1
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Maaf.
2
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
Hai.
3
00:00:25,526 --> 00:00:26,778
Aku suka kau apa adanya.
4
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
Apa maksudmu?
5
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Kau sangat...
6
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
Amerika.
7
00:00:33,201 --> 00:00:35,703
Kau sangat... bukan Amerika.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Ya! Itu pacarku!
9
00:00:43,461 --> 00:00:45,463
{\an8}Jose, kau terlalu muda untuk menikah.
10
00:00:45,463 --> 00:00:47,840
{\an8}Aku cukup umur untuk terbang dengan Carlos
11
00:00:47,840 --> 00:00:50,051
{\an8}dan memulai hidup baru sendiri dari nol.
12
00:00:50,551 --> 00:00:52,470
{\an8}Jose, Ibu takkan mengulanginya.
13
00:00:52,470 --> 00:00:55,556
{\an8}Tidak boleh. Kalian terlalu muda
untuk menikah. Hentikan ide ini!
14
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
{\an8}Kelak, aku akan berani mengatakan
betapa parahnya Ibu menyakitiku.
15
00:01:02,814 --> 00:01:07,360
Apa "Jose" bahasa Spanyol untuk "Joseph"?
16
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Ya, benar.
17
00:01:11,322 --> 00:01:12,782
Joseph nama yang bagus.
18
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Ibu bahkan tidak bisa menatapnya!
19
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Pikirkan ini!
- Ibu tak mengerti! Aku mencintainya!
20
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Senang bertemu denganmu. Ayo pergi.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
Tidak apa-apa.
22
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
Kita tak butuh dia. Cukup kita berdua.
23
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Kini saya nyatakan kalian
sebagai suami istri.
24
00:01:38,808 --> 00:01:41,727
Ini seperti mimpi. Aku Kitty Menendez.
25
00:01:43,771 --> 00:01:44,897
Ini memang mimpi.
26
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
Ini mimpi Amerika.
27
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
Aku akan memberimu segalanya.
Lebih dari yang kau bisa bayangkan.
28
00:02:07,837 --> 00:02:09,172
Aku benci anak-anakku.
29
00:02:10,715 --> 00:02:12,383
Mending kuutarakan sekarang.
30
00:02:12,884 --> 00:02:14,844
Pada akhirnya, kau akan tahu.
31
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
Sebenarnya, mereka parasit.
32
00:02:19,557 --> 00:02:21,642
Bukan cuma anak-anakku,
tapi anak pada umumnya.
33
00:02:23,644 --> 00:02:26,522
Mereka menyerap kalsium tulangmu
saat tumbuh di dalam tubuhmu.
34
00:02:29,066 --> 00:02:32,612
Mereka menghancurkan tubuhmu
saat memakanmu hidup-hidup.
35
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
Anak-anakku?
36
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Entahlah. Lyle?
37
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Jangan berhenti.
Kau baru sebulan kerja di sana.
38
00:02:40,912 --> 00:02:45,082
Bu! Aku bisa dapat lebih banyak uang
di keranjang cucianku
39
00:02:45,082 --> 00:02:46,709
ketimbang bekerja di sana!
40
00:02:47,460 --> 00:02:48,669
Ibu sadar itu?
41
00:02:52,006 --> 00:02:53,257
Lyle membuatku takut.
42
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
Kalau Erik...
43
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Sialan!
44
00:03:08,064 --> 00:03:09,273
Erik menyedihkan.
45
00:03:13,027 --> 00:03:16,572
Namun, aku peduli pada mereka
dengan caraku sendiri.
46
00:03:17,073 --> 00:03:17,907
Sungguh.
47
00:03:18,866 --> 00:03:20,493
Saat mereka tertidur lelap,
48
00:03:22,161 --> 00:03:24,038
aku masih merasa terhubung dengan mereka.
49
00:03:25,248 --> 00:03:27,875
Tali pusar masih menghubungkan kami.
50
00:03:30,086 --> 00:03:33,214
Di malam hari,
kuingat mereka sebagai anak kecil.
51
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
Lalu aku kembali mencintai mereka.
52
00:03:40,680 --> 00:03:41,931
Tapi sering kali,
53
00:03:43,641 --> 00:03:45,268
aku sulit mengenali mereka.
54
00:03:48,813 --> 00:03:51,941
Rasanya seperti melihat hidupku
melalui kaca berkabut.
55
00:03:54,986 --> 00:03:56,654
Ada jarak di antara kami.
56
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
Dan suamiku?
57
00:04:01,742 --> 00:04:02,660
Dikecualikan.
58
00:04:04,537 --> 00:04:06,706
Aku tidak pernah puas dengan Jose.
59
00:04:06,706 --> 00:04:08,165
Aku punya Lyle dan Erik,
60
00:04:08,165 --> 00:04:10,209
dan mereka mengambil Jose dariku.
61
00:04:11,294 --> 00:04:14,672
Mereka selalu berusaha merebut suamiku.
62
00:04:16,924 --> 00:04:19,427
Anak-anak itu dan wanita selingkuhan Jose.
63
00:04:20,386 --> 00:04:23,848
Kurasa namanya Louise.
Mereka putus sambung bertahun-tahun.
64
00:04:23,848 --> 00:04:25,558
Aku paham. Sungguh.
65
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Dia cuma mencoba kabur
dari kekacauan di rumah.
66
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
Kekacauan yang dibuat Lyle dan Erik.
67
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
Satu-satunya yang kumiliki
adalah renovasi rumah.
68
00:04:38,070 --> 00:04:41,532
Rumahnya akan indah.
Jose membebaskanku berbuat apa pun.
69
00:04:42,908 --> 00:04:45,619
Aku ada jadwal pengencangan wajah
minggu depan,
70
00:04:45,619 --> 00:04:47,538
yang anehnya membuatku optimistis.
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,208
Semoga bengkaknya hilang
sebelum hari raya.
72
00:04:52,376 --> 00:04:54,086
Kurasa Jose akan menyukainya.
73
00:04:55,921 --> 00:04:58,591
Sedikit persiapan sebelum Natal.
74
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- Bagaimana kalau ini?
- Bagus.
75
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Tidak, hijau terlalu tradisional, 'kan?
76
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Kukencangkan wajahku untukmu.
Tak ada komentar?
77
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Saat aku membayar operasi plastiknya,
aku bilang kau terlihat menawan.
78
00:05:32,124 --> 00:05:34,377
Kau tampak segar dan cantik.
79
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Tapi kau harus menjaga tubuhmu.
80
00:05:38,089 --> 00:05:40,007
Aku mau kau turun empat kilogram.
81
00:05:44,678 --> 00:05:47,473
Di mana anak-anak?
Sudah kubilang, jangan telat.
82
00:05:48,140 --> 00:05:50,309
Masih ada waktu untuk ganti pohon.
83
00:05:50,309 --> 00:05:52,436
Satu di tiap kamar. Bantu aku.
84
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
Yang hijau bagus. Pakai itu saja. Ayolah.
85
00:05:55,856 --> 00:06:00,569
Ini Malam Natal. Ini harus sempurna.
Bukan cuma bagus, tapi sempurna.
86
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Sial. Mereka pulang.
87
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Jangan biarkan mereka masuk.
88
00:06:11,205 --> 00:06:12,957
Dari mana? Sudah Ayah bilang.
89
00:06:12,957 --> 00:06:15,042
Apa? Kami pergi ke pesta Natal.
90
00:06:15,042 --> 00:06:18,462
Kita akan buka kado malam ini
karena Lyle ada turnamen besok.
91
00:06:18,462 --> 00:06:20,881
- Ayah, ini Malam Natal.
- Hei! Tunggu.
92
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
Benar, tapi kau ada tenis besok pagi.
93
00:06:23,968 --> 00:06:25,886
Itu turnamen hari raya.
94
00:06:26,387 --> 00:06:29,807
Makanya, kita akan membuka
kado Natal malam ini,
95
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
jadi Ayah suruh kalian tepat waktu. Oke?
96
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Selamat Natal!
97
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
Oh, ini dia.
98
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Kau sangat tampan, Sinterklas.
99
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Terima kasih.
100
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Selamat Natal. Ini untukmu, Sayang.
101
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
Oh, "Sayang".
102
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- Sinterklas sudah menikah, 'kan?
- Ya.
103
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Ibu tega sekali pada Ny. Sinterklas.
104
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Itu untukmu dan itu untukmu.
105
00:06:56,750 --> 00:06:58,461
Wah. Sebuah buku.
106
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Bagus.
107
00:07:03,424 --> 00:07:05,634
Kalian membelikan kado untuk Ibu?
108
00:07:06,510 --> 00:07:08,971
Tak ada yang bilang
akan saling beli kado tahun ini.
