1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 CARBONDALE, ILLINOIS ÁLLAM 1962 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Elnézést! 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 - Szia! - Szia! 4 00:00:25,026 --> 00:00:26,444 Szeretem azt, aki vagy. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 Hogy érted ezt? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Olyan... 7 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 amerikai vagy. 8 00:00:33,201 --> 00:00:36,037 Te pedig annyira nem. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Ez az! Ő az én csajom! 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 {\an8}Fiatal vagy a nősüléshez. 11 00:00:45,463 --> 00:00:47,090 {\an8}De ahhoz elég idős voltam, 12 00:00:47,090 --> 00:00:49,509 {\an8}hogy ideküldjetek, új életet kezdeni a semmiből! 13 00:00:50,259 --> 00:00:52,470 {\an8}Nem mondom el még egyszer, Jose. 14 00:00:52,470 --> 00:00:55,848 {\an8}A válaszom nem. Mindketten túl fiatalok vagytok. 15 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 {\an8}Egyszer majd elmondom, mekkora fájdalmat okoztál. 16 00:01:02,814 --> 00:01:07,318 A Jose az a Joseph spanyolul? 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Igen, az. 18 00:01:11,322 --> 00:01:12,657 A Joseph szép név. 19 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Még csak rá se akartál nézni! 20 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Gondolkodj már! - Te nem érted, anya! Szeretem őt! 21 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Nagyon örültem. Gyere, menjünk! 22 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 Semmi baj. Minden rendben. 23 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 Nincs szükségünk rá. Csakis egymásra. 24 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Mostantól önök férj és feleség. 25 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 Mint egy álom! Immár Kitty Menendez vagyok. 26 00:01:43,771 --> 00:01:44,981 Ez valóban egy álom. 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 Az amerikai álom. 28 00:01:49,360 --> 00:01:50,695 Megadok neked mindent. 29 00:01:51,779 --> 00:01:53,573 Többet, mint amit valaha reméltél. 30 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,088 Utálom a gyerekeimet. 32 00:02:10,798 --> 00:02:12,133 Akár be is vallhatom, 33 00:02:12,884 --> 00:02:14,552 hisz úgyis kiszedné belőlem. 34 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 A kölykök élősködők. 35 00:02:19,640 --> 00:02:21,434 Nem csak az enyéim, az összes. 36 00:02:23,644 --> 00:02:26,355 Terhesség alatt kiszívják belőlünk a kalciumot. 37 00:02:29,150 --> 00:02:32,612 Belülről, élve zabálnak fel minket. 38 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 A gyerekeim... 39 00:02:36,866 --> 00:02:38,201 Nem is tudom. Lyle? 40 00:02:38,201 --> 00:02:40,494 Felmondasz? Alig egy hónap után? 41 00:02:40,494 --> 00:02:46,626 Anya! Ennél akkor is több pénzem lesz, ha egyszerűen feltúrom a szennyeskosarat! 42 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 Fel bírod ezt fogni? 43 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 Lyle megijeszt. 44 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 Erik meg csak... 45 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Bassza meg! 46 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 Erik szánalmas. 47 00:03:13,027 --> 00:03:16,948 De azért szeretem őket. A magam módján. 48 00:03:16,948 --> 00:03:17,907 Nagyon. 49 00:03:18,991 --> 00:03:20,368 Amikor mélyen alszanak, 50 00:03:22,161 --> 00:03:23,829 még mindig érzem a kötődést. 51 00:03:25,248 --> 00:03:27,750 A köldökzsinór még mindig összeköt minket. 52 00:03:30,086 --> 00:03:33,047 Éjszakánként még mindig kisfiúkként gondolok rájuk. 53 00:03:34,799 --> 00:03:36,801 Ilyenkor újra tudom szeretni őket. 54 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 De a legtöbbször 55 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 alig ismerek rájuk. 56 00:03:48,854 --> 00:03:51,524 Mintha tejüvegen át látnám az életem. 57 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 Eltávolodtunk egymástól. 58 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 És a férjem? 59 00:04:01,742 --> 00:04:02,868 Kizár az életéből. 60 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 Nekem sosem jut elég belőle. 61 00:04:06,747 --> 00:04:08,165 Lyle és Erik 62 00:04:08,165 --> 00:04:10,167 elvették őt tőlem. 63 00:04:11,294 --> 00:04:14,380 A fiaim folyton el akarják lopni életem szerelmét. 64 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 A fiaim és az a nő, akit kefél. 65 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Louise, azt hiszem, így hívják. Évek óta tart a viszonyuk. 66 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 De megértem. Tényleg. 67 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Jose csak menekül az otthoni káosz elől. 68 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 Amit Lyle és Erik teremtenek. 69 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 Az én egyetlen szenvedélyem a ház szépítgetése. 70 00:04:38,070 --> 00:04:39,030 Gyönyörű lesz. 71 00:04:39,655 --> 00:04:41,324 Jose rám hagy mindent. 72 00:04:42,950 --> 00:04:47,163 Jövő héten pedig arcplasztikára megyek. Nagyon bízom a végeredményben. 73 00:04:48,914 --> 00:04:50,916 Remélem, az ünnepekre szép leszek. 74 00:04:52,376 --> 00:04:54,211 Szerintem Josénak tetszeni fog. 75 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Egy kis karbantartás karácsony előtt. 76 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - Mit szólsz ehhez? - Szép. 77 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 De a zöld túl tradicionális, nem? 78 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Még nem is mondtál semmit a ráncfelvarrásomról. 79 00:05:27,411 --> 00:05:33,209 De igen, amikor kifizettem a számlát. Amúgy jól nézel ki. Üdének tűnsz. 80 00:05:33,209 --> 00:05:34,377 Gyönyörű vagy. 81 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Viszont ügyelhetnél jobban az alakodra! 82 00:05:38,089 --> 00:05:39,423 Adj le négy kilót! 83 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Hol vannak a fiúk? Kértem, hogy ne késsenek! 84 00:05:48,182 --> 00:05:52,436 Így még van időnk kicserélni a fákat. Teszünk minden szobába. Segítesz? 85 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 A zöld tényleg szép, maradjunk annál! 86 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 De a szentestének tökéletesnek kell lennie! 87 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 Nem elég, ha egyszerűen „szép”. 88 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 A fenébe, megjöttek! 89 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Még ne engedd be őket! 90 00:06:11,205 --> 00:06:15,126 - Hol voltatok? Megbeszéltük, nem? - Egy karácsonyi buliban, miért? 91 00:06:15,126 --> 00:06:18,462 Mondtam, ma ajándékozunk. Lyle-nak holnap meccse van. 92 00:06:18,462 --> 00:06:20,673 - De apa, szenteste van. - Megállni! 93 00:06:21,382 --> 00:06:26,220 Szenteste van, de holnap reggel te azon a karácsonyi tenisztornán játszol. 94 00:06:26,220 --> 00:06:29,807 Ezért adjuk át az ajándékokat ma este. 95 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 És ezért kértem, hogy gyertek haza időben. 96 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Boldog karácsonyt! 97 00:06:38,149 --> 00:06:42,445 Hát megérkezett! Nagyon jóképű vagy, Mikulás! 98 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Köszönöm. 99 00:06:44,280 --> 00:06:46,657 Boldog karácsonyt! Ez a tiéd, drágám. 100 00:06:46,657 --> 00:06:48,576 Nahát, „drágám”! 101 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - De Erik, a Mikulás nős, nem? - De. 102 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Anya, hogy teheted ezt Mikulásnével? 103 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Ez a tiéd, ez pedig a tiéd. 104 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Nahát! Egy könyv! 105 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Csodás. 106 00:07:03,466 --> 00:07:05,134 Vettetek valamit anyátoknak? 107 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Nem szóltál, hogy idén lesz ajándékozás. 108 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 De igen, szóltam. 109 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Mondtam, hogy karácsonykor megajándékozzuk egymást. 110 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Nyisd ki! 111 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Ez gyönyörű, édesem! 112 00:07:24,612 --> 00:07:26,155 Az minden? 113 00:07:26,989 --> 00:07:30,075 - Hogyan? - Nincs más a dobozban? 114 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Istenem, egy autó? Egy Mercedes Benz? 115 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Mikulás! 116 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Jaj, Mikulás! Ezt muszáj megnéznem! 