1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 ILLINOIS 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Oprosti. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 Bok. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 Sviđa mi se tko si. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 Kako to misliš? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Prava si... 7 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 Amerikanka. 8 00:00:33,201 --> 00:00:35,703 A ti... nisi. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 To! Moja cura! 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 {\an8}Jose, premlad si za brak. 11 00:00:45,463 --> 00:00:50,051 {\an8}Bio sam dovoljno star da odletim s Carlosom i počnem nov život ni iz čega. 12 00:00:50,551 --> 00:00:51,928 {\an8}Jose, neću ponavljati. 13 00:00:51,928 --> 00:00:55,556 {\an8}Rekla sam ne. Oboje ste premladi. Okani se te glupe ideje! 14 00:00:57,558 --> 00:01:00,937 {\an8}Jednom ću smoći hrabrosti da ti kažem koliko si me povrijedila. 15 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 Je li Jose španjolska verzija imena Joseph? 16 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Jest. 17 00:01:11,322 --> 00:01:12,657 Joseph je lijepo ime. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Nisi se mogla natjerati da ga pogledaš! 19 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Zastani i razmisli! - Ne razumiješ, mama! Volim ga! 20 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Bilo mi je drago. Idemo. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 U redu je. 22 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 Ne trebamo je. Trebamo samo jedno drugo. 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Proglašavam vas mužem i ženom. 24 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 Ovo je poput sna. Ja sam Kitty Menendez. 25 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 I jest san. 26 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 Američki san. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 Dat ću ti sve. Više nego što si zamišljala. 28 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 29 00:02:07,837 --> 00:02:09,046 Mrzim svoju djecu. 30 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 Evo, priznajem. 31 00:02:12,884 --> 00:02:14,844 Ionako biste to izvukli iz mene. 32 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 Oni su paraziti. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,642 Ne samo moja djeca. Općenito. 34 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Izvlače ti kalcij iz kostiju dok rastu u tebi. 35 00:02:29,150 --> 00:02:32,612 Uništavaju ti tijelo dok te živog izjedaju. 36 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 Moja djeca? 37 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Ne znam. Lyle? 38 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Ne možeš odustati. Radiš ondje tek mjesec. 39 00:02:40,912 --> 00:02:44,415 Mama! Više novca mogu naći 40 00:02:44,415 --> 00:02:46,500 u prokletoj košari za rublje! 41 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 Shvaćaš li to?! 42 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 Lyle me plaši. 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 Erik je samo... 44 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Jebote! 45 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 Erik je jadan. 46 00:03:13,027 --> 00:03:16,447 Ipak, stalo mi je do njih. 47 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 Silno. 48 00:03:18,950 --> 00:03:20,493 Kad čvrsto spavaju, 49 00:03:22,161 --> 00:03:24,080 još se osjećam povezano s njima. 50 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 Pupčana vrpca i dalje nas veže. 51 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 U mrklo doba noći sjetim se kakvi su bili kao dječaci. 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 Onda ih opet zavolim. 53 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Ali uglavnom, 54 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 jedva ih prepoznajem. 55 00:03:48,854 --> 00:03:51,941 Kao da gledam svoj život kroz zamagljeno staklo. 56 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 Među nama je jaz. 57 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 A moj muž? 58 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Isključen. 59 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 Ne dobivam dovoljno Joseove pažnje. 60 00:04:06,747 --> 00:04:08,165 Rodila sam Lylea i Erika 61 00:04:08,165 --> 00:04:10,167 i oduzeli su mi Josea. 62 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 Ti dečki uvijek žele oteti ljubav mog života. 63 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Oni i jedna žena koju ševi. 64 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Mislim da se zove Louise. Godinama prekidaju pa se pomire. 65 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 Shvaćam. Zaista. 66 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Nastoji pobjeći od kaosa kod kuće. 67 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 Kaos Lylea i Erika. 68 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 Volju mi jedino daje renoviranje kuće. 69 00:04:38,070 --> 00:04:39,572 Bit će predivna. 70 00:04:39,572 --> 00:04:41,615 Jose mi je dao odriješene ruke. 71 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 Sljedeći tjedan idem na zatezanje lica. 72 00:04:45,619 --> 00:04:47,663 Čudno sam optimistična zbog toga. 73 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Valjda će splasnuti prije praznika. 74 00:04:52,376 --> 00:04:54,211 Mislim da će se Joseu svidjeti. 75 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Malo dorade prije Božića. 76 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - A ovo? - Lijepo je. 77 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Ne, zelena je previše tradicionalna. 78 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Bila sam za tebe na zatezanju lica, a ti šutiš? 79 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Komentirao sam kad sam platio plastičnu operaciju. Izgledaš sjajno. 80 00:05:32,124 --> 00:05:34,377 Osvježeno. Izgledaš predivno. 81 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Ali moraš paziti na svoje tijelo, molim te. 82 00:05:38,089 --> 00:05:40,007 Želim da smršaviš 4,5 kg. 83 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Gdje su dečki? Rekao sam im da ne kasne. 84 00:05:48,140 --> 00:05:50,309 Još stignemo zamijeniti drvca. 85 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 Jedno u svakoj sobi. Pomozi mi. 86 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 Zeleno je lijepo. Uzmimo to. 87 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 Badnjak je. Mora biti savršeno. 88 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 Ne samo lijepo, nego savršeno. 89 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Sranje. Stigli su. 90 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Ne puštaj ih još! 91 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 Gdje ste bili? Rekao sam vam. 92 00:06:12,957 --> 00:06:15,042 Što? Bili smo na božićnoj zabavi. 93 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 Večeras dijelimo darove jer Lyle sutra ima turnir. 94 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 - Tata, Badnjak je. - Čekajte. 95 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 Badnjak je, ali ujutro igraš tenis. 96 00:06:23,968 --> 00:06:25,886 Blagdanski turnir. 97 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 Zato večeras dijelimo darove. 98 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 I zato sam vam rekao da dođete na vrijeme. 99 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Sretan Božić! 100 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 Evo ga. 101 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Tako si zgodan, Djedice. 102 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Hvala. 103 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Sretan Božić. Ovo je za tebe, draga. 104 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 Draga. 105 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - Erik, nije li Djedica oženjen? - Da. 106 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Mama, kako to možeš učiniti gđi Mraz? 107 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Za tebe. I za tebe. 108 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Opa. Knjiga. 109 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Super. 110 00:07:03,466 --> 00:07:05,634 Jeste li kupili nešto mami? 111 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Niste rekli da ove godine dijelimo darove. 112 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Jesam. 113 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Rekao sam vam da je Božić. Za Božić dajemo darove. 114 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Otvori. 115 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Prekrasna je, dušo! 116 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Je li samo to unutra? - Što? 117 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Pitam je li samo to unutra. 118 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Isuse Bože, auto? Mercedes Benz? 119 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Djedice! 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Što? Djedice? Moram vidjeti! 121 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Pogledajte je. 122 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 Kabriolet! 123 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Bože! Moram pokazati Aliciji! Odmah se vraćam. 124 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 To je ljubav. Otvorite svoje. 125 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 Lijepo je što je mama dobila Mercedes, a mi knjige. 126 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 Divna gesta. 127 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Da. To je knjiga. 128 00:08:13,285 --> 00:08:15,538 Kad smo se vaša majka i ja preselili u New York, 129 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 mogao sam raditi samo kao perač suđa. 130 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 Na Kubi praktički plemić, u Americi sluga. 131 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Prao sam slinu i prljavštinu s tuđih tanjura. 132 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Jedino su me ondje htjeli zaposliti. 133 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 Voditelj je imao primjerak te knjige. 134 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 Čitao bih je na stankama, bez prestanka. 135 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 Postala je moja Biblija o tome kako postati netko u ovoj zemlji. 136 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 Zašto je mnogo odlomaka zacrnjeno? 137 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Zacrnio sam gluposti. Ima ih dosta. 138 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 Ali ostale su... Te riječi... 139 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Sve što morate... Slušajte. 140 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 Samo ih morate naučiti. Primite ih k srcu. 141 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 „Danas ću biti gospodar svojih emocija.” 142 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 „Danas ću biti gospodar svojih emocija. 143 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 Od ovog trenutka spreman sam kontrolirati svaku osobnost koja se probudi u meni. 144 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Kontrolirat ću svoje raspoloženje pozitivnim djelovanjem. 145 00:09:10,676 --> 00:09:14,054 Kad kontroliram raspoloženje, kontroliram svoju sudbinu.” 146 00:09:15,639 --> 00:09:16,557 Dobro, dečki? 147 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Halo. 148 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - Je li to Jose Menendez? - Da. 149 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 Ovdje detektiv Mills, šerifov ured. 150 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 Dobar dan. Kako mogu pomoći? 151 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Gospodine, ovdje su vaši dečki. 152 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Moji dečki? Kako to mislite? Moji sinovi? 153 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Da. Uhitili smo ih jutros. 154 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 Smatramo da su umiješani u više provala u okolici. 155 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Tata, čekaj. 156 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Tata. - Uđite u auto. 157 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 Nismo opljačkali te kuće. Nismo. 158 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Tata, Erik i ja... 159 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Znamo da si morao otići s posla. Žao nam je. 160 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 Želimo ti reći koliko te cijenimo. 161 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Jebote! 162 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Jebote. 163 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Jebote. 164 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 Ostani u jebenom autu! 165 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Makni se od mene, molim te. 166 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Tata? 167 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Vidite da je jezerce ovdje? 168 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Želim ga ovdje. 169 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 Želite da ga pomaknem 60 cm? Dobro. 170 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Samo to i nova kupaonica udvostručit će cijenu. 171 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Ne radimo kupaonicu. 172 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 Vaš muž želi veliku kupaonicu s tuševima. 173 00:11:41,201 --> 00:11:43,245 Poput rimske kupelji, rekao je. 174 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Selimo se. 175 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Našao sam kuću na Beverly Hillsu. Odlazimo za tjedan. 176 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 Što? Zbog plijesni? 177 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Suludo. To je samo plijesan. 178 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Ne zato. Zbog naših sinova. 179 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Zato što su kriminalci. 180 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Vode zločinačku bandu ovdje u Calabasasu. 181 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 Prezime Menendez je upropašteno. 182 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 Upropašteno u ovom gradu. 183 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 Trebamo nov početak gdje nas nitko ne zna 184 00:12:19,990 --> 00:12:25,120 i gdje mogu nadzirati ovu obiteljsku rehabilitaciju. 185 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 Zgrožen sam, Kitty. 186 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Ovo je moj dom iz snova. 187 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 Zadrži ga. Nastavi s renoviranjem. 188 00:12:31,710 --> 00:12:34,713 Idemo na Beverly Hills dok Erik ne ode na faks 189 00:12:34,713 --> 00:12:36,715 pa se vraćamo za koju godinu. 190 00:12:37,299 --> 00:12:40,219 Dotad će valjda ljaga koju su bacili na moje ime 191 00:12:40,219 --> 00:12:41,845 biti daleka uspomena 192 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 pa ću moći hodati ulicom ne brinući se zbog njih. 193 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Bok, Michaele. Kako si? 194 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Dobro? Znam, dušo. 195 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Počnimo se pakirati. 196 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Pridrži. 197 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Čekajte. Ne ondje. U dnevnu, molim. 198 00:13:36,859 --> 00:13:39,361 Halo. Ovdje Jose Menendez. 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Ne vjerujte onom što vam kažu moji sinovi. 200 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Oni su lažljivci, fabulatori. Sociopati su. 201 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Morate to znati. Dobro? 202 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Dovodim vam ih jer mi je sud naredio. 203 00:13:51,790 --> 00:13:55,085 Nadam se da ih možete izliječiti. Nisam siguran da itko može. 204 00:13:56,003 --> 00:13:58,380 Ali sretno. Vidimo se sutra. Bok. 205 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 Te su provale bile, uvelike, vapaj za pomoć. 206 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 - Puno smo toga prošli. - Da. 207 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 I... 208 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Kod kuće nije uvijek najlakše. 209 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Što nije lako kod kuće? 210 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Da. Što nije lako kod kuće? 211 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 Odjeća? Što? 212 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 Je li teško potrošiti tisuće dolara na odjeću i obuću? 213 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Ne, g. Menendez... - Kuš. 214 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Plaćam vam. Znate to, doktore. 215 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 Je li teško što smo vam majka i ja pružili sve moguće jebene prilike? 216 00:14:48,847 --> 00:14:54,019 Ili vam je još teže što imate sve što želite, 217 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 sve što trebate? 218 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 Ne razumijem. 219 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Jebemu sve! 220 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Dobro. 221 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Doktore? 222 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 Bože. Vi ste... sprdnja. 223 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Oni su jebena sprdnja. 224 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Ustaj. 225 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 Ti, ustani. Idemo u Mr. Chow's. 226 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Dobro. 227 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Zabavite se s njima, doktore. Oni su naš ponos i dika. 228 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Da prođemo opet? 229 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Da. Zašto ne? 230 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Članovi Menuda su djeca. 231 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 Što kad odrastu ili, još gore, kad budu tražili više novca? 232 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Kad se glas člana Menuda promijeni, 233 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 zamijenit će ga mlađi izvođač. 234 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Kad član Menuda zatraži više novca, 235 00:15:49,324 --> 00:15:51,660 zamijenit će ga drugi izvođač. 236 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Jebote. Jesam li im ja to učinio? 237 00:15:57,040 --> 00:16:01,503 Jesam li ja stvorio svoje klince ovakvima? 238 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Kakvima? 239 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Beskorisnim, lijenim ništarijama. 240 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Jesam li ja kriv? 241 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - Zašto bi ti bio kriv? - Znaš o čemu govorim. 242 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 Kad sam došao u ovu zemlju, imao sam 16 godina. 243 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 Šesnaest godina. 244 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 Obitelj me poslala na avion. Ništa nisam imao. 245 00:16:20,856 --> 00:16:23,525 Poznavao sam jednu osobu ovdje. 246 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Mislim, i... 247 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Oprosti. 248 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 Čula si ovu priču milijun puta. 249 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Zapravo, nisam. 250 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Kad voliš svoju ženu, svoju djecu, kad počinješ s dna. 251 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 Nisam znao engleski, čistio sam stolove, podove, sve. 252 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 I upoznaš ženu koju voliš, 253 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 koja ti rodi dvoje predivne djece, dvojicu sinova. 254 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 Budeš joj zahvalan, i ovoj zemlji. 255 00:16:52,137 --> 00:16:54,639 Želiš im dati sve što jesi, 256 00:16:54,639 --> 00:16:56,475 sve što imaš, što posjeduješ. 257 00:16:57,142 --> 00:17:03,482 Ali onda, otad, od njih vidiš samo povlaštenost. 258 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 A ti si se borio. Jebeno si se borio za sve to. 259 00:17:09,196 --> 00:17:12,365 A oni hoće da im se to preda na srebrnom pladnju, 260 00:17:12,365 --> 00:17:17,370 da im se srebrnim žlicama stavi u pohlepna usta, bez borbe, truda i žrtve. 261 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 Sramim ih se. 262 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Sramim se sebe, načina na koji sam ih odgajao. 263 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 Moraju sami shvatiti. 264 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Žao mi je. 265 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Ali dobili su posve izvrnut život. Eto što su dobili. 266 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Nisi loš tata, Jose. 267 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Ako smijem reći, katkad si strog prema njima... 268 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Imam li u ovom trenutku drugi izbor? 269 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Reci mi. Misliš da volim biti takav? 270 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 Misliš da volim vikati na njih? 271 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 Ne volim. 272 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Ali ako ne vičem, ako im ne prijetim, 273 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 te pizde ne slušaju. 274 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 Provaljuju u tuđe kuće i prodaju tuđu obiteljsku baštinu. 275 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Koji je to kurac?! 276 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Nisi ti to učinio. 277 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 Nisam? 278 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 Ne znam. Mislim da jesam. 279 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Mislim da jesam. 280 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Jebote. 281 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Jebote. 282 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 Što da radim, Marzi? 283 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 S time. 284 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 Sa svime. 285 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Jednostavno ne funkcionira. 286 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Ne funkcionira. 287 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Što ćemo s njima? 288 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Što radiš? 289 00:19:00,974 --> 00:19:02,851 Pijem kavu. 290 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 Srce, pola šest je. 291 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Ne volim te, Kitty. 292 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 Ne volim naše sinove. 293 00:19:12,485 --> 00:19:14,112 Ne volim ovu obitelj. 294 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Mislim da je ova obitelj promašaj. 295 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 Ja sam promašaj. Ali, dušo... 296 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Bože, ti. Ti si promašaj. 297 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Pijanica si, gutačica tableta. - Prestani. 298 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Nisam ni bio zaljubljen u tebe. Koji kurac? 299 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Htio sam imati obitelj. To je sve. To je bio moj san. 300 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 Znaš što? San je propao. 301 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Jebote. 302 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Zašto to radiš? 303 00:19:43,183 --> 00:19:45,936 Idem na avion za New York. 304 00:19:47,687 --> 00:19:51,191 Moram još zarađivati za ovu obitelj jer to joj treba. 305 00:19:51,191 --> 00:19:55,570 Još novca. Ne mogu više lagati i govoriti ti da te volim, a ne volim te. 306 00:19:55,570 --> 00:19:58,740 Ne mogu lagati da volim ovu obitelj, a ne volim je. 307 00:19:58,740 --> 00:20:02,369 - Mora da si pijan ako to govoriš. - Nisam pijan. 308 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Žao mi je. Mislim svaku riječ, Kitty. 309 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 Zaista. 310 00:20:10,627 --> 00:20:14,965 Baš ti hvala, Jose. Pozdravi tu svoju curu. 311 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 Kažeš da ti je dosta laganja. Zašto lažeš o tome? 312 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Stojiš tu i govoriš mi da me nikad nisi volio? 313 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 Sram te bilo. To je laž! 314 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Zavolio si me čim si me ugledao, Jose Menendez. 315 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 Volio si me svim svojim bićem. 316 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Obožavao si me. 317 00:20:33,525 --> 00:20:35,443 Volio si sve o meni. 318 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 Ne govori da nisi kad jesi. 319 00:20:42,575 --> 00:20:45,996 I ne izgledam dobro. U rasulu sam. 320 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 Ne mogu izdržati s dečkima. 321 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Lyle me nasmrt plaši. 322 00:20:54,921 --> 00:20:56,673 Pokušala sam se ubiti, znaš? 323 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Nije upalilo. Nisam uspjela. 324 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 To mi nije uspjelo. 325 00:21:03,930 --> 00:21:06,308 Popila sam hrpu tableta pa se probudila. 326 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 Bilo mi je sjajno. 327 00:21:08,268 --> 00:21:10,562 Kao da sam fantastično odspavala! 328 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 A sad, svaki dan, 329 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 pokušavam izdržati bez razmišljanja o samoubojstvu. 330 00:21:17,193 --> 00:21:20,447 Ne sjećam se kad je bilo zadnji put. Možda za Božić. 331 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 Ne znam. 332 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Svaki dan otkad si me dovukao u prokleti Beverly Hills, 333 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 daleko od svih mojih prijatelja, 334 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 i kad si mi dao kreditnu da sve popraviš... 335 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 svaki dan htjela sam biti mrtva. 336 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Kitty... 337 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Hajde. Vrati se na spavanje. 338 00:21:53,980 --> 00:21:57,275 {\an8}Nov si. Ništa ne znaš o glazbi. 339 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}Gdje si radio prije RCA-a? 340 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 {\an8}U Hertzu. 341 00:22:01,946 --> 00:22:03,031 U Hertzu. 342 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}Iznajmljivao si aute! 343 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Zašto bi poslali iznajmljivača auta da se sa mnom dogovara? 344 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}Jer će popularnost latino glazbe do 1990. narasti 400 posto. 345 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}Jer sam s Kube. Zovem se Jose Menendez. 346 00:22:17,170 --> 00:22:19,547 {\an8}Ponudit ću ti 30 milijuna dolara 347 00:22:19,547 --> 00:22:22,133 {\an8}da Menudo potpiše za RCA Records. 348 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Sereš. 349 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Zamalo si me nasamario! 350 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Koja je ponuda? Ozbiljno pitam. 351 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}Ozbiljan sam. Ponuda je 30 milijuna dolara. Što kažeš? 352 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}Znaš li tko je iranski šah? Dat ću ti njegov mlažnjak ako želiš. 353 00:22:43,029 --> 00:22:49,828 {\an8}Želim da Menudo bude posvuda. Aparati za Colu, kutije za užinu, akcijske figure. 354 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}Menudo će biti najveći bend na svijetu. 355 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Trideset milijuna. Što kažeš? 356 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Vidjet ćemo. 357 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}Tako je. 358 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Apsolutno. Da. Zaključio sam jebeni dogovor. 359 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Znam. Nema na čemu. 360 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Naravno. Bok. 361 00:23:25,697 --> 00:23:27,240 Jesi li upotrijebio sapun? 362 00:23:27,949 --> 00:23:29,909 Kako to misliš? 363 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Rekao si da se istuširam. - I? Jesi li upotrijebio sapun? 364 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - Da. - Dobro. 365 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Dakle, poduzetnik si. Zvuči kao da si sklopio važan posao. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Prestani govoriti. 367 00:23:52,515 --> 00:23:55,477 Drukčiji sam od većine tvojih klijenata. 368 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Ne radim ovo često. 369 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Iznenadio bi se. 370 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Što znaš o starom Rimu? 371 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 Grci. Spartanci. 372 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Stvarali su čovjeka drukčije nego što to danas radimo. 373 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Jebanjem? - Bože dragi. 374 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Kako jadno. 375 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Netko poput tebe ne shvaća. 376 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 Osuđuješ. Rimljani to nisu radili. 377 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 Dobro. Što su radili? 378 00:24:25,757 --> 00:24:27,550 Povezivali su se. 379 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 Učili su što je bol. 380 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 Što je potrebno da podneseš pravu bol. 381 00:24:34,098 --> 00:24:36,559 Stalno su bili zajedno. Sve su radili zajedno. 382 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Voljeli su se. 383 00:24:37,977 --> 00:24:40,730 Ne bi podnijeli gubitak suborca u bitki 384 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 jer je to bilo kao da sebe izgube. 385 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 Time su stvorili nevjerojatnu jebenu vojnu silu 386 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 kakvu svijet više nije vidio. Znaš? 387 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 Sve se to dogodilo vrlo prirodno. 388 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 Vojnici su poučavali jedni druge kako biti pravi muškarac. 389 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 Dobro. Ako to tako želiš nazvati... 390 00:25:03,670 --> 00:25:07,382 Sjedni. Hajde. Bez tih pederskih sranja. 391 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 Ne sviđaju mi se te riječi. 392 00:25:15,098 --> 00:25:18,601 Poželiš li me zbog tih riječi... 393 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 udariti? 394 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 Da. Poželim. 395 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Dobro. 396 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Ne skidaj tuniku. 397 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Želim da padneš na sve četiri, 398 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 dopužeš ovamo 399 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 i... 400 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 ustima skineš moju tuniku. 401 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Čekaj. 402 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Dobro. Idemo. Kreni. 403 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Hajde. 404 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Jebote. 405 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Da te vidimo! 406 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 To! 407 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 „Dobra večer, majko. Dobra večer, oče.” 408 00:26:22,957 --> 00:26:27,712 „Glas mu hini suosjećanje, ali mržnja ga preplavljuje. 409 00:26:27,712 --> 00:26:30,590 Svjetla su pogašena, a kamera klizi niz stube. 410 00:26:30,590 --> 00:26:31,799 Čuju se krci...” 411 00:26:31,799 --> 00:26:34,135 Čekaj. Krci? Treba biti „krici”. 412 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 A, da. 413 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Mama, napisala si „krci”, a ne „krici”. 414 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Koji kurac? Sad moramo pretipkati cijelu jebenu stranicu! 415 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Smiri se. Kako misliš, pretipkati? 416 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Ja prepisujem i tipkam. 417 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Napisao si „krci”. Samo sam prepisala. 418 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Kvragu, buraz. Skurila te. 419 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Moraš ovo pregledavati prije čitanja. 420 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 Sad moramo ponovno natipkati! 421 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Istina je, mama. Uvijek sve sjebeš. 422 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Ne možete ovako razgovarati sa mnom! 423 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 Uvijek se udružite protiv mene kad tata ode na put. 424 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 Ne mogu više. 425 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Vi ste provalnici. Obojica ste psihopati. 426 00:27:14,967 --> 00:27:18,221 - Bolje da nas potrujem i skratim si muke. - Skuliraj se. 427 00:27:18,221 --> 00:27:19,639 Začepi! 428 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Ti si šupak i uništavaš živote. 429 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Sam si tipkaj scenarij! 430 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 Craig, ne možeš ostati na večeri. Oprosti, ja nisam restoran. 431 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Što je u ovom? - Kako to misliš? To je ragu. 432 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Ne, ima... 433 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Erik, nemoj to jesti. - Ima okus po cimetu. 434 00:27:48,042 --> 00:27:52,130 - Stavila si neko sranje u ovo? - O čemu govoriš? 435 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Otrovala si nas? 436 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 Skuhala sam večeru... 437 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 Rekla si da ćeš nas otrovati i pokušala si. 438 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Šalila sam se... - Erik, hajde. Ti si luda. 439 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Idemo u Hamburger Hamlet... 440 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 Možda bih vas trebala otrovati! 441 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 Napokon me gledate sa strahom i poštovanjem! 442 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Možda bih vas trebala otrovati. 443 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 Onda, Hamlet? 444 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 Zdravo. 445 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Bok. 446 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 S njom je gotovo. Kraj. 447 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Vraćam se supruzi. 448 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 Uhodi? Psihopatkinji koju više ne podnosiš jebati? 449 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 Znaš što se dogodilo? 450 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Dobio sam Menudo. 451 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Hvala. 452 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 Čestitam. Produktivan put. 453 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Hvala. 454 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 Kako si? 455 00:30:05,388 --> 00:30:07,849 Što je bilo s dečkima? Erik me nazvao. 456 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Poslao mi je poruku prije leta. 457 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Bio je jako uzrujan. 458 00:30:14,939 --> 00:30:17,275 Što se dogodilo između tebe i dečki? 459 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Stvaram pozitivne promjene za ovu obitelj. 460 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Želim da i ti učiniš isto. 461 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Prestani piti tablete. Pretvorit će te u epileptičarku. 462 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 Kriv je moj bijes. Preplavljuje me. 463 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Dobro. 464 00:30:38,713 --> 00:30:40,089 Dobro. Pomoći ću ti. 465 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - Hoćeš? - Da. 466 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Dobro. Kako? 467 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 Što si rekla prošle godine, o savjetniku za parove? 468 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 Još to želiš? 469 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Učinimo to. Idemo. Nađi dobroga i idemo. 470 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Sredit ću ovu obitelj. 471 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 A sad ću srediti onu dvojicu na katu. 472 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Da. Probudite se! 473 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Probudi se, jebote! 474 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Probudi se! Obuci se! 475 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Hajde. Probudi se. 476 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Bok. 477 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 Znam tko ste. 478 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Ja ne... - Ne znaš se ni ispričati? 479 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 Koliko su vrijedile stvari koje su vam ukradene? 480 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 - Koje smo ukrali. - Koje smo ukrali. 481 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Bok. 482 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Opljačkao sam vas. 483 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Žao mi je. Nisam to smio učiniti. 484 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Stvarno mi je žao. 485 00:32:00,252 --> 00:32:04,632 Jedini način da ovo učinimo jest da ti, Erik, preuzmeš odgovornost za sve. 486 00:32:04,632 --> 00:32:07,677 - Samo malo. Što? - Reći ćeš psihoterapeutu. 487 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 Ti su zločini bili tvoja zamisao, a onda ćeš reći policiji. 488 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Maloljetan si. Meni je 21. Ovo me može sjebati. 489 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 Nije pošteno! 490 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Odradit ćeš društveno koristan rad. 491 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Skupljat ćeš smeće na autocesti. 492 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 Koga briga? Lako je. Prestani kukati. 493 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Lyle nije posve uništio svoj život. Zasad. 494 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 Još ima šansu. 495 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Ali za to nam treba besprijekoran dosje. I diploma s Princetona. 496 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 A onda ulaziš u biznis i politiku. 497 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 To je ionako bila tvoja ideja, Erik. 498 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Kvragu. 499 00:32:48,050 --> 00:32:51,178 Očito nisam bio otac kakvog ste trebali. 500 00:32:52,221 --> 00:32:55,057 To je očito. Ali... 501 00:32:55,057 --> 00:32:57,268 to će se promijeniti. Odmah. 502 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Izvući ću vas iz ovoga. Ovo je posljednji put. 503 00:33:01,731 --> 00:33:03,524 Dečki, čujete li me? 504 00:33:03,524 --> 00:33:04,859 Nema više milostinje. 505 00:33:07,028 --> 00:33:08,195 Snađite se sami. 506 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Imaš malo vremena? - Naravno. 507 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Misliš li nazvati Jacka? 508 00:33:20,166 --> 00:33:23,961 Želi da opet s njim prođeš brojke za Menudo za ovaj kvartal. 509 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 Sviđa ti se Miami? 510 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Da. 511 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 Dovoljno da se preseliš onamo? 512 00:33:28,674 --> 00:33:29,842 Zatvori. 513 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Sjedni. 514 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 Još jedan angažman od 20 milijuna. To je sve što trebam. A onda... 515 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 idem na Floridu. 516 00:33:42,021 --> 00:33:43,439 Kupit ću vilu s imanjem. 517 00:33:45,399 --> 00:33:47,943 Kandidirat ću se za Senat. Srušit ću Castra. 518 00:33:47,943 --> 00:33:49,820 Marš. Fuera. 519 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Volio bih da mi pomogneš. Bi li pošla sa mnom? 520 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 Ne moraš mi sad reći. Razmisli o tome. 521 00:33:57,328 --> 00:33:59,705 Kubanska glazba kamo god se okreneš... 522 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Mislio sam da ću biti kao Joe Kennedy. 523 00:34:12,134 --> 00:34:14,845 Utabati svojoj djeci put prema politici. 524 00:34:15,346 --> 00:34:17,848 Ali... ne. 525 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 Ne. Ne ovoj djeci. 526 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Uglavnom... 527 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 Ako želim američki san, moram ga ostvariti sam. 528 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Za sebe. 529 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Razmisli o tome i neka ostane među nama. 530 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 Makni ovo od mene, molim te. 531 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 I daj mi Jacka. Odmah ću ga nazvati. 532 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Marzi, želiš li da ti odam tajnu? - Može. 533 00:34:45,543 --> 00:34:49,421 Blage veze nemam o glazbenoj industriji. Ali... 534 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Izvoli. 535 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - Što gledamo večeras? - Zakon u L. A.-u. 536 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Dobro. 537 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Pogledaj nas. 538 00:35:09,775 --> 00:35:11,402 Par debeljuca. 539 00:35:11,402 --> 00:35:13,779 Prestajemo pušiti. Tamanimo šećer. 540 00:35:15,239 --> 00:35:17,408 Večeras radimo nešto zabavno. 541 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 Ne smiju me vidjeti kako pušim u javnosti ako se mislim kandidirati. 542 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Ne smiju. 543 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - To je prljava navika. - Da. 544 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Navodno i Nancy Reagan zapali kad je sama. 545 00:35:38,929 --> 00:35:40,055 Nije ti dosta? 546 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 Jose Menendez. 547 00:35:44,852 --> 00:35:49,148 Zdravo, g. Menendez. Charles Deere, prodekan za studente na Princetonu. 548 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Da. - Imate li minutu? 549 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Da. 550 00:35:59,283 --> 00:36:02,995 Marzi, rezerviraj mi let za Newark. Idem limuzinom na aerodrom. 551 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 Imamo stroga pravila što se tiče prepisivanja. 552 00:36:13,547 --> 00:36:16,258 Nemam previše mjesta za ustupke. 553 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 Lyle će biti suspendiran s Princetona, ovisno o odluci odbora. 554 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Tata, nisam prepisivao. 555 00:36:29,021 --> 00:36:33,400 - Kunem se da nisam prepisivao. - Ne obraćaj mi se, Lyle. Molim te. 556 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 Znaš li što je ovo? 557 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Kupio sam ovo grobno mjesto za našu obitelj blizu Princetona. 558 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Grover Cleveland, Aaron Burr. 559 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Znaš tko su oni? - Da, bili su predsjednici. 560 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 Dobro. 561 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Misliš li da zaslužuješ biti pokopan u ovakvom društvu, 562 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 među Amerikancima koji su svoje obitelji učinili ponosnima? 563 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Smatraš li se dostojnim prezimena Menendez? 564 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Ne znam što želiš da kažem. 565 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Ne smatram se dostojnim. 566 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Može to? 567 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 „Može to?” 568 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Što si ti, Lyle? 569 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 Bitanga, propalitet? Što si ti? 570 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Htio sam da budeš uspješan. To je bio problem. 571 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Jer bi ti uvijek učinio suprotno. 572 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Nisam ti trebao ništa željeti. Onda bi mi morao dokazati da griješim. 573 00:37:43,012 --> 00:37:45,681 - Zaista me to pitaš? - Da. 574 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 Zašto sam ovakav? Erik i ja? 575 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 Stvarno te to zanima? 576 00:37:53,605 --> 00:37:57,443 Koliko si nas puta tukao ili nazivao niškoristima pred drugima? 577 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 Što s tim? 578 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Želiš da to kažem? 579 00:38:01,655 --> 00:38:02,781 To je zlostavljanje. 580 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Tata, to je zlostavljanje. 581 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 Dobro. I što s tim? 582 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - Što s tim? - Da, što s tim? 583 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Tukao sam te. I sve ostalo. Što s tim? Zato si gubitnik? 584 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 Sjećaš li se našeg prvog psa? 585 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 Khana? Užasan pas. 586 00:38:25,763 --> 00:38:27,973 Mrzio sam tog psa. 587 00:38:27,973 --> 00:38:32,728 Otišao sam u trgovinu za kućne ljubimce da kupim ovratnik sa šiljcima. 588 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Ali nisu virili prema van, nego prema unutra. 589 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 Kad se zategne, odmah ubode psa u vrat. 590 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 Kad povučeš povodac, pas to osjeti. 591 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 Pas osjeti i najnježnije povlačenje. 592 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 Zna što želiš, a to je da prestane. 593 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Kad šetaš psa, a pas želi trčati ili vući, 594 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 povučeš povodac i zaboli ga. 595 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 Ali boli samo kad ne sluša. 596 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Ako je pas dobar i sluša vlasnika, 597 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 ovratnik ne boli. 598 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 Nakon nekog vremena dobije obični ovratnik i to je to. 599 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 Sine. 600 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 Mnogi misle da su ti ovratnici okrutni. 601 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Ja mislim da su oni drugi ovratnici okrutni 602 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 jer stvaraju pse koji ne slušaju, koji vuku 603 00:39:24,113 --> 00:39:26,657 i koji nemaju pojma 604 00:39:26,657 --> 00:39:29,576 tko su i što bi trebali biti. 605 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Znaš što ja mislim kad se žališ da sam te tukao? 606 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Mislim da te nisam dovoljno jako tukao. 607 00:39:41,922 --> 00:39:43,298 Kako je mene moj otac. 608 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Toliko bi me jako tukao da bi mi danima pulsiralo u glavi. 609 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 Jebački je boljelo. 610 00:39:55,686 --> 00:39:58,188 Ali točno sam znao što se od mene očekuje. 611 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Dobro? 612 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 Kao otac koji te voli, Lyle, 613 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 žalim što te nisam jače tukao. 614 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 Ja sam kriv. 615 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 I žao mi je. 616 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Erik, dođi. 617 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Dođi. Sjedni. 618 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Sjedni. 619 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 Dobro... Evo. 620 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - Čemu to? - Za atletsko stopalo. 621 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Zvao sam liječnike, rekao im za tvoj problem. 622 00:40:53,952 --> 00:40:56,205 Krema bez recepta nije dovoljna, 623 00:40:56,205 --> 00:40:58,665 pa sam ti kupio ovu preko recepta. 624 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 Ima prilično jako djelovanje, ali... Ne znam. Namaži se. 625 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 Kako? 626 00:41:06,590 --> 00:41:08,717 Utrljaš je između prstiju. 627 00:41:08,717 --> 00:41:11,220 Duboko, da ubije gljivice. 628 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - Ima li sprej? Mogu li poprskati? - Ovo je ljekovita krema. 629 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Bože. 630 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Izuj se i skini čarape. 631 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 Ovo su osnovne stvari, Erik. Kako to ne znaš? 632 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Pokazat ću ti. 633 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Daj. 634 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Sjećam se kad si bio beba. 635 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 Jedino što bi te uspavalo bilo je trljanje stopala. 636 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Bila su sićušna. A vidi sad ovo. 637 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Pecka. 638 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 I treba peckati. Znači da djeluje. 639 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Dakle... 640 00:42:00,310 --> 00:42:04,106 Govorim ti što ćemo raditi jer ne vjerujem tvojoj prosudbi. 641 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 Jesi li mislio igrati tenis na koledžu? 642 00:42:08,110 --> 00:42:10,946 Nisi dovoljno dobar. Lyle je bio dobar. 643 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 Nisi dovoljno dobar. Zato... 644 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Upisat ću te na ekonomiju Sveučilišta u Kaliforniji. 645 00:42:18,328 --> 00:42:19,830 Nećeš živjeti u domu. 646 00:42:19,830 --> 00:42:22,124 Nego kod kuće, da te držim na oku. 647 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 Čekaj malo. 648 00:42:24,001 --> 00:42:27,254 Što je? Ti čekaj malo. 649 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Ako te pustim da zineš, 650 00:42:29,923 --> 00:42:34,678 onda ćeš mi govoriti da želiš biti... 651 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 Što? Maneken? 652 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Koji je ovo kurac, Erik? Mislim, koji kurac... 653 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Koji je to kurac? 654 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - Što je to? - Manekenske fotke. 655 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 Manekenske fotke? Erik. 656 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Jesi li... O, Bože. 657 00:42:54,448 --> 00:42:55,449 Iskreno pitanje. 658 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Jesi li homoseksualac? 659 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Ajme... 660 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Iskreno pitam jer te nikad ne viđam s trebom. 661 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 Što to... Ovo je nevjerojatno. Ne moram to slušati. 662 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Sjedni. 663 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Pogledaj me. 664 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Pogledaj me. 665 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Obriši taj izraz. 666 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Nudim ti budućnost kraj sebe. 667 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Kad budem senator, radit ćeš sa mnom u politici. 668 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 Za tu budućnost trebaš djevojku. Janice Shemanski. 669 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Tata, ne. - Već sam razgovarao s njezinima. 670 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 Prekrasna je. Izgleda kao Miss Amerike. 671 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 Sviđaš joj se. Odvest ćeš je na maturalnu. 672 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Neću. 673 00:43:38,200 --> 00:43:39,785 Ideš s njom na maturalnu. 674 00:43:39,785 --> 00:43:41,828 Želim samo sliku s maturalne, 675 00:43:41,828 --> 00:43:46,083 a onda si ti i tvoj prijatelj Craig možete popušiti. Dobro? 676 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 Ne. Neću to učiniti. 677 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 Bit ću maneken i glumac. 678 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 A studirat ću dramsku umjetnost jer sam izvodio Shakespearea. 679 00:43:57,344 --> 00:43:58,428 Dobar sam glumac. 680 00:43:58,428 --> 00:44:00,764 Neću živjeti ovdje, nego u domu. 681 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 To želim. 682 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Dođi. Idemo gore. 683 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Idemo u tvoju sobu. 684 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Ulazi. 685 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Tata... - Jebote. 686 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Oprosti. 687 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 Na pod. Kakve su ono jebene fotke? 688 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Ništa ne govori! 689 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Koliko sam samo novca ulupao u tvoje obrazovanje, 690 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 faks, satove tenisa. 691 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Koji kurac? Želiš biti maneken? 692 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Jebote! 693 00:44:52,023 --> 00:44:53,108 U redu je. Gotovo. 694 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Dobro. 695 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 Uno, dos, tres, cuatro, 696 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 697 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Diez. 698 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 Tata. 699 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Diez. 700 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Erik ne rabi kondome. 701 00:45:21,511 --> 00:45:24,473 - Kako znaš? - Prebrojio sam ih. Deset. 702 00:45:27,309 --> 00:45:30,353 Nijedna djevojka neće zatrudnjeti. Nema djevojku. 703 00:45:30,353 --> 00:45:32,856 To i govorim. Ne rabi kondome. 704 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 Misliš li da je... 705 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 Nema djevojku. Dobro? I ne stavlja kondome. 706 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 Zašto se onda brineš? 707 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 Jer ne želim da Erik dobije sidu. 708 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Znači, misliš da je... 709 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 Ne znam, ali... 710 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 znam što mislim da radi. 711 00:46:01,802 --> 00:46:03,929 Ne smije unijeti sidu u ovu kuću. 712 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 Ne smije ju unijeti u ovu kuću. 713 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, dođi. 714 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 Da? 715 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Moram ti provjeriti penis. 716 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Što? 717 00:46:29,871 --> 00:46:30,831 Zbog plikova. 718 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Daj da pogledam, molim te. I rana od herpesa. 719 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Mama, zašto? Što to... 720 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Tinejdžer si i dokazao si da ti se ne može vjerovati. 721 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Daj da pogledam, molim te. 722 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Rekao sam ti prošli put. Gledam sam i nemam ih. 723 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 Moram. 724 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Dobro. - Vidiš? 725 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 Stvar je u higijeni. 726 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 Na čemu radiš? 727 00:47:28,763 --> 00:47:32,893 Ni na čemu. Pripreme za istražni odbor. 728 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Još je rano, ali žele slogan, 729 00:47:37,939 --> 00:47:40,525 a ništa mi ne pada na pamet. Ne mogu... 730 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Možda mi nešto sine, ali... 731 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Što je bilo? 732 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Što? 733 00:47:57,167 --> 00:47:58,168 Volim te, Jose. 734 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Volim te. 735 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Dobro. 736 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 I? 737 00:48:12,474 --> 00:48:13,475 Moram... 738 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Samo... 739 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 Što? 740 00:48:25,111 --> 00:48:27,489 Moram znati što ti i dečki radite. 741 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Kako to misliš? 742 00:48:33,286 --> 00:48:37,248 Imaš li određenih... sklonosti? 743 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 Glupo je to i pomisliti jer si imao silne afere. 744 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Ali više se ne seksamo. 745 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 Moj odgovor je ne. 746 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 Zašto to kažeš? 747 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Pa... Čini se da si jako zabrinut zbog side. 748 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 Pogotovo što se tiče Erika. 749 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Postavi pitanje. Pitaj, Kitty. Pitaj me. 750 00:49:02,774 --> 00:49:04,859 - Što pitaš? - Dobro. 751 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 Odvija li se nešto seksualno između tebe i dečki? 752 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Nikomu neću reći. 753 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Samo... moram znati. 754 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Ne želim više laži između nas. 755 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Ne. 756 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Ne. 757 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 Ne. 758 00:49:30,510 --> 00:49:31,553 Ne odvija se. 759 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Bože, jesi li pijana? 760 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Sigurno si pijana čim to pitaš. Jesi li? 761 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Večeras? Nisam. 762 00:49:44,399 --> 00:49:46,234 Nikad to nisam radio. 763 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 Ne. 764 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Mislim, što... 765 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Ne znam. Možda je vrijeme da ti kažem zašto. 766 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 Kako to misliš? Plašiš me. 767 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Nešto ti nisam rekao. 768 00:50:13,970 --> 00:50:17,599 Nisam ti rekao zbog načina kako bi reagirala, što bi mislila, 769 00:50:18,558 --> 00:50:19,684 kako bi zvučalo. 770 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Znam kako je biti zlostavljan. 771 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 Znam tu bol i zbunjenost. 772 00:50:26,316 --> 00:50:27,984 Jer kad sam bio mali, 773 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 ne sjećam se s koliko godina, 774 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 ali još sam nosio pelene, pa sam bio mali. 775 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 Mama bi mazila mene i moj penis dok ne bih dobio erekciju. 776 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 Onda bi se počela smijati jer joj je bilo smiješno. 777 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Nisam znao što da mislim o tome jer me škakljalo 778 00:50:47,212 --> 00:50:49,422 i volio sam nasmijavati majku. 779 00:50:50,590 --> 00:50:54,385 Ali poslije, kad sam bio stariji, kad sam imao šest-sedam godina, 780 00:50:55,470 --> 00:50:58,973 moja sestra Marta posvađala se s njom. 781 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 Rekla je: „Mama, nemoj to više raditi. Ne bi smjela. Nije u redu.” 782 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 Majka je rekla: 783 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 „Marta, ne budi blesava. Nije to ništa.” 784 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 I znaš što? 785 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Kad sam to čuo, pomislio sam: „Ima pravo. Nije to ništa.” 786 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 To je... 787 00:51:21,329 --> 00:51:24,165 Sad znam da je to bilo pogrešno, ali tada, 788 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 njoj, 789 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 možda nije. 790 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Jer tim ljudima, ljudima određene dobi, 791 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 njima je to bilo nešto šašavo, smiješno. 792 00:51:40,348 --> 00:51:43,935 Nešto... glupo, možda. 793 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 To se događalo u stvarnom životu, 794 00:51:46,813 --> 00:51:48,773 u stvarnoj obitelji. 795 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 Nije to ništa strašno. 796 00:52:02,537 --> 00:52:04,539 Aha. Znam zašto si zbunjena. 797 00:52:05,039 --> 00:52:07,292 Zbog... Da, razumijem. 798 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Jer se nekad tuširam s njima nakon tenisa. 799 00:52:11,546 --> 00:52:13,756 Hrvam se s njima, hvatam ih, diram. 800 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 Daj. To je sasvim normalno. 801 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 To je i moj otac meni radio. 802 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 Ja... 803 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 Cijeli život trudim se 804 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 da od tih dječaka stvorim muškarce. 805 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Vojnike. 806 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Pretjeram li katkad? 807 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Da, znam. 808 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Puno sam vikao. Znam to. 809 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 Nekad ih udarim. Koji kurac? 810 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 Kajem se zbog nekih stvari u životu. Sramim se koječega. 811 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Ali ne toga. 812 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Ljubavi, volim te. Znaš li zašto se ne kajem? 813 00:52:57,884 --> 00:53:02,555 Zato što te volim i zato što smo obitelj. 814 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 To je važno. 815 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 Mi smo obitelj. 816 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 To je dobar slogan. Jebote! „Florida je obitelj.” 817 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Eto. 818 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Idemo spavati. 819 00:53:36,589 --> 00:53:37,674 Mrzim svoju djecu. 820 00:53:39,217 --> 00:53:41,052 Grozno je, ali je istina. 821 00:53:42,971 --> 00:53:46,808 Pretvorili su nas u ljude kakvi ne želimo biti. Razdvojili su nas. 822 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Ne želim govoriti u tvoje ime, dušo. - Reci. Slobodno. 823 00:53:54,357 --> 00:53:57,277 Zato sam zahvalna što imam muškarca poput njega. 824 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 Snažan je. 825 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 Jose, snažan si i jako te volim. 826 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Volim te. 827 00:54:05,285 --> 00:54:08,496 U djetinjstvu je u mojoj kući bilo mnogo zlostavljanja. 828 00:54:09,664 --> 00:54:11,040 Tata je tukao mamu. 829 00:54:12,041 --> 00:54:15,545 Svake večeri za kuhinjskim stolom. Morali smo gledati. 830 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 Onda bi istukao nas i otišao. 831 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Mislim da me to privuklo. 832 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Što time želite reći? 833 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Žene se udaju za muškarce slične njihovim očevima. 834 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 Mada Jose uopće nije takav. 835 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 Da. 836 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 Ali ima gard. Muževnu prisutnost. 837 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Da. - Da. 838 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Ali udara li vas Jose? 839 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Ne. Udario sam dečke jedanput ili dvaput. 840 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 Svesrdno to podržavam, samo da se zna. 841 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 Je li u vašem domu bilo spolnog zlostavljanja? 842 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 Ne. 843 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - Jose? - Što? 844 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Zašto razgovaramo o ovome? 845 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Je li ga bilo? 846 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 Dajte! Kitty. 847 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}-Halo? - Mama. Jose je. 848 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Kako si? - Što? Koliko je sati? 849 00:55:54,602 --> 00:55:55,520 {\an8}Mama... 850 00:55:55,520 --> 00:55:56,521 {\an8}Ti... 851 00:55:57,563 --> 00:56:00,566 {\an8}Sjećaš se. Davno. 852 00:56:01,651 --> 00:56:07,156 {\an8}Rekao sam da ću ti reći koliko si me povrijedila. 853 00:56:07,824 --> 00:56:08,950 {\an8}O čemu govoriš? 854 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Ne ponašaj se prema meni kao da sam glup. 855 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}Znaš točno što si učinila. Ne tjeraj me da kažem. 856 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}Kog vraga govoriš? 857 00:56:20,962 --> 00:56:26,134 {\an8}Znaš točno o čemu govorim. Bio sam dijete. 858 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}Marta je znala da je to što radiš ružno, a ti si joj rekla... 859 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}da je blesava. 860 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Zbog tebe se osjećala kao glupača. 861 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}Kad sam bio stariji, rekao sam ti da i mene zanima, 862 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}a ti si me odbila kao da sam glup. 863 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- Sjećaš li se? - Ne znam o čemu govoriš. 864 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}Kako ne znaš o čemu govorim?! 865 00:57:07,008 --> 00:57:10,011 {\an8}Isto se dogodilo i tebi! Marta mi je rekla! 866 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}Rekla mi je za tvog strica. Ne sjećam se kako se zove. 867 00:57:14,140 --> 00:57:15,433 {\an8}Uvijek je bio pijan. 868 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}Dirao te kad si bila curica. Svašta ti je radio. 869 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}-Sestra ti je lažljivica. Ljubomorna je. - Ne znaš o čemu govorim! 870 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Oporuka g. Menendeza. Idemo! 871 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Duhovit si. Uđi. Uvijek si duhovit! 872 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 Hoćeš da je otvorimo? 873 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 Ne. Idemo ovamo. 874 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Razgovarao bih o hipotetskim pitanjima. 875 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 U posljednje vrijeme razmišljam. 876 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 Napravio bih neke izmjene 877 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 u vezi s mojim životom i nasljeđem. 878 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Dobro? - Dobro. 879 00:58:02,230 --> 00:58:04,065 Super. Bacimo se na posao. 880 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Da, odletio sam u Europu k Jamie i volim je. 881 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 Mama i tata trebali bi to platiti. 882 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Djeco, smiješni ste. 883 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 Dosta mi je. 884 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Ne dolazim na nove termine. 885 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Kitty. - Nema teorije. 886 00:58:31,133 --> 00:58:34,345 - Žao mi je što sam vas rodila. - Mama, ne možeš to reći. 887 00:58:34,345 --> 00:58:36,806 Vaš otac je prešao ocean, 888 00:58:36,806 --> 00:58:39,308 a ja sam ostavila život misice. 889 00:58:39,308 --> 00:58:42,103 Mogla sam biti filmska zvijezda poput Kim Novak. 890 00:58:42,103 --> 00:58:43,229 A dobila sam vas? 891 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, vratio bih se na tvoj osjećaj srama zbog tvog auta. 892 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Možeš li razgovarati o tome? 893 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 To je Ford Escort. Jebena bruka. 894 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Molim te, začepi, za Boga miloga. 895 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Što je? 896 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Zašto nas tako gledaš? - Ne mogu vam se nasmiješiti? 897 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Dajte. 898 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Odradili smo sjajan termin s dr. Ozielom. 899 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Hvala lijepa. 900 00:59:18,472 --> 00:59:21,267 A ja sjedim sa svojom predivnom suprugom. 901 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 Što da još kažem? 902 00:59:26,772 --> 00:59:29,650 Da, vježbam osmijeh 903 00:59:29,650 --> 00:59:32,945 jer ćemo za pet minuta završiti ovdje 904 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 i otići u Sears. Nas četvero. 905 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Predivno. 906 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, malo se približi. Samo malo. Prema Lyleu. 907 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Dobro. Još jedan široki osmijeh. 908 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Čovječe, vidi te blistave zube! Kakva obitelj. 909 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 I... 910 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 To je ta, mislim. 911 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Izvoli. 912 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 PREDSTAVLJAMO FILM 913 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 914 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić