1 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Maaf. 2 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 Hai. 3 00:00:25,526 --> 00:00:26,778 Aku suka kau apa adanya. 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 Apa maksudmu? 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Kau sangat... 6 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 Amerika. 7 00:00:33,201 --> 00:00:35,703 Kau sangat... bukan Amerika. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Ya! Itu pacarku! 9 00:00:43,461 --> 00:00:45,463 {\an8}Jose, kau terlalu muda untuk menikah. 10 00:00:45,463 --> 00:00:47,840 {\an8}Aku cukup umur untuk terbang dengan Carlos 11 00:00:47,840 --> 00:00:50,051 {\an8}dan memulai hidup baru sendiri dari nol. 12 00:00:50,551 --> 00:00:52,470 {\an8}Jose, Ibu takkan mengulanginya. 13 00:00:52,470 --> 00:00:55,556 {\an8}Tidak boleh. Kalian terlalu muda untuk menikah. Hentikan ide ini! 14 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 {\an8}Kelak, aku akan berani mengatakan betapa parahnya Ibu menyakitiku. 15 00:01:02,814 --> 00:01:07,360 Apa "Jose" bahasa Spanyol untuk "Joseph"? 16 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Ya, benar. 17 00:01:11,322 --> 00:01:12,782 Joseph nama yang bagus. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Ibu bahkan tidak bisa menatapnya! 19 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Pikirkan ini! - Ibu tak mengerti! Aku mencintainya! 20 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Senang bertemu denganmu. Ayo pergi. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 Tidak apa-apa. 22 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 Kita tak butuh dia. Cukup kita berdua. 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Kini saya nyatakan kalian sebagai suami istri. 24 00:01:38,808 --> 00:01:41,727 Ini seperti mimpi. Aku Kitty Menendez. 25 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 Ini memang mimpi. 26 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 Ini mimpi Amerika. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 Aku akan memberimu segalanya. Lebih dari yang kau bisa bayangkan. 28 00:02:07,837 --> 00:02:09,172 Aku benci anak-anakku. 29 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Mending kuutarakan sekarang. 30 00:02:12,884 --> 00:02:14,844 Pada akhirnya, kau akan tahu. 31 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 Sebenarnya, mereka parasit. 32 00:02:19,557 --> 00:02:21,642 Bukan cuma anak-anakku, tapi anak pada umumnya. 33 00:02:23,644 --> 00:02:26,522 Mereka menyerap kalsium tulangmu saat tumbuh di dalam tubuhmu. 34 00:02:29,066 --> 00:02:32,612 Mereka menghancurkan tubuhmu saat memakanmu hidup-hidup. 35 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 Anak-anakku? 36 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Entahlah. Lyle? 37 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Jangan berhenti. Kau baru sebulan kerja di sana. 38 00:02:40,912 --> 00:02:45,082 Bu! Aku bisa dapat lebih banyak uang di keranjang cucianku 39 00:02:45,082 --> 00:02:46,709 ketimbang bekerja di sana! 40 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 Ibu sadar itu? 41 00:02:52,006 --> 00:02:53,257 Lyle membuatku takut. 42 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 Kalau Erik... 43 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Sialan! 44 00:03:08,064 --> 00:03:09,273 Erik menyedihkan. 45 00:03:13,027 --> 00:03:16,572 Namun, aku peduli pada mereka dengan caraku sendiri. 46 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 Sungguh. 47 00:03:18,866 --> 00:03:20,493 Saat mereka tertidur lelap, 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,038 aku masih merasa terhubung dengan mereka. 49 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 Tali pusar masih menghubungkan kami. 50 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 Di malam hari, kuingat mereka sebagai anak kecil. 51 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 Lalu aku kembali mencintai mereka. 52 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Tapi sering kali, 53 00:03:43,641 --> 00:03:45,268 aku sulit mengenali mereka. 54 00:03:48,813 --> 00:03:51,941 Rasanya seperti melihat hidupku melalui kaca berkabut. 55 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 Ada jarak di antara kami. 56 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 Dan suamiku? 57 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Dikecualikan. 58 00:04:04,537 --> 00:04:06,706 Aku tidak pernah puas dengan Jose. 59 00:04:06,706 --> 00:04:08,165 Aku punya Lyle dan Erik, 60 00:04:08,165 --> 00:04:10,209 dan mereka mengambil Jose dariku. 61 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 Mereka selalu berusaha merebut suamiku. 62 00:04:16,924 --> 00:04:19,427 Anak-anak itu dan wanita selingkuhan Jose. 63 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Kurasa namanya Louise. Mereka putus sambung bertahun-tahun. 64 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 Aku paham. Sungguh. 65 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Dia cuma mencoba kabur dari kekacauan di rumah. 66 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 Kekacauan yang dibuat Lyle dan Erik. 67 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 Satu-satunya yang kumiliki adalah renovasi rumah. 68 00:04:38,070 --> 00:04:41,532 Rumahnya akan indah. Jose membebaskanku berbuat apa pun. 69 00:04:42,908 --> 00:04:45,619 Aku ada jadwal pengencangan wajah minggu depan, 70 00:04:45,619 --> 00:04:47,538 yang anehnya membuatku optimistis. 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Semoga bengkaknya hilang sebelum hari raya. 72 00:04:52,376 --> 00:04:54,086 Kurasa Jose akan menyukainya. 73 00:04:55,921 --> 00:04:58,591 Sedikit persiapan sebelum Natal. 74 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - Bagaimana kalau ini? - Bagus. 