1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
CARBONDALE, ILLINOIS ÁLLAM
1962
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Elnézést!
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
- Szia!
- Szia!
4
00:00:25,026 --> 00:00:26,444
Szeretem azt, aki vagy.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
Hogy érted ezt?
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Olyan...
7
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
amerikai vagy.
8
00:00:33,201 --> 00:00:36,037
Te pedig annyira nem.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Ez az! Ő az én csajom!
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,463
{\an8}Fiatal vagy a nősüléshez.
11
00:00:45,463 --> 00:00:47,090
{\an8}De ahhoz elég idős voltam,
12
00:00:47,090 --> 00:00:49,509
{\an8}hogy ideküldjetek,
új életet kezdeni a semmiből!
13
00:00:50,259 --> 00:00:52,470
{\an8}Nem mondom el még egyszer, Jose.
14
00:00:52,470 --> 00:00:55,848
{\an8}A válaszom nem.
Mindketten túl fiatalok vagytok.
15
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
{\an8}Egyszer majd elmondom,
mekkora fájdalmat okoztál.
16
00:01:02,814 --> 00:01:07,318
A Jose az a Joseph spanyolul?
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Igen, az.
18
00:01:11,322 --> 00:01:12,657
A Joseph szép név.
19
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Még csak rá se akartál nézni!
20
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Gondolkodj már!
- Te nem érted, anya! Szeretem őt!
21
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Nagyon örültem. Gyere, menjünk!
22
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
Semmi baj. Minden rendben.
23
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
Nincs szükségünk rá. Csakis egymásra.
24
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Mostantól önök férj és feleség.
25
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
Mint egy álom!
Immár Kitty Menendez vagyok.
26
00:01:43,771 --> 00:01:44,981
Ez valóban egy álom.
27
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
Az amerikai álom.
28
00:01:49,360 --> 00:01:50,695
Megadok neked mindent.
29
00:01:51,779 --> 00:01:53,573
Többet, mint amit valaha reméltél.
30
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
31
00:02:07,837 --> 00:02:09,088
Utálom a gyerekeimet.
32
00:02:10,798 --> 00:02:12,133
Akár be is vallhatom,
33
00:02:12,884 --> 00:02:14,552
hisz úgyis kiszedné belőlem.
34
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
A kölykök élősködők.
35
00:02:19,640 --> 00:02:21,434
Nem csak az enyéim, az összes.
36
00:02:23,644 --> 00:02:26,355
Terhesség alatt
kiszívják belőlünk a kalciumot.
37
00:02:29,150 --> 00:02:32,612
Belülről, élve zabálnak fel minket.
38
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
A gyerekeim...
39
00:02:36,866 --> 00:02:38,201
Nem is tudom. Lyle?
40
00:02:38,201 --> 00:02:40,494
Felmondasz? Alig egy hónap után?
41
00:02:40,494 --> 00:02:46,626
Anya! Ennél akkor is több pénzem lesz,
ha egyszerűen feltúrom a szennyeskosarat!
42
00:02:47,460 --> 00:02:48,669
Fel bírod ezt fogni?
43
00:02:52,131 --> 00:02:53,216
Lyle megijeszt.
44
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
Erik meg csak...
45
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Bassza meg!
46
00:03:08,064 --> 00:03:09,148
Erik szánalmas.
47
00:03:13,027 --> 00:03:16,948
De azért szeretem őket. A magam módján.
48
00:03:16,948 --> 00:03:17,907
Nagyon.
49
00:03:18,991 --> 00:03:20,368
Amikor mélyen alszanak,
50
00:03:22,161 --> 00:03:23,829
még mindig érzem a kötődést.
51
00:03:25,248 --> 00:03:27,750
A köldökzsinór még mindig összeköt minket.
52
00:03:30,086 --> 00:03:33,047
Éjszakánként még mindig
kisfiúkként gondolok rájuk.
53
00:03:34,799 --> 00:03:36,801
Ilyenkor újra tudom szeretni őket.
54
00:03:40,680 --> 00:03:41,931
De a legtöbbször
55
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
alig ismerek rájuk.
56
00:03:48,854 --> 00:03:51,524
Mintha tejüvegen át látnám az életem.
57
00:03:54,986 --> 00:03:56,654
Eltávolodtunk egymástól.
58
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
És a férjem?
59
00:04:01,742 --> 00:04:02,868
Kizár az életéből.
60
00:04:04,537 --> 00:04:06,747
Nekem sosem jut elég belőle.
61
00:04:06,747 --> 00:04:08,165
Lyle és Erik
62
00:04:08,165 --> 00:04:10,167
elvették őt tőlem.
63
00:04:11,294 --> 00:04:14,380
A fiaim folyton
el akarják lopni életem szerelmét.
64
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
A fiaim és az a nő, akit kefél.
65
00:04:20,386 --> 00:04:23,848
Louise, azt hiszem, így hívják.
Évek óta tart a viszonyuk.
66
00:04:23,848 --> 00:04:25,558
De megértem. Tényleg.
67
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Jose csak menekül az otthoni káosz elől.
68
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
Amit Lyle és Erik teremtenek.
69
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
Az én egyetlen szenvedélyem
a ház szépítgetése.
70
00:04:38,070 --> 00:04:39,030
Gyönyörű lesz.
71
00:04:39,655 --> 00:04:41,324
Jose rám hagy mindent.
72
00:04:42,950 --> 00:04:47,163
Jövő héten pedig arcplasztikára megyek.
Nagyon bízom a végeredményben.
73
00:04:48,914 --> 00:04:50,916
Remélem, az ünnepekre szép leszek.
74
00:04:52,376 --> 00:04:54,211
Szerintem Josénak tetszeni fog.
75
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Egy kis karbantartás karácsony előtt.
76
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- Mit szólsz ehhez?
- Szép.
77
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
De a zöld túl tradicionális, nem?
78
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Még nem is mondtál semmit
a ráncfelvarrásomról.
79
00:05:27,411 --> 00:05:33,209
De igen, amikor kifizettem a számlát.
Amúgy jól nézel ki. Üdének tűnsz.
80
00:05:33,209 --> 00:05:34,377
Gyönyörű vagy.
81
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Viszont ügyelhetnél jobban az alakodra!
82
00:05:38,089 --> 00:05:39,423
Adj le négy kilót!
83
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Hol vannak a fiúk?
Kértem, hogy ne késsenek!
84
00:05:48,182 --> 00:05:52,436
Így még van időnk kicserélni a fákat.
Teszünk minden szobába. Segítesz?
85
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
A zöld tényleg szép, maradjunk annál!
86
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
De a szentestének
tökéletesnek kell lennie!
87
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
Nem elég, ha egyszerűen „szép”.
88
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
A fenébe, megjöttek!
89
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Még ne engedd be őket!
90
00:06:11,205 --> 00:06:15,126
- Hol voltatok? Megbeszéltük, nem?
- Egy karácsonyi buliban, miért?
91
00:06:15,126 --> 00:06:18,462
Mondtam, ma ajándékozunk.
Lyle-nak holnap meccse van.
92
00:06:18,462 --> 00:06:20,673
- De apa, szenteste van.
- Megállni!
93
00:06:21,382 --> 00:06:26,220
Szenteste van, de holnap reggel
te azon a karácsonyi tenisztornán játszol.
94
00:06:26,220 --> 00:06:29,807
Ezért adjuk át az ajándékokat ma este.
95
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
És ezért kértem, hogy gyertek haza időben.
96
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Boldog karácsonyt!
97
00:06:38,149 --> 00:06:42,445
Hát megérkezett!
Nagyon jóképű vagy, Mikulás!
98
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Köszönöm.
99
00:06:44,280 --> 00:06:46,657
Boldog karácsonyt! Ez a tiéd, drágám.
100
00:06:46,657 --> 00:06:48,576
Nahát, „drágám”!
101
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- De Erik, a Mikulás nős, nem?
- De.
102
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Anya, hogy teheted ezt Mikulásnével?
103
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Ez a tiéd, ez pedig a tiéd.
104
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Nahát! Egy könyv!
105
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Csodás.
106
00:07:03,466 --> 00:07:05,134
Vettetek valamit anyátoknak?
107
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Nem szóltál, hogy idén lesz ajándékozás.
108
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
De igen, szóltam.
109
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Mondtam, hogy karácsonykor
megajándékozzuk egymást.
110
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Nyisd ki!
111
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Ez gyönyörű, édesem!
112
00:07:24,612 --> 00:07:26,155
Az minden?
113
00:07:26,989 --> 00:07:30,075
- Hogyan?
- Nincs más a dobozban?
114
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Istenem, egy autó? Egy Mercedes Benz?
115
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Mikulás!
116
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Jaj, Mikulás! Ezt muszáj megnéznem!
117
00:07:46,133 --> 00:07:47,259
Nézzétek anyátokat!
118
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
Ez egy kabrió!
119
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Úristen! Muszáj megmutatnom Aliciának!
Máris visszajövök.
120
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Na, ez a szerelem.
Nyissátok ki ti is az ajándékotokat!
121
00:08:04,109 --> 00:08:09,156
Anya Mercedest kap, mi meg könyvet.
Nagyon kedves tőled, apa.
122
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Bizony, ez egy könyv.
123
00:08:11,325 --> 00:08:12,535
A LEGNAGYOBB ÜZLETKÖTŐ
124
00:08:13,285 --> 00:08:17,998
Amikor anyátokkal New Yorkba költöztünk,
csak mosogatóként kaptam állást.
125
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
Kubában szinte főúr voltam,
itt meg szolga, igaz?
126
00:08:24,004 --> 00:08:26,799
Mások tányérjáról mostam
a nyálat meg a mocskot,
127
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
de más helyre nem vettek fel.
128
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
Az étteremvezetőnek megvolt ez a könyv.
129
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
A cigiszünetekben ezt olvasgattam.
130
00:08:34,765 --> 00:08:39,144
Ez lett a bibliám. Ebből tanultam meg,
hogy vihetem valamire Amerikában.
131
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
De miért vannak kihúzva belőle részek?
132
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
A baromságokat kihúztam belőle.
Tele van velük.
133
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
De ami maradt, azok a szavak...
134
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Nincs más dolgotok... Figyeljetek!
135
00:08:52,324 --> 00:08:55,744
Tanuljátok és fogadjátok meg
azokat a szavakat!
136
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
„Ma uralni fogom az érzelmeimet.”
137
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
„Ma uralni fogom az érzelmeimet.
138
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
Váljak bármilyen emberré,
kész vagyok kontrollálni önmagam.
139
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Pozitív tettekkel
leszek úrrá az indulataimon.
140
00:09:10,676 --> 00:09:12,136
Mert ha uralom azokat,
141
00:09:12,720 --> 00:09:14,054
uralom a sorsomat is.”
142
00:09:15,639 --> 00:09:16,557
Értitek, fiúk?
143
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Halló!
144
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- Jose Menendez?
- Igen, az vagyok.
145
00:09:26,900 --> 00:09:30,112
Itt Mills nyomozó,
az L. A. megyei seriffhivatalból.
146
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
Üdvözlöm, miben segíthetek?
147
00:09:32,573 --> 00:09:34,783
Nálunk vannak a srácai.
148
00:09:35,743 --> 00:09:41,040
- A srácaim? Hogy érti? A fiaim?
- Igen, ma reggel letartóztattuk őket.
149
00:09:42,374 --> 00:09:45,878
Úgy véljük, hogy érintettek
egy sor betörésben a környéken.
150
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Apa, várj!
151
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Apa!
- Szálljatok be!
152
00:10:11,862 --> 00:10:14,490
Nem raboltunk ki senkit, érted?
Tényleg nem.
153
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Apa, Erik és én csak...
154
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Sajnáljuk,
hogy el kellett jönnöd a melóból.
155
00:10:33,842 --> 00:10:36,220
Tudd, hogy nagyon hálásak vagyunk!
156
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
A picsába!
157
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
A picsába!
158
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
A picsába!
159
00:10:58,283 --> 00:11:00,494
Maradjatok a kurva kocsiban!
160
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Tartsátok távol magatokat tőlem!
161
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Apa? Hé!
162
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Látja itt a tavat?
163
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Legyen inkább itt!
164
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
Tehát tegyük arrébb
a halastavat fél méterrel? Oké.
165
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Ez és az új zuhanyzó
a duplájára emeli a költségvetést.
166
00:11:34,653 --> 00:11:37,114
Milyen zuhanyzó? Zuhanyzót nem építünk.
167
00:11:38,031 --> 00:11:41,243
A férje kért egy nagy fürdőt,
mindenféle zuhanyfejjel.
168
00:11:41,243 --> 00:11:42,995
Olyat, mint egy római fürdő.
169
00:11:56,383 --> 00:11:59,470
Költözünk.
Találtam egy házat Beverly Hillsben.
170
00:11:59,470 --> 00:12:02,931
- Egy hét múlva indulunk.
- A penész miatt?
171
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Ez kész őrület! Csak egy kis penész volt.
172
00:12:05,434 --> 00:12:09,271
Nem a penész miatt.
A fiaink miatt, akik bűnözők.
173
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Egy bűnbandát működtetnek Calabasasban.
174
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
A Menendez névnek itt annyi.
175
00:12:14,943 --> 00:12:16,069
Oda a jó hírnevünk!
176
00:12:17,905 --> 00:12:20,240
Újrakezdjük valahol, ahol nem ismernek,
177
00:12:20,240 --> 00:12:25,078
én pedig gatyába rázom ezt a családot.
178
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Megöl a szégyen, Kitty.
179
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
De ez álmaim otthona!
180
00:12:29,124 --> 00:12:31,126
Tartsd meg, folytasd a felújítást!
181
00:12:31,710 --> 00:12:34,713
Beverly Hillsben maradunk,
amíg Erik egyetemre megy.
182
00:12:34,713 --> 00:12:36,507
Pár év, és visszajövünk ide.
183
00:12:37,299 --> 00:12:41,845
Remélem, addigra feledésbe megy a szégyen,
amit a fiúk hoztak rám,
184
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
és többé nem kell miattuk aggódnom.
185
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Üdv, örülök, hogy látom, Michael!
186
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
Érted? Tudom, édesem.
187
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Kezdjünk csomagolni!
188
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Fogd ezt meg!
189
00:13:17,965 --> 00:13:21,009
Várjanak! Ne oda! A tévészobába, kérem!
190
00:13:36,859 --> 00:13:37,734
Halló!
191
00:13:37,734 --> 00:13:39,361
Üdv, itt Jose Menendez.
192
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Ne higgye el, amit a fiaimtól hall!
193
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Hazudnak,
kitalálnak mindenfélét, szociopaták.
194
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Ezt tudnia kell. Világos?
195
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
Terápiára kötelezték őket, el is mennek.
196
00:13:51,290 --> 00:13:55,919
Remélem, tud segíteni rajtuk,
bár erre jelenleg talán senki sem képes.
197
00:13:55,919 --> 00:13:58,672
Azért sok sikert!
Holnap találkozunk. Viszlát!
198
00:14:07,931 --> 00:14:12,978
Azt hiszem, a betörések
sok szempontból segélykiáltások voltak.
199
00:14:16,899 --> 00:14:19,276
- Sok mindenen mentünk keresztül.
- Igen.
200
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
És...
201
00:14:22,446 --> 00:14:26,617
- Otthon nincs minden rendben, szóval...
- Mit jelent ez pontosan?
202
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Tényleg, mi nincs rendben otthon?
203
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
A ruhák? Vagy micsoda?
204
00:14:32,164 --> 00:14:36,126
Az nincs rendben,
hogy több ezer dollárért vehettek
205
00:14:36,126 --> 00:14:37,836
ruhákat és cipőket?
206
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Ne, Mr. Menendez...
- Fogja be a pofáját!
207
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Amint tudja, én fizetem magát.
208
00:14:42,507 --> 00:14:48,013
Vagy az nincs rendben,
hogy minden esélyt megkaptatok tőlünk?
209
00:14:48,847 --> 00:14:55,395
Vagy az, hogy mindenetek megvan,
amire vágytok, amire szükségetek van?
210
00:14:55,395 --> 00:14:58,315
Ezt én nem értem. A picsába már ezzel!
211
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Rendben.
212
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Doktor úr?
213
00:15:02,694 --> 00:15:06,531
Egek, fiúk! Röhejesek vagytok.
214
00:15:07,157 --> 00:15:10,369
Kibaszottul röhejesek. Gyerünk, talpra!
215
00:15:11,912 --> 00:15:13,997
Állj fel, Kitty! Elmegyünk enni.
216
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Oké.
217
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Jó szórakozást, doktor úr!
Ezek a kölykök életünk értelmei.
218
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Átvegyük még egyszer?
