1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 CARBONDALE, ILLINOIS 1962 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Oh, perdoa. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 Ola. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 Gústame como es. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 Que queres dicir? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Es tan... 7 00:00:31,741 --> 00:00:32,617 estadounidense. 8 00:00:33,201 --> 00:00:35,703 E ti... non o es. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Si, esa é a miña nena! 10 00:00:43,628 --> 00:00:45,463 {\an8}Jose, es moi novo para casar. 11 00:00:45,963 --> 00:00:50,009 {\an8}Pero non para marchar con Carlos e empezar unha vida só e sen nada. 12 00:00:50,510 --> 00:00:52,470 {\an8}Non o vou repetir, dixen que non. 13 00:00:52,470 --> 00:00:55,973 {\an8}Sodes moi novos para casar. Para con esta idea estúpida! 14 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 {\an8}Algún día terei valor para dicirche canto dano me fas. 15 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 "Jose" é "Joseph" en español? 16 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Si, é. 17 00:01:11,322 --> 00:01:12,740 Joseph é un nome bonito. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Nin sequera fuches quen de miralo! 19 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Tes que parar e pensar! - Non o entendes. Ámoo! 20 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Foi un pracer coñecela. Veña, vamos. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 Non pasa nada. 22 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 Non a necesitamos. Témonos o un ao outro. 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Declárovos marido e muller. 24 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 É coma un soño. Son Kitty Menendez. 25 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 É un soño. 26 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 O soño americano. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 Voucho dar todo. Máis do que nunca imaxinaches posible. 28 00:02:07,837 --> 00:02:09,046 Odio os meus fillos. 29 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 Prefiro non dar rodeos. 30 00:02:12,884 --> 00:02:14,844 Terminarías por sacarmo. 31 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 Son uns parasitos, a verdade. 32 00:02:19,640 --> 00:02:21,642 Non só os meus. Todos, en xeral. 33 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Sácanche o calcio dos ósos ao crecer dentro de ti. 34 00:02:29,150 --> 00:02:32,612 Esnaquízanche o corpo mentres te comen viva. 35 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 Os meus nenos? 36 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Non o sei. Lyle? 37 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Non podes deixalo. Só levas aí un mes. 38 00:02:40,912 --> 00:02:44,415 Mamá! Podo atopar máis cartos 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,500 na puta cesta da roupa sucia! 40 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 Dáste conta diso? 41 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 Lyle dáme medo. 42 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 Erik, simplemente... 43 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Merda! 44 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 Erik é patético. 45 00:03:13,027 --> 00:03:16,447 Aínda así preocúpome por eles ao meu xeito. 46 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 Moito. 47 00:03:18,950 --> 00:03:20,493 Cando están durmidos 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,038 aínda me sinto conectada a eles. 49 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 O cordón umbilical aínda nos mantén unidos. 50 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 Na profundidade da noite lembro cando eran pequenos. 51 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 Entón sinto amor por eles de novo. 52 00:03:40,680 --> 00:03:42,056 Pero a maioría dos días 53 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 apenas os recoñezo. 54 00:03:48,854 --> 00:03:51,941 É como mirar a miña vida a través dun cristal velado. 55 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 Hai distancia entre nós. 56 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 E o meu marido? 57 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Ausente. 58 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 Nunca teño suficiente del. 59 00:04:06,747 --> 00:04:08,165 Tiven a Lyle e a Erik 60 00:04:08,165 --> 00:04:10,167 e roubáronme a Jose. 61 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Eses rapaces sempre me intentan roubar o amor da miña vida. 62 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Eles e a muller coa que estivo fodendo. 63 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Penso que se chama Louise. Levan anos fochicando. 64 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 Enténdoo. De verdade. 65 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Só intenta escapar do caos da casa. 66 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 O caos que son Lyle e Erik. 67 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 A única alegría que teño é renovar a casa. 68 00:04:38,070 --> 00:04:39,572 Vai quedar bonita. 69 00:04:39,572 --> 00:04:41,615 Jose déixame facer o que quero. 70 00:04:42,950 --> 00:04:47,663 E teño un lifting a semana que vén co cal estou estrañamente optimista. 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Espero que cure antes das festas. 72 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 Creo que a Jose lle vai gustar. 73 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Un pouco de chapa e pintura antes do Nadal. 74 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - Que opinas desta? - Está ben. 75 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Non, o verde é moi tradicional, non? 76 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Fixen un lifting para ti e non me dis nada? 77 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Díxencho cando paguei pola cirurxía. E estás estupenda. 78 00:05:32,124 --> 00:05:34,377 Pareces anovada. Estás guapa. 79 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Pero tes que facer algo co teu corpo, por favor. 80 00:05:38,089 --> 00:05:40,007 Quero que perdas catro quilos. 81 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Onde están? Díxenlles que non tardasen. 82 00:05:48,140 --> 00:05:50,309 Temos tempo para cambiar as árbores. 83 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 Unha en cada cuarto. Axúdame. 84 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 A verde está ben. Quedemos con esa. Veña. 85 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 É Noiteboa. Ten que ser perfecto. 86 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 Non só ben, senón perfecto. 87 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Merda, chegaron. 88 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Que non entren aínda. 89 00:06:11,205 --> 00:06:12,998 Onde estabades? Que vos dixen? 90 00:06:12,998 --> 00:06:15,042 Que pasa? Estabamos nunha festa. 91 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 Os regalos son esta noite porque Lyle ten torneo mañá. 92 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 - Papá, é Noiteboa. - Ei! Esperade. 93 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 É Noiteboa, pero tes tenis pola mañá. 94 00:06:23,968 --> 00:06:25,886 É o torneo de Nadal. 95 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 Por iso facemos os regalos esta noite. 96 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 E por iso díxenvos que chegásedes cedo. 97 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Bo Nadal! 98 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 Oh, aquí está! 99 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Que guapo estás, Santa. 100 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Grazas. 101 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Bo Nadal. Isto é para ti, miña rula. 102 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 Oh, miña rula. 103 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - Erik, Santa non está casado? - Si. 104 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Mamá, como lle fas iso á señora Claus? 105 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Isto é para ti, e isto é para ti. 106 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Vaia. Un libro. 107 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Xenial. 108 00:07:03,466 --> 00:07:05,634 Tedes algo para a vosa nai? 109 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Non. Ninguén nos dixo que había regalos. 110 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Si, dixen. 111 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Díxenvos que era Nadal. E en Nadal facemos regalos. 112 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Ábreo. 113 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Oh, é moi bonito, cariño. 114 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Iso é todo o que hai? - Como? 115 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Pregunto se iso é todo o que hai. 116 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Oh, meu Deus, un coche? Un Mercedes Benz? 117 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Santa! 118 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Pero Santa! Teño que velo. 119 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Míraa! 120 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 Un convertible! 121 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Oh, meu Deus! Teño que ensinarllo a Alicia. Veño agora! 122 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Iso é amor. Iso de aí é amor. Moi ben, abride os vosos. 123 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 Que ben que mamá leve un Mercedes e nós, libros. 124 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 Que considerado da túa parte. 125 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Si. Un libro. 126 00:08:13,285 --> 00:08:17,998 Cando a vosa nai e eu chegamos a Nova York só me contrataban para fregar a louza. 127 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 Case da realeza en Cuba e un criado nos Estados Unidos. 128 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Limpando saliva e lixo dos pratos de outros. 129 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Era o único sitio onde me contrataban. 130 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 E o xerente tiña ese libro. 131 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 E eu líao nos descansos, sen parar. 132 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 E converteuse na miña biblia para ser alguén neste país. 133 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 Por que hai tantas pasaxes tachadas? 134 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Tachei as parvadas. O libro está cheo delas. 135 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 Pero o que queda, esas palabras... 136 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 O que tedes que... Escoita! 137 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 O que tedes que facer é aprendelas, levalas no corazón. 138 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 "Hoxe serei dono das miñas emocións." 139 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 "Hoxe serei dono das miñas emocións. 140 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 Dende este momento podo controlar calquera personalidade que esperte en min. 141 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Controlarei o meu ánimo mediante accións positivas. 142 00:09:10,676 --> 00:09:14,054 E cando controle o meu ánimo controlarei o meu destino." 143 00:09:15,639 --> 00:09:16,557 Vale, rapaces? 144 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Ola. 145 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - Jose Menendez? - Si, son eu. 146 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 Son o detective Mills, da comisaría do condado. 147 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 Ola. En que podo axudalo? 148 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Señor, os seus rapaces están aquí. 149 00:09:35,743 --> 00:09:38,579 Os meus rapaces? Que quere dicir? Os meus fillos? 150 00:09:38,579 --> 00:09:41,040 Si. Señor, arrestámolos esta mañá. 151 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 Cremos que están involucrados nunha serie de roubos na zona. 152 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Papá, espera. 153 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Papá. - Entrade no coche. 154 00:10:11,862 --> 00:10:14,573 Non roubamos esas casas, vale? Non o fixemos. 155 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Papá, Erik e eu... 156 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Sabemos que estabas no traballo. Sentímolo. 157 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 Queremos dicirche canto agradecemos... 158 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Merda! 159 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Merda. 160 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Merda. 161 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 Quedade no puto coche! 162 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Non vos acheguedes, por favor. 163 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Papá? Ei! 164 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Ves que o estanque está aí? 165 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Pois quéroo aí. 166 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 Queres que mova o estanque das carpas medio metro? Vale. 167 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Só con isto e o novo cuarto de duchas duplicamos o orzamento. 168 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Que cuarto de duchas? Non imos facer iso. 169 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 O que quere o teu marido. Un cuarto grande con duchas. 170 00:11:41,201 --> 00:11:43,245 Coma un baño romano, dixo. 171 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Mudámonos. 172 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Atopei unha casa en Beverly Hills. Saímos nunha semana. 173 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 Que? Polo mofo? 174 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Que tolería! Só é un pouco de mofo. 175 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Non. Polos nosos fillos. 176 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Porque son felóns. Criminais. 177 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Lideran unha banda criminal aquí en Calabasas. 178 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 O apelido Menendez está arruinado. 179 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 Arruinado nesta vila. 180 00:12:17,905 --> 00:12:20,032 Empezaremos de novo onde non nos coñezan 181 00:12:20,032 --> 00:12:25,120 e poida supervisar a nosa rehabilitación como familia. 182 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 Estou mortificado. 183 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Esta é a casa dos meus soños. 184 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 Queda con ela. Continúa renovándoa. 185 00:12:31,794 --> 00:12:34,755 Marchamos ata que Erik vaia á universidade 186 00:12:34,755 --> 00:12:36,799 e logo volvemos nun par de anos. 187 00:12:37,299 --> 00:12:40,219 Espero que, entón, a deshonra traída polos nenos 188 00:12:40,219 --> 00:12:41,845 sexa un recordo distante 189 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 e poida pasear sen preocuparme por eles. 190 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Ola. Alégrome de verte. Que tal? 191 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Vale? Xa o sei, miña rula. 192 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Vamos facer as maletas. 193 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Aguanta isto. 194 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Espera. Aí non. Na sala, por favor. 195 00:13:36,859 --> 00:13:37,734 Ola? 196 00:13:37,734 --> 00:13:39,361 Ola. Son Jose Menendez. 197 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Non creas o que che conten meus fillos. 198 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Son uns mentireiros. Fabuladores. Sociópatas. 199 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Tes que sabelo, vale? 200 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Lévochos porque o xuíz dixo que teño que facelo. 201 00:13:51,790 --> 00:13:53,417 Espero que os arranxes. 202 00:13:53,417 --> 00:13:55,919 Neste momento non creo que ninguén poida. 203 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 Pero boa sorte. Vémonos mañá. Chao. 204 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 Creo que os roubos foron un grito de axuda. 205 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 - Temos sufrido moito. - Si. 206 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 E... 207 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Na casa non sempre é fácil. Así que... 208 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Que é o que non é fácil? 209 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Si. Que é o que non é fácil? 210 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 As roupas. O que? 211 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 É duro gastar miles de dólares en roupa e zapatos? 212 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Non, señor Menendez... - Cale a puta boca. 213 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Eu son quen paga, doutor. 214 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 E difícil que a vosa nai e mais eu vos deamos todas as putas oportunidades? 215 00:14:48,847 --> 00:14:53,936 Ou é máis difícil ter todo o que queredes, 216 00:14:53,936 --> 00:14:55,395 todo o que necesitades? 217 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 Non o entendo. 218 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Puto carallo! 219 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Ben. 220 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Doutor? 221 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 Meu Deus. Sodes... unha broma. 222 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Sodes unha puta brincadeira. 223 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Veña. Levanta. 224 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 Ti, levanta. Vamos a Mr. Chow. 225 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Vale. 226 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Pásao ben con eles, doutor. Son o noso tesouro. 227 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Queres repasalo de novo? 228 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Si. Por que non? Veña. 229 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 "Os membros de Menudo son nenos. 230 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 Que pasa cando crezan ou, peor, cando pidan máis cartos?" 231 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Cando lle cambie a voz a un membro de Menudo 232 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 cambiámolo por un artista máis novo. 233 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Cando un membro de Menudo pida máis cartos 234 00:15:49,324 --> 00:15:51,660 cambiámolo por outro artista. 235 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Merda. Fíxenlles eu isto? 236 00:15:57,040 --> 00:16:01,503 Cres que os meus fillos son así pola miña culpa? 237 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Así como? 238 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Uns auténticos inútiles. Uns lacazáns. 239 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 É culpa miña? 240 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - Como pode ser culpa túa? - Veña, xa sabes do que falo. 241 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 Cando cheguei a este país tiña 16 anos. 242 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 Dezaseis anos. 243 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 A miña familia meteume nun avión. Non tiña nada. 244 00:16:20,856 --> 00:16:23,525 Coñecía unha persoa aquí. 245 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Quero dicir, e... 246 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Perdoa. 247 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 Xa o escoitaches un millón de veces. 248 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 En realidade non. 249 00:16:33,994 --> 00:16:37,456 Cando amas a túa muller e fillos, cando empezas dende abaixo. 250 00:16:37,456 --> 00:16:41,418 Non falaba inglés, limpaba mesas, chans, o que fose. 251 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 E coñeces a muller á que amas, 252 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 e vaiche dar dous fillos preciosos. 253 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 Entón sénteste tan agradecido a ela, a este país. 254 00:16:52,137 --> 00:16:54,639 Queres darlle todo o que es, 255 00:16:54,639 --> 00:16:56,475 todo o que tes, entregarte. 256 00:16:57,142 --> 00:17:03,482 Pero entón, todo o que recibo deles, todo o que vexo, son aires de privilexio. 257 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 E ti loitaches moito. Loitaches por todo. 258 00:17:09,196 --> 00:17:12,449 Pero eles só queren que llo poñan en bandexa de prata 259 00:17:12,449 --> 00:17:15,118 e que lles dean de comer na boca 260 00:17:15,118 --> 00:17:17,370 sen loita, esforzo nin sacrificio. 261 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 Danme vergoña. 262 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Doume vergoña a min mesmo por como os criei. 263 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 Teñen que ganalo. 264 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Síntoo. 265 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Pero as súas vidas son totalmente inxenuas. Iso é o que teñen. 266 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Non es un mal pai, Jose. 267 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Se me permites dicilo, ás veces es duro con eles, si... 268 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Pero que outras opcións teño agora, a estas alturas? 269 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Dime. Pensas que me gusta ser así? 270 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 Pensas que me gusta berrarlles? 271 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 Non, non me gusta. 272 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Pero se non lles berro e ameazo 273 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 eses fillos de puta non escoitan 274 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 e entran en casas para vender as reliquias desas familias. 275 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Que merda é iso? 276 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Ti non fixeches iso. 277 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 Non o fixen? 278 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 Non o sei. Penso que si. 279 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Penso que o fixen, si. 280 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Merda. 281 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Merda. 282 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 Que fago agora, Marzi? 283 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 Con todo. 284 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 Con todo iso. 285 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Non está funcionando. 286 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Non funciona. 287 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Que merda podemos facer con eles? 288 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Que fas? 289 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Estou tomando un café. 290 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 Cariño, son as 5:30 da mañá. 291 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Non te quero, Kitty. 292 00:19:09,900 --> 00:19:11,443 Non quero os nosos fillos. 293 00:19:12,485 --> 00:19:14,112 Non quero esta familia. 294 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Penso que esta familia é un puto fracaso. 295 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 Son un fracaso. Pero, cariño... 296 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Meu Deus. Ti tamén o es. 297 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Unha borracha, adicta ás pílulas... - Para. 298 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Nunca estiven namorado de ti, que hostia. 299 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Quería ter unha familia. Iso é todo. Ese era o meu soño. 300 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 Sabes que? O sono fracasou. 301 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Merda. 302 00:19:41,723 --> 00:19:43,183 Por que fas isto? 303 00:19:43,183 --> 00:19:45,936 Estou a piques de coller un avión a Nova York. 304 00:19:47,687 --> 00:19:51,191 Teño que facer máis cartos. É o que necesita esta familia. 305 00:19:51,191 --> 00:19:53,610 Cartos. Sabes? Non podo mentir máis. 306 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 Non podo dicirche que te quero. 307 00:19:55,570 --> 00:19:58,740 Non podo dicirche que amo esta familia. Non podo. 308 00:19:58,740 --> 00:20:02,369 - Tes que estar borracho para falar así. - Non o estou. 309 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Síntoo. Todo o que digo é certo, Kitty. 310 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 Dígoo de verdade. 311 00:20:10,627 --> 00:20:12,128 Moitas grazas, Jose. 312 00:20:13,713 --> 00:20:14,965 Saúda a esa moza túa. 313 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 Se estás canso de mentir, por que mantés iso? 314 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Estas aí con cara de pau dicindo que nunca me quixeches? 315 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 Que vergoña. Esa é a mentira. 316 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Quixéchesme en canto me viches, Jose Menendez. 317 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 Quixéchesme ata a médula. 318 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Adorábasme. 319 00:20:33,525 --> 00:20:35,443 Queríalo todo de min. 320 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 Non digas que non, porque é así. 321 00:20:42,575 --> 00:20:45,996 E non estou guapa. Son un desastre. 322 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 Non podo manexar os nenos. 323 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Lyle dáme un medo de morte. 324 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Intentei matarme, sabes? 325 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Non funcionou. Fracasei. 326 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Fracasei niso. 327 00:21:03,805 --> 00:21:07,684 Tomei as pílulas e despois espertei Sentíndome xenial, por certo. 328 00:21:08,268 --> 00:21:10,562 Coma se botase unha sesta fantástica. 329 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 E agora, todos os días, 330 00:21:13,773 --> 00:21:17,152 inténtoo e sobrevivo sen pensar en quitarme a vida. 331 00:21:17,152 --> 00:21:20,447 Non lembro a última vez. Hai uns anos. En Nadal talvez. 332 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 Nin sequera o sei. 333 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Porque todos os días dende que me arrastraches a Beverly Hills, 334 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 lonxe das únicas amigas que tiven, 335 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 e me deches unha tarxeta para compensalo... 336 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 Todos os días quixen estar morta. 337 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Kitty... 338 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Veña. Volve á cama. 339 00:21:53,980 --> 00:21:57,275 {\an8}Es o tipo novo. Non sabes nada de música. 340 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}Onde traballaches antes de RCA? 341 00:22:00,862 --> 00:22:03,031 {\an8}Hertz. 342 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}Ti es o tipo que aluga coches! 343 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Por que me enviaron un tipo que aluga carros a negociar comigo. 344 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}Pois porque a música latina vai crecer un 400 % para o ano 1990. 345 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}Porque son cubano e meu nome é Jose Menendez. 346 00:22:17,170 --> 00:22:19,381 {\an8}Vouche ofrecer 30 millóns de dólares 347 00:22:19,381 --> 00:22:22,133 {\an8}para que Menudo firme con RCA. Que che parece? 348 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Estás dicindo parvadas. 349 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Por pouco me colles! 350 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Cal é a oferta? Agora falo en serio. 351 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}Dígocho en serio: 30 millóns de dólares. Que che parece? 352 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}Ti sabes quen é o xa de Irán? Pois douche o seu avión se o queres. 353 00:22:43,029 --> 00:22:49,828 {\an8}Quéroos por todos os lados: máquinas de Coca Cola, friameiras, xoguetes... 354 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}Vai ser o grupo máis grande do mundo. 355 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Trinta millóns. Que dis? 356 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Ben... imos ver. 357 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}Iso é. 358 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Si, totalmente. Pechei o puto trato. 359 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Seino. De nada! 360 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Claro. Adeus. 361 00:23:25,697 --> 00:23:26,990 Usaches xabón? 362 00:23:27,949 --> 00:23:29,909 Que queres dicir? 363 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Dixéchesme que me dese unha ducha. - E? Usaches xabón? 364 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - Si. - Vale. 365 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Entón es un empresario, non? Parece que pechaches un gran trato. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Para. Para de falar. 367 00:23:52,515 --> 00:23:55,477 Non son como a maioría dos teus clientes. 368 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Non fago isto moito. 369 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Sorprenderíache. 370 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Que sabes da Roma antiga? 371 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 Os gregos. Os espartanos. 372 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Crearon un home de forma distinta a como o facemos agora. 373 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Fodendo entre eles? - Meu Deus. 374 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Que barato é iso. 375 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Alguén coma ti non o entende. 376 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 Estás poñéndolle nome. Iso non o fixeron os romanos. 377 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 E que fixeron? 378 00:24:25,757 --> 00:24:27,550 Uníronse entre eles. 379 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 Aprenderon o que era a dor. 380 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 O que se necesitaba para soportar unha dor real. 381 00:24:34,098 --> 00:24:36,559 Estaban sempre xuntos, para facelo todo. 382 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Amábanse. 383 00:24:37,977 --> 00:24:40,730 Non soportaban perder un compañeiro na batalla 384 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 porque era como perderse a un mesmo. 385 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 E a partir de aí construíron esa forza de batalla incrible 386 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 que o mundo non volverá ver nunca. Sabes? 387 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 E todo iso pasou dunha forma moi natural, 388 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 con soldados que se ensinaban a ser un home de verdade entre eles. 389 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 Vale. Se o queres chamar así... 390 00:25:03,670 --> 00:25:07,382 Non. Senta. Nada de mariconadas. 391 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 Non me gustan esas palabras. 392 00:25:15,098 --> 00:25:18,601 Esas palabras fan que queiras... 393 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 pegarme? 394 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 Si. Fan. 395 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Ben. 396 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Non quites a túnica. 397 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Quero que te poñas a catro patas, 398 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 veñas ata aquí 399 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 e... 400 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 me quites a túnica coa boca. 401 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Espera. 402 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Vale. Empecemos. Veña. 403 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Veña. 404 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Oh, merda. 405 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Adiante! 406 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Si! 407 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 "Boa tarde, madre. Boa tarde, padre." 408 00:26:22,957 --> 00:26:27,670 "A súa voz intenta ser compasiva, pero o odio tíngueo todo." 409 00:26:27,670 --> 00:26:30,590 "A luz apágase e a cámara baixa polas escaleiras. 410 00:26:30,590 --> 00:26:31,841 Escóitanse os burros..." 411 00:26:31,841 --> 00:26:34,135 "Burros"? Tería que ser "berros". 412 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 Oh, si. 413 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Mamá, escribiches "burros" en non "berros". 414 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Que carallo? Agora temos que mecanografar a páxina outra vez! 415 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Cálmate! Como que temos que mecanografar? 416 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Son eu a que está mecanografando. 417 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Escribiches "burros". Copiei o que puxeches. 418 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Mamá acábache de patear o cu. 419 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Mamá, tes que revisalo antes de que o leamos. 420 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 Agora hai que escribilo de novo! 421 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Iso é verdade, mamá. Sempre o estragas todo. 422 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Non me podedes falar así. 423 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 Sempre me machacades cando o voso pai está fóra. 424 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 Non o soporto máis. 425 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Sodes uns ladróns. Sodes psicópatas. 426 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 Tería que envelenarvos a todos. 427 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Mamá, tranquila. 428 00:27:18,221 --> 00:27:19,639 Cala a boca! 429 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Es un imbécil e un arruinador de vidas. 430 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Xa podes mecanografar ti o guión! 431 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 E Craig, non podes quedar a cear. Síntoo, non son un restaurante. 432 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Que ten isto? - Que queres dicir? É ragú. 433 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Non. Ten como... 434 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Erik, non o comas. - É como canela. 435 00:27:48,042 --> 00:27:52,130 - Mamá, puxeches algunha merda nisto? - Pero que dis? 436 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Envelenáchesnos? 437 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 Só fixen cea para todos... 438 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 Dixeches que nos ías envelenar, e fixéchelo! 439 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Era unha broma... - Erik, veña. Estás tola. 440 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Vamos a Hamburger Hamlet... 441 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 Quizais tería que envelenarvos! 442 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 Por fin me tedes medo e respecto? 443 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Quizais tería que envelenarvos. 444 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 Hamlet, entón? 445 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 Ola. 446 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Ei. 447 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Ola. 448 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 Cortei con ela. Acabou. 449 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Vou volver coa miña muller. 450 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 Coa acosadora? Coa psicópata que non es quen de foder? 451 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 Sabes que pasou? 452 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Fichei a Menudo. 453 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Grazas. 454 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 Parabéns. Parece que a viaxe foi produtiva. 455 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Grazas. 456 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 Que tal estás? 457 00:30:05,388 --> 00:30:07,849 Que pasou cos nenos? Chamoume Erik. 458 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Avisáronme na sala de United Airlines antes do voo. 459 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Estaba moi cabreado. 460 00:30:14,939 --> 00:30:17,275 Que che pasou cos nenos? 461 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Estou a facer cambios positivos para esta familia. 462 00:30:22,113 --> 00:30:24,073 Vale? Necesito que fagas o mesmo. 463 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Non tomes tantas pílulas. Vaste volver epiléptica. 464 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 É a miña carraxe. Supérame. 465 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Vale. 466 00:30:38,713 --> 00:30:40,089 Vale. Axudareiche. 467 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - Si? - Si. 468 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Vale. Como? 469 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 Que dixeras o ano pasado sobre o terapeuta de parellas? 470 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 Aínda queres ir? 471 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Fagámolo. Vamos. Busca un bo, e vamos. 472 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Vou arranxar esta familia. 473 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 Agora vou ver que pasa cos dous nenos de aí arriba. 474 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Si. Esperta! 475 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Esperta, hostia! 476 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Esperta! Vístete. 477 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Veña, esperta! 478 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Ola. 479 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 Sei quen sodes. 480 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Eu non... - Non sabes nin pedir perdón? 481 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 Canto calculas que che roubaron en dólares? 482 00:31:42,985 --> 00:31:45,571 - Que che roubamos. - Que che roubamos. 483 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Ola. 484 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Roubei na túa casa. 485 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Síntoo. Estivo mal. 486 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Síntoo moito. 487 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 A única forma de facelo, Erik, é que asumas todas as consecuencias. 488 00:32:04,507 --> 00:32:07,677 - Espera. Que? - Vasllo contar ao terapeuta. 489 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 Dis que a idea foi túa, e cóntasllo á policía. 490 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Es menor. Eu teño 21. Podería arruinarme. 491 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 Non é xusto! 492 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Vas facer servizos comunitarios. 493 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Vas recoller lixo un par de semanas. 494 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 Que máis dá? É fácil. Deixa de chorar. 495 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Lyle non escarallou completamente a súa vida. Aínda. 496 00:32:26,195 --> 00:32:27,697 Aínda ten unha oportunidade. 497 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Pero necesitamos uns antecedentes limpos e un título de Princeton. 498 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 Vale? E logo virán os negocios e a política. 499 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 A verdade é que a idea foi túa, Erik. 500 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Maldita sexa. 501 00:32:48,050 --> 00:32:51,178 Non fun o pai que necesitabades, 502 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 iso é obvio. Pero... 503 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 iso vai cambiar. Agora mesmo. 504 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Vouvos sacar desta. Pero é a última vez. 505 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 Ei, volos dous, escoitádesme? 506 00:33:03,524 --> 00:33:04,859 Non máis axuda. 507 00:33:07,028 --> 00:33:08,195 Estades sós. 508 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Tes un minuto? - Claro. 509 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Quería saber se lle vas devolver a chamada a Jack. 510 00:33:20,166 --> 00:33:24,045 Quere que lle expliques de novo as cifras de Menudo do trimestre. 511 00:33:24,045 --> 00:33:25,171 Gústache Miami? 512 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Si, claro. 513 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 Tanto como para mudarte? 514 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 Pecha a porta. 515 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Senta. 516 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 Outro trato de 20 millóns. Non preciso máis. E despois... 517 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 Marcho a Florida. 518 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 Merco un complexo. 519 00:33:45,399 --> 00:33:47,943 Preséntome a senador. Acabo con Fidel. 520 00:33:47,943 --> 00:33:49,820 Así. Fóra. 521 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Viríame ben a túa axuda. Virías comigo? 522 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 Non mo tes que dicir agora, pero pénsao. 523 00:33:57,328 --> 00:33:59,705 Atraes boas vibracións alá onde vas. 524 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Pensei que sería como Joe Kennedy, 525 00:34:12,093 --> 00:34:14,929 preparando o camiño para meter os nenos en política. 526 00:34:15,429 --> 00:34:17,848 Pero... non. 527 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 Non. Non con estes nenos. 528 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Ben! Entón... 529 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 Se quero o soño americano teño que facelo eu. 530 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Para min. 531 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Así que pénsao, e que quede entre nós. 532 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 Leva isto de aquí, por favor. 533 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 E pásame a Jack. Vouno chamar agora mesmo. 534 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Queres saber un secreto, Marzi? - Claro. 535 00:34:45,543 --> 00:34:49,421 Non sei nada da industria musical. Pero... 536 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Toma. 537 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - Que poñen esta noite? - L.A. Law. 538 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Moi ben! 539 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Míranos. 540 00:35:09,775 --> 00:35:11,402 Unha parella de gordechos. 541 00:35:11,402 --> 00:35:13,779 Deixando de fumar, ata o cu de azucre. 542 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Esta noite imos divertirnos xuntos. 543 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 E non me poden ver fumar en público se me vou presentar a unhas eleccións. 544 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Non podo. 545 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - É un hábito noxento. - Si. 546 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Escoitei que Nancy Reagan fuma en privado. 547 00:35:38,929 --> 00:35:40,055 Non tes suficiente? 548 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 Jose Menendez. 549 00:35:44,852 --> 00:35:49,148 Ola, señor Menendez. Son Charles Deere, decano de Princeton. 550 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Si. - Tes un minuto? 551 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Si. 552 00:35:59,283 --> 00:36:02,995 Marzi, resérvame un voo a Newark. Vou ao aeroporto na limusina. 553 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 Temos un código estrito no relativo a copiar. 554 00:36:13,547 --> 00:36:16,258 Non podo ser moi flexible nisto. 555 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 Lyle vai ser suspendido de Princeton, e dependerá da xunta. 556 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Papá, non copiei. 557 00:36:29,021 --> 00:36:33,400 - Vale? Xuro que non copiei. - Non me fales, Lyle. Por favor. 558 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 Sabes que é isto? 559 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 É a parcela funeraria que merquei para nós, preto de Princeton. 560 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Grover Cleveland, Aaron Burr... 561 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Sabes quen eran? - Si. Presidentes. 562 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 Vale. 563 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Cres que mereces ser enterrado aquí, con esta compaña? 564 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 Con homes estadounidenses que trouxeron a honra ás súas familias? 565 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Cres que mereces o apelido Menendez? 566 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Non sei que queres que diga. 567 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Non, papá, creo que non. 568 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Contento? 569 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 "Contento?" 570 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Que es, Lyle? 571 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 Unha ovella negra ou algo así? Que es? 572 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Eu só quería o mellor para ti. Ese foi o problema. 573 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Porque sempre fixeches o contrario, obviamente. 574 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Se non quixese nada para ti, teríasme demostrado o que vales. 575 00:37:43,012 --> 00:37:45,681 - Pregúntasmo de verdade? - Si. 576 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 Por que Erik e mais eu somos así? 577 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 Tes curiosidade de verdade? 578 00:37:53,605 --> 00:37:57,443 Que hai de cando nos pegabas ou chamabas inútiles diante de xente? 579 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 Que pasa? 580 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Queres que o diga? 581 00:38:01,655 --> 00:38:02,656 Iso é abuso. 582 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Iso é abuso, papá. 583 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 Vale. E que pasa? 584 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - Que pasa? - Si, que pasa? 585 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Mallaba en ti, o que queiras. Que pasa? Por iso es un perdedor? 586 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 Lémbraste do noso primeiro can? 587 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 Khan? Era un can terrible. 588 00:38:25,763 --> 00:38:27,973 Odiaba a ese puto can. 589 00:38:27,973 --> 00:38:32,728 Fun mercar un colar deses que teñen pinchos, ou puntas. 590 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Pero que non están para fóra. Están para dentro. 591 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 E cando apertas, crávanse no pescozo do can. Sabes? 592 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 E cando tiras da correa, o can sénteo, sabes? 593 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 Con tirar un pouco, o can xa o nota 594 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 e sabe o que queres: que pare. 595 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 E cando sacas ao can, e o can quere correr ou tirar, 596 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 tiras da correa e dóelle. 597 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 Pero só doe cando non obedece. 598 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Se o can obedece e fai o que quere o dono, 599 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 o colar non doe. 600 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 Despois dun tempo, usas un colar normal outra vez e xa está. 601 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 E agora, meu fillo, 602 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 moita xente pensa que eses colares son crueis. 603 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Eu penso que os crueis son os outros 604 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 porque crean cans que se portan mal, que tiran 605 00:39:24,113 --> 00:39:26,657 e que están totalmente perdidos 606 00:39:26,657 --> 00:39:29,576 sen saber quen son e que teñen que facer. 607 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Entón, sabes o que penso cando te queixas de que mallaba en ti? 608 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Penso que non mallei o suficiente, Lyle. 609 00:39:41,922 --> 00:39:43,424 Como me pegaba meu pai... 610 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Tan forte que a miña cabeza pasaba días zumbando. 611 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 Era realmente doloroso. 612 00:39:55,686 --> 00:39:58,188 Pero sabía ben que se esperaba de min. 613 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Vale? 614 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 Como pai que te quere, Lyle, 615 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 sinto non ter mallado máis. 616 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 A culpa é miña. 617 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 Síntoo. 618 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Erik, ven aquí. 619 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Ven. Senta. 620 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Senta. 621 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 Vale. Entón... toma! 622 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - Que é? - Para o pé de atleta. 623 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Chamei a varios médicos polo teu problema. 624 00:40:53,952 --> 00:40:58,665 Dixeron que non chega cunha crema normal, así que collín esta con receita. 625 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 É moi potente, pero... non sei. Pona. 626 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 Poñela como? 627 00:41:06,590 --> 00:41:08,717 Esténdea entre os dedos. 628 00:41:08,717 --> 00:41:11,220 Ben profundo, para que mate o fungo. 629 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - Haina en spray? - É unha crema medicinal. 630 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Meu Deus. 631 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Saca os zapatos e os calcetíns. 632 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 Isto é algo básico, Erik. Como podes non saber? 633 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Veña, ensínoche eu. 634 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Aquí! 635 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Lémbrome de cando eras un bebé. 636 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 A única forma de que durmises era cunha masaxe nos pés. 637 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Eran tan pequenos. E mira agora. 638 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Pica un pouco. 639 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Ten que picar. Se pica é que cura, non? 640 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Vale, entón... 641 00:42:00,310 --> 00:42:04,106 Vouche dicir o que imos facer, porque non confío no teu xuízo. 642 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 Pensabas xogar a tenis na universidade? 643 00:42:08,110 --> 00:42:10,988 Porque non es suficientemente bo. Lyle si o era. 644 00:42:10,988 --> 00:42:12,948 Ti non o es. Entón... 645 00:42:15,325 --> 00:42:19,830 Voute meter na escola de negocios da UCLA. Pero non vas vivir na residencia. 646 00:42:19,830 --> 00:42:22,124 Vas vivir aquí, para controlarte. 647 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 Espera. Eu... 648 00:42:24,001 --> 00:42:27,254 Que? Espera ti. 649 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Porque se che deixo falar 650 00:42:29,923 --> 00:42:34,678 vasme contar que queres ser... 651 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 Que? Modelo? 652 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Que merda é isto, Erik? Que merda... 653 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Que merda é isto? 654 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - Que? - As miñas fotos de modelo. 655 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 Fotos de modelo? Erik. 656 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Es... meu Deus. 657 00:42:54,448 --> 00:42:55,532 Pregunta sincera. 658 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Es homosexual? 659 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Oh, meu... 660 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Pregúntoo de verdade porque nunca te vin cunha rapaza. 661 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 Pero que... Isto é incrible. Non teño que escoitar isto. 662 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Senta. 663 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Mírame. 664 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Mírame. 665 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Borra esa expresión. 666 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Estouche a dar un futuro comigo. 667 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Cando sexa senador, traballarás comigo en política. 668 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 Para ter ese futuro precisas unha moza. Janice Shemanski. 669 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Non, papá. - Xa falei cos seus pais. 670 00:43:32,235 --> 00:43:34,363 É guapa. Parece Miss América. 671 00:43:34,363 --> 00:43:37,199 E gústaslle. Vala levar ao baile de graduación. 672 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Non. 673 00:43:38,200 --> 00:43:41,828 Vala levar ao baile porque o único que me importa é a foto. 674 00:43:41,828 --> 00:43:46,083 E logo podes ir co teu amigo Craig a chuparvos as pirolas. Vale? 675 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 Non. Non o vou facer. 676 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 Vou ser modelo e actor. 677 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 Voume especializar en teatro. Interpretei a Shakespeare. 678 00:43:57,344 --> 00:43:58,428 Son un bo actor. 679 00:43:58,428 --> 00:44:00,764 Vou vivir na residencia, non aquí. 680 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 Iso quero facer. 681 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Ven. Vamos arriba. 682 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Vamos ao teu cuarto. 683 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Entra. 684 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Papá... - Merda. 685 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Por favor. 686 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 Baixa. Que son esas putas fotos? 687 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Non podes dicir nada. 688 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Con todos os cartos que estou a meter nos teus estudos, 689 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 na universidade, no tenis... 690 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Que carallo? E queres ser que? Modelo? 691 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Merda! 692 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 Vale, xa está. 693 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Vale. 694 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 Un, dous, tres, catro, 695 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 696 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Dez. 697 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 Papá. 698 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Dez. 699 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Erik non está usando condóns. 700 00:45:21,511 --> 00:45:24,473 - Como o sabes? - Porque os contei. Dez. 701 00:45:27,309 --> 00:45:30,353 Non vai preñar a ninguén. Non ten moza. 702 00:45:30,353 --> 00:45:33,148 Iso é o que digo. Non usa ningún condón. 703 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 Pensas que é... 704 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 Non ten moza. Vale. E non usa condóns. 705 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 E por que estás preocupado? 706 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 Porque non quero que Erik teña sida. 707 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Entón si que pensas que é... 708 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 Non o sei, pero... 709 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 Sei o que penso que está a facer. 710 00:46:01,802 --> 00:46:03,929 Non pode traer a sida a esta casa. 711 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 Non a pode traer a esta casa. 712 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, ven aquí. 713 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 Si? 714 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Teño que mirar o teu pene. 715 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Que? 716 00:46:29,871 --> 00:46:30,956 Por se tes bochas. 717 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Déixame mirar, por favor. E úlceras por herpes. 718 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Mamá, por que? Que estás a... que? 719 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Es un adolescente e non se pode confiar en ti. 720 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Déixame mirar, por favor. 721 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Mamá, díxencho a última vez. Podo mirar eu, e non hai nada. 722 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 Teño que facelo. 723 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Vale. - Ves? 724 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 É unha cuestión de hixiene. 725 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 Con que andas? 726 00:47:28,763 --> 00:47:32,893 Con nada. Estou co comité exploratorio. 727 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Aínda falta moito, pero queren un slogan 728 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 e non se me ocorre ningún. Non podo... 729 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Pode que me veña algo, pero... 730 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Que foi? 731 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Que? 732 00:47:57,167 --> 00:47:58,168 Quérote, Jose. 733 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Quérote. 734 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Vale. 735 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 E que pasa? 736 00:48:12,474 --> 00:48:13,475 Hai... 737 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Eu... 738 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 Que? 739 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 Quero saber que pasa contigo e os nenos. 740 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Que queres dicir? 741 00:48:33,286 --> 00:48:37,248 Tes... inclinacións? 742 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 Soa parvo tendo en conta as aventuras que tiveches. 743 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Pero é que non temos sexo nunca. 744 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 Non. A resposta á túa pregunta é non. 745 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 Por que o dis? 746 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Porque pareces moi preocupado pola sida. 747 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 Sobre todo por Erik. 748 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Fai a pregunta. Faina, Kitty. Faime a pregunta. 749 00:49:02,774 --> 00:49:04,859 - Que estás a preguntar? - Vale. 750 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 Está a pasar algo sexual entre ti e os nenos? 751 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Non llo vou contar a ninguén. 752 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Simplemente necesito sabelo. 753 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Non quero máis mentiras entre nós. 754 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Non. 755 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Non. 756 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 Non. 757 00:49:30,510 --> 00:49:31,594 Non, non hai nada. 758 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Estás bébeda? 759 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Tes que estalo para preguntar algo así. Estás bébeda? 760 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Esta noite? Non. 761 00:49:44,399 --> 00:49:46,234 Non, nunca o fixen. 762 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 Non. 763 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Quero dicir, que... 764 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Quizais chegou o momento de contarcho. 765 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 Que queres dicir? Estás a asustarme. 766 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Hai algo que non che contei. 767 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 Non cho contei por como reaccionarías, o que pensarías, 768 00:50:18,558 --> 00:50:19,684 como soaría. 769 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Sei o que é que abusen de ti. 770 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 A dor e a confusión que supón. 771 00:50:26,316 --> 00:50:27,984 Porque cando era neno, 772 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 non lembro cantos anos tiña, 773 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 pero aínda levaba cueiros, así que era pequeno. 774 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 Miña nai agarimábame o pene ata provocarme unha erección 775 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 e entón empezaba a rir porque lle parecía gracioso. 776 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Non sabía que pensar, porque me facía cóxegas 777 00:50:47,212 --> 00:50:49,422 e encantábame facer rir a miña nai. 778 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Despois, cando fun máis maior, cuns seis ou sete anos, 779 00:50:55,470 --> 00:50:58,973 Marta, miña irmá, estaba discutindo con ela 780 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 e dicindo: "Mamá, non o volvas facer. Non podes. Está mal." 781 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 E miña nai dixo: 782 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 "Marta, deixa de dicir parvadas. Non é nada." 783 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 E sabes que? 784 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Cando escoitei iso, pensei que estaba no certo, que non era nada. 785 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 Quero dicir, é... 786 00:51:21,329 --> 00:51:24,165 Agora sei que estaba mal, pero daquela, 787 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 para ela, 788 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 quizais non. 789 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Porque para esa xente de certa idade 790 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 era só unha parvada, algo divertido. 791 00:51:40,348 --> 00:51:43,935 Algo... estúpido, quizais. 792 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 Era algo que pasaba na vida real, 793 00:51:46,813 --> 00:51:48,773 que pasaba nunha familia real. 794 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 Non era un problema. 795 00:52:02,537 --> 00:52:04,539 Xa sei por que estás confundida. 796 00:52:05,039 --> 00:52:07,292 Porque... Si, enténdoo. 797 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Dúchome con eles ás veces despois do tenis. 798 00:52:11,546 --> 00:52:13,756 Pelexo con eles, cólloos, tócoos. 799 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 Veña. Iso é completamente normal. 800 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Iso tamén o facía meu pai comigo. 801 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 E eu... 802 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 intentei toda a miña vida 803 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 converter a eses nenos en homes. 804 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Soldados. 805 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Leveino moi lonxe ás veces? 806 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Si, seino. 807 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Gritei moito. Seino. 808 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 Mallei neles ás veces. Que carallo? 809 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 Arrepíntome de cousas na miña vida. Danme vergoña moitas cousas. 810 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Pero iso non. 811 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Amor, quérote. Sabes por que non me arrepinto? 812 00:52:57,884 --> 00:53:02,555 Porque te quero, e porque somos unha familia. 813 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 Iso é o que importa. 814 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 Somos unha familia. 815 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 Vaia! A verdade é que é un bo slogan. "Florida é familia." 816 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Aí está. 817 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Vamos durmir un pouco. 818 00:53:36,589 --> 00:53:37,715 Odio os meus nenos. 819 00:53:39,217 --> 00:53:41,052 E é horrible, pero é a verdade. 820 00:53:42,971 --> 00:53:45,223 Convertéronnos no que non queremos ser. 821 00:53:45,723 --> 00:53:46,724 Separáronnos. 822 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Non quero falar por ti, cariño. - Continúa, veña. 823 00:53:54,357 --> 00:53:57,277 Por iso estou tan agradecida por ter un home así. 824 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 É tan forte. 825 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 Jose, es moi forte, e quérote moito. 826 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Quérote. 827 00:54:05,285 --> 00:54:08,204 Había moito abuso na miña casa cando era nena. 828 00:54:09,664 --> 00:54:11,207 Meu pai pegaba a miña nai. 829 00:54:12,041 --> 00:54:15,545 Todas as noites, na cociña, tiñamos que presencialo. 830 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 E despois pegábanos a nós, e despois marchaba. 831 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Creo que iso me atraeu. 832 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Que queres dicir? 833 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Que as mulleres casan con homes que son coma seus pais. 834 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 Jose non é así para nada. 835 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 Si. 836 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 É pola súa actitude, a súa presencia moi masculina. 837 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Si. - Si. 838 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Pero Jose bate en ti? 839 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Oh, non. Bato nos nenos algunha vez. 840 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 Iso apóioo de corazón, por certo. 841 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 Había abuso sexual na túa casa cando eras nena? 842 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 Non. 843 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - Jose? - Que? 844 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Por que estamos a falar disto? 845 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Había? 846 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 Oh, veña, Kitty. 847 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}- Ola? - Mami, son Jose. 848 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Como estás? - Que? Que hora é? 849 00:55:54,602 --> 00:55:57,480 {\an8}Mami, ti... 850 00:55:57,480 --> 00:56:01,567 {\an8}lembras que eu che dixen hai tempo que... 851 00:56:01,567 --> 00:56:07,365 {\an8}que eu te chamaría para contarche o que ti me fixeches pasar? 852 00:56:07,865 --> 00:56:08,950 {\an8}De que falas? 853 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Non, non me trates coma un imbécil, coma un parvo. 854 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}Ti sabes ben o que fixeches. Non me obrigues a dicircho, por favor. 855 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}De que cona falas? 856 00:56:20,962 --> 00:56:26,134 {\an8}Sabes exactamente do que estou falando. Que eu era un neno, cona. 857 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}Marta sabía que o que facías estaba mal, e de pronto chamáchela e dixécheslle... 858 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}que era unha parva. 859 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Fixéchela sentir coma unha estúpida. 860 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}E cando me fixen maior díxenche que eu tamén quería saber, 861 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}e ti tratáchesme coma un estúpido. Acórdaste diso? 862 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- Acórdaste ou non? - Non sei de falas. 863 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}Como que non sabes do que che estou a falar? 864 00:57:07,008 --> 00:57:10,011 {\an8}Que che pasou a ti tamén, que Marta mo dixo! 865 00:57:10,720 --> 00:57:12,430 {\an8}Marta díxome o do teu tío, 866 00:57:12,430 --> 00:57:15,433 {\an8}non sei como se chamaba, que estaba sempre bébedo. 867 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}Que ti eras moi pequena cando te tocaba, cando che facía merdas. 868 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}- Túa irmá é unha mentireira. Ten celos. - Non sabes do que estou a falar. 869 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Vontades e último testamento para o señor Menendez! 870 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Que gracioso. Pasa! Sempre con brincadeiras. 871 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 Que queres facer? Queres revisalo? 872 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 Non. Pasemos aí. 873 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Quero revisar algúns casos hipotéticos. 874 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 Estiven meditando ultimamente 875 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 e quero facer algúns cambios 876 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 na miña vida e no meu legado. 877 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Vale? - Si. 878 00:58:02,230 --> 00:58:04,065 Vale. Xenial. Fagámolo. 879 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Si. Voei a Europa para ver a Jamie, quéroa, 880 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 e penso que mamá e papá teñen que pagalo. 881 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Xesús, que ridículos sodes. 882 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 Ata aquí cheguei. 883 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Non vou volver a estas sesións. 884 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Kitty. - Non. Non volvo. 885 00:58:31,133 --> 00:58:32,426 Lamento tervos parido. 886 00:58:32,426 --> 00:58:34,345 Mamá, non podes dicir iso. 887 00:58:34,345 --> 00:58:36,806 O voso pai cruzou un océano. 888 00:58:36,806 --> 00:58:39,392 Eu abandonei a vida dunha raíña da beleza. 889 00:58:39,392 --> 00:58:42,061 Podería ter sido unha estrela coma Kim Novak. 890 00:58:42,061 --> 00:58:43,229 E téñovos a vós? 891 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, quero volver á vergoña causada polo teu vehículo. 892 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Podes falar diso? 893 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 É un Ford Escort, é unha vergoña. 894 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Cala, polo amor de Deus. 895 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Que? 896 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Por que nos miras así? - Non podo sorrir? 897 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Veña! 898 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Tivemos unha sesión estupenda co doutor Oziel. 899 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Moitas grazas. 900 00:59:18,472 --> 00:59:21,267 E estou sentado coa miña preciosa muller. 901 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 Que máis podo dicir? 902 00:59:26,772 --> 00:59:29,650 Si, estou practicando o meu sorriso 903 00:59:29,650 --> 00:59:32,945 porque imos finalizar esta sesión en cinco minutos 904 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 e imos ir os catro a Sears. 905 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Bonito. 906 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, podes inclinarte cara Lyle un pouco? 907 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Vale. Dádeme outro gran sorriso. 908 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Mirade que perlas brancas! Que familia! 909 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 E... 910 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 Creo que esta é a boa. 911 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Aquí tes. 912 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 A PELÍCULA DE HOXE 913 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 Subtítulos: Ana Belén Barrera