75 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Tidak, hijau terlalu tradisional, 'kan? 76 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Kukencangkan wajahku untukmu. Tak ada komentar? 77 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Saat aku membayar operasi plastiknya, aku bilang kau terlihat menawan. 78 00:05:32,124 --> 00:05:34,377 Kau tampak segar dan cantik. 79 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Tapi kau harus menjaga tubuhmu. 80 00:05:38,089 --> 00:05:40,007 Aku mau kau turun empat kilogram. 81 00:05:44,678 --> 00:05:47,473 Di mana anak-anak? Sudah kubilang, jangan telat. 82 00:05:48,140 --> 00:05:50,309 Masih ada waktu untuk ganti pohon. 83 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 Satu di tiap kamar. Bantu aku. 84 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 Yang hijau bagus. Pakai itu saja. Ayolah. 85 00:05:55,856 --> 00:06:00,569 Ini Malam Natal. Ini harus sempurna. Bukan cuma bagus, tapi sempurna. 86 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Sial. Mereka pulang. 87 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Jangan biarkan mereka masuk. 88 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 Dari mana? Sudah Ayah bilang. 89 00:06:12,957 --> 00:06:15,042 Apa? Kami pergi ke pesta Natal. 90 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 Kita akan buka kado malam ini karena Lyle ada turnamen besok. 91 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 - Ayah, ini Malam Natal. - Hei! Tunggu. 92 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 Benar, tapi kau ada tenis besok pagi. 93 00:06:23,968 --> 00:06:25,886 Itu turnamen hari raya. 94 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 Makanya, kita akan membuka kado Natal malam ini, 95 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 jadi Ayah suruh kalian tepat waktu. Oke? 96 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Selamat Natal! 97 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 Oh, ini dia. 98 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Kau sangat tampan, Sinterklas. 99 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Terima kasih. 100 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Selamat Natal. Ini untukmu, Sayang. 101 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 Oh, "Sayang". 102 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - Sinterklas sudah menikah, 'kan? - Ya. 103 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Ibu tega sekali pada Ny. Sinterklas. 104 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Itu untukmu dan itu untukmu. 105 00:06:56,750 --> 00:06:58,461 Wah. Sebuah buku. 106 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Bagus. 107 00:07:03,424 --> 00:07:05,634 Kalian membelikan kado untuk Ibu? 108 00:07:06,510 --> 00:07:08,971 Tak ada yang bilang akan saling beli kado tahun ini. 109 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Ayah sudah bilang. 110 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Sudah Ayah bilang kita saling memberi kado Natal. 111 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Buka kadonya. 112 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Ini indah sekali, Sayang. 113 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Apa cuma itu isinya? - Apa? 114 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Aku tanya apa cuma itu isinya. 115 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Astaga, mobil? Mercedes Benz? 116 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Sinterklas! 117 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Serius? Sinterklas? Aku mau lihat! 118 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Lihat dia. 119 00:07:52,765 --> 00:07:55,059 Mobil konvertibel! 120 00:07:55,684 --> 00:07:59,104 Astaga! Alicia harus lihat ini! Ibu akan segera kembali. 121 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Itulah cinta. Lihat, 'kan? Oke, buka kado kalian. 122 00:08:04,068 --> 00:08:07,279 Senang melihat Ibu dapat Mercedes dan kami dapat buku. 123 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 Ayah sungguh perhatian. 124 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Ya. Itu buku. 125 00:08:13,202 --> 00:08:15,538 Saat pertama Ayah dan Ibu pindah ke New York, 126 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Ayah hanya bisa jadi tukang cuci piring. 127 00:08:18,958 --> 00:08:22,378 Di Kuba bak bangsawan, di Amerika cuma jadi pelayan. 128 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Membersihkan air liur dan kotoran piring orang. 129 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Hanya tempat itu yang mau menerima Ayah. 130 00:08:29,260 --> 00:08:31,762 Manajernya punya salinan buku itu. 131 00:08:32,263 --> 00:08:34,765 Ayah baca buku itu saat istirahat, nonstop. 132 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 Ini menjadi panduan Ayah untuk sukses di negara ini. 133 00:08:40,729 --> 00:08:43,148 Kenapa ada begitu banyak bagian yang dihitamkan? 134 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Ayah hitamkan bagian yang tak masuk akal di buku itu. 135 00:08:46,360 --> 00:08:49,029 Yang tersisa adalah kata-kata... 136 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Kalian cukup... Dengar. 137 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 Kalian cukup mempelajarinya dan mengingatnya baik-baik. 138 00:08:56,412 --> 00:09:01,250 "Hari ini aku akan menguasai emosiku." 139 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 “Mulai sekarang, aku siap mengendalikan kepribadianku.” 140 00:09:06,672 --> 00:09:10,593 “Aku akan mengendalikan suasana hatiku dengan tindakan positif.” 141 00:09:10,593 --> 00:09:14,054 “Mengendalikan suasana hatiku berarti mengendalikan takdirku.” 