219
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Persze, miért ne?
220
00:15:33,308 --> 00:15:39,189
A Menudo tagjai gyerekek. Mi lesz,
ha felnőnek, pláne, ha több pénzt akarnak?
221
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Ha a Menudo egyik tagjának
megváltozik a hangja,
222
00:15:42,359 --> 00:15:44,987
lecseréljük egy fiatalabb előadóra.
223
00:15:46,154 --> 00:15:51,284
Ha a Menudo egyik tagja több pénzt kér,
lecseréljünk valaki másra.
224
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Bassza meg! Az én hibám lenne?
225
00:15:56,248 --> 00:16:01,503
Vajon a gyerekeim miattam lettek ilyenek?
226
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Milyenek?
227
00:16:03,797 --> 00:16:09,011
Semmirekellő, lusta faszfejek.
Az én hibám lenne?
228
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- Hogy lenne a maga hibája?
- Ugyan, tudja jól, hogy értem!
229
00:16:12,681 --> 00:16:17,227
Én 16 évesen jöttem ebbe az országba.
Tizenhat évesen.
230
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
A családom feltett egy repülőre.
Üres zsebbel érkeztem ide.
231
00:16:20,856 --> 00:16:23,650
Egyetlen embert ismertem Amerikában.
232
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
És én... Sajnálom.
233
00:16:29,031 --> 00:16:32,409
- Ezt már biztos ezerszer hallotta tőlem.
- Nem, még soha.
234
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Szeretem a feleségemet, a gyerekeimet.
A nulláról indultam.
235
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
Nem tudtam angolul,
ezért takarítottam, megcsináltam bármit.
236
00:16:41,418 --> 00:16:47,966
Aztán találkoztam életem szerelmével,
aki megajándékozott két gyönyörű fiúval.
237
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
Hálás voltam neki,
hálás voltam ennek az országnak.
238
00:16:52,137 --> 00:16:56,475
Szerettem volna a fiúknak megadni mindent,
átadni mindazt, ami az enyém.
239
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
De ők...
240
00:16:59,394 --> 00:17:03,482
Rajtuk nem látok mást, csak gőgöt.
241
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
És amíg én rohadt keményen
megküzdöttem mindenért, amim van,
242
00:17:09,196 --> 00:17:11,782
ők elvárják, hogy mindent eléjük tegyek,
243
00:17:11,782 --> 00:17:15,160
ezüsttálról ezüstkanállal
toljam bele a kapzsi pofájukba.
244
00:17:15,160 --> 00:17:18,622
Semmi küzdelem, erőfeszítés, áldozat.
Szégyellem őket.
245
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
És szégyellem magamat,
azt, ahogy neveltem őket.
246
00:17:24,586 --> 00:17:28,090
Nekik maguknak kéne elérniük mindent.
Sajnálom, de ez van!
247
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
De az ő életükben
minden kurvára fordítva történik.
248
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Maga nem rossz apa, Jose.
249
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Bár, ha megenged egy megjegyzést,
néha kemény velük...
250
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Ezen a ponton mégis mit tehetnék?
251
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Mondja meg!
Azt hiszi, hogy én szeretek kemény lenni?
252
00:17:46,691 --> 00:17:51,071
Hogy szeretek kiabálni velük?
Egyáltalán nem szeretek.
253
00:17:51,071 --> 00:17:55,534
De ha nem ordítok, ha nem fenyegetőzök,
a kis faszszopók meg sem hallanak.
254
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
Betörnek mások otthonaiba,
és eladják az ellopott családi ékszereket.
255
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Mi a faszt képzelnek?
256
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Nem a maga hibája.
257
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
Valóban nem?
258
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
Nem tudom. Szerintem igen.
259
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Az én hibám, bizony.
260
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
A picsába!
261
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Bassza meg!
262
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
És most hogyan tovább, Marzi?
263
00:18:36,575 --> 00:18:37,784
Mihez kezdjek ezzel?
264
00:18:39,995 --> 00:18:41,079
Ezzel az egésszel?
265
00:18:41,955 --> 00:18:44,124
Ez így nem működik. Egyszerűen nem.
266
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Nem működik.
267
00:18:49,337 --> 00:18:50,964
Mi a faszt kezdjek velük?
268
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Mit művelsz itt?
269
00:19:00,974 --> 00:19:02,684
Csak iszom egy kis kávét.
270
00:19:03,518 --> 00:19:06,021
De drágám, hajnali fél hat van.
271
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Nem szeretlek, Kitty.
272
00:19:09,900 --> 00:19:11,359
És a fiainkat sem.
273
00:19:12,485 --> 00:19:14,154
Nem szeretem ezt a családot.
274
00:19:15,071 --> 00:19:17,282
Ez a család egy kibaszott kudarc.
275
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
Én is az vagyok, de te, drágám...
276
00:19:22,454 --> 00:19:24,372
Istenem, te kész csődtömeg vagy.
277
00:19:24,372 --> 00:19:26,958
- Egy alkoholista gyógyszerfüggő.
- Elég!
278
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Sosem szerettelek. A fenébe is!
279
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Csak családot akartam.
Ennyi. Ez volt az álmom.
280
00:19:35,592 --> 00:19:40,138
De tudod, mit?
Ennek az álomnak annyi. A picsába!
281
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
Miért csinálod ezt?
282
00:19:43,183 --> 00:19:45,602
New Yorkba repülök.
283
00:19:47,687 --> 00:19:51,191
Keresek egy kis pénzt a családnak,
mert nektek csak az kell.
284
00:19:51,191 --> 00:19:53,777
Pénz, pénz... De nem élek többé hazugságban.
285
00:19:53,777 --> 00:19:58,740
Nem hazudom többé azt, hogy szeretlek,
hogy szeretem a családot. Nem megy.
286
00:19:58,740 --> 00:20:02,369
- Részeg vagy, azért mondasz ilyeneket.
- Nem vagyok részeg.
287
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Sajnálom.
Minden szót komolyan gondolok, Kitty.
288
00:20:08,500 --> 00:20:09,584
Teljesen komolyan.
289
00:20:10,627 --> 00:20:11,753
Kösz, Jose.
290
00:20:13,672 --> 00:20:14,965
Üdvözlöm a kis nődet!
291
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
Ha nem akarsz hazudni,
ezt se titkoljuk, nem?
292
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Képes vagy rezzenéstelen arccal közölni,
hogy sosem szerettél?
293
00:20:21,137 --> 00:20:23,056
Szégyelld magad! Ez hazugság!
294
00:20:24,224 --> 00:20:27,310
Első látásra belém szerettél,
Jose Menendez.
295
00:20:28,645 --> 00:20:32,732
Teljes szívedből szerettél.
Sőt, imádtál engem!
296
00:20:33,525 --> 00:20:35,318
Mindent szerettél bennem.
297
00:20:36,444 --> 00:20:39,531
Úgyhogy ne állj ott,
azt állítva, hogy ez nem igaz!
298
00:20:42,575 --> 00:20:45,996
Tudom, vacakul nézek ki. Egy roncs vagyok.
299
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
Nem bírok a fiainkkal.
300
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Lyle a frászt hozza rám.
301
00:20:54,921 --> 00:20:56,756
Meg akartam ölni magam, tudtad?
302
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
De nem jött össze.
303
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
Ebben valóban csődöt mondtam.
304
00:21:03,680 --> 00:21:07,684
Bevettem egy rakás pirulát,
de felébredtem. És nagyszerűen voltam.
305
00:21:08,268 --> 00:21:10,228
Mintha jól kialudtam volna magam.
306
00:21:12,105 --> 00:21:17,193
Minden napom küzdelem a túlélésért,
hogy ne gondoljak az öngyilkosságra,
307
00:21:17,193 --> 00:21:20,488
de ez utoljára talán
pár éve karácsonykor sikerült,
308
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
már magam sem tudom.
309
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
De amióta elrángattál
ebbe az istenverte Beverly Hillsbe,
310
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
elszakítottál az összes barátomtól,
311
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
és egy hitelkártyával akartál kárpótolni,
312
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
azóta mindennap meg akarok halni.
313
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Kitty...
314
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Ugyan! Feküdj vissza aludni!
315
00:21:54,064 --> 00:21:57,359
{\an8}Maga új a szakmában.
Nem tud semmit a zeneiparról.
316
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}Hol dolgozott az RCA előtt?
317
00:22:00,862 --> 00:22:03,031
{\an8}A Hertznél.
318
00:22:04,074 --> 00:22:09,871
{\an8}Szóval kocsikat adott bérbe.
Miért pont magát küldték velem üzletelni?
319
00:22:09,871 --> 00:22:14,834
{\an8}Mert a latin zene népszerűsége
400 százalékkal fog nőni 1990-ig.
320
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
{\an8}Mert kubai vagyok,
és a nevem Jose Menendez.
321
00:22:17,170 --> 00:22:22,133
{\an8}És mert 30 millió dollárt adok magának,
ha az RCA Records szerződteti a Menudót.
322
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Maga megőrült! Micsoda baromság!
323
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Már majdnem bedőltem.
324
00:22:29,557 --> 00:22:32,769
{\an8}Most halljuk a tényleges ajánlatot!
325
00:22:32,769 --> 00:22:36,856
{\an8}Nem vicceltem.
Az ajánlat 30 millió dollár. Mit gondol?
326
00:22:37,399 --> 00:22:43,029
{\an8}Ismeri az iráni sahot?
Ha kéri, magának adom a repülőgépét.
327
00:22:43,029 --> 00:22:49,828
{\an8}A Menudóé legyen minden reklámfelület!
Italautomaták, uzsonnás dobozok, játékok...
328
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
{\an8}Ők lesznek a legnagyobbak.
329
00:22:54,499 --> 00:22:56,835
{\an8}Tehát 30 millió. Mit mond?
330
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Rendben, lehet szó róla.
331
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}Ez a beszéd!
332
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Totálisan.
Igen, megkötöttem a kurva üzletet.
333
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Tudom. Szívesen.
334
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Persze. Viszlát!
335
00:23:25,697 --> 00:23:27,031
Használtad a szappant?
336
00:23:27,949 --> 00:23:29,492
Ezt hogy érti?
337
00:23:30,535 --> 00:23:34,080
- Azt kérte, hogy zuhanyozzak le.
- És használtad a szappant?
338
00:23:34,998 --> 00:23:36,458
- Igen.
- Helyes.
339
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Tehát maga üzletember, igaz?
Úgy hallom, nagy üzletet kötött.
340
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Ne, ne beszélj, fogd be!
341
00:23:52,515 --> 00:23:55,685
Én más vagyok, mint a többi ügyfeled.
342
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Nem csinálok ilyet gyakran.
343
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Meglepődne, ha tudná!
344
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Mit tudsz az ókori Rómáról?
345
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
A görögökről, a spártaiakról...
346
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Ők másként nevelték a férfiakat,
mint ahogy mi tesszük.
347
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Úgy, hogy egymással basztak?
- Istenem!
348
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Közönséges vagy.
349
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Egy magadfajta ezt nem értheti.
350
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
Beskatulyázod őket,
de a rómaiaknak nem ez számított.
351
00:24:24,255 --> 00:24:27,550
- Oké, akkor mi számított?
- Az összetartozás.
352
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
Ők megtanulták, mi a fájdalom.
353
00:24:31,221 --> 00:24:34,098
Hogy miként lehet elviselni
az igazi fájdalmat.
354
00:24:34,098 --> 00:24:37,977
Együtt éltek, együtt csináltak mindent.
Szerették egymást.
355
00:24:37,977 --> 00:24:40,730
Belehaltak minden társuk elvesztésébe,
356
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
mert ilyenkor
mintha ők maguk vesztek volna oda.
357
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
Így voltak képesek létrehozni
azt az elképesztő haderőt,
358
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
amilyet azóta sem látott a világ. Érted?
359
00:24:51,741 --> 00:24:54,953
És mindez magától értetődően zajlott.
360
00:24:54,953 --> 00:24:59,290
A katonák egymást tanították meg arra,
hogy milyen egy igazi férfi.
361
00:25:01,251 --> 00:25:03,545
Oké, ha így akarja nevezni...
362
00:25:03,545 --> 00:25:07,382
Ne! Ülj le! Csak semmi buzulás!
363
00:25:09,342 --> 00:25:11,469
Még a kifejezést is utálom.
364
00:25:15,098 --> 00:25:18,726
Ha ezt a szót hallod,
nem érzel késztetést...
365
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
hogy megüss?
366
00:25:23,523 --> 00:25:25,316
De igen.
367
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Helyes.
368
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Ne vetkőzz le!
369
00:25:38,663 --> 00:25:40,832
Ereszkedj négykézlábra,
370
00:25:41,583 --> 00:25:44,586
mássz ide hozzám,
371
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
és...
372
00:25:51,050 --> 00:25:54,262
a száddal vedd le rólam a tunikámat!
373
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Várj!
374
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Oké, kezdjük! Rajta!
375
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Gyerünk!
376
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Bassza meg!
377
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Ez az! Csináld!
378
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Igen!
379
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
„Jó estét, anya! Jó estét, apa!”
380
00:26:22,957 --> 00:26:27,629
„Igyekszik együttérző hangot megütni,
de kiérződik belőle a gyűlölet.
381
00:26:27,629 --> 00:26:31,799
A fény kialszik, a kamera leereszkedik
a lépcsőn, sikálás hallatszik...”
382
00:26:31,799 --> 00:26:35,219
- Várj, „sikálás”? „Sikoltás” kéne legyen.
- Igaz.
383
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Anya, „sikoltás” helyett azt írtad,
hogy „sikálás”.
384
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Hogy lehetsz ilyen hülye?
Most az egész oldalt újra kell gépelnem!
385
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Nyugodj már meg!
Mi az, hogy újra kell gépelned?
386
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Én gépelem a kéziratodat.
387
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Látod? „Sikálás.”
Azt gépeltem le, amit írtál.
388
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Szívás, tesó! Anya beégetett.
389
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Anya, át kéne nézned a szöveget
az olvasópróba előtt,
390
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
mert így most gépelhetjük újra!
391
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Ez jogos, anya. Folyton elszúrsz mindent.
392
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Ne merészeljetek így beszélni velem!
393
00:27:07,001 --> 00:27:11,255
Mindig összefogtok ellenem,
ha apátok elutazik, de betelt a pohár!
394
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Ócska tolvajok vagytok. Pszichopaták.
395
00:27:14,967 --> 00:27:17,178
Jobb lenne, ha megmérgezném magunkat.
396
00:27:17,178 --> 00:27:19,639
- Nyugi, anya!
- Fogd be a szád!
397
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Egy seggfej vagy,
aki tönkretette az életünket!
398
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Mostantól gépeld te ezt a szart!
399
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
Craig, te pedig nem maradhatsz vacsorára.
Ez nem egy étterem.
400
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Ez meg mi?
- Mi lenne? Ragu.
401
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Nem, mintha...
402
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Nehogy megedd, Erik!
- Mintha fahéj lenne.
403
00:27:48,042 --> 00:27:51,671
- Anya, beletettél valami szart...
- Miről beszéltek?
404
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Megmérgeztél minket?
405
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
Csak vacsorát főztem...
406
00:27:57,802 --> 00:28:01,055
A francokat!
Megmérgeztél minket, ahogy tervezted!
407
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Csak vicceltem...
- Gyere, Erik! Te megőrültél.
408
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Elmegyünk a Hamburger Hamletbe.
409
00:28:05,935 --> 00:28:08,438
Talán tényleg meg kéne mérgeznem titeket!
410
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
Nocsak! Végre féltek tőlem?
Végre tiszteltek?
411
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Talán tényleg meg kéne tennem.
412
00:29:10,666 --> 00:29:11,834
Menjünk a Hamletbe!
413
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
Helló!
414
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Szia!
415
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Szia!
416
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
Vége. Szakítottam a csajjal.
417
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Visszamegyek a nejemhez.
418
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
A pszichopata őrülthöz,
akit már nem tudsz megbaszni?
419
00:29:48,162 --> 00:29:49,539
Tudod, mi történt?
420
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Megvan a Menudo-szerződés.
421
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Köszönöm.
422
00:29:58,923 --> 00:30:01,634
És gratulálok.
Úgy látom, hasznos utazás volt.
423
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Köszönöm.
424
00:30:04,136 --> 00:30:07,557
Hogy vagy?
Mi volt a fiúkkal? Erik felhívott.
425
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Felszállás előtt ért el
a United Airlines várójában.
426
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Nagyon zaklatott volt.
427
00:30:14,939 --> 00:30:16,899
Mi történt köztetek?
428
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Majd én rendbe hozom ezt a családot.
429
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Jó? De neked is változnod kell.
430
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Ne szedj annyi pirulát!
Csak rohamaid lesznek tőle.
431
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
Az agyamat elöntő dühtől lesznek rohamaim.
432
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Értem.
433
00:30:38,713 --> 00:30:40,214
Jól van, majd én segítek.
434
00:30:42,508 --> 00:30:43,801
- Igazán?
- Igen.
435
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Jó. És hogyan?
436
00:30:46,596 --> 00:30:52,018
Mit is mondtál tavaly a párterápiáról?
437
00:30:53,686 --> 00:30:54,562
Akarod még?
438
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Akkor menjünk! Keress egy jó szakembert!
439
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Rendbe hozom ezt a családot.
440
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
Most pedig kézbe veszem azt a két kölyköt.
441
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Bizony. Ébresztő!
442
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Ébredj fel!
443
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Ébredj és öltözz!
444
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Gyerünk, felkelni!
445
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Üdv!
446
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Tudom, kik vagytok.
447
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Én nem...
- Még bocsánatot kérni sem tudsz?
448
00:31:40,024 --> 00:31:42,902
Mennyit érnek az eltűnt holmik?
449
00:31:42,902 --> 00:31:44,987
- Amit elloptunk.
- „Amit elloptunk.”
450
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Üdv!
451
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Kiraboltam a házát.
452
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Sajnálom. Nem lett volna szabad.
453
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Nagyon sajnálom.
454
00:32:00,252 --> 00:32:04,507
Egyetlen módon rendezhetjük ezt, Erik.
Ha vállalod a teljes felelősséget.
455
00:32:04,507 --> 00:32:06,008
Tessék?
456
00:32:06,008 --> 00:32:11,305
Mondd el annak a terapeutának,
hogy a te ötleted volt, aztán a zsaruknak!
457
00:32:11,305 --> 00:32:13,933
Fiatalkorú vagy, én 21.
Elcseszné az életem.
458
00:32:13,933 --> 00:32:17,436
- Ez nem tisztességes!
- Maximum közérdekű munkára ítélnek.
459
00:32:17,436 --> 00:32:22,358
Pár hét szemétszedés az autópálya mellett.
Mi az? Semmi. Ne nyavalyogj már!
460
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Lyle nem cseszte el teljesen az életét.
Eddig legalábbis.
461
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
Neki még van esélye.
462
00:32:28,447 --> 00:32:32,410
De ehhez tiszta erkölcsi kell,
és egy diploma a Princetonról.
463
00:32:32,410 --> 00:32:36,998
- Aztán jöhet az üzleti élet, a politika...
- Amúgy is a te ötleted volt, Erik.
464
00:32:36,998 --> 00:32:38,749
- Tényleg.
- Cseszd meg!
465
00:32:48,050 --> 00:32:51,262
Nyilvánvalóan nem voltam jó apátok.
466
00:32:52,221 --> 00:32:53,723
Ez kétségtelen, de...
467
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
De ez megváltozik, most azonnal.
468
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Kihúzlak titeket a szarból,
de ez az utolsó alkalom.
469
00:33:00,438 --> 00:33:03,524
Hahó! Halljátok, amit mondok?
470
00:33:03,524 --> 00:33:04,859
Nem segítek többé.
471
00:33:06,944 --> 00:33:08,362
Csak magatokra számíthattok.
472
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Van egy perce?
- Persze.
473
00:33:16,871 --> 00:33:20,207
Csak szeretném tudni,
hogy tervezi-e visszahívni Jacket.
474
00:33:20,207 --> 00:33:23,335
A Menudo negyedéves adatait
akarja újra átvenni.
475
00:33:24,128 --> 00:33:25,171
Szereti Miamit?
476
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Persze.
477
00:33:26,797 --> 00:33:29,842
Annyira, hogy akár oda is költözne?
Csukja be!
478
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Üljön le!
479
00:33:35,598 --> 00:33:39,518
Még egy húszmilliós szerződés.
Csak ennyi kell, és azután...
480
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
Bumm! Floridába költözöm.
481
00:33:42,021 --> 00:33:43,355
Veszek egy birtokot.
482
00:33:45,399 --> 00:33:49,820
Indulok a szenátusi választáson.
Kicsinálom Fidel Castrót, így! Kész, vége!
483
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Elkelne nekem a segítsége. Velem tartana?
484
00:33:54,784 --> 00:33:56,827
Ne válaszoljon most, gondolja át!
485
00:33:56,827 --> 00:33:59,371
Hagyja ülepedni kicsit az ötletet!
486
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Azt reméltem,
hogy olyan leszek, mint Joe Kennedy.
487
00:34:12,134 --> 00:34:14,845
Bejuttatom a fiaimat a politika világába.
488
00:34:15,346 --> 00:34:17,848
De tévedtem.
489
00:34:18,641 --> 00:34:20,935
Nem fogom. Ezeket a kölyköket? Kizárt.
490
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Mindegy.
491
00:34:25,606 --> 00:34:28,859
Úgy tűnik, az amerikai álmot
nekem kell megvalósítanom,
492
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
méghozzá magamnak.
493
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Gondolja át, de ez maradjon még köztünk!
494
00:34:33,572 --> 00:34:35,491
Vigye ki ezeket, kérem!
495
00:34:37,451 --> 00:34:40,204
És hívja fel Jacket,
most rögtön beszélek vele!
496
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Eláruljak egy titkot, Marzi?
- Hogyne.
497
00:34:45,543 --> 00:34:49,255
A világon semmit nem tudok
a zeneiparról. De csitt!
498
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Tessék!
499
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- Mit nézünk ma este?
- Az L.A. Law-t.
500
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Rendben.
501
00:35:06,730 --> 00:35:07,857
Mit szólsz ehhez?
502
00:35:09,775 --> 00:35:13,779
Mi lettünk a dundi pár.
Leszoktunk a cigiről és cukrot zabálunk.
503
00:35:15,239 --> 00:35:17,408
És jól érezzük magunkat ma este.
504
00:35:19,702 --> 00:35:23,831
Ha indulni akarok a választáson,
amúgy sem dohányozhatok nyilvánosan.
505
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Nem szabad.
506
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- Undorító szokás.
- Az.
507
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Állítólag titokban
Nancy Reagan is dohányzik.
508
00:35:38,554 --> 00:35:39,680
A sajátod nem elég?
509
00:35:44,143 --> 00:35:44,977
Jose Menendez.
510
00:35:44,977 --> 00:35:49,148
Üdv, Mr. Menendez.
Charles Deere vagyok, a Princeton dékánja.
511
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Igen?
- Van egy perce?
512
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Hogyne.
513
00:35:59,241 --> 00:36:03,037
Marzi, foglaljon jegyet Newarkba!
A limuzinnal megyek a reptérre.
514
00:36:10,169 --> 00:36:13,005
A csalást a szabályaink
igen szigorúan büntetik.
515
00:36:14,215 --> 00:36:16,258
Sajnos, nincs túl sok mozgásterem.
516
00:36:17,051 --> 00:36:21,138
Lyle-t addig is felfüggesztjük,
amíg a vezetés nem dönt a sorsáról.
517
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Nem csaltam, apa!
518
00:36:29,021 --> 00:36:33,442
- Érted? Esküszöm, hogy nem csaltam!
- Ne szólj hozzám, Lyle, kérlek!
519
00:36:41,283 --> 00:36:42,493
Tudod, mi ez a hely?
520
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Ez lesz a családunk sírhelye,
itt, a Princeton közelében.
521
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Grover Cleveland, Aaron Burr...
522
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Tudod, kik voltak ők?
- Hogyne. Elnökök.
523
00:36:56,257 --> 00:36:57,383
Persze. Nos,
524
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
mit gondolsz, megérdemled,
hogy ilyen társaságban nyugodj,
525
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
olyan amerikai férfiak között,
akikre büszke lehet a családjuk?
526
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Méltónak érzed magad a Menendez névre?
527
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Mit akarsz tőlem hallani?
528
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Nem, apa, nem érzem magam méltónak.
529
00:37:20,489 --> 00:37:23,033
- Most boldog vagy?
- Hogy boldog vagyok-e?
530
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Mi a fene vagy te?
531
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
Egy átkozott semmirekellő?
A család fekete báránya?
532
00:37:31,959 --> 00:37:34,628
Nagy terveim voltak veled,
és ez volt a gond.
533
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Mert te mindig szembementél velem.
534
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Talán ha lószart se vártam volna el tőled,
akkor viszed valamire.
535
00:37:43,012 --> 00:37:44,930
Te ezt komolyan kérdezed?
536
00:37:44,930 --> 00:37:47,850
- Igen.
- Hogy miért vagyunk ilyenek, Erik és én?
537
00:37:47,850 --> 00:37:50,019
Tényleg tudni szeretnéd?
538
00:37:53,605 --> 00:37:57,443
Nem emlékszel?
Megvertél és gúnyoltál minket mások előtt.
539
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
Na és?
540
00:37:58,485 --> 00:37:59,820
Tőlem akarod hallani?
541
00:38:01,613 --> 00:38:02,531
Ez bántalmazás.
542
00:38:03,741 --> 00:38:04,575
Apa,
543
00:38:05,492 --> 00:38:06,452
ez bántalmazás.
544
00:38:07,745 --> 00:38:09,163
Értem, na és akkor?
545
00:38:09,163 --> 00:38:11,248
- Na és akkor?
- Igen, na és akkor?
546
00:38:11,248 --> 00:38:15,878
Megütöttelek, meg mit tudom én.
Na és? Emiatt lettél lúzer?
547
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Emlékszel az első kutyánkra?
548
00:38:23,510 --> 00:38:27,973
Khanra? Rettenetes kutya volt.
Gyűlöltem azt a korcsot. Na mindegy.
549
00:38:27,973 --> 00:38:32,311
Vettem neki egy nyakörvet,
amin szögek vannak, vagyis szegecsek,
550
00:38:32,811 --> 00:38:35,481
amik nem kifelé állnak, hanem befelé.
551
00:38:36,023 --> 00:38:41,320
Ha a nyakörv megfeszül,
a szegecsek beleállnak a kutya nyakába.
552
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
Ha meghúzod a pórázt,
azt az állat azonnal megérzi.
553
00:38:45,407 --> 00:38:50,454
Elég egy apró rántás,
és egyből tudja, hogy meg kell állnia.
554
00:38:51,121 --> 00:38:56,627
Amikor sétáltatod, és a kutya húz, cibál,
megrántod a pórázt, hogy fájdalmat okozz.
555
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
De csakis akkor, ha engedetlen.
556
00:38:59,129 --> 00:39:03,467
Ha úgy viselkedik, ahogy a gazda elvárja,
a nyakörv ártalmatlan.
557
00:39:04,134 --> 00:39:07,763
Végül aztán visszakapja
a rendes nyakörvet. Ennyi.
558
00:39:07,763 --> 00:39:10,224
Nos, fiam,
559
00:39:10,933 --> 00:39:14,728
sokan úgy gondolják,
hogy kegyetlenség ilyesmit adni a kutyára.
560
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
De szerintem a többi nyakörv a kegyetlen,
561
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
mert a használatuk eredménye
egy rakás neveletlen, rángató kutya,
562
00:39:24,113 --> 00:39:29,576
akik kurvára nem tudják,
hogy hol a helyük és mi a dolguk.
563
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Amikor arra panaszkodsz,
hogy vertelek, tudod, mire gondolok?
564
00:39:37,209 --> 00:39:40,546
Hogy nem ütöttelek elég keményen, Lyle.
565
00:39:41,922 --> 00:39:43,298
Ahogy apám tette velem.
566
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Olyan durván elvert,
hogy utána napokig lüktetett a fejem.
567
00:39:51,390 --> 00:39:54,768
Kibaszottul fájdalmas volt.
568
00:39:55,727 --> 00:39:57,813
De tudtam, hogy mit vár el tőlem.
569
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Érted?
570
00:40:02,109 --> 00:40:06,363
Az irántad érzett
apai szeretet mondatja ezt velem, Lyle.
571
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
Sajnálom, hogy nem ütöttelek eléggé.
572
00:40:10,993 --> 00:40:12,286
Hibáztam.
573
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
Sajnálom.
574
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Erik, gyere ide!
575
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Gyere, ülj le!
576
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Ülj le!
577
00:40:46,695 --> 00:40:48,322
Jól van, tessék!
578
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- Ez minek?
- A lábgombádra.
579
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Beszéltem pár orvossal a problémádról.
580
00:40:53,952 --> 00:40:58,665
A vény nélküli szerek nem elég erősek,
úgyhogy ezt írták fel neked.
581
00:40:58,665 --> 00:41:02,419
Elég erős szer, de...
Nem tudom, meglátjuk. Kend rá!
582
00:41:05,464 --> 00:41:08,217
- Hogyan?
- Dörzsöld a lábujjaid közé!
583
00:41:08,884 --> 00:41:11,220
Jó alaposan, hogy végezzen a gombával!
584
00:41:11,845 --> 00:41:15,557
- Spray nincs? Amivel ráfújhatom?
- Fiam, ez egy gyógykrém.
585
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Uramisten!
586
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Vedd le a cipőd és a zoknid!
587
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
Ez annyira egyszerű dolog, Erik.
Erre sem vagy képes?
588
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Na jó, megmutatom.
589
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Tedd ide!
590
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Emlékszem, amikor kisbaba voltál,
591
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
csak úgy tudtunk elaltatni,
ha masszíroztuk a lábadat.
592
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Ilyen aprócskák voltak, most meg...
Odanézzenek!
593
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Kicsit csíp.
594
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Az a jó, ha csíp.
Azt jelenti, hogy működik.
595
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Rendben, szóval...
596
00:42:00,310 --> 00:42:03,772
Megmondom, mi lesz veled,
mert a te döntéseidben nem bízom.
597
00:42:05,524 --> 00:42:08,193
Szerinted elég jó vagy
egy teniszösztöndíjhoz?
598
00:42:08,193 --> 00:42:12,948
Nem vagy elég jó.
Lyle az volt, de te nem, úgyhogy...
599
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
A UCLA közgazdasági képzésére küldelek.
600
00:42:18,328 --> 00:42:22,124
De nem leszel kollégista.
Itt maradsz, hogy szemmel tartsalak.
601
00:42:22,124 --> 00:42:24,710
- Várj egy percet, én...
- Igen?
602
00:42:25,544 --> 00:42:27,379
Nem, te várj!
603
00:42:28,338 --> 00:42:29,923
Ha hagylak szóhoz jutni,
604
00:42:29,923 --> 00:42:32,884
megint előállsz azzal, hogy...
605
00:42:32,884 --> 00:42:37,681
Mi is akarsz lenni? Férfi modell?
606
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Mi a fasz ez, Erik?
607
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
Mi a kibaszott szar ez?
608
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- Mik ezek?
- A divatfotóim.
609
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
Divatfotók? Erik!
610
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
Te talán... Egek!
611
00:42:54,448 --> 00:42:55,616
Komolyan kérdezem.
612
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Homoszexuális vagy?
613
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Istenem!
614
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Komolyan kérdezem.
Soha nem látlak csajokkal.
615
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
Mi a fenét... Ez hihetetlen.
Nem vagyok köteles végighallgatni.
616
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Ülj le!
617
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Nézz rám!
618
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
Nézz rám!
619
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Ne vágj ilyen arcot!
620
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Mellettem fényes jövőd lehet.
621
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Szenátor leszek,
te pedig mellettem fogsz dolgozni.
622
00:43:25,771 --> 00:43:28,231
Ehhez viszont kell egy barátnő.
623
00:43:28,231 --> 00:43:29,900
Ott van Janice Shemanski.
624
00:43:29,900 --> 00:43:32,235
- Ne már, apa!
- Beszéltem a szüleivel.
625
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
Gyönyörű lány.
Lehetne akár Miss America is.
626
00:43:34,863 --> 00:43:37,199
- És kedvel. Vidd el a bálra!
- Nem.
627
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Nem viszem el.
628
00:43:38,200 --> 00:43:41,828
De. Engem csak az érdekel,
hogy készüljön rólatok egy jó kép,
629
00:43:41,828 --> 00:43:44,873
utána Craiggel
szophatjátok tovább egymás farkát.
630
00:43:45,540 --> 00:43:46,375
Világos?
631
00:43:48,251 --> 00:43:50,087
Nem. Nem csinálom ezt.
632
00:43:50,796 --> 00:43:52,547
Modell leszek, és színész.
633
00:43:52,547 --> 00:43:57,344
Színművészetire megyek.
Már Shakespeare-t is játszottam.
634
00:43:57,344 --> 00:44:01,890
Tehetséges vagyok. És nem maradok itt.
Kollégista leszek. Én ezt akarom.
635
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Gyere ide! Indulás felfelé!
636
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Gyerünk a szobádba!
637
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Befelé!
638
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Apa...
- Baszki!
639
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Ne! Sajnálom!
640
00:44:14,778 --> 00:44:17,489
Térdre! Mik azok a kibaszott képek?
641
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Kussolnod kellett volna!
642
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Egy rakás pénzt költöttem
a taníttatásodra,
643
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
az iskoláidra, a teniszedzéseidre!
644
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
És mindezt miért?
Hogy kibaszott modell legyél?
645
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Baszd meg!
646
00:44:52,023 --> 00:44:53,066
Ez megvan.
647
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Lássuk...
648
00:44:58,196 --> 00:45:01,450
Egy, kettő, három, négy,
649
00:45:01,450 --> 00:45:05,620
öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz.
650
00:45:06,288 --> 00:45:08,165
- Tíz.
- Apa!
651
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Tíz.
652
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Erik nem használ óvszert.
653
00:45:21,511 --> 00:45:24,473
- Ezt honnan tudod?
- Megszámoltam. Tíz darab van.
654
00:45:27,309 --> 00:45:30,353
Az nem fenyeget, hogy felcsinál bárkit.
Még barátnője sincs.
655
00:45:30,353 --> 00:45:32,606
Erről beszélek. Nem használ óvszert.
656
00:45:35,734 --> 00:45:36,651
Szerinted...
657
00:45:39,321 --> 00:45:40,405
Nincs barátnője.
658
00:45:41,406 --> 00:45:43,533
Érted? És nem használ óvszert.
659
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
És ez téged miért aggaszt?
660
00:45:46,953 --> 00:45:49,664
Mert nem akarom,
hogy Erik elkapja az AIDS-et.
661
00:45:53,168 --> 00:45:56,713
- Tehát mégis azt hiszed, hogy...
- Halvány fogalmam sincs, de...
662
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
Van elképzelésem róla, hogy mit csinál.
663
00:46:01,802 --> 00:46:03,929
Nem hozhat AIDS-et ebbe a házba.
664
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
Nem hozhat ide ilyesmit.
665
00:46:13,271 --> 00:46:14,523
Az kizárt.
666
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, gyere ide!
667
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
Igen?
668
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Mutasd a péniszedet!
669
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Tessék?
670
00:46:29,871 --> 00:46:30,831
Nem kiütéses?
671
00:46:32,457 --> 00:46:37,838
- Mutasd! Herpeszhólyagjaid sincsenek?
- De anya, miért? Mi a...
672
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Kamasz vagy,
és közismerten megbízhatatlan.
673
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Mutasd, hadd nézzem!
674
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Anya, már mondtam,
én is meg tudom nézni. Nincs rajta semmi.
675
00:46:46,346 --> 00:46:47,389
Látnom kell.
676
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Rendben.
- Látod?
677
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
Csakis a higiénia miatt.
678
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
Min dolgozol?
679
00:47:28,763 --> 00:47:32,893
Szia! Semmi különös,
ez csak a jelölőbizottság anyaga.
680
00:47:34,227 --> 00:47:36,771
Még bőven van idő, de kérnek egy szlogent,
681
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
és nem jut eszembe semmi.
682
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Van egy ötletem, de...
683
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Mi a baj?
684
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Mi az?
685
00:47:57,167 --> 00:47:58,168
Szeretlek, Jose.
686
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Szeretlek.
687
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Értem.
688
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
És?
689
00:48:11,806 --> 00:48:13,475
Van valami...
690
00:48:19,064 --> 00:48:20,690
- Én csak...
- Mi az?
691
00:48:25,111 --> 00:48:27,280
Tudnom kell, mit művelsz a fiúkkal.
692
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Hogy érted?
693
00:48:33,286 --> 00:48:34,579
Vannak bizonyos...
694
00:48:36,414 --> 00:48:37,248
hajlamaid?
695
00:48:39,084 --> 00:48:42,629
Persze ez ostoba gondolat
a számtalan viszonyod után, de...
696
00:48:43,463 --> 00:48:44,839
Velem már nem szexelsz.
697
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
Nem. Mármint ez a válasz a kérdésedre.
698
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
Hogy jut ilyen eszedbe?
699
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Csak úgy tűnt,
hogy nagyon aggaszt az AIDS,
700
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
különösen, ha Erikről van szó.
701
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Tedd fel a kérdést!
Kérdezd meg, amit tudni akarsz!
702
00:49:02,774 --> 00:49:04,693
- Mire vagy kíváncsi?
- Jól van.
703
00:49:08,530 --> 00:49:11,449
Szexuális kapcsolatod van a fiúkkal?
704
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Nem mondom el senkinek,
705
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
de tudnom kell.
706
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Nem akarok
több hazugságot a házasságunkban.
707
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Nem.
708
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Nem.
709
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
Dehogy!
710
00:49:30,552 --> 00:49:31,678
Nem, nincs.
711
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Be vagy rúgva?
712
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Biztos részeg vagy,
hogy ilyesmit kérdezel. Ittál?
713
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Ma este? Nem.
714
00:49:44,399 --> 00:49:46,234
Sosem tettem ilyet.
715
00:49:47,610 --> 00:49:48,611
Nem.
716
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Hogy...
717
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Nem is tudom. Talán ideje elmondanom.
718
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
Hogy érted, hogy ideje? Megijesztesz.
719
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Van valami, amit nem tudsz.
720
00:50:13,970 --> 00:50:17,390
Nem beszéltem róla.
Féltem, hogy reagálnál, mit gondolnál,
721
00:50:18,558 --> 00:50:19,684
hogy hangzana.
722
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Tudom, milyen áldozatnak lenni.
723
00:50:23,938 --> 00:50:26,357
Ismerem a fájdalmat, a zavarodottságot.
724
00:50:26,357 --> 00:50:27,525
Kicsi koromban,
725
00:50:28,902 --> 00:50:33,990
nem tudom, hány éves lehettem,
de még pelenkát hordtam, szóval kicsike,
726
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
anyám addig simogatta a péniszemet,
amíg erekcióm nem lett.
727
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
Ennek láttán nevetni kezdett,
mert nagyon viccesnek találta.
728
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Én nem is tudtam mire vélni.
Csiklandós érzés volt,
729
00:50:47,212 --> 00:50:49,672
és örültem, hogy megnevettettem anyámat.
730
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
De később,
amikor úgy hat-hét éves lehettem,
731
00:50:55,470 --> 00:50:59,099
Marta, a nővérem összeveszett anyánkkal,
732
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
és a fejéhez vágta,
hogy nem kéne ezt tennie, mert nem helyes.
733
00:51:05,480 --> 00:51:08,608
Mire anyám azt felelte:
734
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
„Ne légy ostoba, Marta! Ez semmiség.”
735
00:51:14,489 --> 00:51:17,075
És tudod, mit? Én is ezt gondoltam.
736
00:51:18,118 --> 00:51:20,245
Hogy anyának igaza van, ez semmiség.
737
00:51:21,121 --> 00:51:24,165
Ma már tudom, hogy ez nem igaz, de akkor,
738
00:51:25,959 --> 00:51:26,793
anyám számára
739
00:51:28,503 --> 00:51:32,674
talán tényleg igaznak tűnt,
mert egyeseknek, egy bizonyos kor után
740
00:51:35,176 --> 00:51:40,974
ez tényleg csak ostobaság,
egy szórakoztató kis játék volt.
741
00:51:42,684 --> 00:51:43,935
Ártatlan hülyeség,
742
00:51:43,935 --> 00:51:48,356
olyasmi, ami teljesen hétköznapi,
ami bármelyik családban megeshet.
743
00:51:49,190 --> 00:51:51,818
Nem nagy ügy.
744
00:52:02,537 --> 00:52:04,289
Már értem, mi zavart meg.
745
00:52:04,956 --> 00:52:07,333
Mert... Igen, megértelek.
746
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
A közös zuhanyozás tenisz után.
747
00:52:11,546 --> 00:52:16,009
A birkózás, ahogy megragadom,
megérintem őket, de ez teljesen normális.
748
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Az apám is ugyanezt tette velem.
749
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
És én...
750
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
Én egész életemben azon voltam,
751
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
hogy ebből a két fiúból férfit faragjak.
752
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Katonákat.
753
00:52:37,071 --> 00:52:41,075
Hogy néha túlzásba estem? Igen, tudom jól.
754
00:52:42,702 --> 00:52:47,123
Sokat kiabáltam velük, tudom.
Néha meg is ütöttem őket. Na és?
755
00:52:47,123 --> 00:52:52,754
Egy csomó dolog van az életemben,
amit bánok, amit szégyellek.
756
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
De ezt nem.
757
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Szeretlek, drágám. Tudod, miért nem bánom?
758
00:52:57,884 --> 00:52:59,844
Mert szeretlek, és azért,
759
00:53:00,970 --> 00:53:02,680
mert egy család vagyunk.
760
00:53:03,681 --> 00:53:05,058
És csak ez számít.
761
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
Egy család vagyunk.
762
00:53:13,149 --> 00:53:15,318
Várj, ez szlogennek is jó lehet!
763
00:53:15,318 --> 00:53:17,362
„Florida egy nagy család.”
764
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Meg is vagyunk.
765
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Gyere, feküdjünk le aludni!
766
00:53:36,589 --> 00:53:37,840
Utálom a gyerekeimet.
767
00:53:39,217 --> 00:53:41,052
Ez borzalmas, de igaz.
768
00:53:42,971 --> 00:53:44,931
Kifordítottak minket önmagunkból,
769
00:53:45,640 --> 00:53:46,641
közénk álltak.
770
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Nem akarok a nevedben beszélni, szívem.
- Csak folytasd!
771
00:53:54,357 --> 00:53:56,859
Nagyon hálás vagyok,
hogy ilyen férjem van.
772
00:53:57,860 --> 00:53:58,778
Aki ilyen erős.
773
00:53:58,778 --> 00:54:01,906
Jose, te olyan erős vagy,
és én annyira szeretlek!
774
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Szeretlek.
775
00:54:05,368 --> 00:54:08,204
A családunkban sok volt az erőszak.
776
00:54:09,664 --> 00:54:11,040
Apám verte anyámat.
777
00:54:12,041 --> 00:54:15,545
Minden este, a vacsoránál,
és nekünk végig kellett néznünk.
778
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
Aztán minket is megvert, majd elment.
779
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Ehhez a típushoz vonzódom.
780
00:54:28,391 --> 00:54:29,559
Ezt hogy érti?
781
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
A nők olyan férjet választanak,
amilyen az apjuk.
782
00:54:33,771 --> 00:54:36,983
- Persze Jose egyáltalán nem hasonlít rá.
- Hát nem.
783
00:54:36,983 --> 00:54:40,069
Csak a megjelenése, a fellépése...
Nagyon férfias.
784
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Úgy van.
- Értem.
785
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Ütötte már meg Jose?
786
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Nem, dehogy! A fiúkat elvertem néha.
787
00:54:47,035 --> 00:54:51,372
Amit én amúgy teljes mértékben helyeslek.
788
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
Szexuális bántalmazás is érte gyerekként?
789
00:54:57,754 --> 00:54:58,755
Nem.
790
00:55:01,257 --> 00:55:02,759
- Jose?
- Mi az?
791
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Miért fontos ez?
792
00:55:15,605 --> 00:55:18,566
- Érte bántalmazás?
- Ugyan már! Kitty!
793
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}- Halló?
- Anya, itt Jose.
794
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Hogy vagy?
- Mi? Hány óra van?
795
00:55:54,602 --> 00:55:56,229
{\an8}Anya, te...
796
00:55:57,563 --> 00:56:00,316
{\an8}Emlékszel, valamikor régen megígértem,
797
00:56:01,651 --> 00:56:07,323
{\an8}hogy egyszer elmondom neked,
mekkora fájdalmat okoztál.
798
00:56:07,323 --> 00:56:10,451
{\an8}- Miről beszélsz?
- Ne, kérlek!
799
00:56:11,577 --> 00:56:14,747
{\an8}Ne kezelj úgy, mint egy idiótát!
800
00:56:15,373 --> 00:56:19,544
{\an8}Jól tudod, hogy mit tettél.
Ne kelljen kimondanom!
801
00:56:19,544 --> 00:56:22,713
{\an8}- Mi az ördögről beszélsz?
- Tudod te azt, anya.
802
00:56:22,713 --> 00:56:26,134
{\an8}Pontosan tudod, miről beszélek.
Még gyerek voltam.
803
00:56:27,301 --> 00:56:33,224
{\an8}Marta tudta, hogy rossz dolgot teszel,
de te megaláztad őt, úgy bántál vele...
804
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}mintha teljesen hülye lenne!
805
00:56:46,112 --> 00:56:49,615
{\an8}Ostobának érezte magát miattad.
806
00:56:50,908 --> 00:56:56,956
{\an8}És amikor idősebb lettem,
és mondtam, hogy én is tudni akarom,
807
00:56:56,956 --> 00:57:00,668
{\an8}velem is úgy bántál,
mintha egy idióta lennék, emlékszel?
808
00:57:01,919 --> 00:57:04,297
{\an8}- Emlékszel?
- Nem tudom, miről beszélsz.
809
00:57:04,297 --> 00:57:07,008
{\an8}Mi az, hogy nem tudod, miről beszélek?
810
00:57:07,008 --> 00:57:10,011
{\an8}Arról, ami veled is történt!
Marta elmondta nekem!
811
00:57:10,720 --> 00:57:13,931
{\an8}Marta mesélt a bácsikádról.
A nevére már nem emlékszem.
812
00:57:13,931 --> 00:57:15,433
{\an8}Aki folyton részeg volt.
813
00:57:15,933 --> 00:57:20,021
{\an8}Amikor még gyerek voltál,
fogdosott, és mindenfélét tett veled.
814
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}- A nővéred egy hazug, irigy...
- Fogalmad sincs, mi a picsáról beszélek!
815
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Mr. Menendez végrendelkezik. Intézzük el!
816
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Remek, megjött a mókamester! Gyere be!
817
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
Mit tervezel? Felnyitjuk?
818
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
Nem. Menjünk be oda!
819
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Csak át akarok beszélni veled
néhány eshetőséget.
820
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
Újabban sokat merengtem a múlton,
821
00:57:56,265 --> 00:58:01,062
és meg akarok változtatni néhány dolgot
az életemet és a hagyatékomat illetően.
822
00:58:01,062 --> 00:58:04,065
- Rendben?
- Hogyne. Remek. Lássunk neki!
823
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Igen, Európába repültem Jamie-hez,
mert szeretem,
824
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
és szerintem az utat
anyáéknak kellett volna állnia.
825
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Jézusom, nevetségesek vagytok!
826
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
Részemről ennyi.
827
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Én többet nem jövök ide.
828
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Kitty...
- Nem. Kizárt.
829
00:58:31,133 --> 00:58:34,345
- Sajnálom, hogy megszültelek.
- Nem mondhatsz ilyet.
830
00:58:34,345 --> 00:58:36,806
Apátok átkelt az óceánon.
831
00:58:36,806 --> 00:58:39,183
Én szépségkirálynő voltam,
de feladtam mindent,
832
00:58:39,183 --> 00:58:41,644
pedig lehettem volna filmsztár,
mint Kim Novak.
833
00:58:42,144 --> 00:58:43,229
És miért? Értetek?
834
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, térjünk vissza arra,
hogy szégyelled magad a kocsid miatt!
835
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Mesélnél erről?
836
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
Nos, egy Ford Escortom van,
ami kibaszottul égő.
837
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Fogd már be, az istenért!
838
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Mi az?
839
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Miért nézel így ránk?
- Nem mosolyoghatok rátok?
840
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Ugyan!
841
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Hisz remekül elbeszélgettünk dr. Oziellel.
842
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Nagyon köszönöm.
843
00:59:18,472 --> 00:59:21,517
És itt ül a gyönyörű feleségem is.
844
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
Mi mást mondhatnék?
845
00:59:26,772 --> 00:59:29,066
Gyakorlom a mosolygást,
846
00:59:29,734 --> 00:59:32,695
mert öt perc múlva végzünk itt,
847
00:59:33,738 --> 00:59:36,365
és lemegyünk a Searsbe együtt, mi négyen.
848
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Csodálatos!
849
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, arrébb húzódna kicsit? Lyle felé.
850
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Még egy hatalmas mosolyt kérek!
851
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Nahát, azok a ragyogó fehér fogak!
Micsoda család!
852
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
És...
853
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
Szerintem ez a legjobb.
854
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Tessék.
855
01:00:31,337 --> 01:00:33,339
CSATORNÁNK BEMUTATJA
856
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
857
01:03:25,261 --> 01:03:28,222
A feliratot fordította: Kisházi Viktória