1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
ILLINOIS
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Oprosti.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
Bok.
4
00:00:25,526 --> 00:00:26,652
Sviđa mi se tko si.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
Kako to misliš?
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Prava si...
7
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
Amerikanka.
8
00:00:33,201 --> 00:00:35,703
A ti... nisi.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
To! Moja cura!
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,463
{\an8}Jose, premlad si za brak.
11
00:00:45,463 --> 00:00:50,051
{\an8}Bio sam dovoljno star da odletim
s Carlosom i počnem nov život ni iz čega.
12
00:00:50,551 --> 00:00:51,928
{\an8}Jose, neću ponavljati.
13
00:00:51,928 --> 00:00:55,556
{\an8}Rekla sam ne. Oboje ste premladi.
Okani se te glupe ideje!
14
00:00:57,558 --> 00:01:00,937
{\an8}Jednom ću smoći hrabrosti
da ti kažem koliko si me povrijedila.
15
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
Je li Jose španjolska verzija
imena Joseph?
16
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Jest.
17
00:01:11,322 --> 00:01:12,657
Joseph je lijepo ime.
18
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Nisi se mogla natjerati da ga pogledaš!
19
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Zastani i razmisli!
- Ne razumiješ, mama! Volim ga!
20
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Bilo mi je drago. Idemo.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
U redu je.
22
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
Ne trebamo je. Trebamo samo jedno drugo.
23
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Proglašavam vas mužem i ženom.
24
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
Ovo je poput sna. Ja sam Kitty Menendez.
25
00:01:43,771 --> 00:01:44,897
I jest san.
26
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
Američki san.
27
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
Dat ću ti sve.
Više nego što si zamišljala.
28
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
29
00:02:07,837 --> 00:02:09,046
Mrzim svoju djecu.
30
00:02:10,798 --> 00:02:12,300
Evo, priznajem.
31
00:02:12,884 --> 00:02:14,844
Ionako biste to izvukli iz mene.
32
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
Oni su paraziti.
33
00:02:19,640 --> 00:02:21,642
Ne samo moja djeca. Općenito.
34
00:02:23,686 --> 00:02:26,606
Izvlače ti kalcij iz kostiju
dok rastu u tebi.
35
00:02:29,150 --> 00:02:32,612
Uništavaju ti tijelo
dok te živog izjedaju.
36
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
Moja djeca?
37
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Ne znam. Lyle?
38
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Ne možeš odustati. Radiš ondje tek mjesec.
39
00:02:40,912 --> 00:02:44,415
Mama! Više novca mogu naći
40
00:02:44,415 --> 00:02:46,500
u prokletoj košari za rublje!
41
00:02:47,460 --> 00:02:48,669
Shvaćaš li to?!
42
00:02:52,131 --> 00:02:53,216
Lyle me plaši.
43
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
Erik je samo...
44
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Jebote!
45
00:03:08,064 --> 00:03:09,148
Erik je jadan.
46
00:03:13,027 --> 00:03:16,447
Ipak, stalo mi je do njih.
47
00:03:17,073 --> 00:03:17,907
Silno.
48
00:03:18,950 --> 00:03:20,493
Kad čvrsto spavaju,
49
00:03:22,161 --> 00:03:24,080
još se osjećam povezano s njima.
50
00:03:25,248 --> 00:03:27,875
Pupčana vrpca i dalje nas veže.
51
00:03:30,086 --> 00:03:33,214
U mrklo doba noći
sjetim se kakvi su bili kao dječaci.
52
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
Onda ih opet zavolim.
53
00:03:40,680 --> 00:03:41,931
Ali uglavnom,
54
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
jedva ih prepoznajem.
55
00:03:48,854 --> 00:03:51,941
Kao da gledam svoj život
kroz zamagljeno staklo.
56
00:03:54,986 --> 00:03:56,654
Među nama je jaz.
57
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
A moj muž?
58
00:04:01,742 --> 00:04:02,660
Isključen.
59
00:04:04,537 --> 00:04:06,747
Ne dobivam dovoljno Joseove pažnje.
60
00:04:06,747 --> 00:04:08,165
Rodila sam Lylea i Erika
61
00:04:08,165 --> 00:04:10,167
i oduzeli su mi Josea.
62
00:04:11,294 --> 00:04:14,672
Ti dečki uvijek žele
oteti ljubav mog života.
63
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Oni i jedna žena koju ševi.
64
00:04:20,386 --> 00:04:23,848
Mislim da se zove Louise.
Godinama prekidaju pa se pomire.
65
00:04:23,848 --> 00:04:25,558
Shvaćam. Zaista.
66
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Nastoji pobjeći od kaosa kod kuće.
67
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
Kaos Lylea i Erika.
68
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
Volju mi jedino daje renoviranje kuće.
69
00:04:38,070 --> 00:04:39,572
Bit će predivna.
70
00:04:39,572 --> 00:04:41,615
Jose mi je dao odriješene ruke.
71
00:04:42,950 --> 00:04:45,619
Sljedeći tjedan idem na zatezanje lica.
72
00:04:45,619 --> 00:04:47,663
Čudno sam optimistična zbog toga.
73
00:04:48,914 --> 00:04:51,208
Valjda će splasnuti prije praznika.
74
00:04:52,376 --> 00:04:54,211
Mislim da će se Joseu svidjeti.
75
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Malo dorade prije Božića.
76
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- A ovo?
- Lijepo je.
77
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Ne, zelena je previše tradicionalna.
78
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Bila sam za tebe na zatezanju lica,
a ti šutiš?
79
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Komentirao sam kad sam platio
plastičnu operaciju. Izgledaš sjajno.
80
00:05:32,124 --> 00:05:34,377
Osvježeno. Izgledaš predivno.
81
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Ali moraš paziti
na svoje tijelo, molim te.
82
00:05:38,089 --> 00:05:40,007
Želim da smršaviš 4,5 kg.
83
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Gdje su dečki? Rekao sam im da ne kasne.
84
00:05:48,140 --> 00:05:50,309
Još stignemo zamijeniti drvca.
85
00:05:50,309 --> 00:05:52,436
Jedno u svakoj sobi. Pomozi mi.
86
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
Zeleno je lijepo. Uzmimo to.
87
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
Badnjak je. Mora biti savršeno.
88
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
Ne samo lijepo, nego savršeno.
89
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Sranje. Stigli su.
90
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Ne puštaj ih još!
91
00:06:11,205 --> 00:06:12,957
Gdje ste bili? Rekao sam vam.
92
00:06:12,957 --> 00:06:15,042
Što? Bili smo na božićnoj zabavi.
93
00:06:15,042 --> 00:06:18,462
Večeras dijelimo darove
jer Lyle sutra ima turnir.
94
00:06:18,462 --> 00:06:20,881
- Tata, Badnjak je.
- Čekajte.
95
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
Badnjak je, ali ujutro igraš tenis.
96
00:06:23,968 --> 00:06:25,886
Blagdanski turnir.
97
00:06:26,387 --> 00:06:29,807
Zato večeras dijelimo darove.
98
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
I zato sam vam rekao da dođete na vrijeme.
99
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Sretan Božić!
100
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
Evo ga.
101
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Tako si zgodan, Djedice.
102
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Hvala.
103
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Sretan Božić. Ovo je za tebe, draga.
104
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
Draga.
105
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- Erik, nije li Djedica oženjen?
- Da.
106
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Mama, kako to možeš učiniti gđi Mraz?
107
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Za tebe. I za tebe.
108
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Opa. Knjiga.
109
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Super.
110
00:07:03,466 --> 00:07:05,634
Jeste li kupili nešto mami?