142 00:09:15,556 --> 00:09:16,557 Paham, Anak-Anak? 143 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Halo. 144 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - Apa ini Jose Menendez? - Benar. 145 00:09:26,900 --> 00:09:30,029 Aku Detektif Mills. Aku dari Sheriff LA County. 146 00:09:30,029 --> 00:09:32,072 Halo, Pak. Ada yang bisa kubantu? 147 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Pak, anak-anakmu ada di sini. 148 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Anak-anakku? Apa maksudmu? Putra-putraku? 149 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Ya. Pak, kami menangkap mereka pagi ini. 150 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 Kami yakin mereka terlibat rangkaian perampokan di area ini. 151 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Ayah, tunggu. 152 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Ayah. - Masuk ke mobil. 153 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 Kami tak merampok rumah itu, oke? Tidak. 154 00:10:29,672 --> 00:10:31,215 Ayah, Erik dan aku hanya... 155 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Maafkan kami karena Ayah jadi meninggalkan kantor. 156 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 Kami sungguh menghargai bantuan Ayah. 157 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Sialan! 158 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Sialan. 159 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Sialan. 160 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 Tetap di mobil! 161 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Ayah mohon menjauhlah dari Ayah. 162 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Ayah? Hei. 163 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Kau lihat posisi kolam ini? 164 00:11:24,977 --> 00:11:26,228 Aku mau itu di sini. 165 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 Kau ingin kolam koi itu dipindahkan sejauh 60 cm? Oke. 166 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Dengan ini dan kamar mandi baru, anggaran menjadi dua kali lipat. 167 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Kamar mandi apa? Kami tak membuat kamar mandi. 168 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 Permintaan suamimu. Kamar mandi besar dengan pancuran. 169 00:11:41,201 --> 00:11:43,245 Katanya ala Pemandian Romawi. 170 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Kita akan pindah. 171 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Kutemukan rumah di Beverly Hills. Kita pindah sepekan lagi. 172 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 Apa? Karena masalah jamur? 173 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Itu gila. Jamurnya hanya sedikit. 174 00:12:05,434 --> 00:12:07,227 Bukan, tapi anak-anak kita. 175 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Mereka penjahat. Mereka kriminal. 176 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Mereka menjalankan geng kriminal di Calabasas. 177 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 Nama keluarga Menendez menjadi buruk. 178 00:12:14,943 --> 00:12:16,069 Buruk di kota ini. 179 00:12:17,863 --> 00:12:19,990 Kita butuh awal baru di tempat asing 180 00:12:19,990 --> 00:12:25,078 agar aku bisa mengawasi pemulihan keluarga kita. 181 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Aku malu sekali, Kitty. 182 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Ini rumah impianku. 183 00:12:29,124 --> 00:12:31,335 Tak usah jual. Lanjutkan renovasinya. 184 00:12:31,835 --> 00:12:34,713 Kita pindah ke Beverly Hills sampai Erik kuliah, 185 00:12:34,713 --> 00:12:36,799 lalu kembali dalam beberapa tahun. 186 00:12:37,299 --> 00:12:41,845 Semoga saat itu, rasa malu akibat ulah mereka sudah terlupakan, 187 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 dan aku bisa hidup di sini tanpa mencemaskan mereka. 188 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Hai, Michael. Senang melihatmu. Apa kabar? 189 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Oke? Aku paham, Sayang. 190 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Ayo mulai berkemas. 191 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Pegang ini. 192 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Tunggu. Jangan di sana. Di ruang kerja. 193 00:13:36,859 --> 00:13:39,361 Halo. Ini Jose Menendez. 194 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Jangan percaya ucapan anak-anakku. 195 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Mereka pembohong, tukang mengada-ada, dan sosiopat. 196 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Aku ingin kau tahu itu. Oke? 197 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Akan kuantar mereka padamu atas perintah pengadilan. 198 00:13:51,790 --> 00:13:53,500 Semoga kau bisa menolong mereka. 199 00:13:53,500 --> 00:13:55,919 Aku ragu ada yang bisa melakukannya saat ini. 200 00:13:55,919 --> 00:13:58,422 Semoga berhasil. Sampai jumpa besok. 201 00:14:07,931 --> 00:14:13,020 Kurasa perampokan itu adalah seruan minta tolong. 202 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 - Kami baru melewati banyak hal. - Ya. 203 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Dan... 204 00:14:22,362 --> 00:14:24,698 Ada saja kesulitan di rumah. Jadi... 205 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Kesulitan apa maksudmu? 206 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Ya. Kesulitan di rumah bagaimana? Apa? 207 00:14:29,786 --> 00:14:31,538 Pakaian. Apa itu? 208 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 Kalian kesulitan menghabiskan ribuan dolar untuk pakaian dan sepatu? 209 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Tidak, Pak Menendez... - Tutup mulutmu. 210 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Aku membayarmu, Doktor. 