109
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Ayah sudah bilang.
110
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Sudah Ayah bilang
kita saling memberi kado Natal.
111
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Buka kadonya.
112
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Ini indah sekali, Sayang.
113
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Apa cuma itu isinya?
- Apa?
114
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Aku tanya apa cuma itu isinya.
115
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Astaga, mobil? Mercedes Benz?
116
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Sinterklas!
117
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Serius? Sinterklas? Aku mau lihat!
118
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Lihat dia.
119
00:07:52,765 --> 00:07:55,059
Mobil konvertibel!
120
00:07:55,684 --> 00:07:59,104
Astaga! Alicia harus lihat ini!
Ibu akan segera kembali.
121
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Itulah cinta. Lihat, 'kan?
Oke, buka kado kalian.
122
00:08:04,068 --> 00:08:07,279
Senang melihat Ibu dapat Mercedes
dan kami dapat buku.
123
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
Ayah sungguh perhatian.
124
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Ya. Itu buku.
125
00:08:13,202 --> 00:08:15,538
Saat pertama Ayah dan Ibu
pindah ke New York,
126
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
Ayah hanya bisa jadi tukang cuci piring.
127
00:08:18,958 --> 00:08:22,378
Di Kuba bak bangsawan,
di Amerika cuma jadi pelayan.
128
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Membersihkan air liur
dan kotoran piring orang.
129
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Hanya tempat itu yang mau menerima Ayah.
130
00:08:29,260 --> 00:08:31,762
Manajernya punya salinan buku itu.
131
00:08:32,263 --> 00:08:34,765
Ayah baca buku itu
saat istirahat, nonstop.
132
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
Ini menjadi panduan Ayah
untuk sukses di negara ini.
133
00:08:40,729 --> 00:08:43,148
Kenapa ada begitu banyak
bagian yang dihitamkan?
134
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Ayah hitamkan bagian yang tak masuk akal
di buku itu.
135
00:08:46,360 --> 00:08:49,029
Yang tersisa adalah kata-kata...
136
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Kalian cukup... Dengar.
137
00:08:52,324 --> 00:08:55,578
Kalian cukup mempelajarinya
dan mengingatnya baik-baik.
138
00:08:56,412 --> 00:09:01,250
"Hari ini aku akan menguasai emosiku."
139
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
“Mulai sekarang,
aku siap mengendalikan kepribadianku.”
140
00:09:06,672 --> 00:09:10,593
“Aku akan mengendalikan suasana hatiku
dengan tindakan positif.”
141
00:09:10,593 --> 00:09:14,054
“Mengendalikan suasana hatiku
berarti mengendalikan takdirku.”
142
00:09:15,556 --> 00:09:16,557
Paham, Anak-Anak?
143
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Halo.
144
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- Apa ini Jose Menendez?
- Benar.
145
00:09:26,900 --> 00:09:30,029
Aku Detektif Mills.
Aku dari Sheriff LA County.
146
00:09:30,029 --> 00:09:32,072
Halo, Pak. Ada yang bisa kubantu?
147
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Pak, anak-anakmu ada di sini.
148
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Anak-anakku? Apa maksudmu? Putra-putraku?
149
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Ya. Pak, kami menangkap mereka pagi ini.
150
00:09:42,374 --> 00:09:45,878
Kami yakin mereka terlibat
rangkaian perampokan di area ini.
151
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Ayah, tunggu.
152
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Ayah.
- Masuk ke mobil.
153
00:10:11,862 --> 00:10:14,490
Kami tak merampok rumah itu, oke? Tidak.
154
00:10:29,672 --> 00:10:31,215
Ayah, Erik dan aku hanya...
155
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Maafkan kami karena Ayah
jadi meninggalkan kantor.
156
00:10:33,842 --> 00:10:36,220
Kami sungguh menghargai bantuan Ayah.
157
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Sialan!
158
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Sialan.
159
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Sialan.
160
00:10:58,909 --> 00:11:00,494
Tetap di mobil!
161
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Ayah mohon menjauhlah dari Ayah.
162
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Ayah? Hei.
163
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Kau lihat posisi kolam ini?
164
00:11:24,977 --> 00:11:26,228
Aku mau itu di sini.
165
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
Kau ingin kolam koi itu
dipindahkan sejauh 60 cm? Oke.
166
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Dengan ini dan kamar mandi baru,
anggaran menjadi dua kali lipat.
167
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Kamar mandi apa?
Kami tak membuat kamar mandi.
168
00:11:38,073 --> 00:11:41,201
Permintaan suamimu.
Kamar mandi besar dengan pancuran.
169
00:11:41,201 --> 00:11:43,245
Katanya ala Pemandian Romawi.
170
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Kita akan pindah.
171
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Kutemukan rumah di Beverly Hills.
Kita pindah sepekan lagi.
172
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
Apa? Karena masalah jamur?
173
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Itu gila. Jamurnya hanya sedikit.
174
00:12:05,434 --> 00:12:07,227
Bukan, tapi anak-anak kita.
175
00:12:07,227 --> 00:12:09,271
Mereka penjahat. Mereka kriminal.
176
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Mereka menjalankan geng kriminal
di Calabasas.
177
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
Nama keluarga Menendez menjadi buruk.
178
00:12:14,943 --> 00:12:16,069
Buruk di kota ini.
179
00:12:17,863 --> 00:12:19,990
Kita butuh awal baru di tempat asing
180
00:12:19,990 --> 00:12:25,078
agar aku bisa mengawasi
pemulihan keluarga kita.
181
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
Aku malu sekali, Kitty.
182
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Ini rumah impianku.
183
00:12:29,124 --> 00:12:31,335
Tak usah jual. Lanjutkan renovasinya.
184
00:12:31,835 --> 00:12:34,713
Kita pindah ke Beverly Hills
sampai Erik kuliah,
185
00:12:34,713 --> 00:12:36,799
lalu kembali dalam beberapa tahun.
186
00:12:37,299 --> 00:12:41,845
Semoga saat itu, rasa malu
akibat ulah mereka sudah terlupakan,
187
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
dan aku bisa hidup di sini
tanpa mencemaskan mereka.
188
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Hai, Michael. Senang melihatmu. Apa kabar?
189
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
Oke? Aku paham, Sayang.
190
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Ayo mulai berkemas.
191
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Pegang ini.
192
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Tunggu. Jangan di sana. Di ruang kerja.
193
00:13:36,859 --> 00:13:39,361
Halo. Ini Jose Menendez.
194
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Jangan percaya ucapan anak-anakku.
195
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Mereka pembohong,
tukang mengada-ada, dan sosiopat.
196
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Aku ingin kau tahu itu. Oke?
197
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Akan kuantar mereka padamu
atas perintah pengadilan.
198
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
Semoga kau bisa menolong mereka.
199
00:13:53,500 --> 00:13:55,919
Aku ragu ada yang bisa
melakukannya saat ini.
200
00:13:55,919 --> 00:13:58,422
Semoga berhasil. Sampai jumpa besok.
201
00:14:07,931 --> 00:14:13,020
Kurasa perampokan itu
adalah seruan minta tolong.
202
00:14:16,899 --> 00:14:19,276
- Kami baru melewati banyak hal.
- Ya.
203
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Dan...
204
00:14:22,362 --> 00:14:24,698
Ada saja kesulitan di rumah. Jadi...
205
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Kesulitan apa maksudmu?
206
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Ya. Kesulitan di rumah bagaimana? Apa?
207
00:14:29,786 --> 00:14:31,538
Pakaian. Apa itu?
208
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
Kalian kesulitan menghabiskan ribuan dolar
untuk pakaian dan sepatu?
209
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Tidak, Pak Menendez...
- Tutup mulutmu.
210
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Aku membayarmu, Doktor.
211
00:14:42,507 --> 00:14:48,180
Kesulitan karena Ayah dan Ibu
memberi kalian segala kesempatan yang ada?
212
00:14:48,847 --> 00:14:54,019
Atau bahkan kalian merasa sangat sulit
karena mendapat semua keinginan
213
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
dan kebutuhan kalian?
214
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
Ayah tak mengerti.
215
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
Keparat!
216
00:14:58,815 --> 00:14:59,691
Oke.
217
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Doktor?
218
00:15:02,611 --> 00:15:06,573
Astaga. Kalian sungguh menyedihkan.
219
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Mereka menyedihkan.
220
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Ayo. Berdiri.
221
00:15:11,870 --> 00:15:14,414
Kau, Kitty. Kita akan pergi ke Mr. Chow's.
222
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Oke.
223
00:15:19,753 --> 00:15:23,882
Bersenang-senanglah dengan mereka, Doktor.
Anak-anak kebanggaan kami.
224
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Kau ingin membahasnya lagi?
225
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Ya. Kenapa tidak? Oke.
226
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Menudo beranggotakan anak-anak.
227
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
Bagaimana jika mereka dewasa kelak,
mereka minta uang lagi?
228
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Saat suara anggota Menudo berubah,
229
00:15:42,359 --> 00:15:45,195
dia digantikan oleh anggota
yang lebih muda.
230
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Saat anggota Menudo
meminta lebih banyak uang,
231
00:15:49,324 --> 00:15:51,576
dia digantikan oleh anggota lain.
232
00:15:52,411 --> 00:15:55,163
Astaga. Apa ini salahku?
233
00:15:56,957 --> 00:16:01,503
Apa aku yang membuat anak-anakku
menjadi begini?
234
00:16:02,337 --> 00:16:03,171
Begini apa?
235
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Menjadi orang tak berguna
dan pembuat onar.
236
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Apa itu salahku?
237
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- Kenapa itu salahmu?
- Kau tahu maksudku.
238
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
Saat aku datang ke negara ini,
usiaku 16 tahun.
239
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
Enam belas tahun.
240
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
Keluargaku menyuruhku naik pesawat.
Aku tak punya apa-apa.
241
00:16:20,856 --> 00:16:23,692
Aku hanya kenal satu orang di sini.
242
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Maksudku, dan...
243
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
Maaf.
244
00:16:28,947 --> 00:16:31,158
Kau sudah sering mendengar kisah ini.
245
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
Sebenarnya, belum.
246
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Saat aku mencintai keluargaku
dan bekerja keras dari bawah.
247
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
Aku tak bisa berbahasa Inggris,
bekerja jadi pelayan, jadi apa pun.
248
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
Lalu aku bertemu wanita yang kucintai,
249
00:16:43,420 --> 00:16:47,966
dan dia memberiku
dua anak lelaki yang menawan.
250
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
Aku sangat bersyukur
atas dia dan negara ini.
251
00:16:52,137 --> 00:16:56,475
Aku ingin berikan segala yang kumiliki,
seluruhnya untuk mereka.
252
00:16:57,142 --> 00:17:03,607
Tapi balasan mereka malah sikap mereka
yang merasa berhak atas itu semua.
253
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
Aku berjuang keras untuk semua itu.
254
00:17:09,196 --> 00:17:11,782
Tapi mereka hanya ingin menerimanya
255
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
disajikan dengan mudah
untuk keserakahan mereka
256
00:17:15,118 --> 00:17:18,622
tanpa perjuangan, usaha, dan pengorbanan.
Aku malu akan mereka.
257
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Aku malu pada diriku sendiri,
caraku membesarkan mereka.
258
00:17:24,503 --> 00:17:26,046
Mereka harus meraihnya.
259
00:17:26,046 --> 00:17:28,173
Maaf.
260
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Tapi mereka mendapat kehidupan sebaliknya.
Itulah yang mereka dapatkan.
261
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Kau bukan ayah yang buruk, Jose.
262
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Jika boleh berpendapat,
kadang kau keras pada mereka, tapi...
263
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Tapi pilihan apa yang kupunya saat ini?
264
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Katakan. Kau pikir
aku suka mengeraskan mereka?
265
00:17:46,691 --> 00:17:51,071
Kau pikir aku suka meneriaki mereka?
Tidak. Aku tak suka.
266
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Tapi jika aku tak berteriak, mengancam,
267
00:17:53,490 --> 00:17:55,534
mereka tak mau mendengarkan.
268
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
Mereka mendobrak rumah orang
dan menjual pusaka keluarga orang.
269
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Apa-apaan itu?
270
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Itu bukan salahmu.
271
00:18:03,250 --> 00:18:04,584
Itu bukan salahku?
272
00:18:06,586 --> 00:18:08,380
Entahlah. Kurasa itu salahku.
273
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Kurasa begitu. Ya.
274
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Sialan.
275
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Sialan.
276
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
Bagaimana selanjutnya, Marzi?
277
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
Dengan semua itu.
278
00:18:39,995 --> 00:18:41,288
Dengan semua hal itu?
279
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Itu tidak berhasil.
280
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Itu tidak berhasil.
281
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Kami harus bagaimana pada mereka?
282
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Kau sedang apa?
283
00:19:00,974 --> 00:19:02,684
Aku sedang minum kopi.
284
00:19:03,518 --> 00:19:06,104
Sayang, ini pukul 05.30.
285
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Aku tak mencintaimu, Kitty.
286
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
Aku tak mencintai anak-anak kita.
287
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Aku tak mencintai keluarga ini.
288
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Kurasa keluarga ini telah gagal.
289
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
Aku gagal. Tapi, Sayang...
290
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Astaga, kau... Kau gagal.
291
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Kau pemabuk, pencandu obat.
- Hentikan.
292
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Aku tak pernah mencintaimu. Apa-apaan ini?
293
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Aku ingin punya keluarga.
Itu saja. Itulah mimpiku.
294
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
Kau tahu? Mimpi itu sudah gagal.
295
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Sialan.
296
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
Kenapa kau begini?
297
00:19:43,183 --> 00:19:45,685
Aku akan naik pesawat ke New York.
298
00:19:47,687 --> 00:19:51,191
Harus cari lebih banyak uang
karena keluarga ini butuh itu.
299
00:19:51,191 --> 00:19:53,610
Lebih banyak uang.
Aku tak bisa berbohong lagi.
300
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
Aku tak bisa berpura-pura mencintaimu.
301
00:19:55,570 --> 00:19:58,740
Aku tak bisa berpura-pura
mencintai keluarga ini.
302
00:19:58,740 --> 00:20:02,369
- Kau pasti mabuk, makanya begini.
- Aku tidak mabuk.
303
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Maaf. Semua ucapanku ini benar, Kitty.
304
00:20:08,500 --> 00:20:09,542
Aku serius.
305
00:20:10,627 --> 00:20:14,965
Terima kasih banyak, Jose.
Sampaikan salamku pada pacarmu itu.
306
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
Kau bilang kau lelah berbohong.
Kenapa terus berbohong?
307
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Kau berdiri tanpa emosi
dan bilang tak pernah mencintaiku?
308
00:20:21,137 --> 00:20:23,014
Memalukan. Itu bohong!
309
00:20:24,224 --> 00:20:27,727
Kau mencintaiku sejak pertama kali
melihatku, Jose Menendez.
310
00:20:28,645 --> 00:20:31,189
Kau sangat mencintaiku.
311
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Kau memujaku.
312
00:20:33,441 --> 00:20:35,527
Kau mencintai segala hal tentangku.
313
00:20:36,486 --> 00:20:39,698
Jangan bilang tidak
karena kau memang mencintaiku.
314
00:20:42,575 --> 00:20:46,162
Aku kacau. Aku hancur.
315
00:20:47,455 --> 00:20:49,249
Aku tak bisa mengurus anak-anak kita.
316
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Lyle membuatku sangat ketakutan.
317
00:20:54,921 --> 00:20:56,715
Aku pernah mencoba bunuh diri.
318
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Tapi tidak berhasil. Aku gagal.
319
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
Aku gagal di situ.
320
00:21:03,763 --> 00:21:06,308
Kuminum semua pil itu,
lalu langsung bangun.
321
00:21:06,308 --> 00:21:07,684
Merasa sangat baik.
322
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Seperti tidur siang yang luar biasa!
323
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
Dan sekarang, setiap hari,
324
00:21:13,773 --> 00:21:17,193
aku cuma mencoba bertahan
tanpa memikirkan bunuh diri.
325
00:21:17,193 --> 00:21:20,447
Terakhir kali mungkin beberapa tahun lalu,
mungkin saat Natal.
326
00:21:20,447 --> 00:21:21,781
Aku bahkan tak tahu.
327
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Karena setiap hari
sejak kau menyeretku ke Beverly Hills,
328
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
jauh dari semua teman-temanku,
329
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
lalu memberiku kartu kredit
untuk memperbaikinya...
330
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
Setiap hari aku ingin mati.
331
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Kitty...
332
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Ayo. Kembalilah tidur.
333
00:21:53,980 --> 00:21:57,484
{\an8}Kau orang baru.
Kau tidak tahu apa-apa tentang musik.
334
00:21:58,234 --> 00:22:00,862
{\an8}Di mana kau bekerja sebelum RCA?
335
00:22:00,862 --> 00:22:01,946
{\an8}Hertz.
336
00:22:01,946 --> 00:22:03,031
Hertz.
337
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}Jadi, kau pegawai sewa mobil!
338
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Kenapa mereka kirim pegawai sewa mobil
untuk bernegosiasi denganku?
339
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}Karena musik Latin diperkirakan
akan tumbuh 400% pada tahun 1990.