111
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Niste rekli da ove godine dijelimo darove.
112
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Jesam.
113
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Rekao sam vam da je Božić.
Za Božić dajemo darove.
114
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Otvori.
115
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Prekrasna je, dušo!
116
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Je li samo to unutra?
- Što?
117
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Pitam je li samo to unutra.
118
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Isuse Bože, auto? Mercedes Benz?
119
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Djedice!
120
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Što? Djedice? Moram vidjeti!
121
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Pogledajte je.
122
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
Kabriolet!
123
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Bože! Moram pokazati Aliciji!
Odmah se vraćam.
124
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
To je ljubav. Otvorite svoje.
125
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
Lijepo je što je mama dobila Mercedes,
a mi knjige.
126
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
Divna gesta.
127
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Da. To je knjiga.
128
00:08:13,285 --> 00:08:15,538
Kad smo se vaša majka i ja
preselili u New York,
129
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
mogao sam raditi samo kao perač suđa.
130
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
Na Kubi praktički plemić, u Americi sluga.
131
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Prao sam slinu
i prljavštinu s tuđih tanjura.
132
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Jedino su me ondje htjeli zaposliti.
133
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
Voditelj je imao primjerak te knjige.
134
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
Čitao bih je na stankama, bez prestanka.
135
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
Postala je moja Biblija
o tome kako postati netko u ovoj zemlji.
136
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
Zašto je mnogo odlomaka zacrnjeno?
137
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Zacrnio sam gluposti. Ima ih dosta.
138
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
Ali ostale su... Te riječi...
139
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Sve što morate... Slušajte.
140
00:08:52,324 --> 00:08:55,578
Samo ih morate naučiti. Primite ih k srcu.
141
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
„Danas ću biti gospodar svojih emocija.”
142
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
„Danas ću biti gospodar svojih emocija.
143
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
Od ovog trenutka spreman sam kontrolirati
svaku osobnost koja se probudi u meni.
144
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Kontrolirat ću svoje raspoloženje
pozitivnim djelovanjem.
145
00:09:10,676 --> 00:09:14,054
Kad kontroliram raspoloženje,
kontroliram svoju sudbinu.”
146
00:09:15,639 --> 00:09:16,557
Dobro, dečki?
147
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Halo.
148
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- Je li to Jose Menendez?
- Da.
149
00:09:26,900 --> 00:09:30,112
Ovdje detektiv Mills, šerifov ured.
150
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
Dobar dan. Kako mogu pomoći?
151
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Gospodine, ovdje su vaši dečki.
152
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Moji dečki? Kako to mislite? Moji sinovi?
153
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Da. Uhitili smo ih jutros.
154
00:09:42,374 --> 00:09:45,878
Smatramo da su umiješani
u više provala u okolici.
155
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Tata, čekaj.
156
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Tata.
- Uđite u auto.
157
00:10:11,862 --> 00:10:14,490
Nismo opljačkali te kuće. Nismo.
158
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Tata, Erik i ja...
159
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Znamo da si morao otići s posla.
Žao nam je.
160
00:10:33,842 --> 00:10:36,220
Želimo ti reći koliko te cijenimo.
161
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Jebote!
162
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Jebote.
163
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Jebote.
164
00:10:58,909 --> 00:11:00,494
Ostani u jebenom autu!
165
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Makni se od mene, molim te.
166
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Tata?
167
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Vidite da je jezerce ovdje?
168
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Želim ga ovdje.
169
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
Želite da ga pomaknem 60 cm? Dobro.
170
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Samo to i nova kupaonica
udvostručit će cijenu.
171
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Ne radimo kupaonicu.
172
00:11:38,073 --> 00:11:41,201
Vaš muž želi veliku kupaonicu s tuševima.
173
00:11:41,201 --> 00:11:43,245
Poput rimske kupelji, rekao je.
174
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Selimo se.
175
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Našao sam kuću na Beverly Hillsu.
Odlazimo za tjedan.
176
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
Što? Zbog plijesni?
177
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Suludo. To je samo plijesan.
178
00:12:05,434 --> 00:12:07,269
Ne zato. Zbog naših sinova.
179
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Zato što su kriminalci.
180
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Vode zločinačku bandu ovdje u Calabasasu.
181
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
Prezime Menendez je upropašteno.
182
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
Upropašteno u ovom gradu.
183
00:12:17,905 --> 00:12:19,990
Trebamo nov početak gdje nas nitko ne zna
184
00:12:19,990 --> 00:12:25,120
i gdje mogu nadzirati
ovu obiteljsku rehabilitaciju.
185
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
Zgrožen sam, Kitty.
186
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Ovo je moj dom iz snova.
187
00:12:29,124 --> 00:12:31,210
Zadrži ga. Nastavi s renoviranjem.
188
00:12:31,710 --> 00:12:34,713
Idemo na Beverly Hills
dok Erik ne ode na faks
189
00:12:34,713 --> 00:12:36,715
pa se vraćamo za koju godinu.
190
00:12:37,299 --> 00:12:40,219
Dotad će valjda ljaga
koju su bacili na moje ime
191
00:12:40,219 --> 00:12:41,845
biti daleka uspomena
192
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
pa ću moći hodati ulicom
ne brinući se zbog njih.
193
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Bok, Michaele. Kako si?
194
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
Dobro? Znam, dušo.
195
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Počnimo se pakirati.
196
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Pridrži.
197
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Čekajte. Ne ondje. U dnevnu, molim.
198
00:13:36,859 --> 00:13:39,361
Halo. Ovdje Jose Menendez.
199
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Ne vjerujte onom što vam kažu moji sinovi.
200
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Oni su lažljivci,
fabulatori. Sociopati su.
201
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Morate to znati. Dobro?
202
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Dovodim vam ih jer mi je sud naredio.
203
00:13:51,790 --> 00:13:55,085
Nadam se da ih možete izliječiti.
Nisam siguran da itko može.
204
00:13:56,003 --> 00:13:58,380
Ali sretno. Vidimo se sutra. Bok.
205
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
Te su provale bile,
uvelike, vapaj za pomoć.
206
00:14:16,899 --> 00:14:19,276
- Puno smo toga prošli.
- Da.
207
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
I...
208
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Kod kuće nije uvijek najlakše.
209
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Što nije lako kod kuće?
210
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Da. Što nije lako kod kuće?
211
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
Odjeća? Što?
212
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
Je li teško potrošiti tisuće dolara
na odjeću i obuću?
213
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Ne, g. Menendez...
- Kuš.
214
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Plaćam vam. Znate to, doktore.
215
00:14:42,507 --> 00:14:48,013
Je li teško što smo vam majka i ja
pružili sve moguće jebene prilike?
216
00:14:48,847 --> 00:14:54,019
Ili vam je još teže
što imate sve što želite,
217
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
sve što trebate?
218
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
Ne razumijem.
219
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
Jebemu sve!
220
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Dobro.
221
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Doktore?
222
00:15:02,694 --> 00:15:06,448
Bože. Vi ste... sprdnja.
223
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Oni su jebena sprdnja.
224
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Ustaj.
225
00:15:11,912 --> 00:15:14,414
Ti, ustani. Idemo u Mr. Chow's.
226
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Dobro.
227
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Zabavite se s njima, doktore.
Oni su naš ponos i dika.
228
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Da prođemo opet?
229
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Da. Zašto ne?
230
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Članovi Menuda su djeca.
231
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
Što kad odrastu ili,
još gore, kad budu tražili više novca?
232
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Kad se glas člana Menuda promijeni,
233
00:15:42,359 --> 00:15:44,987
zamijenit će ga mlađi izvođač.
234
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Kad član Menuda zatraži više novca,
235
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
zamijenit će ga drugi izvođač.
236
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Jebote. Jesam li im ja to učinio?
237
00:15:57,040 --> 00:16:01,503
Jesam li ja stvorio svoje klince ovakvima?
238
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Kakvima?
239
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Beskorisnim, lijenim ništarijama.
240
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Jesam li ja kriv?
241
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- Zašto bi ti bio kriv?
- Znaš o čemu govorim.
242
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
Kad sam došao u ovu zemlju,
imao sam 16 godina.
243
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
Šesnaest godina.
244
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
Obitelj me poslala na avion.
Ništa nisam imao.
245
00:16:20,856 --> 00:16:23,525
Poznavao sam jednu osobu ovdje.
246
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Mislim, i...
247
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
Oprosti.
248
00:16:29,031 --> 00:16:31,158
Čula si ovu priču milijun puta.
249
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
Zapravo, nisam.
250
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Kad voliš svoju ženu,
svoju djecu, kad počinješ s dna.
251
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
Nisam znao engleski,
čistio sam stolove, podove, sve.
252
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
I upoznaš ženu koju voliš,
253
00:16:43,420 --> 00:16:47,966
koja ti rodi dvoje predivne djece,
dvojicu sinova.
254
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
Budeš joj zahvalan, i ovoj zemlji.
255
00:16:52,137 --> 00:16:54,639
Želiš im dati sve što jesi,
256
00:16:54,639 --> 00:16:56,475
sve što imaš, što posjeduješ.
257
00:16:57,142 --> 00:17:03,482
Ali onda, otad,
od njih vidiš samo povlaštenost.
258
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
A ti si se borio.
Jebeno si se borio za sve to.
259
00:17:09,196 --> 00:17:12,365
A oni hoće
da im se to preda na srebrnom pladnju,
260
00:17:12,365 --> 00:17:17,370
da im se srebrnim žlicama stavi
u pohlepna usta, bez borbe, truda i žrtve.
261
00:17:17,370 --> 00:17:18,622
Sramim ih se.
262
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Sramim se sebe,
načina na koji sam ih odgajao.
263
00:17:24,544 --> 00:17:26,046
Moraju sami shvatiti.
264
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Žao mi je.
265
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Ali dobili su posve izvrnut život.
Eto što su dobili.
266
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Nisi loš tata, Jose.
267
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Ako smijem reći,
katkad si strog prema njima...
268
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Imam li u ovom trenutku drugi izbor?
269
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Reci mi. Misliš da volim biti takav?
270
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
Misliš da volim vikati na njih?
271
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
Ne volim.
272
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Ali ako ne vičem, ako im ne prijetim,
273
00:17:53,490 --> 00:17:55,534
te pizde ne slušaju.
274
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
Provaljuju u tuđe kuće
i prodaju tuđu obiteljsku baštinu.
275
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Koji je to kurac?!
276
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Nisi ti to učinio.
277
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
Nisam?
278
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
Ne znam. Mislim da jesam.
279
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Mislim da jesam.
280
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Jebote.
281
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Jebote.
282
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
Što da radim, Marzi?
283
00:18:36,575 --> 00:18:37,534
S time.
284
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
Sa svime.
285
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Jednostavno ne funkcionira.
286
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Ne funkcionira.
287
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Što ćemo s njima?
288
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Što radiš?
289
00:19:00,974 --> 00:19:02,851
Pijem kavu.
290
00:19:03,518 --> 00:19:06,021
Srce, pola šest je.
291
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Ne volim te, Kitty.
292
00:19:09,900 --> 00:19:11,359
Ne volim naše sinove.
293
00:19:12,485 --> 00:19:14,112
Ne volim ovu obitelj.
294
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Mislim da je ova obitelj promašaj.
295
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
Ja sam promašaj. Ali, dušo...
296
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Bože, ti. Ti si promašaj.
297
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Pijanica si, gutačica tableta.
- Prestani.
298
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Nisam ni bio zaljubljen u tebe.
Koji kurac?
299
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Htio sam imati obitelj.
To je sve. To je bio moj san.
300
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
Znaš što? San je propao.
301
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Jebote.
302
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
Zašto to radiš?
303
00:19:43,183 --> 00:19:45,936
Idem na avion za New York.
304
00:19:47,687 --> 00:19:51,191
Moram još zarađivati za ovu obitelj
jer to joj treba.
305
00:19:51,191 --> 00:19:55,570
Još novca. Ne mogu više lagati
i govoriti ti da te volim, a ne volim te.
306
00:19:55,570 --> 00:19:58,740
Ne mogu lagati
da volim ovu obitelj, a ne volim je.
307
00:19:58,740 --> 00:20:02,369
- Mora da si pijan ako to govoriš.
- Nisam pijan.
308
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Žao mi je. Mislim svaku riječ, Kitty.
309
00:20:08,500 --> 00:20:09,542
Zaista.
310
00:20:10,627 --> 00:20:14,965
Baš ti hvala, Jose.
Pozdravi tu svoju curu.
311
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
Kažeš da ti je dosta laganja.
Zašto lažeš o tome?
312
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Stojiš tu i govoriš mi
da me nikad nisi volio?
313
00:20:21,137 --> 00:20:23,056
Sram te bilo. To je laž!
314
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
Zavolio si me
čim si me ugledao, Jose Menendez.
315
00:20:28,645 --> 00:20:31,189
Volio si me svim svojim bićem.
316
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Obožavao si me.
317
00:20:33,525 --> 00:20:35,443
Volio si sve o meni.
318
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
Ne govori da nisi kad jesi.
319
00:20:42,575 --> 00:20:45,996
I ne izgledam dobro. U rasulu sam.
320
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
Ne mogu izdržati s dečkima.
321
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Lyle me nasmrt plaši.
322
00:20:54,921 --> 00:20:56,673
Pokušala sam se ubiti, znaš?
323
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Nije upalilo. Nisam uspjela.
324
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
To mi nije uspjelo.
325
00:21:03,930 --> 00:21:06,308
Popila sam hrpu tableta pa se probudila.
326
00:21:06,308 --> 00:21:07,684
Bilo mi je sjajno.
327
00:21:08,268 --> 00:21:10,562
Kao da sam fantastično odspavala!
328
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
A sad, svaki dan,
329
00:21:13,773 --> 00:21:17,193
pokušavam izdržati
bez razmišljanja o samoubojstvu.
330
00:21:17,193 --> 00:21:20,447
Ne sjećam se
kad je bilo zadnji put. Možda za Božić.
331
00:21:20,447 --> 00:21:21,781
Ne znam.
332
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Svaki dan otkad si me dovukao
u prokleti Beverly Hills,
333
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
daleko od svih mojih prijatelja,
334
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
i kad si mi dao kreditnu da sve popraviš...
335
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
svaki dan htjela sam biti mrtva.
336
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Kitty...
337
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Hajde. Vrati se na spavanje.
338
00:21:53,980 --> 00:21:57,275
{\an8}Nov si. Ništa ne znaš o glazbi.
339
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}Gdje si radio prije RCA-a?
340
00:22:00,862 --> 00:22:01,946
{\an8}U Hertzu.
341
00:22:01,946 --> 00:22:03,031
U Hertzu.
342
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}Iznajmljivao si aute!
343
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Zašto bi poslali iznajmljivača auta
da se sa mnom dogovara?
344
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}Jer će popularnost latino glazbe
do 1990. narasti 400 posto.
345
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
{\an8}Jer sam s Kube. Zovem se Jose Menendez.