117 00:07:46,133 --> 00:07:47,259 Nézzétek anyátokat! 118 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 Ez egy kabrió! 119 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Úristen! Muszáj megmutatnom Aliciának! Máris visszajövök. 120 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Na, ez a szerelem. Nyissátok ki ti is az ajándékotokat! 121 00:08:04,109 --> 00:08:09,156 Anya Mercedest kap, mi meg könyvet. Nagyon kedves tőled, apa. 122 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Bizony, ez egy könyv. 123 00:08:11,325 --> 00:08:12,535 A LEGNAGYOBB ÜZLETKÖTŐ 124 00:08:13,285 --> 00:08:17,998 Amikor anyátokkal New Yorkba költöztünk, csak mosogatóként kaptam állást. 125 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 Kubában szinte főúr voltam, itt meg szolga, igaz? 126 00:08:24,004 --> 00:08:26,799 Mások tányérjáról mostam a nyálat meg a mocskot, 127 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 de más helyre nem vettek fel. 128 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 Az étteremvezetőnek megvolt ez a könyv. 129 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 A cigiszünetekben ezt olvasgattam. 130 00:08:34,765 --> 00:08:39,144 Ez lett a bibliám. Ebből tanultam meg, hogy vihetem valamire Amerikában. 131 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 De miért vannak kihúzva belőle részek? 132 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 A baromságokat kihúztam belőle. Tele van velük. 133 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 De ami maradt, azok a szavak... 134 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Nincs más dolgotok... Figyeljetek! 135 00:08:52,324 --> 00:08:55,744 Tanuljátok és fogadjátok meg azokat a szavakat! 136 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 „Ma uralni fogom az érzelmeimet.” 137 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 „Ma uralni fogom az érzelmeimet. 138 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 Váljak bármilyen emberré, kész vagyok kontrollálni önmagam. 139 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Pozitív tettekkel leszek úrrá az indulataimon. 140 00:09:10,676 --> 00:09:12,136 Mert ha uralom azokat, 141 00:09:12,720 --> 00:09:14,054 uralom a sorsomat is.” 142 00:09:15,639 --> 00:09:16,557 Értitek, fiúk? 143 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Halló! 144 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - Jose Menendez? - Igen, az vagyok. 145 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 Itt Mills nyomozó, az L. A. megyei seriffhivatalból. 146 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 Üdvözlöm, miben segíthetek? 147 00:09:32,573 --> 00:09:34,783 Nálunk vannak a srácai. 148 00:09:35,743 --> 00:09:41,040 - A srácaim? Hogy érti? A fiaim? - Igen, ma reggel letartóztattuk őket. 149 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 Úgy véljük, hogy érintettek egy sor betörésben a környéken. 150 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Apa, várj! 151 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Apa! - Szálljatok be! 152 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 Nem raboltunk ki senkit, érted? Tényleg nem. 153 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Apa, Erik és én csak... 154 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Sajnáljuk, hogy el kellett jönnöd a melóból. 155 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 Tudd, hogy nagyon hálásak vagyunk! 156 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 A picsába! 157 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 A picsába! 158 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 A picsába! 159 00:10:58,283 --> 00:11:00,494 Maradjatok a kurva kocsiban! 160 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Tartsátok távol magatokat tőlem! 161 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Apa? Hé! 162 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Látja itt a tavat? 163 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Legyen inkább itt! 164 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 Tehát tegyük arrébb a halastavat fél méterrel? Oké. 165 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Ez és az új zuhanyzó a duplájára emeli a költségvetést. 166 00:11:34,653 --> 00:11:37,114 Milyen zuhanyzó? Zuhanyzót nem építünk. 167 00:11:38,031 --> 00:11:41,243 A férje kért egy nagy fürdőt, mindenféle zuhanyfejjel. 168 00:11:41,243 --> 00:11:42,995 Olyat, mint egy római fürdő. 169 00:11:56,383 --> 00:11:59,470 Költözünk. Találtam egy házat Beverly Hillsben. 170 00:11:59,470 --> 00:12:02,931 - Egy hét múlva indulunk. - A penész miatt? 171 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Ez kész őrület! Csak egy kis penész volt. 172 00:12:05,434 --> 00:12:09,271 Nem a penész miatt. A fiaink miatt, akik bűnözők. 173 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Egy bűnbandát működtetnek Calabasasban. 174 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 A Menendez névnek itt annyi. 175 00:12:14,943 --> 00:12:16,069 Oda a jó hírnevünk! 176 00:12:17,905 --> 00:12:20,240 Újrakezdjük valahol, ahol nem ismernek, 177 00:12:20,240 --> 00:12:25,078 én pedig gatyába rázom ezt a családot. 178 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Megöl a szégyen, Kitty. 179 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 De ez álmaim otthona! 180 00:12:29,124 --> 00:12:31,126 Tartsd meg, folytasd a felújítást! 181 00:12:31,710 --> 00:12:34,713 Beverly Hillsben maradunk, amíg Erik egyetemre megy. 182 00:12:34,713 --> 00:12:36,507 Pár év, és visszajövünk ide. 183 00:12:37,299 --> 00:12:41,845 Remélem, addigra feledésbe megy a szégyen, amit a fiúk hoztak rám, 184 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 és többé nem kell miattuk aggódnom. 185 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Üdv, örülök, hogy látom, Michael! 186 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Érted? Tudom, édesem. 187 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Kezdjünk csomagolni! 188 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Fogd ezt meg! 189 00:13:17,965 --> 00:13:21,009 Várjanak! Ne oda! A tévészobába, kérem! 190 00:13:36,859 --> 00:13:37,734 Halló! 191 00:13:37,734 --> 00:13:39,361 Üdv, itt Jose Menendez. 192 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Ne higgye el, amit a fiaimtól hall! 193 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Hazudnak, kitalálnak mindenfélét, szociopaták. 194 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Ezt tudnia kell. Világos? 195 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Terápiára kötelezték őket, el is mennek. 196 00:13:51,290 --> 00:13:55,919 Remélem, tud segíteni rajtuk, bár erre jelenleg talán senki sem képes. 197 00:13:55,919 --> 00:13:58,672 Azért sok sikert! Holnap találkozunk. Viszlát! 198 00:14:07,931 --> 00:14:12,978 Azt hiszem, a betörések sok szempontból segélykiáltások voltak. 199 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 - Sok mindenen mentünk keresztül. - Igen. 200 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 És... 201 00:14:22,446 --> 00:14:26,617 - Otthon nincs minden rendben, szóval... - Mit jelent ez pontosan? 202 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Tényleg, mi nincs rendben otthon? 203 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 A ruhák? Vagy micsoda? 204 00:14:32,164 --> 00:14:36,126 Az nincs rendben, hogy több ezer dollárért vehettek 205 00:14:36,126 --> 00:14:37,836 ruhákat és cipőket? 206 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Ne, Mr. Menendez... - Fogja be a pofáját! 207 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Amint tudja, én fizetem magát. 208 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 Vagy az nincs rendben, hogy minden esélyt megkaptatok tőlünk? 209 00:14:48,847 --> 00:14:55,395 Vagy az, hogy mindenetek megvan, amire vágytok, amire szükségetek van? 210 00:14:55,395 --> 00:14:58,315 Ezt én nem értem. A picsába már ezzel! 211 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Rendben. 212 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Doktor úr? 213 00:15:02,694 --> 00:15:06,531 Egek, fiúk! Röhejesek vagytok. 214 00:15:07,157 --> 00:15:10,369 Kibaszottul röhejesek. Gyerünk, talpra! 215 00:15:11,912 --> 00:15:13,997 Állj fel, Kitty! Elmegyünk enni. 216 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Oké. 217 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Jó szórakozást, doktor úr! Ezek a kölykök életünk értelmei. 218 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Átvegyük még egyszer? 219 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Persze, miért ne? 220 00:15:33,308 --> 00:15:39,189 A Menudo tagjai gyerekek. Mi lesz, ha felnőnek, pláne, ha több pénzt akarnak? 221 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Ha a Menudo egyik tagjának megváltozik a hangja, 222 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 lecseréljük egy fiatalabb előadóra. 223 00:15:46,154 --> 00:15:51,284 Ha a Menudo egyik tagja több pénzt kér, lecseréljünk valaki másra. 224 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Bassza meg! Az én hibám lenne? 225 00:15:56,248 --> 00:16:01,503 Vajon a gyerekeim miattam lettek ilyenek? 226 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Milyenek? 227 00:16:03,797 --> 00:16:09,011 Semmirekellő, lusta faszfejek. Az én hibám lenne? 228 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - Hogy lenne a maga hibája? - Ugyan, tudja jól, hogy értem! 229 00:16:12,681 --> 00:16:17,227 Én 16 évesen jöttem ebbe az országba. Tizenhat évesen. 230 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 A családom feltett egy repülőre. Üres zsebbel érkeztem ide. 231 00:16:20,856 --> 00:16:23,650 Egyetlen embert ismertem Amerikában. 232 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 És én... Sajnálom. 233 00:16:29,031 --> 00:16:32,409 - Ezt már biztos ezerszer hallotta tőlem. - Nem, még soha. 234 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Szeretem a feleségemet, a gyerekeimet. A nulláról indultam. 235 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 Nem tudtam angolul, ezért takarítottam, megcsináltam bármit. 236 00:16:41,418 --> 00:16:47,966 Aztán találkoztam életem szerelmével, aki megajándékozott két gyönyörű fiúval. 237 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 Hálás voltam neki, hálás voltam ennek az országnak. 238 00:16:52,137 --> 00:16:56,475 Szerettem volna a fiúknak megadni mindent, átadni mindazt, ami az enyém. 239 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 De ők... 240 00:16:59,394 --> 00:17:03,482 Rajtuk nem látok mást, csak gőgöt. 241 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 És amíg én rohadt keményen megküzdöttem mindenért, amim van, 242 00:17:09,196 --> 00:17:11,782 ők elvárják, hogy mindent eléjük tegyek, 243 00:17:11,782 --> 00:17:15,160 ezüsttálról ezüstkanállal toljam bele a kapzsi pofájukba. 244 00:17:15,160 --> 00:17:18,622 Semmi küzdelem, erőfeszítés, áldozat. Szégyellem őket. 245 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 És szégyellem magamat, azt, ahogy neveltem őket. 246 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 Nekik maguknak kéne elérniük mindent. Sajnálom, de ez van! 247 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 De az ő életükben minden kurvára fordítva történik. 248 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Maga nem rossz apa, Jose. 249 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Bár, ha megenged egy megjegyzést, néha kemény velük... 250 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Ezen a ponton mégis mit tehetnék? 251 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Mondja meg! Azt hiszi, hogy én szeretek kemény lenni? 252 00:17:46,691 --> 00:17:51,071 Hogy szeretek kiabálni velük? Egyáltalán nem szeretek. 253 00:17:51,071 --> 00:17:55,534 De ha nem ordítok, ha nem fenyegetőzök, a kis faszszopók meg sem hallanak. 254 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 Betörnek mások otthonaiba, és eladják az ellopott családi ékszereket. 255 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Mi a faszt képzelnek? 256 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Nem a maga hibája. 257 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 Valóban nem? 258 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 Nem tudom. Szerintem igen. 259 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Az én hibám, bizony. 260 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 A picsába! 261 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Bassza meg! 262 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 És most hogyan tovább, Marzi? 263 00:18:36,575 --> 00:18:37,784 Mihez kezdjek ezzel? 264 00:18:39,995 --> 00:18:41,079 Ezzel az egésszel? 265 00:18:41,955 --> 00:18:44,124 Ez így nem működik. Egyszerűen nem. 266 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Nem működik. 267 00:18:49,337 --> 00:18:50,964 Mi a faszt kezdjek velük? 268 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Mit művelsz itt? 269 00:19:00,974 --> 00:19:02,684 Csak iszom egy kis kávét. 270 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 De drágám, hajnali fél hat van. 271 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Nem szeretlek, Kitty. 272 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 És a fiainkat sem. 273 00:19:12,485 --> 00:19:14,154 Nem szeretem ezt a családot. 274 00:19:15,071 --> 00:19:17,282 Ez a család egy kibaszott kudarc. 275 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 Én is az vagyok, de te, drágám... 276 00:19:22,454 --> 00:19:24,372 Istenem, te kész csődtömeg vagy. 277 00:19:24,372 --> 00:19:26,958 - Egy alkoholista gyógyszerfüggő. - Elég! 278 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Sosem szerettelek. A fenébe is! 279 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Csak családot akartam. Ennyi. Ez volt az álmom. 280 00:19:35,592 --> 00:19:40,138 De tudod, mit? Ennek az álomnak annyi. A picsába! 281 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Miért csinálod ezt? 282 00:19:43,183 --> 00:19:45,602 New Yorkba repülök. 283 00:19:47,687 --> 00:19:51,191 Keresek egy kis pénzt a családnak, mert nektek csak az kell. 284 00:19:51,191 --> 00:19:53,777 Pénz, pénz... De nem élek többé hazugságban. 285 00:19:53,777 --> 00:19:58,740 Nem hazudom többé azt, hogy szeretlek, hogy szeretem a családot. Nem megy. 286 00:19:58,740 --> 00:20:02,369 - Részeg vagy, azért mondasz ilyeneket. - Nem vagyok részeg. 287 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Sajnálom. Minden szót komolyan gondolok, Kitty. 288 00:20:08,500 --> 00:20:09,584 Teljesen komolyan. 289 00:20:10,627 --> 00:20:11,753 Kösz, Jose. 290 00:20:13,672 --> 00:20:14,965 Üdvözlöm a kis nődet! 291 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 Ha nem akarsz hazudni, ezt se titkoljuk, nem? 292 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Képes vagy rezzenéstelen arccal közölni, hogy sosem szerettél? 293 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 Szégyelld magad! Ez hazugság! 294 00:20:24,224 --> 00:20:27,310 Első látásra belém szerettél, Jose Menendez. 295 00:20:28,645 --> 00:20:32,732 Teljes szívedből szerettél. Sőt, imádtál engem! 296 00:20:33,525 --> 00:20:35,318 Mindent szerettél bennem. 297 00:20:36,444 --> 00:20:39,531 Úgyhogy ne állj ott, azt állítva, hogy ez nem igaz! 298 00:20:42,575 --> 00:20:45,996 Tudom, vacakul nézek ki. Egy roncs vagyok. 299 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 Nem bírok a fiainkkal. 300 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Lyle a frászt hozza rám. 301 00:20:54,921 --> 00:20:56,756 Meg akartam ölni magam, tudtad? 302 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 De nem jött össze. 303 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Ebben valóban csődöt mondtam. 304 00:21:03,680 --> 00:21:07,684 Bevettem egy rakás pirulát, de felébredtem. És nagyszerűen voltam. 305 00:21:08,268 --> 00:21:10,228 Mintha jól kialudtam volna magam. 306 00:21:12,105 --> 00:21:17,193 Minden napom küzdelem a túlélésért, hogy ne gondoljak az öngyilkosságra, 307 00:21:17,193 --> 00:21:20,488 de ez utoljára talán pár éve karácsonykor sikerült, 308 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 már magam sem tudom. 309 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 De amióta elrángattál ebbe az istenverte Beverly Hillsbe, 310 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 elszakítottál az összes barátomtól, 311 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 és egy hitelkártyával akartál kárpótolni, 312 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 azóta mindennap meg akarok halni. 313 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Kitty... 314 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Ugyan! Feküdj vissza aludni! 315 00:21:54,064 --> 00:21:57,359 {\an8}Maga új a szakmában. Nem tud semmit a zeneiparról. 316 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}Hol dolgozott az RCA előtt? 317 00:22:00,862 --> 00:22:03,031 {\an8}A Hertznél. 318 00:22:04,074 --> 00:22:09,871 {\an8}Szóval kocsikat adott bérbe. Miért pont magát küldték velem üzletelni? 319 00:22:09,871 --> 00:22:14,834 {\an8}Mert a latin zene népszerűsége 400 százalékkal fog nőni 1990-ig. 320 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}Mert kubai vagyok, és a nevem Jose Menendez. 321 00:22:17,170 --> 00:22:22,133 {\an8}És mert 30 millió dollárt adok magának, ha az RCA Records szerződteti a Menudót. 322 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Maga megőrült! Micsoda baromság! 323 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Már majdnem bedőltem. 324 00:22:29,557 --> 00:22:32,769 {\an8}Most halljuk a tényleges ajánlatot! 325 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}Nem vicceltem. Az ajánlat 30 millió dollár. Mit gondol? 326 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}Ismeri az iráni sahot? Ha kéri, magának adom a repülőgépét. 327 00:22:43,029 --> 00:22:49,828 {\an8}A Menudóé legyen minden reklámfelület! Italautomaták, uzsonnás dobozok, játékok... 328 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}Ők lesznek a legnagyobbak. 329 00:22:54,499 --> 00:22:56,835 {\an8}Tehát 30 millió. Mit mond? 330 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Rendben, lehet szó róla. 331 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}Ez a beszéd! 332 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Totálisan. Igen, megkötöttem a kurva üzletet. 333 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Tudom. Szívesen. 334 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Persze. Viszlát! 335 00:23:25,697 --> 00:23:27,031 Használtad a szappant? 336 00:23:27,949 --> 00:23:29,492 Ezt hogy érti? 337 00:23:30,535 --> 00:23:34,080 - Azt kérte, hogy zuhanyozzak le. - És használtad a szappant? 338 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 - Igen. - Helyes. 339 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Tehát maga üzletember, igaz? Úgy hallom, nagy üzletet kötött. 340 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Ne, ne beszélj, fogd be! 341 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Én más vagyok, mint a többi ügyfeled. 342 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Nem csinálok ilyet gyakran. 343 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Meglepődne, ha tudná! 344 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Mit tudsz az ókori Rómáról? 345 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 A görögökről, a spártaiakról... 346 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Ők másként nevelték a férfiakat, mint ahogy mi tesszük. 347 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Úgy, hogy egymással basztak? - Istenem! 348 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Közönséges vagy. 349 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Egy magadfajta ezt nem értheti. 350 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 Beskatulyázod őket, de a rómaiaknak nem ez számított. 351 00:24:24,255 --> 00:24:27,550 - Oké, akkor mi számított? - Az összetartozás. 352 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 Ők megtanulták, mi a fájdalom. 353 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 Hogy miként lehet elviselni az igazi fájdalmat. 354 00:24:34,098 --> 00:24:37,977 Együtt éltek, együtt csináltak mindent. Szerették egymást. 355 00:24:37,977 --> 00:24:40,730 Belehaltak minden társuk elvesztésébe, 356 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 mert ilyenkor mintha ők maguk vesztek volna oda. 357 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 Így voltak képesek létrehozni azt az elképesztő haderőt, 358 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 amilyet azóta sem látott a világ. Érted? 359 00:24:51,741 --> 00:24:54,953 És mindez magától értetődően zajlott. 360 00:24:54,953 --> 00:24:59,290 A katonák egymást tanították meg arra, hogy milyen egy igazi férfi. 361 00:25:01,251 --> 00:25:03,545 Oké, ha így akarja nevezni... 362 00:25:03,545 --> 00:25:07,382 Ne! Ülj le! Csak semmi buzulás! 363 00:25:09,342 --> 00:25:11,469 Még a kifejezést is utálom. 364 00:25:15,098 --> 00:25:18,726 Ha ezt a szót hallod, nem érzel késztetést... 365 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 hogy megüss? 366 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 De igen. 367 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Helyes. 368 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Ne vetkőzz le! 369 00:25:38,663 --> 00:25:40,832 Ereszkedj négykézlábra, 370 00:25:41,583 --> 00:25:44,586 mássz ide hozzám, 371 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 és... 372 00:25:51,050 --> 00:25:54,262 a száddal vedd le rólam a tunikámat! 373 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Várj! 374 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Oké, kezdjük! Rajta! 375 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Gyerünk! 376 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Bassza meg! 377 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Ez az! Csináld! 378 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Igen! 379 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 „Jó estét, anya! Jó estét, apa!” 380 00:26:22,957 --> 00:26:27,629 „Igyekszik együttérző hangot megütni, de kiérződik belőle a gyűlölet. 381 00:26:27,629 --> 00:26:31,799 A fény kialszik, a kamera leereszkedik a lépcsőn, sikálás hallatszik...” 382 00:26:31,799 --> 00:26:35,219 - Várj, „sikálás”? „Sikoltás” kéne legyen. - Igaz. 383 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Anya, „sikoltás” helyett azt írtad, hogy „sikálás”. 384 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Hogy lehetsz ilyen hülye? Most az egész oldalt újra kell gépelnem! 385 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Nyugodj már meg! Mi az, hogy újra kell gépelned? 386 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Én gépelem a kéziratodat. 387 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Látod? „Sikálás.” Azt gépeltem le, amit írtál. 388 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Szívás, tesó! Anya beégetett. 389 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Anya, át kéne nézned a szöveget az olvasópróba előtt, 390 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 mert így most gépelhetjük újra! 391 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Ez jogos, anya. Folyton elszúrsz mindent. 392 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Ne merészeljetek így beszélni velem! 393 00:27:07,001 --> 00:27:11,255 Mindig összefogtok ellenem, ha apátok elutazik, de betelt a pohár! 394 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Ócska tolvajok vagytok. Pszichopaták. 395 00:27:14,967 --> 00:27:17,178 Jobb lenne, ha megmérgezném magunkat. 396 00:27:17,178 --> 00:27:19,639 - Nyugi, anya! - Fogd be a szád! 397 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Egy seggfej vagy, aki tönkretette az életünket! 398 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Mostantól gépeld te ezt a szart! 399 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 Craig, te pedig nem maradhatsz vacsorára. Ez nem egy étterem. 400 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Ez meg mi? - Mi lenne? Ragu. 401 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Nem, mintha... 402 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Nehogy megedd, Erik! - Mintha fahéj lenne. 403 00:27:48,042 --> 00:27:51,671 - Anya, beletettél valami szart... - Miről beszéltek? 404 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Megmérgeztél minket? 405 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 Csak vacsorát főztem... 406 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 A francokat! Megmérgeztél minket, ahogy tervezted! 407 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Csak vicceltem... - Gyere, Erik! Te megőrültél. 408 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Elmegyünk a Hamburger Hamletbe. 409 00:28:05,935 --> 00:28:08,438 Talán tényleg meg kéne mérgeznem titeket! 410 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 Nocsak! Végre féltek tőlem? Végre tiszteltek? 411 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Talán tényleg meg kéne tennem. 412 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 Menjünk a Hamletbe! 413 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 Helló! 414 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Szia! 415 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Szia! 416 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 Vége. Szakítottam a csajjal. 417 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Visszamegyek a nejemhez. 418 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 A pszichopata őrülthöz, akit már nem tudsz megbaszni? 419 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 Tudod, mi történt? 420 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Megvan a Menudo-szerződés. 421 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Köszönöm. 422 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 És gratulálok. Úgy látom, hasznos utazás volt. 423 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Köszönöm. 424 00:30:04,136 --> 00:30:07,557 Hogy vagy? Mi volt a fiúkkal? Erik felhívott. 425 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Felszállás előtt ért el a United Airlines várójában. 426 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Nagyon zaklatott volt. 427 00:30:14,939 --> 00:30:16,899 Mi történt köztetek? 428 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Majd én rendbe hozom ezt a családot. 429 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Jó? De neked is változnod kell. 430 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Ne szedj annyi pirulát! Csak rohamaid lesznek tőle. 431 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 Az agyamat elöntő dühtől lesznek rohamaim. 432 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Értem. 433 00:30:38,713 --> 00:30:40,214 Jól van, majd én segítek. 434 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - Igazán? - Igen. 435 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Jó. És hogyan? 436 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 Mit is mondtál tavaly a párterápiáról? 437 00:30:53,686 --> 00:30:54,562 Akarod még? 438 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Akkor menjünk! Keress egy jó szakembert! 439 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Rendbe hozom ezt a családot. 440 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 Most pedig kézbe veszem azt a két kölyköt. 441 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Bizony. Ébresztő! 442 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Ébredj fel! 443 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Ébredj és öltözz! 444 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Gyerünk, felkelni! 445 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Üdv! 446 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 Tudom, kik vagytok. 447 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Én nem... - Még bocsánatot kérni sem tudsz? 448 00:31:40,024 --> 00:31:42,902 Mennyit érnek az eltűnt holmik? 449 00:31:42,902 --> 00:31:44,987 - Amit elloptunk. - „Amit elloptunk.” 450 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Üdv! 451 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Kiraboltam a házát. 452 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Sajnálom. Nem lett volna szabad. 453 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Nagyon sajnálom. 454 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 Egyetlen módon rendezhetjük ezt, Erik. Ha vállalod a teljes felelősséget. 455 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 Tessék? 456 00:32:06,008 --> 00:32:11,305 Mondd el annak a terapeutának, hogy a te ötleted volt, aztán a zsaruknak! 457 00:32:11,305 --> 00:32:13,933 Fiatalkorú vagy, én 21. Elcseszné az életem. 458 00:32:13,933 --> 00:32:17,436 - Ez nem tisztességes! - Maximum közérdekű munkára ítélnek. 459 00:32:17,436 --> 00:32:22,358 Pár hét szemétszedés az autópálya mellett. Mi az? Semmi. Ne nyavalyogj már! 460 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Lyle nem cseszte el teljesen az életét. Eddig legalábbis. 461 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 Neki még van esélye. 462 00:32:28,447 --> 00:32:32,410 De ehhez tiszta erkölcsi kell, és egy diploma a Princetonról. 463 00:32:32,410 --> 00:32:36,998 - Aztán jöhet az üzleti élet, a politika... - Amúgy is a te ötleted volt, Erik. 464 00:32:36,998 --> 00:32:38,749 - Tényleg. - Cseszd meg! 465 00:32:48,050 --> 00:32:51,262 Nyilvánvalóan nem voltam jó apátok. 466 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 Ez kétségtelen, de... 467 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 De ez megváltozik, most azonnal. 468 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Kihúzlak titeket a szarból, de ez az utolsó alkalom. 469 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 Hahó! Halljátok, amit mondok? 470 00:33:03,524 --> 00:33:04,859 Nem segítek többé. 471 00:33:06,944 --> 00:33:08,362 Csak magatokra számíthattok. 472 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Van egy perce? - Persze. 473 00:33:16,871 --> 00:33:20,207 Csak szeretném tudni, hogy tervezi-e visszahívni Jacket. 474 00:33:20,207 --> 00:33:23,335 A Menudo negyedéves adatait akarja újra átvenni. 475 00:33:24,128 --> 00:33:25,171 Szereti Miamit? 476 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Persze. 477 00:33:26,797 --> 00:33:29,842 Annyira, hogy akár oda is költözne? Csukja be! 478 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Üljön le! 479 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 Még egy húszmilliós szerződés. Csak ennyi kell, és azután... 480 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 Bumm! Floridába költözöm. 481 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 Veszek egy birtokot. 482 00:33:45,399 --> 00:33:49,820 Indulok a szenátusi választáson. Kicsinálom Fidel Castrót, így! Kész, vége! 483 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Elkelne nekem a segítsége. Velem tartana? 484 00:33:54,784 --> 00:33:56,827 Ne válaszoljon most, gondolja át! 485 00:33:56,827 --> 00:33:59,371 Hagyja ülepedni kicsit az ötletet! 486 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Azt reméltem, hogy olyan leszek, mint Joe Kennedy. 487 00:34:12,134 --> 00:34:14,845 Bejuttatom a fiaimat a politika világába. 488 00:34:15,346 --> 00:34:17,848 De tévedtem. 489 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 Nem fogom. Ezeket a kölyköket? Kizárt. 490 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Mindegy. 491 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 Úgy tűnik, az amerikai álmot nekem kell megvalósítanom, 492 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 méghozzá magamnak. 493 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Gondolja át, de ez maradjon még köztünk! 494 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 Vigye ki ezeket, kérem! 495 00:34:37,451 --> 00:34:40,204 És hívja fel Jacket, most rögtön beszélek vele! 496 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Eláruljak egy titkot, Marzi? - Hogyne. 497 00:34:45,543 --> 00:34:49,255 A világon semmit nem tudok a zeneiparról. De csitt! 498 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Tessék! 499 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - Mit nézünk ma este? - Az L.A. Law-t. 500 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Rendben. 501 00:35:06,730 --> 00:35:07,857 Mit szólsz ehhez? 502 00:35:09,775 --> 00:35:13,779 Mi lettünk a dundi pár. Leszoktunk a cigiről és cukrot zabálunk. 503 00:35:15,239 --> 00:35:17,408 És jól érezzük magunkat ma este. 504 00:35:19,702 --> 00:35:23,831 Ha indulni akarok a választáson, amúgy sem dohányozhatok nyilvánosan. 505 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Nem szabad. 506 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - Undorító szokás. - Az. 507 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Állítólag titokban Nancy Reagan is dohányzik. 508 00:35:38,554 --> 00:35:39,680 A sajátod nem elég? 509 00:35:44,143 --> 00:35:44,977 Jose Menendez. 510 00:35:44,977 --> 00:35:49,148 Üdv, Mr. Menendez. Charles Deere vagyok, a Princeton dékánja. 511 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Igen? - Van egy perce? 512 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Hogyne. 513 00:35:59,241 --> 00:36:03,037 Marzi, foglaljon jegyet Newarkba! A limuzinnal megyek a reptérre. 514 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 A csalást a szabályaink igen szigorúan büntetik. 515 00:36:14,215 --> 00:36:16,258 Sajnos, nincs túl sok mozgásterem. 516 00:36:17,051 --> 00:36:21,138 Lyle-t addig is felfüggesztjük, amíg a vezetés nem dönt a sorsáról. 517 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Nem csaltam, apa! 518 00:36:29,021 --> 00:36:33,442 - Érted? Esküszöm, hogy nem csaltam! - Ne szólj hozzám, Lyle, kérlek! 519 00:36:41,283 --> 00:36:42,493 Tudod, mi ez a hely? 520 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Ez lesz a családunk sírhelye, itt, a Princeton közelében. 521 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Grover Cleveland, Aaron Burr... 522 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Tudod, kik voltak ők? - Hogyne. Elnökök. 523 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 Persze. Nos, 524 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 mit gondolsz, megérdemled, hogy ilyen társaságban nyugodj, 525 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 olyan amerikai férfiak között, akikre büszke lehet a családjuk? 526 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Méltónak érzed magad a Menendez névre? 527 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Mit akarsz tőlem hallani? 528 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Nem, apa, nem érzem magam méltónak. 529 00:37:20,489 --> 00:37:23,033 - Most boldog vagy? - Hogy boldog vagyok-e? 530 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Mi a fene vagy te? 531 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 Egy átkozott semmirekellő? A család fekete báránya? 532 00:37:31,959 --> 00:37:34,628 Nagy terveim voltak veled, és ez volt a gond. 533 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Mert te mindig szembementél velem. 534 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Talán ha lószart se vártam volna el tőled, akkor viszed valamire. 535 00:37:43,012 --> 00:37:44,930 Te ezt komolyan kérdezed? 536 00:37:44,930 --> 00:37:47,850 - Igen. - Hogy miért vagyunk ilyenek, Erik és én? 537 00:37:47,850 --> 00:37:50,019 Tényleg tudni szeretnéd? 538 00:37:53,605 --> 00:37:57,443 Nem emlékszel? Megvertél és gúnyoltál minket mások előtt. 539 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 Na és? 540 00:37:58,485 --> 00:37:59,820 Tőlem akarod hallani? 541 00:38:01,613 --> 00:38:02,531 Ez bántalmazás. 542 00:38:03,741 --> 00:38:04,575 Apa, 543 00:38:05,492 --> 00:38:06,452 ez bántalmazás. 544 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 Értem, na és akkor? 545 00:38:09,163 --> 00:38:11,248 - Na és akkor? - Igen, na és akkor? 546 00:38:11,248 --> 00:38:15,878 Megütöttelek, meg mit tudom én. Na és? Emiatt lettél lúzer? 547 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 Emlékszel az első kutyánkra? 548 00:38:23,510 --> 00:38:27,973 Khanra? Rettenetes kutya volt. Gyűlöltem azt a korcsot. Na mindegy. 549 00:38:27,973 --> 00:38:32,311 Vettem neki egy nyakörvet, amin szögek vannak, vagyis szegecsek, 550 00:38:32,811 --> 00:38:35,481 amik nem kifelé állnak, hanem befelé. 551 00:38:36,023 --> 00:38:41,320 Ha a nyakörv megfeszül, a szegecsek beleállnak a kutya nyakába. 552 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 Ha meghúzod a pórázt, azt az állat azonnal megérzi. 553 00:38:45,407 --> 00:38:50,454 Elég egy apró rántás, és egyből tudja, hogy meg kell állnia. 554 00:38:51,121 --> 00:38:56,627 Amikor sétáltatod, és a kutya húz, cibál, megrántod a pórázt, hogy fájdalmat okozz. 555 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 De csakis akkor, ha engedetlen. 556 00:38:59,129 --> 00:39:03,467 Ha úgy viselkedik, ahogy a gazda elvárja, a nyakörv ártalmatlan. 557 00:39:04,134 --> 00:39:07,763 Végül aztán visszakapja a rendes nyakörvet. Ennyi. 558 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 Nos, fiam, 559 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 sokan úgy gondolják, hogy kegyetlenség ilyesmit adni a kutyára. 560 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 De szerintem a többi nyakörv a kegyetlen, 561 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 mert a használatuk eredménye egy rakás neveletlen, rángató kutya, 562 00:39:24,113 --> 00:39:29,576 akik kurvára nem tudják, hogy hol a helyük és mi a dolguk. 563 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Amikor arra panaszkodsz, hogy vertelek, tudod, mire gondolok? 564 00:39:37,209 --> 00:39:40,546 Hogy nem ütöttelek elég keményen, Lyle. 565 00:39:41,922 --> 00:39:43,298 Ahogy apám tette velem. 566 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Olyan durván elvert, hogy utána napokig lüktetett a fejem. 567 00:39:51,390 --> 00:39:54,768 Kibaszottul fájdalmas volt. 568 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 De tudtam, hogy mit vár el tőlem. 569 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Érted? 570 00:40:02,109 --> 00:40:06,363 Az irántad érzett apai szeretet mondatja ezt velem, Lyle. 571 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 Sajnálom, hogy nem ütöttelek eléggé. 572 00:40:10,993 --> 00:40:12,286 Hibáztam. 573 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 Sajnálom. 574 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Erik, gyere ide! 575 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Gyere, ülj le! 576 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Ülj le! 577 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 Jól van, tessék! 578 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - Ez minek? - A lábgombádra. 579 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Beszéltem pár orvossal a problémádról. 580 00:40:53,952 --> 00:40:58,665 A vény nélküli szerek nem elég erősek, úgyhogy ezt írták fel neked. 581 00:40:58,665 --> 00:41:02,419 Elég erős szer, de... Nem tudom, meglátjuk. Kend rá! 582 00:41:05,464 --> 00:41:08,217 - Hogyan? - Dörzsöld a lábujjaid közé! 583 00:41:08,884 --> 00:41:11,220 Jó alaposan, hogy végezzen a gombával! 584 00:41:11,845 --> 00:41:15,557 - Spray nincs? Amivel ráfújhatom? - Fiam, ez egy gyógykrém. 585 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Uramisten! 586 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Vedd le a cipőd és a zoknid! 587 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 Ez annyira egyszerű dolog, Erik. Erre sem vagy képes? 588 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Na jó, megmutatom. 589 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Tedd ide! 590 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Emlékszem, amikor kisbaba voltál, 591 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 csak úgy tudtunk elaltatni, ha masszíroztuk a lábadat. 592 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Ilyen aprócskák voltak, most meg... Odanézzenek! 593 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Kicsit csíp. 594 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Az a jó, ha csíp. Azt jelenti, hogy működik. 595 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Rendben, szóval... 596 00:42:00,310 --> 00:42:03,772 Megmondom, mi lesz veled, mert a te döntéseidben nem bízom. 597 00:42:05,524 --> 00:42:08,193 Szerinted elég jó vagy egy teniszösztöndíjhoz? 598 00:42:08,193 --> 00:42:12,948 Nem vagy elég jó. Lyle az volt, de te nem, úgyhogy... 599 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 A UCLA közgazdasági képzésére küldelek. 600 00:42:18,328 --> 00:42:22,124 De nem leszel kollégista. Itt maradsz, hogy szemmel tartsalak. 601 00:42:22,124 --> 00:42:24,710 - Várj egy percet, én... - Igen? 602 00:42:25,544 --> 00:42:27,379 Nem, te várj! 603 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Ha hagylak szóhoz jutni, 604 00:42:29,923 --> 00:42:32,884 megint előállsz azzal, hogy... 605 00:42:32,884 --> 00:42:37,681 Mi is akarsz lenni? Férfi modell? 606 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Mi a fasz ez, Erik? 607 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Mi a kibaszott szar ez? 608 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - Mik ezek? - A divatfotóim. 609 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 Divatfotók? Erik! 610 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Te talán... Egek! 611 00:42:54,448 --> 00:42:55,616 Komolyan kérdezem. 612 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Homoszexuális vagy? 613 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Istenem! 614 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Komolyan kérdezem. Soha nem látlak csajokkal. 615 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 Mi a fenét... Ez hihetetlen. Nem vagyok köteles végighallgatni. 616 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Ülj le! 617 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Nézz rám! 618 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Nézz rám! 619 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Ne vágj ilyen arcot! 620 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Mellettem fényes jövőd lehet. 621 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Szenátor leszek, te pedig mellettem fogsz dolgozni. 622 00:43:25,771 --> 00:43:28,231 Ehhez viszont kell egy barátnő. 623 00:43:28,231 --> 00:43:29,900 Ott van Janice Shemanski. 624 00:43:29,900 --> 00:43:32,235 - Ne már, apa! - Beszéltem a szüleivel. 625 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 Gyönyörű lány. Lehetne akár Miss America is. 626 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 - És kedvel. Vidd el a bálra! - Nem. 627 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Nem viszem el. 628 00:43:38,200 --> 00:43:41,828 De. Engem csak az érdekel, hogy készüljön rólatok egy jó kép, 629 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 utána Craiggel szophatjátok tovább egymás farkát. 630 00:43:45,540 --> 00:43:46,375 Világos? 631 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 Nem. Nem csinálom ezt. 632 00:43:50,796 --> 00:43:52,547 Modell leszek, és színész. 633 00:43:52,547 --> 00:43:57,344 Színművészetire megyek. Már Shakespeare-t is játszottam. 634 00:43:57,344 --> 00:44:01,890 Tehetséges vagyok. És nem maradok itt. Kollégista leszek. Én ezt akarom. 635 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Gyere ide! Indulás felfelé! 636 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Gyerünk a szobádba! 637 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Befelé! 638 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Apa... - Baszki! 639 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Ne! Sajnálom! 640 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 Térdre! Mik azok a kibaszott képek? 641 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Kussolnod kellett volna! 642 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Egy rakás pénzt költöttem a taníttatásodra, 643 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 az iskoláidra, a teniszedzéseidre! 644 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 És mindezt miért? Hogy kibaszott modell legyél? 645 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Baszd meg! 646 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 Ez megvan. 647 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Lássuk... 648 00:44:58,196 --> 00:45:01,450 Egy, kettő, három, négy, 649 00:45:01,450 --> 00:45:05,620 öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 650 00:45:06,288 --> 00:45:08,165 - Tíz. - Apa! 651 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Tíz. 652 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Erik nem használ óvszert. 653 00:45:21,511 --> 00:45:24,473 - Ezt honnan tudod? - Megszámoltam. Tíz darab van. 654 00:45:27,309 --> 00:45:30,353 Az nem fenyeget, hogy felcsinál bárkit. Még barátnője sincs. 655 00:45:30,353 --> 00:45:32,606 Erről beszélek. Nem használ óvszert. 656 00:45:35,734 --> 00:45:36,651 Szerinted... 657 00:45:39,321 --> 00:45:40,405 Nincs barátnője. 658 00:45:41,406 --> 00:45:43,533 Érted? És nem használ óvszert. 659 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 És ez téged miért aggaszt? 660 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 Mert nem akarom, hogy Erik elkapja az AIDS-et. 661 00:45:53,168 --> 00:45:56,713 - Tehát mégis azt hiszed, hogy... - Halvány fogalmam sincs, de... 662 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 Van elképzelésem róla, hogy mit csinál. 663 00:46:01,802 --> 00:46:03,929 Nem hozhat AIDS-et ebbe a házba. 664 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 Nem hozhat ide ilyesmit. 665 00:46:13,271 --> 00:46:14,523 Az kizárt. 666 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, gyere ide! 667 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 Igen? 668 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Mutasd a péniszedet! 669 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Tessék? 670 00:46:29,871 --> 00:46:30,831 Nem kiütéses? 671 00:46:32,457 --> 00:46:37,838 - Mutasd! Herpeszhólyagjaid sincsenek? - De anya, miért? Mi a... 672 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Kamasz vagy, és közismerten megbízhatatlan. 673 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Mutasd, hadd nézzem! 674 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Anya, már mondtam, én is meg tudom nézni. Nincs rajta semmi. 675 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 Látnom kell. 676 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Rendben. - Látod? 677 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 Csakis a higiénia miatt. 678 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 Min dolgozol? 679 00:47:28,763 --> 00:47:32,893 Szia! Semmi különös, ez csak a jelölőbizottság anyaga. 680 00:47:34,227 --> 00:47:36,771 Még bőven van idő, de kérnek egy szlogent, 681 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 és nem jut eszembe semmi. 682 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Van egy ötletem, de... 683 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Mi a baj? 684 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Mi az? 685 00:47:57,167 --> 00:47:58,168 Szeretlek, Jose. 686 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Szeretlek. 687 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Értem. 688 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 És? 689 00:48:11,806 --> 00:48:13,475 Van valami... 690 00:48:19,064 --> 00:48:20,690 - Én csak... - Mi az? 691 00:48:25,111 --> 00:48:27,280 Tudnom kell, mit művelsz a fiúkkal. 692 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Hogy érted? 693 00:48:33,286 --> 00:48:34,579 Vannak bizonyos... 694 00:48:36,414 --> 00:48:37,248 hajlamaid? 695 00:48:39,084 --> 00:48:42,629 Persze ez ostoba gondolat a számtalan viszonyod után, de... 696 00:48:43,463 --> 00:48:44,839 Velem már nem szexelsz. 697 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 Nem. Mármint ez a válasz a kérdésedre. 698 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 Hogy jut ilyen eszedbe? 699 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Csak úgy tűnt, hogy nagyon aggaszt az AIDS, 700 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 különösen, ha Erikről van szó. 701 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Tedd fel a kérdést! Kérdezd meg, amit tudni akarsz! 702 00:49:02,774 --> 00:49:04,693 - Mire vagy kíváncsi? - Jól van. 703 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 Szexuális kapcsolatod van a fiúkkal? 704 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Nem mondom el senkinek, 705 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 de tudnom kell. 706 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Nem akarok több hazugságot a házasságunkban. 707 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Nem. 708 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Nem. 709 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 Dehogy! 710 00:49:30,552 --> 00:49:31,678 Nem, nincs. 711 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Be vagy rúgva? 712 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Biztos részeg vagy, hogy ilyesmit kérdezel. Ittál? 713 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Ma este? Nem. 714 00:49:44,399 --> 00:49:46,234 Sosem tettem ilyet. 715 00:49:47,610 --> 00:49:48,611 Nem. 716 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Hogy... 717 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Nem is tudom. Talán ideje elmondanom. 718 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 Hogy érted, hogy ideje? Megijesztesz. 719 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Van valami, amit nem tudsz. 720 00:50:13,970 --> 00:50:17,390 Nem beszéltem róla. Féltem, hogy reagálnál, mit gondolnál, 721 00:50:18,558 --> 00:50:19,684 hogy hangzana. 722 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Tudom, milyen áldozatnak lenni. 723 00:50:23,938 --> 00:50:26,357 Ismerem a fájdalmat, a zavarodottságot. 724 00:50:26,357 --> 00:50:27,525 Kicsi koromban, 725 00:50:28,902 --> 00:50:33,990 nem tudom, hány éves lehettem, de még pelenkát hordtam, szóval kicsike, 726 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 anyám addig simogatta a péniszemet, amíg erekcióm nem lett. 727 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 Ennek láttán nevetni kezdett, mert nagyon viccesnek találta. 728 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Én nem is tudtam mire vélni. Csiklandós érzés volt, 729 00:50:47,212 --> 00:50:49,672 és örültem, hogy megnevettettem anyámat. 730 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 De később, amikor úgy hat-hét éves lehettem, 731 00:50:55,470 --> 00:50:59,099 Marta, a nővérem összeveszett anyánkkal, 732 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 és a fejéhez vágta, hogy nem kéne ezt tennie, mert nem helyes. 733 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 Mire anyám azt felelte: 734 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 „Ne légy ostoba, Marta! Ez semmiség.” 735 00:51:14,489 --> 00:51:17,075 És tudod, mit? Én is ezt gondoltam. 736 00:51:18,118 --> 00:51:20,245 Hogy anyának igaza van, ez semmiség. 737 00:51:21,121 --> 00:51:24,165 Ma már tudom, hogy ez nem igaz, de akkor, 738 00:51:25,959 --> 00:51:26,793 anyám számára 739 00:51:28,503 --> 00:51:32,674 talán tényleg igaznak tűnt, mert egyeseknek, egy bizonyos kor után 740 00:51:35,176 --> 00:51:40,974 ez tényleg csak ostobaság, egy szórakoztató kis játék volt. 741 00:51:42,684 --> 00:51:43,935 Ártatlan hülyeség, 742 00:51:43,935 --> 00:51:48,356 olyasmi, ami teljesen hétköznapi, ami bármelyik családban megeshet. 743 00:51:49,190 --> 00:51:51,818 Nem nagy ügy. 744 00:52:02,537 --> 00:52:04,289 Már értem, mi zavart meg. 745 00:52:04,956 --> 00:52:07,333 Mert... Igen, megértelek. 746 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 A közös zuhanyozás tenisz után. 747 00:52:11,546 --> 00:52:16,009 A birkózás, ahogy megragadom, megérintem őket, de ez teljesen normális. 748 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Az apám is ugyanezt tette velem. 749 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 És én... 750 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 Én egész életemben azon voltam, 751 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 hogy ebből a két fiúból férfit faragjak. 752 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Katonákat. 753 00:52:37,071 --> 00:52:41,075 Hogy néha túlzásba estem? Igen, tudom jól. 754 00:52:42,702 --> 00:52:47,123 Sokat kiabáltam velük, tudom. Néha meg is ütöttem őket. Na és? 755 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 Egy csomó dolog van az életemben, amit bánok, amit szégyellek. 756 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 De ezt nem. 757 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Szeretlek, drágám. Tudod, miért nem bánom? 758 00:52:57,884 --> 00:52:59,844 Mert szeretlek, és azért, 759 00:53:00,970 --> 00:53:02,680 mert egy család vagyunk. 760 00:53:03,681 --> 00:53:05,058 És csak ez számít. 761 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 Egy család vagyunk. 762 00:53:13,149 --> 00:53:15,318 Várj, ez szlogennek is jó lehet! 763 00:53:15,318 --> 00:53:17,362 „Florida egy nagy család.” 764 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Meg is vagyunk. 765 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Gyere, feküdjünk le aludni! 766 00:53:36,589 --> 00:53:37,840 Utálom a gyerekeimet. 767 00:53:39,217 --> 00:53:41,052 Ez borzalmas, de igaz. 768 00:53:42,971 --> 00:53:44,931 Kifordítottak minket önmagunkból, 769 00:53:45,640 --> 00:53:46,641 közénk álltak. 770 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Nem akarok a nevedben beszélni, szívem. - Csak folytasd! 771 00:53:54,357 --> 00:53:56,859 Nagyon hálás vagyok, hogy ilyen férjem van. 772 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 Aki ilyen erős. 773 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 Jose, te olyan erős vagy, és én annyira szeretlek! 774 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Szeretlek. 775 00:54:05,368 --> 00:54:08,204 A családunkban sok volt az erőszak. 776 00:54:09,664 --> 00:54:11,040 Apám verte anyámat. 777 00:54:12,041 --> 00:54:15,545 Minden este, a vacsoránál, és nekünk végig kellett néznünk. 778 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 Aztán minket is megvert, majd elment. 779 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Ehhez a típushoz vonzódom. 780 00:54:28,391 --> 00:54:29,559 Ezt hogy érti? 781 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 A nők olyan férjet választanak, amilyen az apjuk. 782 00:54:33,771 --> 00:54:36,983 - Persze Jose egyáltalán nem hasonlít rá. - Hát nem. 783 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 Csak a megjelenése, a fellépése... Nagyon férfias. 784 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Úgy van. - Értem. 785 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Ütötte már meg Jose? 786 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Nem, dehogy! A fiúkat elvertem néha. 787 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 Amit én amúgy teljes mértékben helyeslek. 788 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 Szexuális bántalmazás is érte gyerekként? 789 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 Nem. 790 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - Jose? - Mi az? 791 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Miért fontos ez? 792 00:55:15,605 --> 00:55:18,566 - Érte bántalmazás? - Ugyan már! Kitty! 793 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}- Halló? - Anya, itt Jose. 794 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Hogy vagy? - Mi? Hány óra van? 795 00:55:54,602 --> 00:55:56,229 {\an8}Anya, te... 796 00:55:57,563 --> 00:56:00,316 {\an8}Emlékszel, valamikor régen megígértem, 797 00:56:01,651 --> 00:56:07,323 {\an8}hogy egyszer elmondom neked, mekkora fájdalmat okoztál. 798 00:56:07,323 --> 00:56:10,451 {\an8}- Miről beszélsz? - Ne, kérlek! 799 00:56:11,577 --> 00:56:14,747 {\an8}Ne kezelj úgy, mint egy idiótát! 800 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}Jól tudod, hogy mit tettél. Ne kelljen kimondanom! 801 00:56:19,544 --> 00:56:22,713 {\an8}- Mi az ördögről beszélsz? - Tudod te azt, anya. 802 00:56:22,713 --> 00:56:26,134 {\an8}Pontosan tudod, miről beszélek. Még gyerek voltam. 803 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}Marta tudta, hogy rossz dolgot teszel, de te megaláztad őt, úgy bántál vele... 804 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}mintha teljesen hülye lenne! 805 00:56:46,112 --> 00:56:49,615 {\an8}Ostobának érezte magát miattad. 806 00:56:50,908 --> 00:56:56,956 {\an8}És amikor idősebb lettem, és mondtam, hogy én is tudni akarom, 807 00:56:56,956 --> 00:57:00,668 {\an8}velem is úgy bántál, mintha egy idióta lennék, emlékszel? 808 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- Emlékszel? - Nem tudom, miről beszélsz. 809 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}Mi az, hogy nem tudod, miről beszélek? 810 00:57:07,008 --> 00:57:10,011 {\an8}Arról, ami veled is történt! Marta elmondta nekem! 811 00:57:10,720 --> 00:57:13,931 {\an8}Marta mesélt a bácsikádról. A nevére már nem emlékszem. 812 00:57:13,931 --> 00:57:15,433 {\an8}Aki folyton részeg volt. 813 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}Amikor még gyerek voltál, fogdosott, és mindenfélét tett veled. 814 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}- A nővéred egy hazug, irigy... - Fogalmad sincs, mi a picsáról beszélek! 815 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Mr. Menendez végrendelkezik. Intézzük el! 816 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Remek, megjött a mókamester! Gyere be! 817 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 Mit tervezel? Felnyitjuk? 818 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 Nem. Menjünk be oda! 819 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Csak át akarok beszélni veled néhány eshetőséget. 820 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 Újabban sokat merengtem a múlton, 821 00:57:56,265 --> 00:58:01,062 és meg akarok változtatni néhány dolgot az életemet és a hagyatékomat illetően. 822 00:58:01,062 --> 00:58:04,065 - Rendben? - Hogyne. Remek. Lássunk neki! 823 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Igen, Európába repültem Jamie-hez, mert szeretem, 824 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 és szerintem az utat anyáéknak kellett volna állnia. 825 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Jézusom, nevetségesek vagytok! 826 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 Részemről ennyi. 827 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Én többet nem jövök ide. 828 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Kitty... - Nem. Kizárt. 829 00:58:31,133 --> 00:58:34,345 - Sajnálom, hogy megszültelek. - Nem mondhatsz ilyet. 830 00:58:34,345 --> 00:58:36,806 Apátok átkelt az óceánon. 831 00:58:36,806 --> 00:58:39,183 Én szépségkirálynő voltam, de feladtam mindent, 832 00:58:39,183 --> 00:58:41,644 pedig lehettem volna filmsztár, mint Kim Novak. 833 00:58:42,144 --> 00:58:43,229 És miért? Értetek? 834 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, térjünk vissza arra, hogy szégyelled magad a kocsid miatt! 835 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Mesélnél erről? 836 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 Nos, egy Ford Escortom van, ami kibaszottul égő. 837 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Fogd már be, az istenért! 838 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Mi az? 839 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Miért nézel így ránk? - Nem mosolyoghatok rátok? 840 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Ugyan! 841 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Hisz remekül elbeszélgettünk dr. Oziellel. 842 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Nagyon köszönöm. 843 00:59:18,472 --> 00:59:21,517 És itt ül a gyönyörű feleségem is. 844 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 Mi mást mondhatnék? 845 00:59:26,772 --> 00:59:29,066 Gyakorlom a mosolygást, 846 00:59:29,734 --> 00:59:32,695 mert öt perc múlva végzünk itt, 847 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 és lemegyünk a Searsbe együtt, mi négyen. 848 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Csodálatos! 849 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, arrébb húzódna kicsit? Lyle felé. 850 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Még egy hatalmas mosolyt kérek! 851 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Nahát, azok a ragyogó fehér fogak! Micsoda család! 852 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 És... 853 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 Szerintem ez a legjobb. 854 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Tessék. 855 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 CSATORNÁNK BEMUTATJA 856 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 857 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 A feliratot fordította: Kisházi Viktória