340
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
{\an8}Karena aku dari Kuba.
Karena namaku Jose Menendez.
341
00:22:17,170 --> 00:22:19,547
{\an8}Dan aku akan menawarkan 30 juta dolar
342
00:22:19,547 --> 00:22:22,133
{\an8}agar Menudo bergabung dengan RCA Records.
343
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Ucapanmu tak masuk akal.
344
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Aku hampir saja percaya!
345
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Jadi, berapa tawarannya?
Aku serius kali ini.
346
00:22:32,769 --> 00:22:36,898
{\an8}Aku serius. Kutawarkan 30 juta dolar.
Bagaimana menurutmu?
347
00:22:37,399 --> 00:22:43,029
{\an8}Kau tahu Syah Iran?
Aku bisa berikan jetnya jika kau mau.
348
00:22:43,029 --> 00:22:49,828
{\an8}Aku ingin Menudo ada di mana-mana.
Mesin Coca-Cola, kotak bekal, boneka.
349
00:22:50,537 --> 00:22:52,747
{\an8}Menudo akan menjadi
band terbesar di dunia.
350
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Tiga puluh juta. Bagaimana?
351
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Yah, kita lihat saja.
352
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}Ya.
353
00:23:07,595 --> 00:23:10,682
Jelas. Ya. Aku berhasil
mendapatkan kesepakatannya.
354
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Aku tahu. Sama-sama.
355
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Tentu. Dah.
356
00:23:25,697 --> 00:23:27,115
Kau pakai sabun?
357
00:23:27,949 --> 00:23:29,826
Apa maksudmu, aku pakai sabun?
358
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Kau menyuruhku mandi.
- Lalu, apa kau pakai sabun?
359
00:23:34,914 --> 00:23:36,458
- Ya.
- Oke.
360
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Kau pengusaha, ya? Sepertinya
kau baru dapat kesepakatan besar.
361
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Stop. Berhenti bicara.
362
00:23:52,515 --> 00:23:55,477
Aku berbeda dari kebanyakan klienmu.
363
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Aku jarang melakukan ini.
364
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Kau akan terkejut.
365
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Apa yang kau tahu tentang Roma kuno?
366
00:24:05,445 --> 00:24:07,530
Orang Yunani. Tentara Sparta.
367
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Mereka menciptakan pria ini
dengan metode yang berbeda dari saat ini.
368
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Dengan saling bercinta?
- Astaga.
369
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Jawaban apa itu?
370
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Orang sepertimu tak mengerti.
371
00:24:21,085 --> 00:24:24,214
Kau melabeli sesuatu.
Bukan itu yang dilakukan orang Romawi.
372
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
Oke. Apa yang mereka lakukan?
373
00:24:25,757 --> 00:24:27,675
Mereka terikat satu sama lain.
374
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
Tahu apa itu rasa sakit.
375
00:24:31,137 --> 00:24:34,098
Bagaimana rasanya menanggung
rasa sakit sungguhan.
376
00:24:34,098 --> 00:24:36,559
Mereka selalu bersama,
melakukan semuanya bersama,
377
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
dan saling mencintai.
378
00:24:37,977 --> 00:24:40,730
Mereka tak sanggup
kehilangan rekan di pertempuran
379
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
karena itu seperti kehilangan
diri sendiri.
380
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
Dari situ, mereka membangun
kekuatan tempur yang luar biasa
381
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
yang belum pernah ada di dunia. Paham?
382
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
Semua ini terjadi secara alami,
383
00:24:55,036 --> 00:24:59,374
dengan tentara saling mengajar
soal bagaimana menjadi pria sejati.
384
00:25:01,251 --> 00:25:03,670
Oke. Begitu kau mau menyebutnya?
385
00:25:03,670 --> 00:25:07,632
Duduklah. Ayo. Bukan hal homo semacam itu.
386
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
Aku tak suka kata-kata itu.
387
00:25:15,098 --> 00:25:18,726
Apa kata-kata itu membuatmu ingin...
388
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
memukulku?
389
00:25:23,523 --> 00:25:25,316
Ya. Benar.
390
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Bagus.
391
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Jangan lepas tunikmu.
392
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Aku ingin kau merangkak,
393
00:25:41,583 --> 00:25:44,627
merangkak kemari
394
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
dan...
395
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
melepaskan tunikku dengan mulutmu.
396
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Sebentar.
397
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Oke. Ayo mulai. Ayo.
398
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Ayo.
399
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Astaga.
400
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Tunjukkan!
401
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Ya!
402
00:26:20,496 --> 00:26:22,999
"Selamat malam, Ibu. Selamat malam, Ayah."
403
00:26:22,999 --> 00:26:27,712
"Suaranya tampak penuh kasih,
tapi kebencian sepenuhnya menguasainya.
404
00:26:27,712 --> 00:26:30,590
Semua cahaya padam
dan kamera meluncur menuruni tangga
405
00:26:30,590 --> 00:26:31,799
saat deritan terdengar..."
406
00:26:31,799 --> 00:26:34,135
Tunggu. "Deritan"? Seharusnya "jeritan".
407
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
Oh, ya.
408
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Ibu menulis "deritan" dan bukan "jeritan".
409
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Apa-apaan? Kini kami harus
mengetik ulang seluruh halaman ini!
410
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Tenang. Apa maksud ucapanmu?
411
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Ibu yang membuat transkrip
dan mengetiknya.
412
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Kau menulis "deritan".
Ibu mengetik sesuai tulisanmu.
413
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Kena kau. Ibu mempermalukanmu.
414
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Ibu harus mengeditnya
sebelum kami membacanya,
415
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
kini kami harus mengetik ulang!
416
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Benar. Ibu selalu mengacaukan segalanya.
417
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Jangan bicara begitu pada Ibu!
418
00:27:07,001 --> 00:27:10,004
Kalian selalu menyerang Ibu
saat Ayah pergi dinas.
419
00:27:10,004 --> 00:27:11,255
Ibu tak tahan lagi.
420
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Kalian berdua pencuri, psikopat.
421
00:27:14,967 --> 00:27:17,387
Seharusnya Ibu racuni kita semua
dan akhiri derita.
422
00:27:17,387 --> 00:27:19,722
- Bu, tenanglah.
- Diam!
423
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Kau bajingan dan penghancur kehidupan.
424
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Mulai kini, ketik sendiri naskahmu!
425
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
Craig, kau tak bisa makan malam di sini.
Aku bukan restoran.
426
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Apa ini?
- Apa maksudmu? Ini Ragú.
427
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Tidak, itu seperti...
428
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Jangan makan itu.
- Ini seperti kayu manis.
429
00:27:48,042 --> 00:27:51,796
- Apa Ibu memasukkan sesuatu di dalamnya...
- Apa maksudmu?
430
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Ibu meracuni kami?
431
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
Kubuatkan kalian makan malam...
432
00:27:57,802 --> 00:28:01,055
Persetan! Ibu bilang mau meracuni kami,
dan Ibu melakukannya.
433
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Ibu bercanda. Itu...
- Erik, ayo. Kau gila.
434
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Kami akan ke Hamburger Hamlet...
435
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
Mungkin Ibu harus meracuni kalian!
436
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
Akhirnya, kalian menatap Ibu
dengan rasa takut dan hormat!
437
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Mungkin Ibu harus meracuni kalian.
438
00:29:10,625 --> 00:29:11,834
Jadi ke Hamlet? Ya.
439
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
Halo.
440
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Hei.
441
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Hai.
442
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
Kami sudah putus. Itu sudah berakhir.
443
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Aku akan rujuk dengan istriku.
444
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
Istrimu, si penguntit?
Si gila yang tak bisa lagi kau tiduri itu?
445
00:29:48,162 --> 00:29:49,539
Tahu apa yang terjadi?
446
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Menudo akan bergabung.
447
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Terima kasih.
448
00:29:58,923 --> 00:30:01,634
Selamat. Tampaknya perjalananmu produktif.
449
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Terima kasih.
450
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
Bagaimana kabarmu?
451
00:30:05,388 --> 00:30:07,849
Apa yang terjadi pada anak-anak?
Erik meneleponku.
452
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Dia menghubungiku
saat aku di ruang tunggu pesawat.
453
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Dia gusar sekali.
454
00:30:14,939 --> 00:30:17,108
Apa yang terjadi di antara kalian?
455
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Aku akan membuat perubahan positif
di keluarga ini.
456
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Oke? Aku ingin kau pun begitu.
457
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Berhenti minum banyak pil.
Itu bisa membuatmu epilepsi.
458
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
Amarahku menguasaiku.
459
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Oke.
460
00:30:38,713 --> 00:30:40,256
Oke. Aku akan membantumu.
461
00:30:42,508 --> 00:30:43,885
- Kau mau?
- Ya.
462
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Oke. Caranya?
463
00:30:46,554 --> 00:30:52,018
Apa yang kau katakan tahun lalu
tentang konselor pasangan itu?
464
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Kau masih mau?
465
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Ayo kita lakukan.
Cari yang bagus dan kita pergi.
466
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Akan kuperbaiki keluarga ini.
467
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
Kini aku akan mengurus kedua anak di atas.
468
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Ya. Bangun!
469
00:31:10,077 --> 00:31:13,331
Bangun! Pakai bajumu!
470
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Ayo. Bangun.
471
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Hai.
472
00:31:30,181 --> 00:31:31,390
Aku tahu siapa kalian.
473
00:31:37,146 --> 00:31:40,024
- Aku tidak...
- Kau tak tahu cara meminta maaf?
474
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
Berapa nilai barang yang dicuri darimu?
475
00:31:42,985 --> 00:31:45,571
- Yang kami curi darimu.
- Yang kami curi darimu.
476
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Hai.
477
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Aku merampok rumahmu.
478
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Maaf. Seharusnya aku tak melakukan itu.
479
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Aku sungguh minta maaf.
480
00:32:00,252 --> 00:32:04,507
Jadi, satu-satunya cara, Erik,
kaulah yang akan bertanggung jawab.
481
00:32:04,507 --> 00:32:07,677
- Tunggu. Apa?
- Kau akan beri tahu terapis itu.
482
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
Kau akan bilang kejahatan ini idemu,
lalu kau lapor polisi.
483
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Kau masih di bawah umur.
Usiaku 21. Hidupku bisa rusak.
484
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
Tidak adil!
485
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Kau akan melakukan pelayanan masyarakat.
486
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Kau ambil sampah di jalan
untuk beberapa minggu.
487
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
Siapa peduli? Itu mudah.
Jangan mengeluh terus.
488
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Lyle belum sepenuhnya
menghancurkan hidupnya. Belum.
489
00:32:26,195 --> 00:32:27,697
Dia masih punya kesempatan.
490
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Tapi kita butuh catatan bersih untuk itu,
dan gelar dari Princeton.
491
00:32:32,493 --> 00:32:35,621
Oke? Dan kemudian
akan ada bisnis dan politik.
492
00:32:35,621 --> 00:32:37,915
Dan itu memang idemu, Erik.
493
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Sialan.
494
00:32:48,050 --> 00:32:51,345
Jadi, jelas aku belum jadi ayah
yang kalian butuhkan.
495
00:32:52,221 --> 00:32:53,931
Itu jelas. Namun,
496
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
itu berubah. Sekarang juga.
497
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Ayah akan urus ini untuk kalian.
Tapi ini kali terakhir.
498
00:33:00,438 --> 00:33:03,524
Hei! Kalian dengar Ayah?
499
00:33:03,524 --> 00:33:04,984
Tak ada lagi bantuan.
500
00:33:07,028 --> 00:33:08,195
Urus diri kalian.
501
00:33:15,077 --> 00:33:16,871
- Kau ada waktu sebentar?
- Ya.
502
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Ingin tahu apa kau berencana
menelepon Jack kembali.
503
00:33:20,166 --> 00:33:23,461
Ini data Menudo kuartal ini.
Dia butuh penjelasan lagi.
504
00:33:24,045 --> 00:33:25,171
Kau suka Miami?
505
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Tentu.
506
00:33:26,797 --> 00:33:29,842
Cukup suka
sampai ingin pindah ke sana? Tutup.
507
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Duduklah.
508
00:33:35,598 --> 00:33:39,101
Satu lagi kesepakatan 20 juta dolar.
Itu yang kuperlukan. Setelah itu...
509
00:33:39,602 --> 00:33:43,355
Bum. Aku akan pindah ke Florida.
Aku membeli properti,
510
00:33:45,316 --> 00:33:47,943
mencalonkan diri sebagai Senat.
Kujatuhkan Fidel Castro.
511
00:33:47,943 --> 00:33:49,820
Persetan. Keluar.
512
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Aku butuh bantuanmu.
Maukah kau ikut denganku?
513
00:33:54,742 --> 00:33:57,328
Kau tak perlu jawab sekarang.
Pikirkan saja.
514
00:33:57,328 --> 00:33:59,705
Seolah-olah musik selalu ada
di sekelilingmu.
515
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Kupikir aku akan menjadi
seperti Joe Kennedy,
516
00:34:12,051 --> 00:34:14,887
menyiapkan anak-anakku
untuk masuk dunia politik.
517
00:34:15,387 --> 00:34:17,848
Tapi... Tidak.
518
00:34:18,641 --> 00:34:20,935
Bukan anak-anak ini.
519
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Baiklah, jadi...
520
00:34:25,606 --> 00:34:29,068
Jika aku mau mimpi Amerika,
aku harus melakukannya sendiri.
521
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Untuk diriku sendiri.
522
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Jadi, pikirkan dan rahasiakan ini.
523
00:34:33,572 --> 00:34:35,324
Tolong singkirkan ini.
524
00:34:37,493 --> 00:34:40,454
Sambungkan dengan Jack.
Aku akan meneleponnya sekarang.
525
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Marzi, kau ingin tahu sebuah rahasia?
- Tentu.
526
00:34:45,543 --> 00:34:49,421
Aku tak tahu apa-apa soal industri musik.
Jangan bilang-bilang!
527
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Ini.
528
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- Kita menonton apa malam ini?
- L.A. Law.
529
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Oke.
530
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Lihat kita.
531
00:35:09,775 --> 00:35:10,985
Pasangan gemuk.
532
00:35:11,485 --> 00:35:13,946
Berhenti merokok. Rajin mengonsumsi gula.
533
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
Malam ini, kita lakukan
hal yang menyenangkan.
534
00:35:19,702 --> 00:35:24,123
Aku tak bisa merokok di depan umum
jika mencalonkan diri sebagai pejabat.
535
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Aku tak bisa.
536
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- Itu kebiasaan buruk.
- Ya.
537
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Kabarnya, Nancy Reagan merokok diam-diam.
538
00:35:39,054 --> 00:35:40,055
Punyamu kurang?
539
00:35:44,018 --> 00:35:44,852
Jose Menendez.
540
00:35:44,852 --> 00:35:49,148
Halo, Pak Menendez.
Aku Charles Deere, dekan di Princeton.
541
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Ya.
- Apa kau ada waktu?
542
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Ya.
543
00:35:59,283 --> 00:36:02,995
Marzi, pesankan tiket ke Newark.
Aku akan naik limosin ke bandara.
544
00:36:10,169 --> 00:36:13,005
Kami punya aturan ketat
soal perbuatan curang.
545
00:36:13,547 --> 00:36:16,342
Fleksibilitasku terbatas di sini.
546
00:36:17,051 --> 00:36:21,430
Lyle harus diskors dari Princeton,
menunggu peninjauan dewan.
547
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Ayah, aku tak curang.
548
00:36:29,021 --> 00:36:33,400
- Oke? Sumpah, aku tidak curang.
- Jangan bicara pada Ayah, Lyle. Tolong.
549
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
Kau tahu apa ini?
550
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Ini lahan pemakaman keluarga
dekat Princeton yang Ayah beli.
551
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Grover Cleveland, Aaron Burr.
552
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Kau tahu siapa mereka?
- Ya, mereka presiden.
553
00:36:56,257 --> 00:36:57,383
Oke.
554
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Apa kau merasa pantas dikubur di sini,
di antara orang-orang seperti ini,
555
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
di mana pria Amerika memberi
kebanggaan pada keluarga mereka?
556
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Apa kau merasa layak
menyandang nama Menendez?
557
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Entah apa yang Ayah mau dengar dariku.
558
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Tidak, Ayah, aku tak bangga.
559
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Bagaimana?
560
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
"Bagaimana?"
561
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Kau ini apa, Lyle?
562
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
Kau anak nakal atau bermasalah?
Kau ini sebenarnya apa?
563
00:37:31,959 --> 00:37:35,045
Ayah cuma ingin yang terbaik untukmu.
Itu masalahnya.
564
00:37:35,796 --> 00:37:38,716
Karena kau selalu melakukan
yang sebaliknya.
565
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Seharusnya Ayah tidak mengharapkan itu,
jadi kau bisa buktikan dirimu.
566
00:37:43,012 --> 00:37:45,681
- Ayah serius menanyakan itu?
- Ya.
567
00:37:45,681 --> 00:37:47,808
Kenapa aku begini? Aku dan Erik?
568
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
Ayah sungguh ingin tahu soal itu?
569
00:37:53,605 --> 00:37:55,149
Bagaimana saat Ayah memukul kami
570
00:37:55,149 --> 00:37:57,443
atau menyebut kami tak berharga
di depan orang?
571
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
Memang kenapa?
572
00:37:58,485 --> 00:37:59,987
Mau aku ucapkan itu?
573
00:38:01,572 --> 00:38:02,698
Itu penganiayaan.
574
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Ayah, itu penganiayaan.
575
00:38:07,745 --> 00:38:09,163
Oke. Memang kenapa?
576
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- Memang kenapa?
- Ya, memang kenapa?
577
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Ayah memukulmu. Apa pun itu.
Lalu kenapa? Makanya, kau jadi pecundang?
578
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Kau ingat anjing pertama kita?
579
00:38:23,510 --> 00:38:25,763
Khan? Itu anjing yang mengerikan.
580
00:38:25,763 --> 00:38:27,973
Ayah benci anjing itu.
581
00:38:27,973 --> 00:38:30,309
Ayah ke toko hewan
untuk membeli kalung anjing
582
00:38:30,309 --> 00:38:32,728
yang ada duri atau jarumnya.
583
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Durinya ke arah dalam, bukan ke luar.
584
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
Jadi, saat dikencangkan, itu langsung
menekan leher anjing, 'kan?
585
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
Lalu kau menarik talinya,
dan anjing itu merasakannya.
586
00:38:45,407 --> 00:38:47,826
Tarikan sekecil apa pun,
anjing akan merasakannya
587
00:38:47,826 --> 00:38:50,454
dan paham bahwa kau mau dia berhenti.
588
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Saat kau bawa anjing itu,
dan dia mau berlari atau menarik,
589
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
kau menarik talinya dan itu menyakitkan.
590
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
Sakit hanya jika anjingnya tak menurut.
591
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Jika anjingnya patuh
dan mengikuti perintah pemilik,
592
00:39:02,383 --> 00:39:04,051
kalungnya tak menyakitkan.
593
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
Setelah itu,
dia pakai kalung biasa lagi dan selesai.
594
00:39:07,763 --> 00:39:10,307
Dengar, Nak,
595
00:39:10,933 --> 00:39:14,853
banyak orang di luar sana berpikir
bahwa kalung itu kejam.
596
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Menurut Ayah,
justru kalung lainnya yang kejam
597
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
karena membuat anjing
jadi nakal, menyentak,
598
00:39:24,113 --> 00:39:29,576
dan bingung mengenai identitas
dan tugas mereka.
599
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Jadi, tahu apa yang Ayah pikirkan
saat kau mengeluh Ayah memukulmu?
600
00:39:37,209 --> 00:39:40,504
Ayah pikir Ayah tak memukulmu
dengan cukup keras, Lyle.
601
00:39:41,922 --> 00:39:43,424
Cara Kakek memukul Ayah.
602
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Dia memukul Ayah dengan keras
sampai kepala Ayah berdenyut berhari-hari.
603
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
Itu sangat menyakitkan.
604
00:39:55,686 --> 00:39:58,063
Ayah tahu apa yang diharapkan dari Ayah.
605
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Paham?
606
00:40:02,109 --> 00:40:06,405
Jadi, sebagai ayah yang mencintaimu, Lyle,
607
00:40:07,656 --> 00:40:09,616
maaf Ayah kurang keras memukulmu.
608
00:40:10,993 --> 00:40:12,327
Itu salah Ayah.
609
00:40:13,996 --> 00:40:14,997
Ayah minta maaf.
610
00:40:32,848 --> 00:40:34,933
Erik, kemarilah.
611
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Ayo. Duduklah.
612
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Duduk.
613
00:40:46,695 --> 00:40:48,322
Oke, jadi... Ini.
614
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- Untuk apa itu?
- Kaki atletmu.
615
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Ayah hubungi beberapa dokter,
menceritakan masalahmu.
616
00:40:53,952 --> 00:40:58,665
Mereka bilang obat biasa tak cukup kuat,
jadi Ayah dapatkan resep ini.
617
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
Ini resep yang sangat ampuh,
tapi entahlah. Oleskan.
618
00:41:05,464 --> 00:41:06,548
Oleskan bagaimana?
619
00:41:06,548 --> 00:41:08,717
Oleskan di antara jari-jari kakimu.
620
00:41:08,717 --> 00:41:11,220
Oles hingga ke dalam agar jamurnya mati.
621
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- Ada semprotan? Bisa disemprot?
- Nak, ini krim obat.
622
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Astaga.
623
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Lepaskan sepatu dan kaus kakimu.
624
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
Ini hal dasar, Erik.
Bagaimana bisa kau tak tahu ini?
625
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Baik, akan Ayah tunjukkan.
626
00:41:31,490 --> 00:41:32,449
Letakkan kakimu.
627
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Ayah ingat saat kau masih bayi.
628
00:41:42,125 --> 00:41:47,506
Satu-satunya hal yang membuatmu tidur
adalah menggosok kakimu.
629
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Kaki-kakimu sangat kecil.
Sekarang, lihat ini.
630
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Agak perih, ya.
631
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Harus begitu.
Berarti obatnya manjur, 'kan?
632
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Oke, jadi...
633
00:42:00,269 --> 00:42:04,106
Ayah mau beri tahu rencana kita
karena Ayah meragukan penilaianmu.
634
00:42:05,566 --> 00:42:08,110
Apa kau akan main tenis
di perguruan tinggi?
635
00:42:08,110 --> 00:42:10,946
Karena kau tak cukup baik.
Lyle cukup baik.
636
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
Kau tak cukup baik. Jadi...
637
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Ayah akan memasukkanmu
ke sekolah bisnis di UCLA.
638
00:42:18,328 --> 00:42:19,830
Kau tak tinggal di asrama.
639
00:42:19,830 --> 00:42:22,124
Kau tinggal di rumah
agar Ayah bisa mengawasimu.
640
00:42:22,124 --> 00:42:24,001
Tunggu. Sebentar. aku...
641
00:42:24,001 --> 00:42:27,254
Apa? Kau yang diam.
642
00:42:28,297 --> 00:42:29,923
Jika Ayah biarkan kau bicara,
643
00:42:29,923 --> 00:42:34,678
lalu kau akan memberi tahu Ayah
tentang bagaimana kau ingin menjadi...
644
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
Apa? Model pria?
645
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Apa-apaan ini, Erik? Apa ini...
646
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
Apa-apaan itu?
647
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- Apa itu?
- Itu foto modelingku.
648
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
Foto modeling? Erik.
649
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
Apa kau... Astaga.
650
00:42:54,406 --> 00:42:55,616
Pertanyaan serius.
651
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Apa kau homoseksual?
652
00:43:00,120 --> 00:43:01,330
Astaga...
653
00:43:01,330 --> 00:43:05,083
Ayah serius bertanya
karena tak pernah melihatmu dengan wanita.
654
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
Apa yang... Ini omong kosong.
Aku tak perlu mendengarkan ini.
655
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Duduk.
656
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Tatap Ayah.
657
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
Tatap Ayah.
658
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Jangan menatap Ayah begitu.
659
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Ayah memberikanmu masa depan bersama Ayah.
660
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Saat Ayah jadi senator,
kau akan bekerja dengan Ayah.
661
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
Untuk masa depan itu, kau butuh pacar.
Janice Shemanski.
662
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Tidak, Ayah.
- Ayah sudah bicara dengan orang tuanya.
663
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
Dia cantik, seperti Miss America. Ayolah.
664
00:43:34,863 --> 00:43:37,199
Dia menyukaimu.
Bawa dia ke pesta dansa sekolah.
665
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Aku tak mau.
666
00:43:38,200 --> 00:43:41,828
Kau akan ke pesta dansa bersamanya
demi berfoto di sana,
667
00:43:41,828 --> 00:43:46,083
lalu kau dan Craig
bisa lakukan apa pun. Oke?
668
00:43:48,251 --> 00:43:50,253
Tidak. Aku tidak mau.
669
00:43:50,796 --> 00:43:52,631
Aku mau di bidang modeling dan akting.
670
00:43:52,631 --> 00:43:57,344
Aku akan mengambil jurusan teater
karena aku menampilkan karya Shakespeare.
671
00:43:57,344 --> 00:43:58,428
Aku aktor andal.
672
00:43:58,428 --> 00:44:00,764
Aku takkan tinggal di sini.
Aku akan di asrama.
673
00:44:00,764 --> 00:44:01,890
Itu mauku.
674
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Kemarilah. Ayo ke atas.
675
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Ayo masuk ke kamarmu.
676
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Ayo masuk.
677
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Ayah...
- Persetan.
678
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Kumohon, maaf.
679
00:44:14,778 --> 00:44:17,489
Turun. Foto-foto sialan apa itu?
680
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Jangan bicara omong kosong!
681
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Sia-sia semua uang Ayah untuk studimu,
682
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
kuliahmu, dan tenismu!
683
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Apa-apaan ini? Kau ingin jadi apa? Model?
684
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Persetan!
685
00:44:52,023 --> 00:44:53,150
Tak apa-apa. Sudah.
686
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Oke.
687
00:44:58,196 --> 00:45:01,491
Satu, dua, tiga, empat,
688
00:45:01,491 --> 00:45:05,620
lima, enam, tujuh,
delapan, sembilan, sepuluh.
689
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Sepuluh.
690
00:45:07,456 --> 00:45:08,457
Ayah.
691
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Sepuluh.
692
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Erik tak memakai kondom.
693
00:45:21,511 --> 00:45:24,639
- Kok, kau tahu?
- Karena aku menghitungnya. Sepuluh.
694
00:45:27,267 --> 00:45:30,353
Dia takkan menghamili siapa pun.
Dia tak punya pacar.
695
00:45:30,353 --> 00:45:32,689
Itu maksudku. Dia tak memakai kondom.
696
00:45:35,567 --> 00:45:36,651
Menurutmu dia...
697
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
Dia tak punya pacar. Oke?
Dan dia tak memakai kondom.
698
00:45:44,159 --> 00:45:46,369
Lalu kenapa kau cemas?
699
00:45:46,953 --> 00:45:49,790
Karena aku tak mau Erik mengidap AIDS.
700
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Jadi, menurutmu dia...
701
00:45:54,711 --> 00:45:56,588
Aku tak tahu, tapi...
702
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
Kurasa aku tahu apa yang dia lakukan.
703
00:46:01,802 --> 00:46:04,012
Dia tak boleh bawa AIDS ke rumah ini.
704
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
Dia tak boleh membawanya ke rumah ini.
705
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, kemari.
706
00:46:24,991 --> 00:46:25,867
Ya?
707
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
Ibu harus memeriksa penismu.
708
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Apa?
709
00:46:29,871 --> 00:46:31,206
Mungkin ada lecet.
710
00:46:32,332 --> 00:46:35,168
Biarkan Ibu melihatnya.
Mungkin luka herpes juga.
711
00:46:35,168 --> 00:46:37,796
Ibu, kenapa? Apa yang Ibu... Apa?
712
00:46:37,796 --> 00:46:40,715
Kau sudah remaja
dan terbukti tak bisa dipercaya.
713
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Biar Ibu lihat.
714
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Bu, aku sudah bilang,
aku bisa cek dan tidak ada lecet.
715
00:46:46,346 --> 00:46:47,264
Harus Ibu cek.
716
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Oke.
- Benar, 'kan?
717
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
Ini hanya soal kebersihan.
718
00:47:27,637 --> 00:47:28,847
Kau mengerjakan apa?
719
00:47:28,847 --> 00:47:32,893
Hei. Tidak ada.
Hanya urusan komite eksplorasi.
720
00:47:34,185 --> 00:47:36,813
Ini masih awal,
tapi mereka meminta slogan,
721
00:47:37,939 --> 00:47:40,442
dan aku tidak punya ide. Aku tidak bisa...
722
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Aku mungkin punya ide, tapi...
723
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Ada apa?
724
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Apa?
725
00:47:57,125 --> 00:47:58,460
Aku mencintaimu, Jose.
726
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Aku mencintaimu.
727
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Oke.
728
00:48:09,012 --> 00:48:10,180
Ada apa?
729
00:48:12,474 --> 00:48:13,475
Ada...
730
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Aku hanya...
731
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
Apa?
732
00:48:25,111 --> 00:48:27,530
Aku perlu tahu
ada apa di antara kau dan anak-anak.
733
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Apa maksudmu?
734
00:48:33,286 --> 00:48:37,248
Apa kau punya orientasi seksual tertentu?
735
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
Memikirkan itu terasa konyol
dengan semua perselingkuhanmu.
736
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Kita tak lagi berhubungan seksual.
737
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
Tak ada apa-apa.
738
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
Kenapa kau bilang begitu?
739
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Kau sangat...
Kau tampak sangat khawatir soal AIDS.
740
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
Khususnya, tentang Erik.
741
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Ajukan pertanyaan. Tanya, Kitty.
Tanya aku.
742
00:49:02,774 --> 00:49:04,651
- Apa yang kau tanyakan?
- Oke.
743
00:49:08,530 --> 00:49:11,449
Apa ada hal seksual
di antara kau dan anak-anak?
744
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Aku tak akan memberi tahu siapa pun.
745
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Aku hanya... Aku perlu tahu.
746
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Aku tak mau ada kebohongan lagi
di antara kita.
747
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Tidak.
748
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Tidak.
749
00:49:28,258 --> 00:49:29,134
Tidak.
750
00:49:30,510 --> 00:49:31,553
Tidak ada.
751
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Astaga, kau mabuk?
752
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Kau pasti mabuk
sampai menanyakan hal begini. Kau mabuk?
753
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Malam ini? Aku tidak mabuk.
754
00:49:44,399 --> 00:49:46,484
Tidak, aku tak pernah melakukannya.
755
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
Tidak.
756
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Maksudku, apa...
757
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Entahlah. Mungkin sudah saatnya
kuberi tahu alasannya.
758
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
Apa maksudmu "saatnya"?
Kau membuatku takut.
759
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Ada hal yang belum kusampaikan.
760
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
Aku belum bilang karena khawatir
akan reaksimu, pendapatmu,
761
00:50:18,558 --> 00:50:19,684
dan bagaimana kesannya.
762
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Aku tahu apa artinya dilecehkan.
763
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
Rasa sakit dan kebingungannya.
764
00:50:26,316 --> 00:50:28,068
Karena saat aku masih kecil,
765
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
aku tak ingat berapa umurku,
766
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
tapi aku masih memakai popok,
aku masih kecil.
767
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
Ibuku akan menggerayangi tubuh
dan penisku sampai aku ereksi,
768
00:50:38,328 --> 00:50:43,249
lalu dia akan mulai tertawa
karena menurutnya itu lucu.
769
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Aku tak tahu harus bagaimana
karena terasa geli,
770
00:50:47,212 --> 00:50:49,547
dan aku senang membuat ibuku tertawa.
771
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Tapi kemudian, saat aku lebih besar,
umurku enam, tujuh tahun,
772
00:50:55,470 --> 00:50:59,182
Marta, saudariku, berdebat dengan Ibu
773
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
dan bilang, "Bu, jangan lakukan itu lagi.
Jangan. Itu salah."
774
00:51:05,480 --> 00:51:08,775
Dan ibuku berkata,
775
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
"Marta, berhentilah bersikap konyol.
Itu bukan apa-apa."
776
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
Dan kau tahu?
777
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Saat aku mendengar itu,
kupikir, "Dia benar. Itu bukan apa-apa."
778
00:51:19,619 --> 00:51:20,662
Maksudku, itu...
779
00:51:21,329 --> 00:51:24,374
Aku tahu itu salah, tapi saat itu,
780
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
baginya,
781
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
mungkin tidak.
782
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Karena bagi orang-orang itu,
orang di usia tertentu,
783
00:51:35,176 --> 00:51:40,348
bagi mereka, itu hanya hal konyol, lucu.
784
00:51:40,348 --> 00:51:43,935
Mungkin hal yang bodoh.
785
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
Itu hal yang akan terjadi
di kehidupan nyata,
786
00:51:46,813 --> 00:51:48,773
di dalam keluarga sungguhan.
787
00:51:49,274 --> 00:51:51,985
Itu bukanlah masalah besar.
788
00:52:02,537 --> 00:52:04,414
Aku tahu kenapa kau bingung.
789
00:52:05,039 --> 00:52:07,417
Karena... Ya, aku mengerti.
790
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Karena kadang aku mandi dengan mereka
setelah tenis.
791
00:52:11,504 --> 00:52:13,756
Aku bergulat, memegang,
dan menyentuh mereka.
792
00:52:13,756 --> 00:52:16,009
Ayolah. Itu hal normal.
793
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Itu juga yang dilakukan ayahku padaku.
794
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
Dan aku...
795
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
telah berusaha seumur hidupku
796
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
agar kedua anak itu menjadi pria sejati.
797
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Tentara.
798
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Apa terkadang aku melampaui batas?
799
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Ya, aku paham.
800
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Aku sering berteriak. Aku paham.
801
00:52:44,829 --> 00:52:47,123
Kadang aku memukul mereka. Apa-apaan?
802
00:52:47,123 --> 00:52:52,754
Aku punya penyesalan dalam hidupku.
Aku malu dengan banyak hal dalam hidupku.
803
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Tapi aku tak begitu.
804
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Aku mencintaimu.
Kau tahu kenapa aku tak menyesal?
805
00:52:57,884 --> 00:53:02,680
Karena aku mencintaimu,
dan karena kita adalah keluarga.
806
00:53:03,723 --> 00:53:05,016
Itulah yang penting.
807
00:53:07,727 --> 00:53:08,978
Kita adalah keluarga.
808
00:53:13,149 --> 00:53:17,362
Itu slogan yang bagus.
Gila! "Florida adalah keluarga."
809
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Itu dia.
810
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Ayo ke atas dan tidur.
811
00:53:36,589 --> 00:53:37,924
Aku benci anak-anakku.
812
00:53:39,217 --> 00:53:41,052
Itu mengerikan, tapi itu benar.
813
00:53:42,971 --> 00:53:45,223
Mereka mengubah kami
jadi sosok yang kami tak mau.
814
00:53:45,723 --> 00:53:46,724
Memisahkan kami.
815
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Aku tak mau bicara untukmu, Sayang.
- Lanjutkan.
816
00:53:54,357 --> 00:53:57,151
Makanya, aku amat bersyukur
memiliki pria seperti dia.
817
00:53:57,819 --> 00:53:58,778
Dia sangat kuat.
818
00:53:58,778 --> 00:54:01,864
Jose, kau sangat kuat,
dan aku sangat mencintaimu.
819
00:54:01,864 --> 00:54:02,907
Aku mencintaimu.
820
00:54:05,285 --> 00:54:08,496
Aku mengalami penganiayaan
di rumah semasa kecil.
821
00:54:09,664 --> 00:54:11,040
Ayahku memukul ibuku.
822
00:54:12,041 --> 00:54:15,545
Setiap malam di meja dapur,
kami harus menyaksikan itu.
823
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
Dia memukul kami, lalu pergi.
824
00:54:24,721 --> 00:54:26,431
Kurasa aku tertarik pada itu.
825
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Apa maksudmu?
826
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Para wanita menikah dengan pria
yang seperti ayah mereka.
827
00:54:33,771 --> 00:54:36,065
Jose sama sekali tak seperti itu.
828
00:54:36,065 --> 00:54:36,983
Ya.
829
00:54:36,983 --> 00:54:40,069
Caranya berperilaku.
Penampilannya sangat maskulin.
830
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Ya.
- Ya.
831
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Tapi apa Jose memukulmu?
832
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Tidak. Aku hanya memukul
anak-anak itu beberapa kali.
833
00:54:47,035 --> 00:54:50,955
Perlu diingat,
aku sepenuhnya mendukung itu.
834
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
Apa ada pelecehan seksual
di rumahmu sewaktu kecil?
835
00:54:57,754 --> 00:54:58,755
Tidak.
836
00:55:01,257 --> 00:55:02,842
- Jose?
- Apa?
837
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Kenapa kita membicarakan ini?
838
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Apa ada?
839
00:55:16,439 --> 00:55:18,441
Yang benar saja. Kitty.
840
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}- Halo?
- Ibu. Ini Jose.
841
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Apa kabar?
- Apa? Pukul berapa sekarang?
842
00:55:54,602 --> 00:55:57,480
{\an8}Ibu...
843
00:55:57,480 --> 00:56:01,567
{\an8}Ibu ingat. Sudah lama sekali.
844
00:56:01,567 --> 00:56:07,323
{\an8}Aku bilang aku akan memberi tahu Ibu
betapa Ibu menyakitiku.
845
00:56:07,824 --> 00:56:08,950
{\an8}Apa maksudmu?
846
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Jangan perlakukan aku seperti orang bodoh.
847
00:56:15,373 --> 00:56:19,544
{\an8}Ibu tahu persis perbuatan Ibu.
Jangan sampai aku mengatakannya.
848
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
{\an8}Apa maksudmu?
849
00:56:20,962 --> 00:56:26,259
{\an8}Ibu tahu persis apa yang kubicarakan.
Aku masih kecil waktu itu.
850
00:56:27,301 --> 00:56:33,224
{\an8}Marta tahu yang Ibu lakukan itu buruk
dan Ibu membuatnya merasa...
851
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}bahwa dia bodoh.
852
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Ibu membuatnya merasa bodoh.
853
00:56:50,908 --> 00:56:55,997
{\an8}Dan saat aku lebih besar,
sudah kubilang aku juga ingin tahu
854
00:56:55,997 --> 00:57:00,668
{\an8}dan Ibu memperlakukanku
seperti orang bodoh.
855
00:57:01,919 --> 00:57:04,297
{\an8}- Ibu ingat itu?
- Ibu tak mengerti ucapanmu.
856
00:57:04,297 --> 00:57:07,008
{\an8}Apa maksud Ibu tak mengerti ucapanku?
857
00:57:07,008 --> 00:57:10,094
{\an8}Hal yang sama terjadi pada Ibu!
Marta memberitahuku!
858
00:57:10,720 --> 00:57:14,140
{\an8}Marta bercerita tentang paman Ibu.
Aku tak ingat namanya.
859
00:57:14,140 --> 00:57:15,433
{\an8}Dia selalu mabuk.
860
00:57:15,933 --> 00:57:20,021
{\an8}Saat Ibu masih kecil, dia menyentuh Ibu.
Dia melecehkan Ibu.
861
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}- Adikmu pembohong. Dia cemburu.
- Ibu tak paham apa yang kubicarakan!
862
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Surat wasiat untuk Pak Menendez. Ayo.
863
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Bagus. Kau lucu. Ayo masuk. Selalu lucu.
864
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
Jadi, kau mau apa? Mau melihat rinciannya?
865
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
Tidak. Ayo ke sini.
866
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Aku ingin membahas beberapa kemungkinan
867
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
karena aku sudah banyak merenung.
868
00:57:56,265 --> 00:58:01,062
Perlu ada beberapa perubahan
mengenai hidupku dan warisanku.
869
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Oke?
- Oke.
870
00:58:02,230 --> 00:58:04,148
Bagus. Mari kita lakukan.
871
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Aku terbang ke Eropa untuk menemui Jamie.
Aku mencintainya.
872
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
Kurasa Ibu dan Ayah
harus membayar itu semua.
873
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Astaga, dasar anak-anak konyol.
874
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
Ini sesi terakhirku.
875
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Aku tak akan mau ikut sesi lainnya.
876
00:58:28,172 --> 00:58:29,882
- Kitty.
- Tidak. Tidak mau.
877
00:58:31,008 --> 00:58:32,426
Aku menyesal melahirkan kalian.
878
00:58:32,426 --> 00:58:34,345
Ibu tak bisa bilang begitu.
879
00:58:34,345 --> 00:58:36,681
Ayah kalian menyeberangi lautan,
880
00:58:36,681 --> 00:58:39,308
dan Ibu tinggalkan
kehidupan ratu kecantikan.
881
00:58:39,308 --> 00:58:42,019
Ibu bisa saja jadi bintang film
seperti Kim Novak.
882
00:58:42,019 --> 00:58:43,229
Kalian yang Ibu dapat?
883
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, aku ingin kembali
ke rasa malumu tentang kendaraanmu.
884
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Bisakah kau membahasnya?
885
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
Itu Ford Escort, itu sangat memalukan.
886
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Tolong diam.
887
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Apa?
888
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Kenapa lihat kami seperti itu?
- Ayah tak boleh tersenyum?
889
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Ayolah.
890
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Kita punya sesi yang bagus
dengan Dr. Oziel di sini.
891
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Terima kasih banyak.
892
00:59:18,472 --> 00:59:21,559
Dan Ayah duduk dengan istri yang cantik.
893
00:59:23,394 --> 00:59:25,646
Apa lagi yang bisa Ayah katakan?
894
00:59:26,772 --> 00:59:29,191
Ya, Ayah melatih senyum Ayah
895
00:59:29,734 --> 00:59:32,945
karena kita akan mengakhiri sesi ini
lima menit lagi
896
00:59:33,738 --> 00:59:36,574
dan pergi ke pasaraya, kita berempat.
897
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Bagus.
898
00:59:44,540 --> 00:59:48,377
Kitty, bisa mendekat?
Sedikit saja ke arah Lyle.
899
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Oke. Beri aku senyum lebar lagi.
900
00:59:51,839 --> 00:59:55,635
Astaga, lihat gigi-gigi putih itu.
Keluarga yang harmonis.
901
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
Dan...
902
00:59:59,055 --> 01:00:00,681
Kurasa itu foto terbaiknya.
903
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Ini dia.
904
01:00:31,337 --> 01:00:33,339
PERSEMBAHAN UTAMA KAMI
905
01:03:25,261 --> 01:03:28,222
Terjemahan subtitle oleh Jossie