346
00:22:17,170 --> 00:22:19,547
{\an8}Ponudit ću ti 30 milijuna dolara
347
00:22:19,547 --> 00:22:22,133
{\an8}da Menudo potpiše za RCA Records.
348
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Sereš.
349
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Zamalo si me nasamario!
350
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Koja je ponuda? Ozbiljno pitam.
351
00:22:32,769 --> 00:22:36,856
{\an8}Ozbiljan sam. Ponuda je
30 milijuna dolara. Što kažeš?
352
00:22:37,399 --> 00:22:43,029
{\an8}Znaš li tko je iranski šah?
Dat ću ti njegov mlažnjak ako želiš.
353
00:22:43,029 --> 00:22:49,828
{\an8}Želim da Menudo bude posvuda. Aparati
za Colu, kutije za užinu, akcijske figure.
354
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
{\an8}Menudo će biti najveći bend na svijetu.
355
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Trideset milijuna. Što kažeš?
356
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Vidjet ćemo.
357
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}Tako je.
358
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Apsolutno. Da.
Zaključio sam jebeni dogovor.
359
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Znam. Nema na čemu.
360
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Naravno. Bok.
361
00:23:25,697 --> 00:23:27,240
Jesi li upotrijebio sapun?
362
00:23:27,949 --> 00:23:29,909
Kako to misliš?
363
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Rekao si da se istuširam.
- I? Jesi li upotrijebio sapun?
364
00:23:34,914 --> 00:23:36,458
- Da.
- Dobro.
365
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Dakle, poduzetnik si.
Zvuči kao da si sklopio važan posao.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Prestani govoriti.
367
00:23:52,515 --> 00:23:55,477
Drukčiji sam od većine tvojih klijenata.
368
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Ne radim ovo često.
369
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Iznenadio bi se.
370
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Što znaš o starom Rimu?
371
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
Grci. Spartanci.
372
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Stvarali su čovjeka
drukčije nego što to danas radimo.
373
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Jebanjem?
- Bože dragi.
374
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Kako jadno.
375
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Netko poput tebe ne shvaća.
376
00:24:21,085 --> 00:24:24,214
Osuđuješ. Rimljani to nisu radili.
377
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
Dobro. Što su radili?
378
00:24:25,757 --> 00:24:27,550
Povezivali su se.
379
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
Učili su što je bol.
380
00:24:31,221 --> 00:24:34,098
Što je potrebno da podneseš pravu bol.
381
00:24:34,098 --> 00:24:36,559
Stalno su bili zajedno.
Sve su radili zajedno.
382
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Voljeli su se.
383
00:24:37,977 --> 00:24:40,730
Ne bi podnijeli gubitak suborca u bitki
384
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
jer je to bilo kao da sebe izgube.
385
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
Time su stvorili
nevjerojatnu jebenu vojnu silu
386
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
kakvu svijet više nije vidio. Znaš?
387
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
Sve se to dogodilo vrlo prirodno.
388
00:24:55,036 --> 00:24:59,290
Vojnici su poučavali jedni druge
kako biti pravi muškarac.
389
00:25:01,251 --> 00:25:03,670
Dobro. Ako to tako želiš nazvati...
390
00:25:03,670 --> 00:25:07,382
Sjedni. Hajde. Bez tih pederskih sranja.
391
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
Ne sviđaju mi se te riječi.
392
00:25:15,098 --> 00:25:18,601
Poželiš li me zbog tih riječi...
393
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
udariti?
394
00:25:23,523 --> 00:25:25,316
Da. Poželim.
395
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Dobro.
396
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Ne skidaj tuniku.
397
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Želim da padneš na sve četiri,
398
00:25:41,583 --> 00:25:44,460
dopužeš ovamo
399
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
i...
400
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
ustima skineš moju tuniku.
401
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Čekaj.
402
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Dobro. Idemo. Kreni.
403
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Hajde.
404
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Jebote.
405
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Da te vidimo!
406
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
To!
407
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
„Dobra večer, majko. Dobra večer, oče.”
408
00:26:22,957 --> 00:26:27,712
„Glas mu hini suosjećanje,
ali mržnja ga preplavljuje.
409
00:26:27,712 --> 00:26:30,590
Svjetla su pogašena,
a kamera klizi niz stube.
410
00:26:30,590 --> 00:26:31,799
Čuju se krci...”
411
00:26:31,799 --> 00:26:34,135
Čekaj. Krci? Treba biti „krici”.
412
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
A, da.
413
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Mama, napisala si „krci”, a ne „krici”.
414
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Koji kurac? Sad moramo pretipkati
cijelu jebenu stranicu!
415
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Smiri se. Kako misliš, pretipkati?
416
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Ja prepisujem i tipkam.
417
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Napisao si „krci”. Samo sam prepisala.
418
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Kvragu, buraz. Skurila te.
419
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Moraš ovo pregledavati prije čitanja.
420
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
Sad moramo ponovno natipkati!
421
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Istina je, mama. Uvijek sve sjebeš.
422
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Ne možete ovako razgovarati sa mnom!
423
00:27:07,001 --> 00:27:09,921
Uvijek se udružite protiv mene
kad tata ode na put.
424
00:27:09,921 --> 00:27:11,255
Ne mogu više.
425
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Vi ste provalnici. Obojica ste psihopati.
426
00:27:14,967 --> 00:27:18,221
- Bolje da nas potrujem i skratim si muke.
- Skuliraj se.
427
00:27:18,221 --> 00:27:19,639
Začepi!
428
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Ti si šupak i uništavaš živote.
429
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Sam si tipkaj scenarij!
430
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
Craig, ne možeš ostati na večeri.
Oprosti, ja nisam restoran.
431
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Što je u ovom?
- Kako to misliš? To je ragu.
432
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Ne, ima...
433
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Erik, nemoj to jesti.
- Ima okus po cimetu.
434
00:27:48,042 --> 00:27:52,130
- Stavila si neko sranje u ovo?
- O čemu govoriš?
435
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Otrovala si nas?
436
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
Skuhala sam večeru...
437
00:27:57,802 --> 00:28:01,055
Rekla si
da ćeš nas otrovati i pokušala si.
438
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Šalila sam se...
- Erik, hajde. Ti si luda.
439
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Idemo u Hamburger Hamlet...
440
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
Možda bih vas trebala otrovati!
441
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
Napokon me gledate
sa strahom i poštovanjem!
442
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Možda bih vas trebala otrovati.
443
00:29:10,666 --> 00:29:11,834
Onda, Hamlet?
444
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
Zdravo.
445
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Bok.
446
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
S njom je gotovo. Kraj.
447
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Vraćam se supruzi.
448
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
Uhodi? Psihopatkinji
koju više ne podnosiš jebati?
449
00:29:48,162 --> 00:29:49,539
Znaš što se dogodilo?
450
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Dobio sam Menudo.
451
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Hvala.
452
00:29:58,923 --> 00:30:01,634
Čestitam. Produktivan put.
453
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Hvala.
454
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
Kako si?
455
00:30:05,388 --> 00:30:07,849
Što je bilo s dečkima? Erik me nazvao.
456
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Poslao mi je poruku prije leta.
457
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Bio je jako uzrujan.
458
00:30:14,939 --> 00:30:17,275
Što se dogodilo između tebe i dečki?
459
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Stvaram pozitivne promjene za ovu obitelj.
460
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Želim da i ti učiniš isto.
461
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Prestani piti tablete.
Pretvorit će te u epileptičarku.
462
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
Kriv je moj bijes. Preplavljuje me.
463
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Dobro.
464
00:30:38,713 --> 00:30:40,089
Dobro. Pomoći ću ti.
465
00:30:42,508 --> 00:30:43,801
- Hoćeš?
- Da.
466
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Dobro. Kako?
467
00:30:46,596 --> 00:30:52,018
Što si rekla prošle godine,
o savjetniku za parove?
468
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Još to želiš?
469
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Učinimo to. Idemo. Nađi dobroga i idemo.
470
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Sredit ću ovu obitelj.
471
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
A sad ću srediti onu dvojicu na katu.
472
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Da. Probudite se!
473
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Probudi se, jebote!
474
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Probudi se! Obuci se!
475
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Hajde. Probudi se.
476
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Bok.
477
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Znam tko ste.
478
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Ja ne...
- Ne znaš se ni ispričati?
479
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
Koliko su vrijedile
stvari koje su vam ukradene?
480
00:31:42,985 --> 00:31:44,987
- Koje smo ukrali.
- Koje smo ukrali.
481
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Bok.
482
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Opljačkao sam vas.
483
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Žao mi je. Nisam to smio učiniti.
484
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Stvarno mi je žao.
485
00:32:00,252 --> 00:32:04,632
Jedini način da ovo učinimo jest da ti,
Erik, preuzmeš odgovornost za sve.
486
00:32:04,632 --> 00:32:07,677
- Samo malo. Što?
- Reći ćeš psihoterapeutu.
487
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
Ti su zločini bili tvoja zamisao,
a onda ćeš reći policiji.
488
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Maloljetan si. Meni je 21.
Ovo me može sjebati.
489
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
Nije pošteno!
490
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Odradit ćeš društveno koristan rad.
491
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Skupljat ćeš smeće na autocesti.
492
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
Koga briga? Lako je. Prestani kukati.
493
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Lyle nije posve uništio svoj život. Zasad.
494
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
Još ima šansu.
495
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Ali za to nam treba besprijekoran dosje.
I diploma s Princetona.
496
00:32:32,493 --> 00:32:35,621
A onda ulaziš u biznis i politiku.
497
00:32:35,621 --> 00:32:37,915
To je ionako bila tvoja ideja, Erik.
498
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Kvragu.
499
00:32:48,050 --> 00:32:51,178
Očito nisam bio otac kakvog ste trebali.
500
00:32:52,221 --> 00:32:55,057
To je očito. Ali...
501
00:32:55,057 --> 00:32:57,268
to će se promijeniti. Odmah.
502
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Izvući ću vas iz ovoga.
Ovo je posljednji put.
503
00:33:01,731 --> 00:33:03,524
Dečki, čujete li me?
504
00:33:03,524 --> 00:33:04,859
Nema više milostinje.
505
00:33:07,028 --> 00:33:08,195
Snađite se sami.
506
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Imaš malo vremena?
- Naravno.
507
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Misliš li nazvati Jacka?
508
00:33:20,166 --> 00:33:23,961
Želi da opet s njim prođeš
brojke za Menudo za ovaj kvartal.
509
00:33:23,961 --> 00:33:25,171
Sviđa ti se Miami?
510
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Da.
511
00:33:26,797 --> 00:33:28,674
Dovoljno da se preseliš onamo?
512
00:33:28,674 --> 00:33:29,842
Zatvori.
513
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Sjedni.
514
00:33:35,598 --> 00:33:39,518
Još jedan angažman od 20 milijuna.
To je sve što trebam. A onda...
515
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
idem na Floridu.
516
00:33:42,021 --> 00:33:43,439
Kupit ću vilu s imanjem.
517
00:33:45,399 --> 00:33:47,943
Kandidirat ću se za Senat.
Srušit ću Castra.
518
00:33:47,943 --> 00:33:49,820
Marš. Fuera.
519
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Volio bih da mi pomogneš.
Bi li pošla sa mnom?
520
00:33:54,784 --> 00:33:57,328
Ne moraš mi sad reći. Razmisli o tome.
521
00:33:57,328 --> 00:33:59,705
Kubanska glazba kamo god se okreneš...
522
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Mislio sam da ću biti kao Joe Kennedy.
523
00:34:12,134 --> 00:34:14,845
Utabati svojoj djeci put prema politici.
524
00:34:15,346 --> 00:34:17,848
Ali... ne.
525
00:34:18,641 --> 00:34:20,935
Ne. Ne ovoj djeci.
526
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Uglavnom...
527
00:34:25,606 --> 00:34:28,859
Ako želim američki san,
moram ga ostvariti sam.
528
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Za sebe.
529
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Razmisli o tome i neka ostane među nama.
530
00:34:33,572 --> 00:34:35,491
Makni ovo od mene, molim te.
531
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
I daj mi Jacka. Odmah ću ga nazvati.
532
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Marzi, želiš li da ti odam tajnu?
- Može.
533
00:34:45,543 --> 00:34:49,421
Blage veze nemam
o glazbenoj industriji. Ali...
534
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Izvoli.
535
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- Što gledamo večeras?
- Zakon u L. A.-u.
536
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Dobro.
537
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Pogledaj nas.
538
00:35:09,775 --> 00:35:11,402
Par debeljuca.
539
00:35:11,402 --> 00:35:13,779
Prestajemo pušiti. Tamanimo šećer.
540
00:35:15,239 --> 00:35:17,408
Večeras radimo nešto zabavno.
541
00:35:19,702 --> 00:35:24,123
Ne smiju me vidjeti kako pušim u javnosti
ako se mislim kandidirati.
542
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Ne smiju.
543
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- To je prljava navika.
- Da.
544
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Navodno i Nancy Reagan zapali kad je sama.
545
00:35:38,929 --> 00:35:40,055
Nije ti dosta?
546
00:35:44,018 --> 00:35:44,852
Jose Menendez.
547
00:35:44,852 --> 00:35:49,148
Zdravo, g. Menendez. Charles Deere,
prodekan za studente na Princetonu.
548
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Da.
- Imate li minutu?
549
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Da.
550
00:35:59,283 --> 00:36:02,995
Marzi, rezerviraj mi let za Newark.
Idem limuzinom na aerodrom.
551
00:36:10,169 --> 00:36:13,005
Imamo stroga pravila
što se tiče prepisivanja.
552
00:36:13,547 --> 00:36:16,258
Nemam previše mjesta za ustupke.
553
00:36:17,051 --> 00:36:21,430
Lyle će biti suspendiran
s Princetona, ovisno o odluci odbora.
554
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Tata, nisam prepisivao.
555
00:36:29,021 --> 00:36:33,400
- Kunem se da nisam prepisivao.
- Ne obraćaj mi se, Lyle. Molim te.
556
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
Znaš li što je ovo?
557
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Kupio sam ovo grobno mjesto
za našu obitelj blizu Princetona.
558
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Grover Cleveland, Aaron Burr.
559
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Znaš tko su oni?
- Da, bili su predsjednici.
560
00:36:56,257 --> 00:36:57,383
Dobro.
561
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Misliš li da zaslužuješ biti pokopan
u ovakvom društvu,
562
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
među Amerikancima
koji su svoje obitelji učinili ponosnima?
563
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Smatraš li se dostojnim
prezimena Menendez?
564
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Ne znam što želiš da kažem.
565
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Ne smatram se dostojnim.
566
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Može to?
567
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
„Može to?”
568
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Što si ti, Lyle?
569
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
Bitanga, propalitet? Što si ti?
570
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Htio sam da budeš uspješan.
To je bio problem.
571
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Jer bi ti uvijek učinio suprotno.
572
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Nisam ti trebao ništa željeti.
Onda bi mi morao dokazati da griješim.
573
00:37:43,012 --> 00:37:45,681
- Zaista me to pitaš?
- Da.
574
00:37:45,681 --> 00:37:47,808
Zašto sam ovakav? Erik i ja?
575
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
Stvarno te to zanima?
576
00:37:53,605 --> 00:37:57,443
Koliko si nas puta tukao
ili nazivao niškoristima pred drugima?
577
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
Što s tim?
578
00:37:58,485 --> 00:37:59,987
Želiš da to kažem?
579
00:38:01,655 --> 00:38:02,781
To je zlostavljanje.
580
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Tata, to je zlostavljanje.
581
00:38:07,745 --> 00:38:09,163
Dobro. I što s tim?
582
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- Što s tim?
- Da, što s tim?
583
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Tukao sam te. I sve ostalo.
Što s tim? Zato si gubitnik?
584
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Sjećaš li se našeg prvog psa?
585
00:38:23,510 --> 00:38:25,763
Khana? Užasan pas.
586
00:38:25,763 --> 00:38:27,973
Mrzio sam tog psa.
587
00:38:27,973 --> 00:38:32,728
Otišao sam u trgovinu za kućne ljubimce
da kupim ovratnik sa šiljcima.
588
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Ali nisu virili prema van,
nego prema unutra.
589
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
Kad se zategne, odmah ubode psa u vrat.
590
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
Kad povučeš povodac, pas to osjeti.
591
00:38:45,407 --> 00:38:47,826
Pas osjeti i najnježnije povlačenje.
592
00:38:47,826 --> 00:38:50,454
Zna što želiš, a to je da prestane.
593
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Kad šetaš psa, a pas želi trčati ili vući,
594
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
povučeš povodac i zaboli ga.
595
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
Ali boli samo kad ne sluša.
596
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Ako je pas dobar i sluša vlasnika,
597
00:39:02,383 --> 00:39:04,051
ovratnik ne boli.
598
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
Nakon nekog vremena
dobije obični ovratnik i to je to.
599
00:39:07,763 --> 00:39:10,224
Sine.
600
00:39:10,933 --> 00:39:14,728
Mnogi misle da su ti ovratnici okrutni.
601
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Ja mislim
da su oni drugi ovratnici okrutni
602
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
jer stvaraju pse
koji ne slušaju, koji vuku
603
00:39:24,113 --> 00:39:26,657
i koji nemaju pojma
604
00:39:26,657 --> 00:39:29,576
tko su i što bi trebali biti.
605
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Znaš što ja mislim
kad se žališ da sam te tukao?
606
00:39:37,209 --> 00:39:40,379
Mislim da te nisam dovoljno jako tukao.
607
00:39:41,922 --> 00:39:43,298
Kako je mene moj otac.
608
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Toliko bi me jako tukao
da bi mi danima pulsiralo u glavi.
609
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
Jebački je boljelo.
610
00:39:55,686 --> 00:39:58,188
Ali točno sam znao što se od mene očekuje.
611
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Dobro?
612
00:40:02,109 --> 00:40:06,196
Kao otac koji te voli, Lyle,
613
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
žalim što te nisam jače tukao.
614
00:40:10,993 --> 00:40:12,202
Ja sam kriv.
615
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
I žao mi je.
616
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Erik, dođi.
617
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Dođi. Sjedni.
618
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Sjedni.
619
00:40:46,695 --> 00:40:48,322
Dobro... Evo.
620
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- Čemu to?
- Za atletsko stopalo.
621
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Zvao sam liječnike,
rekao im za tvoj problem.
622
00:40:53,952 --> 00:40:56,205
Krema bez recepta nije dovoljna,
623
00:40:56,205 --> 00:40:58,665
pa sam ti kupio ovu preko recepta.
624
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
Ima prilično jako djelovanje, ali...
Ne znam. Namaži se.
625
00:41:05,464 --> 00:41:06,590
Kako?
626
00:41:06,590 --> 00:41:08,717
Utrljaš je između prstiju.
627
00:41:08,717 --> 00:41:11,220
Duboko, da ubije gljivice.
628
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- Ima li sprej? Mogu li poprskati?
- Ovo je ljekovita krema.
629
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Bože.
630
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Izuj se i skini čarape.
631
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
Ovo su osnovne stvari, Erik.
Kako to ne znaš?
632
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Pokazat ću ti.
633
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Daj.
634
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Sjećam se kad si bio beba.
635
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
Jedino što bi te uspavalo
bilo je trljanje stopala.
636
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Bila su sićušna. A vidi sad ovo.
637
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Pecka.
638
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
I treba peckati. Znači da djeluje.
639
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Dakle...
640
00:42:00,310 --> 00:42:04,106
Govorim ti što ćemo raditi
jer ne vjerujem tvojoj prosudbi.
641
00:42:05,607 --> 00:42:08,110
Jesi li mislio igrati tenis na koledžu?
642
00:42:08,110 --> 00:42:10,946
Nisi dovoljno dobar. Lyle je bio dobar.
643
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
Nisi dovoljno dobar. Zato...
644
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Upisat ću te
na ekonomiju Sveučilišta u Kaliforniji.
645
00:42:18,328 --> 00:42:19,830
Nećeš živjeti u domu.
646
00:42:19,830 --> 00:42:22,124
Nego kod kuće, da te držim na oku.
647
00:42:22,124 --> 00:42:24,001
Čekaj malo.
648
00:42:24,001 --> 00:42:27,254
Što je? Ti čekaj malo.
649
00:42:28,338 --> 00:42:29,923
Ako te pustim da zineš,
650
00:42:29,923 --> 00:42:34,678
onda ćeš mi govoriti da želiš biti...
651
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
Što? Maneken?
652
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Koji je ovo kurac, Erik?
Mislim, koji kurac...
653
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
Koji je to kurac?
654
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- Što je to?
- Manekenske fotke.
655
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
Manekenske fotke? Erik.
656
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
Jesi li... O, Bože.
657
00:42:54,448 --> 00:42:55,449
Iskreno pitanje.
658
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Jesi li homoseksualac?
659
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Ajme...
660
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Iskreno pitam
jer te nikad ne viđam s trebom.
661
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
Što to... Ovo je nevjerojatno.
Ne moram to slušati.
662
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Sjedni.
663
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Pogledaj me.
664
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
Pogledaj me.
665
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Obriši taj izraz.
666
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Nudim ti budućnost kraj sebe.
667
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Kad budem senator,
radit ćeš sa mnom u politici.
668
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
Za tu budućnost trebaš djevojku.
Janice Shemanski.
669
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Tata, ne.
- Već sam razgovarao s njezinima.
670
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
Prekrasna je. Izgleda kao Miss Amerike.
671
00:43:34,863 --> 00:43:37,199
Sviđaš joj se. Odvest ćeš je na maturalnu.
672
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Neću.
673
00:43:38,200 --> 00:43:39,785
Ideš s njom na maturalnu.
674
00:43:39,785 --> 00:43:41,828
Želim samo sliku s maturalne,
675
00:43:41,828 --> 00:43:46,083
a onda si ti i tvoj prijatelj Craig
možete popušiti. Dobro?
676
00:43:48,251 --> 00:43:50,087
Ne. Neću to učiniti.
677
00:43:50,796 --> 00:43:52,631
Bit ću maneken i glumac.
678
00:43:52,631 --> 00:43:57,344
A studirat ću dramsku umjetnost
jer sam izvodio Shakespearea.
679
00:43:57,344 --> 00:43:58,428
Dobar sam glumac.
680
00:43:58,428 --> 00:44:00,764
Neću živjeti ovdje, nego u domu.
681
00:44:00,764 --> 00:44:01,890
To želim.
682
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Dođi. Idemo gore.
683
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Idemo u tvoju sobu.
684
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Ulazi.
685
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Tata...
- Jebote.
686
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Oprosti.
687
00:44:14,778 --> 00:44:17,489
Na pod. Kakve su ono jebene fotke?
688
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Ništa ne govori!
689
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Koliko sam samo novca ulupao
u tvoje obrazovanje,
690
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
faks, satove tenisa.
691
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Koji kurac? Želiš biti maneken?
692
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Jebote!
693
00:44:52,023 --> 00:44:53,108
U redu je. Gotovo.
694
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Dobro.
695
00:44:58,196 --> 00:45:01,491
Uno, dos, tres, cuatro,
696
00:45:01,491 --> 00:45:05,620
cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.
697
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Diez.
698
00:45:07,456 --> 00:45:08,457
Tata.
699
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Diez.
700
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Erik ne rabi kondome.
701
00:45:21,511 --> 00:45:24,473
- Kako znaš?
- Prebrojio sam ih. Deset.
702
00:45:27,309 --> 00:45:30,353
Nijedna djevojka neće zatrudnjeti.
Nema djevojku.
703
00:45:30,353 --> 00:45:32,856
To i govorim. Ne rabi kondome.
704
00:45:35,567 --> 00:45:36,651
Misliš li da je...
705
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
Nema djevojku. Dobro?
I ne stavlja kondome.
706
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
Zašto se onda brineš?
707
00:45:46,953 --> 00:45:49,664
Jer ne želim da Erik dobije sidu.
708
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Znači, misliš da je...
709
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
Ne znam, ali...
710
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
znam što mislim da radi.
711
00:46:01,802 --> 00:46:03,929
Ne smije unijeti sidu u ovu kuću.
712
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
Ne smije ju unijeti u ovu kuću.
713
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, dođi.
714
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
Da?
715
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Moram ti provjeriti penis.
716
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Što?
717
00:46:29,871 --> 00:46:30,831
Zbog plikova.
718
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Daj da pogledam, molim te.
I rana od herpesa.
719
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Mama, zašto? Što to...
720
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Tinejdžer si i dokazao si
da ti se ne može vjerovati.
721
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Daj da pogledam, molim te.
722
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Rekao sam ti prošli put.
Gledam sam i nemam ih.
723
00:46:46,346 --> 00:46:47,389
Moram.
724
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Dobro.
- Vidiš?
725
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
Stvar je u higijeni.
726
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
Na čemu radiš?
727
00:47:28,763 --> 00:47:32,893
Ni na čemu. Pripreme za istražni odbor.
728
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Još je rano, ali žele slogan,
729
00:47:37,939 --> 00:47:40,525
a ništa mi ne pada na pamet. Ne mogu...
730
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Možda mi nešto sine, ali...
731
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Što je bilo?
732
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Što?
733
00:47:57,167 --> 00:47:58,168
Volim te, Jose.
734
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Volim te.
735
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Dobro.
736
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
I?
737
00:48:12,474 --> 00:48:13,475
Moram...
738
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Samo...
739
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
Što?
740
00:48:25,111 --> 00:48:27,489
Moram znati što ti i dečki radite.
741
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Kako to misliš?
742
00:48:33,286 --> 00:48:37,248
Imaš li određenih... sklonosti?
743
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
Glupo je to i pomisliti
jer si imao silne afere.
744
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Ali više se ne seksamo.
745
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
Moj odgovor je ne.
746
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
Zašto to kažeš?
747
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Pa... Čini se da si jako zabrinut zbog side.
748
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
Pogotovo što se tiče Erika.
749
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Postavi pitanje. Pitaj, Kitty. Pitaj me.
750
00:49:02,774 --> 00:49:04,859
- Što pitaš?
- Dobro.
751
00:49:08,530 --> 00:49:11,449
Odvija li se nešto seksualno
između tebe i dečki?
752
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Nikomu neću reći.
753
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Samo... moram znati.
754
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Ne želim više laži između nas.
755
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Ne.
756
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Ne.
757
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
Ne.
758
00:49:30,510 --> 00:49:31,553
Ne odvija se.
759
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Bože, jesi li pijana?
760
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Sigurno si pijana čim to pitaš. Jesi li?
761
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Večeras? Nisam.
762
00:49:44,399 --> 00:49:46,234
Nikad to nisam radio.
763
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
Ne.
764
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Mislim, što...
765
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Ne znam.
Možda je vrijeme da ti kažem zašto.
766
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
Kako to misliš? Plašiš me.
767
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Nešto ti nisam rekao.
768
00:50:13,970 --> 00:50:17,599
Nisam ti rekao zbog načina
kako bi reagirala, što bi mislila,
769
00:50:18,558 --> 00:50:19,684
kako bi zvučalo.
770
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Znam kako je biti zlostavljan.
771
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
Znam tu bol i zbunjenost.
772
00:50:26,316 --> 00:50:27,984
Jer kad sam bio mali,
773
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
ne sjećam se s koliko godina,
774
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
ali još sam nosio pelene, pa sam bio mali.
775
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
Mama bi mazila mene i moj penis
dok ne bih dobio erekciju.
776
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
Onda bi se počela smijati
jer joj je bilo smiješno.
777
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Nisam znao što da mislim o tome
jer me škakljalo
778
00:50:47,212 --> 00:50:49,422
i volio sam nasmijavati majku.
779
00:50:50,590 --> 00:50:54,385
Ali poslije, kad sam bio stariji,
kad sam imao šest-sedam godina,
780
00:50:55,470 --> 00:50:58,973
moja sestra Marta posvađala se s njom.
781
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
Rekla je: „Mama, nemoj to više raditi.
Ne bi smjela. Nije u redu.”
782
00:51:05,480 --> 00:51:08,608
Majka je rekla:
783
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
„Marta, ne budi blesava. Nije to ništa.”
784
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
I znaš što?
785
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Kad sam to čuo,
pomislio sam: „Ima pravo. Nije to ništa.”
786
00:51:19,619 --> 00:51:20,662
To je...
787
00:51:21,329 --> 00:51:24,165
Sad znam da je to bilo pogrešno, ali tada,
788
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
njoj,
789
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
možda nije.
790
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Jer tim ljudima, ljudima određene dobi,
791
00:51:35,176 --> 00:51:40,348
njima je to bilo nešto šašavo, smiješno.
792
00:51:40,348 --> 00:51:43,935
Nešto... glupo, možda.
793
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
To se događalo u stvarnom životu,
794
00:51:46,813 --> 00:51:48,773
u stvarnoj obitelji.
795
00:51:49,274 --> 00:51:51,818
Nije to ništa strašno.
796
00:52:02,537 --> 00:52:04,539
Aha. Znam zašto si zbunjena.
797
00:52:05,039 --> 00:52:07,292
Zbog... Da, razumijem.
798
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Jer se nekad tuširam s njima nakon tenisa.
799
00:52:11,546 --> 00:52:13,756
Hrvam se s njima, hvatam ih, diram.
800
00:52:13,756 --> 00:52:16,009
Daj. To je sasvim normalno.
801
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
To je i moj otac meni radio.
802
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
Ja...
803
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
Cijeli život trudim se
804
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
da od tih dječaka stvorim muškarce.
805
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Vojnike.
806
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Pretjeram li katkad?
807
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Da, znam.
808
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Puno sam vikao. Znam to.
809
00:52:44,829 --> 00:52:47,123
Nekad ih udarim. Koji kurac?
810
00:52:47,123 --> 00:52:52,754
Kajem se zbog nekih stvari u životu.
Sramim se koječega.
811
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Ali ne toga.
812
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Ljubavi, volim te.
Znaš li zašto se ne kajem?
813
00:52:57,884 --> 00:53:02,555
Zato što te volim i zato što smo obitelj.
814
00:53:03,723 --> 00:53:05,016
To je važno.
815
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
Mi smo obitelj.
816
00:53:13,149 --> 00:53:17,362
To je dobar slogan.
Jebote! „Florida je obitelj.”
817
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Eto.
818
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Idemo spavati.
819
00:53:36,589 --> 00:53:37,674
Mrzim svoju djecu.
820
00:53:39,217 --> 00:53:41,052
Grozno je, ali je istina.
821
00:53:42,971 --> 00:53:46,808
Pretvorili su nas u ljude
kakvi ne želimo biti. Razdvojili su nas.
822
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Ne želim govoriti u tvoje ime, dušo.
- Reci. Slobodno.
823
00:53:54,357 --> 00:53:57,277
Zato sam zahvalna
što imam muškarca poput njega.
824
00:53:57,860 --> 00:53:58,778
Snažan je.
825
00:53:58,778 --> 00:54:01,906
Jose, snažan si i jako te volim.
826
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Volim te.
827
00:54:05,285 --> 00:54:08,496
U djetinjstvu je u mojoj kući
bilo mnogo zlostavljanja.
828
00:54:09,664 --> 00:54:11,040
Tata je tukao mamu.
829
00:54:12,041 --> 00:54:15,545
Svake večeri za kuhinjskim stolom.
Morali smo gledati.
830
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
Onda bi istukao nas i otišao.
831
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Mislim da me to privuklo.
832
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Što time želite reći?
833
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Žene se udaju za muškarce
slične njihovim očevima.
834
00:54:33,771 --> 00:54:36,065
Mada Jose uopće nije takav.
835
00:54:36,065 --> 00:54:36,983
Da.
836
00:54:36,983 --> 00:54:40,069
Ali ima gard. Muževnu prisutnost.
837
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Da.
- Da.
838
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Ali udara li vas Jose?
839
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Ne. Udario sam dečke jedanput ili dvaput.
840
00:54:47,035 --> 00:54:51,372
Svesrdno to podržavam, samo da se zna.
841
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
Je li u vašem domu
bilo spolnog zlostavljanja?
842
00:54:57,754 --> 00:54:58,755
Ne.
843
00:55:01,257 --> 00:55:02,759
- Jose?
- Što?
844
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Zašto razgovaramo o ovome?
845
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Je li ga bilo?
846
00:55:16,439 --> 00:55:18,441
Dajte! Kitty.
847
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}-Halo?
- Mama. Jose je.
848
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Kako si?
- Što? Koliko je sati?
849
00:55:54,602 --> 00:55:55,520
{\an8}Mama...
850
00:55:55,520 --> 00:55:56,521
{\an8}Ti...
851
00:55:57,563 --> 00:56:00,566
{\an8}Sjećaš se. Davno.
852
00:56:01,651 --> 00:56:07,156
{\an8}Rekao sam da ću ti reći
koliko si me povrijedila.
853
00:56:07,824 --> 00:56:08,950
{\an8}O čemu govoriš?
854
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Ne ponašaj se prema meni kao da sam glup.
855
00:56:15,373 --> 00:56:19,544
{\an8}Znaš točno što si učinila.
Ne tjeraj me da kažem.
856
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
{\an8}Kog vraga govoriš?
857
00:56:20,962 --> 00:56:26,134
{\an8}Znaš točno o čemu govorim. Bio sam dijete.
858
00:56:27,301 --> 00:56:33,224
{\an8}Marta je znala da je to što radiš ružno,
a ti si joj rekla...
859
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}da je blesava.
860
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Zbog tebe se osjećala kao glupača.
861
00:56:50,908 --> 00:56:55,997
{\an8}Kad sam bio stariji,
rekao sam ti da i mene zanima,
862
00:56:55,997 --> 00:57:00,668
{\an8}a ti si me odbila kao da sam glup.
863
00:57:01,919 --> 00:57:04,297
{\an8}- Sjećaš li se?
- Ne znam o čemu govoriš.
864
00:57:04,297 --> 00:57:07,008
{\an8}Kako ne znaš o čemu govorim?!
865
00:57:07,008 --> 00:57:10,011
{\an8}Isto se dogodilo i tebi!
Marta mi je rekla!
866
00:57:10,720 --> 00:57:14,140
{\an8}Rekla mi je za tvog strica.
Ne sjećam se kako se zove.
867
00:57:14,140 --> 00:57:15,433
{\an8}Uvijek je bio pijan.
868
00:57:15,933 --> 00:57:20,021
{\an8}Dirao te kad si bila curica.
Svašta ti je radio.
869
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}-Sestra ti je lažljivica. Ljubomorna je.
- Ne znaš o čemu govorim!
870
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Oporuka g. Menendeza. Idemo!
871
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Duhovit si. Uđi. Uvijek si duhovit!
872
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
Hoćeš da je otvorimo?
873
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
Ne. Idemo ovamo.
874
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Razgovarao bih o hipotetskim pitanjima.
875
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
U posljednje vrijeme razmišljam.
876
00:57:56,265 --> 00:57:58,809
Napravio bih neke izmjene
877
00:57:58,809 --> 00:58:01,062
u vezi s mojim životom i nasljeđem.
878
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Dobro?
- Dobro.
879
00:58:02,230 --> 00:58:04,065
Super. Bacimo se na posao.
880
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Da, odletio sam u Europu k Jamie
i volim je.
881
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
Mama i tata trebali bi to platiti.
882
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Djeco, smiješni ste.
883
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
Dosta mi je.
884
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Ne dolazim na nove termine.
885
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Kitty.
- Nema teorije.
886
00:58:31,133 --> 00:58:34,345
- Žao mi je što sam vas rodila.
- Mama, ne možeš to reći.
887
00:58:34,345 --> 00:58:36,806
Vaš otac je prešao ocean,
888
00:58:36,806 --> 00:58:39,308
a ja sam ostavila život misice.
889
00:58:39,308 --> 00:58:42,103
Mogla sam biti filmska zvijezda
poput Kim Novak.
890
00:58:42,103 --> 00:58:43,229
A dobila sam vas?
891
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, vratio bih se
na tvoj osjećaj srama zbog tvog auta.
892
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Možeš li razgovarati o tome?
893
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
To je Ford Escort. Jebena bruka.
894
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Molim te, začepi, za Boga miloga.
895
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Što je?
896
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Zašto nas tako gledaš?
- Ne mogu vam se nasmiješiti?
897
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Dajte.
898
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Odradili smo sjajan termin s dr. Ozielom.
899
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Hvala lijepa.
900
00:59:18,472 --> 00:59:21,267
A ja sjedim sa svojom predivnom suprugom.
901
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
Što da još kažem?
902
00:59:26,772 --> 00:59:29,650
Da, vježbam osmijeh
903
00:59:29,650 --> 00:59:32,945
jer ćemo za pet minuta završiti ovdje
904
00:59:33,738 --> 00:59:36,365
i otići u Sears. Nas četvero.
905
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Predivno.
906
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, malo se približi.
Samo malo. Prema Lyleu.
907
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Dobro. Još jedan široki osmijeh.
908
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Čovječe, vidi te blistave zube!
Kakva obitelj.
909
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
I...
910
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
To je ta, mislim.
911
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Izvoli.
912
01:00:31,337 --> 01:00:33,339
PREDSTAVLJAMO FILM
913
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
914
01:03:25,261 --> 01:03:28,222
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić