565
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Cres que mereces o apelido Menendez?
566
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Non sei que queres que diga.
567
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Non, papá, creo que non.
568
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Contento?
569
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
"Contento?"
570
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Que es, Lyle?
571
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
Unha ovella negra ou algo así? Que es?
572
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Eu só quería o mellor para ti.
Ese foi o problema.
573
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Porque sempre fixeches o contrario, obviamente.
574
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Se non quixese nada para ti,
teríasme demostrado o que vales.
575
00:37:43,012 --> 00:37:45,681
- Pregúntasmo de verdade?
- Si.
576
00:37:45,681 --> 00:37:47,808
Por que Erik e mais eu somos así?
577
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
Tes curiosidade de verdade?
578
00:37:53,605 --> 00:37:57,443
Que hai de cando nos pegabas
ou chamabas inútiles diante de xente?
579
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
Que pasa?
580
00:37:58,485 --> 00:37:59,987
Queres que o diga?
581
00:38:01,655 --> 00:38:02,656
Iso é abuso.
582
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Iso é abuso, papá.
583
00:38:07,745 --> 00:38:09,163
Vale. E que pasa?
584
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- Que pasa?
- Si, que pasa?
585
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Mallaba en ti, o que queiras.
Que pasa? Por iso es un perdedor?
586
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Lémbraste do noso primeiro can?
587
00:38:23,510 --> 00:38:25,763
Khan? Era un can terrible.
588
00:38:25,763 --> 00:38:27,973
Odiaba a ese puto can.
589
00:38:27,973 --> 00:38:32,728
Fun mercar un colar deses
que teñen pinchos, ou puntas.
590
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Pero que non están para fóra.
Están para dentro.
591
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
E cando apertas,
crávanse no pescozo do can. Sabes?
592
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
E cando tiras da correa,
o can sénteo, sabes?
593
00:38:45,407 --> 00:38:47,826
Con tirar un pouco, o can xa o nota
594
00:38:47,826 --> 00:38:50,454
e sabe o que queres: que pare.
595
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
E cando sacas ao can,
e o can quere correr ou tirar,
596
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
tiras da correa e dóelle.
597
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
Pero só doe cando non obedece.
598
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Se o can obedece e fai o que quere o dono,
599
00:39:02,383 --> 00:39:04,051
o colar non doe.
600
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
Despois dun tempo,
usas un colar normal outra vez e xa está.
601
00:39:07,763 --> 00:39:10,224
E agora, meu fillo,
602
00:39:10,933 --> 00:39:14,728
moita xente pensa
que eses colares son crueis.
603
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Eu penso que os crueis son os outros
604
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
porque crean cans
que se portan mal, que tiran
605
00:39:24,113 --> 00:39:26,657
e que están totalmente perdidos
606
00:39:26,657 --> 00:39:29,576
sen saber quen son e que teñen que facer.
607
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Entón, sabes o que penso
cando te queixas de que mallaba en ti?
608
00:39:37,209 --> 00:39:40,379
Penso que non mallei o suficiente, Lyle.
609
00:39:41,922 --> 00:39:43,424
Como me pegaba meu pai...
610
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Tan forte
que a miña cabeza pasaba días zumbando.
611
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
Era realmente doloroso.
612
00:39:55,686 --> 00:39:58,188
Pero sabía ben que se esperaba de min.
613
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Vale?
614
00:40:02,109 --> 00:40:06,196
Como pai que te quere, Lyle,
615
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
sinto non ter mallado máis.
616
00:40:10,993 --> 00:40:12,202
A culpa é miña.
617
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
Síntoo.
618
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Erik, ven aquí.
619
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Ven. Senta.
620
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Senta.
621
00:40:46,695 --> 00:40:48,322
Vale. Entón... toma!
622
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- Que é?
- Para o pé de atleta.
623
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Chamei a varios médicos polo teu problema.
624
00:40:53,952 --> 00:40:58,665
Dixeron que non chega cunha crema normal,
así que collín esta con receita.
625
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
É moi potente, pero... non sei. Pona.
626
00:41:05,464 --> 00:41:06,590
Poñela como?
627
00:41:06,590 --> 00:41:08,717
Esténdea entre os dedos.
628
00:41:08,717 --> 00:41:11,220
Ben profundo, para que mate o fungo.
629
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- Haina en spray?
- É unha crema medicinal.
630
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Meu Deus.
631
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Saca os zapatos e os calcetíns.
632
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
Isto é algo básico, Erik.
Como podes non saber?
633
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Veña, ensínoche eu.
634
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Aquí!
635
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Lémbrome de cando eras un bebé.
636
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
A única forma de que durmises
era cunha masaxe nos pés.
637
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Eran tan pequenos. E mira agora.
638
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Pica un pouco.
639
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Ten que picar. Se pica é que cura, non?
640
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Vale, entón...
641
00:42:00,310 --> 00:42:04,106
Vouche dicir o que imos facer,
porque non confío no teu xuízo.
642
00:42:05,607 --> 00:42:08,110
Pensabas xogar a tenis na universidade?
643
00:42:08,110 --> 00:42:10,988
Porque non es suficientemente bo.
Lyle si o era.
644
00:42:10,988 --> 00:42:12,948
Ti non o es. Entón...
645
00:42:15,325 --> 00:42:19,830
Voute meter na escola de negocios da UCLA.
Pero non vas vivir na residencia.
646
00:42:19,830 --> 00:42:22,124
Vas vivir aquí, para controlarte.
647
00:42:22,124 --> 00:42:24,001
Espera. Eu...
648
00:42:24,001 --> 00:42:27,254
Que? Espera ti.
649
00:42:28,338 --> 00:42:29,923
Porque se che deixo falar
650
00:42:29,923 --> 00:42:34,678
vasme contar que queres ser...
651
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
Que? Modelo?
652
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Que merda é isto, Erik? Que merda...
653
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
Que merda é isto?
654
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- Que?
- As miñas fotos de modelo.
655
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
Fotos de modelo? Erik.
656
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
Es... meu Deus.
657
00:42:54,448 --> 00:42:55,532
Pregunta sincera.
658
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Es homosexual?
659
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Oh, meu...
660
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Pregúntoo de verdade
porque nunca te vin cunha rapaza.
661
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
Pero que... Isto é incrible.
Non teño que escoitar isto.
662
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Senta.
663
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Mírame.
664
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
Mírame.
665
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Borra esa expresión.
666
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Estouche a dar un futuro comigo.
667
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Cando sexa senador,
traballarás comigo en política.
668
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
Para ter ese futuro precisas unha moza.
Janice Shemanski.
669
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Non, papá.
- Xa falei cos seus pais.
670
00:43:32,235 --> 00:43:34,363
É guapa. Parece Miss América.
671
00:43:34,363 --> 00:43:37,199
E gústaslle.
Vala levar ao baile de graduación.
672
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Non.
673
00:43:38,200 --> 00:43:41,828
Vala levar ao baile
porque o único que me importa é a foto.
674
00:43:41,828 --> 00:43:46,083
E logo podes ir co teu amigo Craig
a chuparvos as pirolas. Vale?
675
00:43:48,251 --> 00:43:50,087
Non. Non o vou facer.
676
00:43:50,796 --> 00:43:52,631
Vou ser modelo e actor.
677
00:43:52,631 --> 00:43:57,344
Voume especializar en teatro.
Interpretei a Shakespeare.
678
00:43:57,344 --> 00:43:58,428
Son un bo actor.
679
00:43:58,428 --> 00:44:00,764
Vou vivir na residencia, non aquí.
680
00:44:00,764 --> 00:44:01,890
Iso quero facer.
681
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Ven. Vamos arriba.
682
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Vamos ao teu cuarto.
683
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Entra.
684
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Papá...
- Merda.
685
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Por favor.
686
00:44:14,778 --> 00:44:17,489
Baixa. Que son esas putas fotos?
687
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Non podes dicir nada.
688
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Con todos os cartos
que estou a meter nos teus estudos,
689
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
na universidade, no tenis...
690
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Que carallo? E queres ser que? Modelo?
691
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Merda!
692
00:44:52,023 --> 00:44:53,066
Vale, xa está.
693
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Vale.
694
00:44:58,196 --> 00:45:01,491
Un, dous, tres, catro,
695
00:45:01,491 --> 00:45:05,620
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
696
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Dez.
697
00:45:07,456 --> 00:45:08,457
Papá.
698
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Dez.
699
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Erik non está usando condóns.
700
00:45:21,511 --> 00:45:24,473
- Como o sabes?
- Porque os contei. Dez.
701
00:45:27,309 --> 00:45:30,353
Non vai preñar a ninguén. Non ten moza.
702
00:45:30,353 --> 00:45:33,148
Iso é o que digo. Non usa ningún condón.
703
00:45:35,567 --> 00:45:36,651
Pensas que é...
704
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
Non ten moza. Vale. E non usa condóns.
705
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
E por que estás preocupado?
706
00:45:46,953 --> 00:45:49,664
Porque non quero que Erik teña sida.
707
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Entón si que pensas que é...
708
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
Non o sei, pero...
709
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
Sei o que penso que está a facer.
710
00:46:01,802 --> 00:46:03,929
Non pode traer a sida a esta casa.
711
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
Non a pode traer a esta casa.
712
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, ven aquí.
713
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
Si?
714
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Teño que mirar o teu pene.
715
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Que?
716
00:46:29,871 --> 00:46:30,956
Por se tes bochas.
717
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Déixame mirar, por favor.
E úlceras por herpes.
718
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Mamá, por que? Que estás a... que?
719
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Es un adolescente
e non se pode confiar en ti.
720
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Déixame mirar, por favor.
721
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Mamá, díxencho a última vez.
Podo mirar eu, e non hai nada.
722
00:46:46,346 --> 00:46:47,389
Teño que facelo.
723
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Vale.
- Ves?
724
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
É unha cuestión de hixiene.
725
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
Con que andas?
726
00:47:28,763 --> 00:47:32,893
Con nada. Estou co comité exploratorio.
727
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Aínda falta moito, pero queren un slogan
728
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
e non se me ocorre ningún. Non podo...
729
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Pode que me veña algo, pero...
730
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Que foi?
731
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Que?
732
00:47:57,167 --> 00:47:58,168
Quérote, Jose.
733
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Quérote.
734
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Vale.
735
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
E que pasa?
736
00:48:12,474 --> 00:48:13,475
Hai...
737
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Eu...
738
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
Que?
739
00:48:25,111 --> 00:48:27,530
Quero saber que pasa contigo e os nenos.
740
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Que queres dicir?
741
00:48:33,286 --> 00:48:37,248
Tes... inclinacións?
742
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
Soa parvo
tendo en conta as aventuras que tiveches.
743
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Pero é que non temos sexo nunca.
744
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
Non. A resposta á túa pregunta é non.
745
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
Por que o dis?
746
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Porque pareces moi preocupado pola sida.
747
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
Sobre todo por Erik.
748
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Fai a pregunta. Faina, Kitty.
Faime a pregunta.
749
00:49:02,774 --> 00:49:04,859
- Que estás a preguntar?
- Vale.
750
00:49:08,530 --> 00:49:11,449
Está a pasar algo sexual
entre ti e os nenos?
751
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Non llo vou contar a ninguén.
752
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Simplemente necesito sabelo.
753
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Non quero máis mentiras entre nós.
754
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Non.
755
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Non.
756
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
Non.
757
00:49:30,510 --> 00:49:31,594
Non, non hai nada.
758
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Estás bébeda?
759
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Tes que estalo para preguntar algo así.
Estás bébeda?
760
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Esta noite? Non.
761
00:49:44,399 --> 00:49:46,234
Non, nunca o fixen.
762
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
Non.
763
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Quero dicir, que...
764
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Quizais chegou o momento de contarcho.
765
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
Que queres dicir? Estás a asustarme.
766
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Hai algo que non che contei.
767
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
Non cho contei por como reaccionarías,
o que pensarías,
768
00:50:18,558 --> 00:50:19,684
como soaría.
769
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Sei o que é que abusen de ti.
770
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
A dor e a confusión que supón.
771
00:50:26,316 --> 00:50:27,984
Porque cando era neno,
772
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
non lembro cantos anos tiña,
773
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
pero aínda levaba cueiros,
así que era pequeno.
774
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
Miña nai agarimábame o pene
ata provocarme unha erección
775
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
e entón empezaba a rir
porque lle parecía gracioso.
776
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Non sabía que pensar,
porque me facía cóxegas
777
00:50:47,212 --> 00:50:49,422
e encantábame facer rir a miña nai.
778
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Despois, cando fun máis maior,
cuns seis ou sete anos,
779
00:50:55,470 --> 00:50:58,973
Marta, miña irmá,
estaba discutindo con ela
780
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
e dicindo: "Mamá, non o volvas facer.
Non podes. Está mal."
781
00:51:05,480 --> 00:51:08,608
E miña nai dixo:
782
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
"Marta, deixa de dicir parvadas.
Non é nada."
783
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
E sabes que?
784
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Cando escoitei iso, pensei
que estaba no certo, que non era nada.
785
00:51:19,619 --> 00:51:20,662
Quero dicir, é...
786
00:51:21,329 --> 00:51:24,165
Agora sei que estaba mal, pero daquela,
787
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
para ela,
788
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
quizais non.
789
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Porque para esa xente de certa idade
790
00:51:35,176 --> 00:51:40,348
era só unha parvada, algo divertido.
791
00:51:40,348 --> 00:51:43,935
Algo... estúpido, quizais.
792
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
Era algo que pasaba na vida real,
793
00:51:46,813 --> 00:51:48,773
que pasaba nunha familia real.
794
00:51:49,274 --> 00:51:51,818
Non era un problema.
795
00:52:02,537 --> 00:52:04,539
Xa sei por que estás confundida.
796
00:52:05,039 --> 00:52:07,292
Porque... Si, enténdoo.
797
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Dúchome con eles
ás veces despois do tenis.
798
00:52:11,546 --> 00:52:13,756
Pelexo con eles, cólloos, tócoos.
799
00:52:13,756 --> 00:52:16,009
Veña. Iso é completamente normal.
800
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Iso tamén o facía meu pai comigo.
801
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
E eu...
802
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
intentei toda a miña vida
803
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
converter a eses nenos en homes.
804
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Soldados.
805
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Leveino moi lonxe ás veces?
806
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Si, seino.
807
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Gritei moito. Seino.
808
00:52:44,829 --> 00:52:47,123
Mallei neles ás veces. Que carallo?
809
00:52:47,123 --> 00:52:52,754
Arrepíntome de cousas na miña vida.
Danme vergoña moitas cousas.
810
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Pero iso non.
811
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Amor, quérote.
Sabes por que non me arrepinto?
812
00:52:57,884 --> 00:53:02,555
Porque te quero,
e porque somos unha familia.
813
00:53:03,723 --> 00:53:05,016
Iso é o que importa.
814
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
Somos unha familia.
815
00:53:13,149 --> 00:53:17,362
Vaia! A verdade é que é un bo slogan.
"Florida é familia."
816
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Aí está.
817
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Vamos durmir un pouco.
818
00:53:36,589 --> 00:53:37,715
Odio os meus nenos.
819
00:53:39,217 --> 00:53:41,052
E é horrible, pero é a verdade.
820
00:53:42,971 --> 00:53:45,223
Convertéronnos no que non queremos ser.
821
00:53:45,723 --> 00:53:46,724
Separáronnos.
822
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Non quero falar por ti, cariño.
- Continúa, veña.
823
00:53:54,357 --> 00:53:57,277
Por iso estou tan agradecida
por ter un home así.
824
00:53:57,860 --> 00:53:58,778
É tan forte.
825
00:53:58,778 --> 00:54:01,906
Jose, es moi forte, e quérote moito.
826
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Quérote.
827
00:54:05,285 --> 00:54:08,204
Había moito abuso na miña casa
cando era nena.
828
00:54:09,664 --> 00:54:11,207
Meu pai pegaba a miña nai.
829
00:54:12,041 --> 00:54:15,545
Todas as noites,
na cociña, tiñamos que presencialo.
830
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
E despois pegábanos a nós,
e despois marchaba.
831
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Creo que iso me atraeu.
832
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Que queres dicir?
833
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Que as mulleres casan con homes
que son coma seus pais.
834
00:54:33,771 --> 00:54:36,065
Jose non é así para nada.
835
00:54:36,065 --> 00:54:36,983
Si.
836
00:54:36,983 --> 00:54:40,069
É pola súa actitude,
a súa presencia moi masculina.
837
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Si.
- Si.
838
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Pero Jose bate en ti?
839
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Oh, non. Bato nos nenos algunha vez.
840
00:54:47,035 --> 00:54:51,372
Iso apóioo de corazón, por certo.
841
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
Había abuso sexual na túa casa
cando eras nena?
842
00:54:57,754 --> 00:54:58,755
Non.
843
00:55:01,257 --> 00:55:02,759
- Jose?
- Que?
844
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Por que estamos a falar disto?
845
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Había?
846
00:55:16,439 --> 00:55:18,441
Oh, veña, Kitty.
847
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}- Ola?
- Mami, son Jose.
848
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Como estás?
- Que? Que hora é?
849
00:55:54,602 --> 00:55:57,480
{\an8}Mami, ti...
850
00:55:57,480 --> 00:56:01,567
{\an8}lembras que eu che dixen hai tempo que...
851
00:56:01,567 --> 00:56:07,365
{\an8}que eu te chamaría para contarche
o que ti me fixeches pasar?
852
00:56:07,865 --> 00:56:08,950
{\an8}De que falas?
853
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Non, non me trates coma un imbécil,
coma un parvo.
854
00:56:15,373 --> 00:56:19,544
{\an8}Ti sabes ben o que fixeches.
Non me obrigues a dicircho, por favor.
855
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
{\an8}De que cona falas?
856
00:56:20,962 --> 00:56:26,134
{\an8}Sabes exactamente do que estou falando.
Que eu era un neno, cona.
857
00:56:27,301 --> 00:56:33,224
{\an8}Marta sabía que o que facías estaba mal,
e de pronto chamáchela e dixécheslle...
858
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}que era unha parva.
859
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Fixéchela sentir coma unha estúpida.
860
00:56:50,908 --> 00:56:55,997
{\an8}E cando me fixen maior
díxenche que eu tamén quería saber,
861
00:56:55,997 --> 00:57:00,668
{\an8}e ti tratáchesme coma un estúpido.
Acórdaste diso?
862
00:57:01,919 --> 00:57:04,297
{\an8}- Acórdaste ou non?
- Non sei de falas.
863
00:57:04,297 --> 00:57:07,008
{\an8}Como que non sabes
do que che estou a falar?
864
00:57:07,008 --> 00:57:10,011
{\an8}Que che pasou a ti tamén,
que Marta mo dixo!
865
00:57:10,720 --> 00:57:12,430
{\an8}Marta díxome o do teu tío,
866
00:57:12,430 --> 00:57:15,433
{\an8}non sei como se chamaba,
que estaba sempre bébedo.
867
00:57:15,933 --> 00:57:20,021
{\an8}Que ti eras moi pequena cando te tocaba,
cando che facía merdas.
868
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}- Túa irmá é unha mentireira. Ten celos.
- Non sabes do que estou a falar.
869
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Vontades e último testamento
para o señor Menendez!
870
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Que gracioso.
Pasa! Sempre con brincadeiras.
871
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
Que queres facer? Queres revisalo?
872
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
Non. Pasemos aí.
873
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Quero revisar algúns casos hipotéticos.
874
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
Estiven meditando ultimamente
875
00:57:56,265 --> 00:57:58,809
e quero facer algúns cambios
876
00:57:58,809 --> 00:58:01,062
na miña vida e no meu legado.
877
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Vale?
- Si.
878
00:58:02,230 --> 00:58:04,065
Vale. Xenial. Fagámolo.
879
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Si. Voei a Europa
para ver a Jamie, quéroa,
880
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
e penso que mamá e papá teñen que pagalo.
881
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Xesús, que ridículos sodes.
882
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
Ata aquí cheguei.
883
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Non vou volver a estas sesións.
884
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Kitty.
- Non. Non volvo.
885
00:58:31,133 --> 00:58:32,426
Lamento tervos parido.
886
00:58:32,426 --> 00:58:34,345
Mamá, non podes dicir iso.
887
00:58:34,345 --> 00:58:36,806
O voso pai cruzou un océano.
888
00:58:36,806 --> 00:58:39,392
Eu abandonei a vida dunha raíña da beleza.
889
00:58:39,392 --> 00:58:42,061
Podería ter sido
unha estrela coma Kim Novak.
890
00:58:42,061 --> 00:58:43,229
E téñovos a vós?
891
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, quero volver
á vergoña causada polo teu vehículo.
892
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Podes falar diso?
893
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
É un Ford Escort, é unha vergoña.
894
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Cala, polo amor de Deus.
895
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Que?
896
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Por que nos miras así?
- Non podo sorrir?
897
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Veña!
898
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Tivemos unha sesión estupenda
co doutor Oziel.
899
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Moitas grazas.
900
00:59:18,472 --> 00:59:21,267
E estou sentado coa miña preciosa muller.
901
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
Que máis podo dicir?
902
00:59:26,772 --> 00:59:29,650
Si, estou practicando o meu sorriso
903
00:59:29,650 --> 00:59:32,945
porque imos finalizar esta sesión
en cinco minutos
904
00:59:33,738 --> 00:59:36,365
e imos ir os catro a Sears.
905
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Bonito.
906
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, podes inclinarte
cara Lyle un pouco?
907
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Vale. Dádeme outro gran sorriso.
908
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Mirade que perlas brancas! Que familia!
909
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
E...
910
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
Creo que esta é a boa.
911
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Aquí tes.
912
01:00:31,337 --> 01:00:33,339
A PELÍCULA DE HOXE
913
01:03:25,261 --> 01:03:28,222
Subtítulos: Ana Belén Barrera