211 00:14:42,507 --> 00:14:48,180 Kesulitan karena Ayah dan Ibu memberi kalian segala kesempatan yang ada? 212 00:14:48,847 --> 00:14:54,019 Atau bahkan kalian merasa sangat sulit karena mendapat semua keinginan 213 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 dan kebutuhan kalian? 214 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 Ayah tak mengerti. 215 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Keparat! 216 00:14:58,815 --> 00:14:59,691 Oke. 217 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Doktor? 218 00:15:02,611 --> 00:15:06,573 Astaga. Kalian sungguh menyedihkan. 219 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Mereka menyedihkan. 220 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Ayo. Berdiri. 221 00:15:11,870 --> 00:15:14,414 Kau, Kitty. Kita akan pergi ke Mr. Chow's. 222 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Oke. 223 00:15:19,753 --> 00:15:23,882 Bersenang-senanglah dengan mereka, Doktor. Anak-anak kebanggaan kami. 224 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Kau ingin membahasnya lagi? 225 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Ya. Kenapa tidak? Oke. 226 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Menudo beranggotakan anak-anak. 227 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 Bagaimana jika mereka dewasa kelak, mereka minta uang lagi? 228 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Saat suara anggota Menudo berubah, 229 00:15:42,359 --> 00:15:45,195 dia digantikan oleh anggota yang lebih muda. 230 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Saat anggota Menudo meminta lebih banyak uang, 231 00:15:49,324 --> 00:15:51,576 dia digantikan oleh anggota lain. 232 00:15:52,411 --> 00:15:55,163 Astaga. Apa ini salahku? 233 00:15:56,957 --> 00:16:01,503 Apa aku yang membuat anak-anakku menjadi begini? 234 00:16:02,337 --> 00:16:03,171 Begini apa? 235 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Menjadi orang tak berguna dan pembuat onar. 236 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Apa itu salahku? 237 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - Kenapa itu salahmu? - Kau tahu maksudku. 238 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 Saat aku datang ke negara ini, usiaku 16 tahun. 239 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 Enam belas tahun. 240 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 Keluargaku menyuruhku naik pesawat. Aku tak punya apa-apa. 241 00:16:20,856 --> 00:16:23,692 Aku hanya kenal satu orang di sini. 242 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Maksudku, dan... 243 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Maaf. 244 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Kau sudah sering mendengar kisah ini. 245 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Sebenarnya, belum. 246 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Saat aku mencintai keluargaku dan bekerja keras dari bawah. 247 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 Aku tak bisa berbahasa Inggris, bekerja jadi pelayan, jadi apa pun. 248 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 Lalu aku bertemu wanita yang kucintai, 249 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 dan dia memberiku dua anak lelaki yang menawan. 250 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 Aku sangat bersyukur atas dia dan negara ini. 251 00:16:52,137 --> 00:16:56,475 Aku ingin berikan segala yang kumiliki, seluruhnya untuk mereka. 252 00:16:57,142 --> 00:17:03,607 Tapi balasan mereka malah sikap mereka yang merasa berhak atas itu semua. 253 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 Aku berjuang keras untuk semua itu. 254 00:17:09,196 --> 00:17:11,782 Tapi mereka hanya ingin menerimanya 255 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 disajikan dengan mudah untuk keserakahan mereka 256 00:17:15,118 --> 00:17:18,622 tanpa perjuangan, usaha, dan pengorbanan. Aku malu akan mereka. 257 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Aku malu pada diriku sendiri, caraku membesarkan mereka. 258 00:17:24,503 --> 00:17:26,046 Mereka harus meraihnya. 259 00:17:26,046 --> 00:17:28,173 Maaf. 260 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Tapi mereka mendapat kehidupan sebaliknya. Itulah yang mereka dapatkan. 261 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Kau bukan ayah yang buruk, Jose. 262 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Jika boleh berpendapat, kadang kau keras pada mereka, tapi... 263 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Tapi pilihan apa yang kupunya saat ini? 264 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Katakan. Kau pikir aku suka mengeraskan mereka? 265 00:17:46,691 --> 00:17:51,071 Kau pikir aku suka meneriaki mereka? Tidak. Aku tak suka. 266 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Tapi jika aku tak berteriak, mengancam, 267 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 mereka tak mau mendengarkan. 268 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 Mereka mendobrak rumah orang dan menjual pusaka keluarga orang. 269 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Apa-apaan itu? 270 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Itu bukan salahmu. 271 00:18:03,250 --> 00:18:04,584 Itu bukan salahku? 272 00:18:06,586 --> 00:18:08,380 Entahlah. Kurasa itu salahku. 273 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Kurasa begitu. Ya. 274 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Sialan. 275 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Sialan. 276 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 Bagaimana selanjutnya, Marzi? 277 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 Dengan semua itu. 278 00:18:39,995 --> 00:18:41,288 Dengan semua hal itu? 279 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Itu tidak berhasil. 280 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Itu tidak berhasil. 281 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Kami harus bagaimana pada mereka? 282 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Kau sedang apa? 283 00:19:00,974 --> 00:19:02,684 Aku sedang minum kopi. 284 00:19:03,518 --> 00:19:06,104 Sayang, ini pukul 05.30. 285 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Aku tak mencintaimu, Kitty. 286 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Aku tak mencintai anak-anak kita. 287 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Aku tak mencintai keluarga ini. 288 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Kurasa keluarga ini telah gagal. 289 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 Aku gagal. Tapi, Sayang... 290 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Astaga, kau... Kau gagal. 291 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Kau pemabuk, pencandu obat. - Hentikan. 292 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Aku tak pernah mencintaimu. Apa-apaan ini? 293 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Aku ingin punya keluarga. Itu saja. Itulah mimpiku. 294 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 Kau tahu? Mimpi itu sudah gagal. 295 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Sialan. 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Kenapa kau begini? 297 00:19:43,183 --> 00:19:45,685 Aku akan naik pesawat ke New York. 298 00:19:47,687 --> 00:19:51,191 Harus cari lebih banyak uang karena keluarga ini butuh itu. 299 00:19:51,191 --> 00:19:53,610 Lebih banyak uang. Aku tak bisa berbohong lagi. 300 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 Aku tak bisa berpura-pura mencintaimu. 301 00:19:55,570 --> 00:19:58,740 Aku tak bisa berpura-pura mencintai keluarga ini. 302 00:19:58,740 --> 00:20:02,369 - Kau pasti mabuk, makanya begini. - Aku tidak mabuk. 303 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Maaf. Semua ucapanku ini benar, Kitty. 304 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 Aku serius. 305 00:20:10,627 --> 00:20:14,965 Terima kasih banyak, Jose. Sampaikan salamku pada pacarmu itu. 306 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 Kau bilang kau lelah berbohong. Kenapa terus berbohong? 307 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Kau berdiri tanpa emosi dan bilang tak pernah mencintaiku? 308 00:20:21,137 --> 00:20:23,014 Memalukan. Itu bohong! 309 00:20:24,224 --> 00:20:27,727 Kau mencintaiku sejak pertama kali melihatku, Jose Menendez. 310 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 Kau sangat mencintaiku. 311 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Kau memujaku. 312 00:20:33,441 --> 00:20:35,527 Kau mencintai segala hal tentangku. 313 00:20:36,486 --> 00:20:39,698 Jangan bilang tidak karena kau memang mencintaiku. 314 00:20:42,575 --> 00:20:46,162 Aku kacau. Aku hancur. 315 00:20:47,455 --> 00:20:49,249 Aku tak bisa mengurus anak-anak kita. 316 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Lyle membuatku sangat ketakutan. 317 00:20:54,921 --> 00:20:56,715 Aku pernah mencoba bunuh diri. 318 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Tapi tidak berhasil. Aku gagal. 319 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Aku gagal di situ. 320 00:21:03,763 --> 00:21:06,308 Kuminum semua pil itu, lalu langsung bangun. 321 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 Merasa sangat baik. 322 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Seperti tidur siang yang luar biasa! 323 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 Dan sekarang, setiap hari, 324 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 aku cuma mencoba bertahan tanpa memikirkan bunuh diri. 325 00:21:17,193 --> 00:21:20,447 Terakhir kali mungkin beberapa tahun lalu, mungkin saat Natal. 326 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 Aku bahkan tak tahu. 327 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Karena setiap hari sejak kau menyeretku ke Beverly Hills, 328 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 jauh dari semua teman-temanku, 329 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 lalu memberiku kartu kredit untuk memperbaikinya... 330 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 Setiap hari aku ingin mati. 331 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Kitty... 332 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Ayo. Kembalilah tidur. 333 00:21:53,980 --> 00:21:57,484 {\an8}Kau orang baru. Kau tidak tahu apa-apa tentang musik. 334 00:21:58,234 --> 00:22:00,862 {\an8}Di mana kau bekerja sebelum RCA? 335 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 {\an8}Hertz. 336 00:22:01,946 --> 00:22:03,031 Hertz. 337 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}Jadi, kau pegawai sewa mobil! 338 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Kenapa mereka kirim pegawai sewa mobil untuk bernegosiasi denganku? 339 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}Karena musik Latin diperkirakan akan tumbuh 400% pada tahun 1990. 340 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}Karena aku dari Kuba. Karena namaku Jose Menendez. 341 00:22:17,170 --> 00:22:19,547 {\an8}Dan aku akan menawarkan 30 juta dolar 342 00:22:19,547 --> 00:22:22,133 {\an8}agar Menudo bergabung dengan RCA Records. 343 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Ucapanmu tak masuk akal. 344 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Aku hampir saja percaya! 345 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Jadi, berapa tawarannya? Aku serius kali ini. 346 00:22:32,769 --> 00:22:36,898 {\an8}Aku serius. Kutawarkan 30 juta dolar. Bagaimana menurutmu? 347 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}Kau tahu Syah Iran? Aku bisa berikan jetnya jika kau mau. 348 00:22:43,029 --> 00:22:49,828 {\an8}Aku ingin Menudo ada di mana-mana. Mesin Coca-Cola, kotak bekal, boneka. 349 00:22:50,537 --> 00:22:52,747 {\an8}Menudo akan menjadi band terbesar di dunia. 350 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Tiga puluh juta. Bagaimana? 351 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Yah, kita lihat saja. 352 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}Ya. 353 00:23:07,595 --> 00:23:10,682 Jelas. Ya. Aku berhasil mendapatkan kesepakatannya. 354 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Aku tahu. Sama-sama. 355 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Tentu. Dah. 356 00:23:25,697 --> 00:23:27,115 Kau pakai sabun? 357 00:23:27,949 --> 00:23:29,826 Apa maksudmu, aku pakai sabun? 358 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Kau menyuruhku mandi. - Lalu, apa kau pakai sabun? 359 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - Ya. - Oke. 360 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Kau pengusaha, ya? Sepertinya kau baru dapat kesepakatan besar. 361 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Stop. Berhenti bicara. 362 00:23:52,515 --> 00:23:55,477 Aku berbeda dari kebanyakan klienmu. 363 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Aku jarang melakukan ini. 364 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Kau akan terkejut. 365 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Apa yang kau tahu tentang Roma kuno? 366 00:24:05,445 --> 00:24:07,530 Orang Yunani. Tentara Sparta. 367 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Mereka menciptakan pria ini dengan metode yang berbeda dari saat ini. 368 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Dengan saling bercinta? - Astaga. 369 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Jawaban apa itu? 370 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Orang sepertimu tak mengerti. 371 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 Kau melabeli sesuatu. Bukan itu yang dilakukan orang Romawi. 372 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 Oke. Apa yang mereka lakukan? 373 00:24:25,757 --> 00:24:27,675 Mereka terikat satu sama lain. 374 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 Tahu apa itu rasa sakit. 375 00:24:31,137 --> 00:24:34,098 Bagaimana rasanya menanggung rasa sakit sungguhan. 376 00:24:34,098 --> 00:24:36,559 Mereka selalu bersama, melakukan semuanya bersama, 377 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 dan saling mencintai. 378 00:24:37,977 --> 00:24:40,730 Mereka tak sanggup kehilangan rekan di pertempuran 379 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 karena itu seperti kehilangan diri sendiri. 380 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 Dari situ, mereka membangun kekuatan tempur yang luar biasa 381 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 yang belum pernah ada di dunia. Paham? 382 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 Semua ini terjadi secara alami, 383 00:24:55,036 --> 00:24:59,374 dengan tentara saling mengajar soal bagaimana menjadi pria sejati. 384 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 Oke. Begitu kau mau menyebutnya? 385 00:25:03,670 --> 00:25:07,632 Duduklah. Ayo. Bukan hal homo semacam itu. 386 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 Aku tak suka kata-kata itu. 387 00:25:15,098 --> 00:25:18,726 Apa kata-kata itu membuatmu ingin... 388 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 memukulku? 389 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 Ya. Benar. 390 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Bagus. 391 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Jangan lepas tunikmu. 392 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Aku ingin kau merangkak, 393 00:25:41,583 --> 00:25:44,627 merangkak kemari 394 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 dan... 395 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 melepaskan tunikku dengan mulutmu. 396 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Sebentar. 397 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Oke. Ayo mulai. Ayo. 398 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Ayo. 399 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Astaga. 400 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Tunjukkan! 401 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Ya! 402 00:26:20,496 --> 00:26:22,999 "Selamat malam, Ibu. Selamat malam, Ayah." 403 00:26:22,999 --> 00:26:27,712 "Suaranya tampak penuh kasih, tapi kebencian sepenuhnya menguasainya. 404 00:26:27,712 --> 00:26:30,590 Semua cahaya padam dan kamera meluncur menuruni tangga 405 00:26:30,590 --> 00:26:31,799 saat deritan terdengar..." 406 00:26:31,799 --> 00:26:34,135 Tunggu. "Deritan"? Seharusnya "jeritan". 407 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 Oh, ya. 408 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Ibu menulis "deritan" dan bukan "jeritan". 409 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Apa-apaan? Kini kami harus mengetik ulang seluruh halaman ini! 410 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Tenang. Apa maksud ucapanmu? 411 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Ibu yang membuat transkrip dan mengetiknya. 412 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Kau menulis "deritan". Ibu mengetik sesuai tulisanmu. 413 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Kena kau. Ibu mempermalukanmu. 414 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Ibu harus mengeditnya sebelum kami membacanya, 415 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 kini kami harus mengetik ulang! 416 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Benar. Ibu selalu mengacaukan segalanya. 417 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Jangan bicara begitu pada Ibu! 418 00:27:07,001 --> 00:27:10,004 Kalian selalu menyerang Ibu saat Ayah pergi dinas. 419 00:27:10,004 --> 00:27:11,255 Ibu tak tahan lagi. 420 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Kalian berdua pencuri, psikopat. 421 00:27:14,967 --> 00:27:17,387 Seharusnya Ibu racuni kita semua dan akhiri derita. 422 00:27:17,387 --> 00:27:19,722 - Bu, tenanglah. - Diam! 423 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Kau bajingan dan penghancur kehidupan. 424 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Mulai kini, ketik sendiri naskahmu! 425 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 Craig, kau tak bisa makan malam di sini. Aku bukan restoran. 426 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Apa ini? - Apa maksudmu? Ini Ragú. 427 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Tidak, itu seperti... 428 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Jangan makan itu. - Ini seperti kayu manis. 429 00:27:48,042 --> 00:27:51,796 - Apa Ibu memasukkan sesuatu di dalamnya... - Apa maksudmu? 430 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Ibu meracuni kami? 431 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 Kubuatkan kalian makan malam... 432 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 Persetan! Ibu bilang mau meracuni kami, dan Ibu melakukannya. 433 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Ibu bercanda. Itu... - Erik, ayo. Kau gila. 434 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Kami akan ke Hamburger Hamlet... 435 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 Mungkin Ibu harus meracuni kalian! 436 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 Akhirnya, kalian menatap Ibu dengan rasa takut dan hormat! 437 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Mungkin Ibu harus meracuni kalian. 438 00:29:10,625 --> 00:29:11,834 Jadi ke Hamlet? Ya. 439 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 Halo. 440 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Hei. 441 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Hai. 442 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 Kami sudah putus. Itu sudah berakhir. 443 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Aku akan rujuk dengan istriku. 444 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 Istrimu, si penguntit? Si gila yang tak bisa lagi kau tiduri itu? 445 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 Tahu apa yang terjadi? 446 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Menudo akan bergabung. 447 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Terima kasih. 448 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 Selamat. Tampaknya perjalananmu produktif. 449 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Terima kasih. 450 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 Bagaimana kabarmu? 451 00:30:05,388 --> 00:30:07,849 Apa yang terjadi pada anak-anak? Erik meneleponku. 452 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Dia menghubungiku saat aku di ruang tunggu pesawat. 453 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Dia gusar sekali. 454 00:30:14,939 --> 00:30:17,108 Apa yang terjadi di antara kalian? 455 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Aku akan membuat perubahan positif di keluarga ini. 456 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Oke? Aku ingin kau pun begitu. 457 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Berhenti minum banyak pil. Itu bisa membuatmu epilepsi. 458 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 Amarahku menguasaiku. 459 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Oke. 460 00:30:38,713 --> 00:30:40,256 Oke. Aku akan membantumu. 461 00:30:42,508 --> 00:30:43,885 - Kau mau? - Ya. 462 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Oke. Caranya? 463 00:30:46,554 --> 00:30:52,018 Apa yang kau katakan tahun lalu tentang konselor pasangan itu? 464 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 Kau masih mau? 465 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Ayo kita lakukan. Cari yang bagus dan kita pergi. 466 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Akan kuperbaiki keluarga ini. 467 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 Kini aku akan mengurus kedua anak di atas. 468 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Ya. Bangun! 469 00:31:10,077 --> 00:31:13,331 Bangun! Pakai bajumu! 470 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Ayo. Bangun. 471 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Hai. 472 00:31:30,181 --> 00:31:31,390 Aku tahu siapa kalian. 473 00:31:37,146 --> 00:31:40,024 - Aku tidak... - Kau tak tahu cara meminta maaf? 474 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 Berapa nilai barang yang dicuri darimu? 475 00:31:42,985 --> 00:31:45,571 - Yang kami curi darimu. - Yang kami curi darimu. 476 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Hai. 477 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Aku merampok rumahmu. 478 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Maaf. Seharusnya aku tak melakukan itu. 479 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Aku sungguh minta maaf. 480 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 Jadi, satu-satunya cara, Erik, kaulah yang akan bertanggung jawab. 481 00:32:04,507 --> 00:32:07,677 - Tunggu. Apa? - Kau akan beri tahu terapis itu. 482 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 Kau akan bilang kejahatan ini idemu, lalu kau lapor polisi. 483 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Kau masih di bawah umur. Usiaku 21. Hidupku bisa rusak. 484 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 Tidak adil! 485 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Kau akan melakukan pelayanan masyarakat. 486 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Kau ambil sampah di jalan untuk beberapa minggu. 487 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 Siapa peduli? Itu mudah. Jangan mengeluh terus. 488 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Lyle belum sepenuhnya menghancurkan hidupnya. Belum. 489 00:32:26,195 --> 00:32:27,697 Dia masih punya kesempatan. 490 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Tapi kita butuh catatan bersih untuk itu, dan gelar dari Princeton. 491 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 Oke? Dan kemudian akan ada bisnis dan politik. 492 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 Dan itu memang idemu, Erik. 493 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Sialan. 494 00:32:48,050 --> 00:32:51,345 Jadi, jelas aku belum jadi ayah yang kalian butuhkan. 495 00:32:52,221 --> 00:32:53,931 Itu jelas. Namun, 496 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 itu berubah. Sekarang juga. 497 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Ayah akan urus ini untuk kalian. Tapi ini kali terakhir. 498 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 Hei! Kalian dengar Ayah? 499 00:33:03,524 --> 00:33:04,984 Tak ada lagi bantuan. 500 00:33:07,028 --> 00:33:08,195 Urus diri kalian. 501 00:33:15,077 --> 00:33:16,871 - Kau ada waktu sebentar? - Ya. 502 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Ingin tahu apa kau berencana menelepon Jack kembali. 503 00:33:20,166 --> 00:33:23,461 Ini data Menudo kuartal ini. Dia butuh penjelasan lagi. 504 00:33:24,045 --> 00:33:25,171 Kau suka Miami? 505 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Tentu. 506 00:33:26,797 --> 00:33:29,842 Cukup suka sampai ingin pindah ke sana? Tutup. 507 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Duduklah. 508 00:33:35,598 --> 00:33:39,101 Satu lagi kesepakatan 20 juta dolar. Itu yang kuperlukan. Setelah itu... 509 00:33:39,602 --> 00:33:43,355 Bum. Aku akan pindah ke Florida. Aku membeli properti, 510 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 mencalonkan diri sebagai Senat. Kujatuhkan Fidel Castro. 511 00:33:47,943 --> 00:33:49,820 Persetan. Keluar. 512 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Aku butuh bantuanmu. Maukah kau ikut denganku? 513 00:33:54,742 --> 00:33:57,328 Kau tak perlu jawab sekarang. Pikirkan saja. 514 00:33:57,328 --> 00:33:59,705 Seolah-olah musik selalu ada di sekelilingmu. 515 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Kupikir aku akan menjadi seperti Joe Kennedy, 516 00:34:12,051 --> 00:34:14,887 menyiapkan anak-anakku untuk masuk dunia politik. 517 00:34:15,387 --> 00:34:17,848 Tapi... Tidak. 518 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 Bukan anak-anak ini. 519 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Baiklah, jadi... 520 00:34:25,606 --> 00:34:29,068 Jika aku mau mimpi Amerika, aku harus melakukannya sendiri. 521 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Untuk diriku sendiri. 522 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Jadi, pikirkan dan rahasiakan ini. 523 00:34:33,572 --> 00:34:35,324 Tolong singkirkan ini. 524 00:34:37,493 --> 00:34:40,454 Sambungkan dengan Jack. Aku akan meneleponnya sekarang. 525 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Marzi, kau ingin tahu sebuah rahasia? - Tentu. 526 00:34:45,543 --> 00:34:49,421 Aku tak tahu apa-apa soal industri musik. Jangan bilang-bilang! 527 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Ini. 528 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - Kita menonton apa malam ini? - L.A. Law. 529 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Oke. 530 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Lihat kita. 531 00:35:09,775 --> 00:35:10,985 Pasangan gemuk. 532 00:35:11,485 --> 00:35:13,946 Berhenti merokok. Rajin mengonsumsi gula. 533 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Malam ini, kita lakukan hal yang menyenangkan. 534 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 Aku tak bisa merokok di depan umum jika mencalonkan diri sebagai pejabat. 535 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Aku tak bisa. 536 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - Itu kebiasaan buruk. - Ya. 537 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Kabarnya, Nancy Reagan merokok diam-diam. 538 00:35:39,054 --> 00:35:40,055 Punyamu kurang? 539 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 Jose Menendez. 540 00:35:44,852 --> 00:35:49,148 Halo, Pak Menendez. Aku Charles Deere, dekan di Princeton. 541 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Ya. - Apa kau ada waktu? 542 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Ya. 543 00:35:59,283 --> 00:36:02,995 Marzi, pesankan tiket ke Newark. Aku akan naik limosin ke bandara. 544 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 Kami punya aturan ketat soal perbuatan curang. 545 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 Fleksibilitasku terbatas di sini. 546 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 Lyle harus diskors dari Princeton, menunggu peninjauan dewan. 547 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Ayah, aku tak curang. 548 00:36:29,021 --> 00:36:33,400 - Oke? Sumpah, aku tidak curang. - Jangan bicara pada Ayah, Lyle. Tolong. 549 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 Kau tahu apa ini? 550 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Ini lahan pemakaman keluarga dekat Princeton yang Ayah beli. 551 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Grover Cleveland, Aaron Burr. 552 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Kau tahu siapa mereka? - Ya, mereka presiden. 553 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 Oke. 554 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Apa kau merasa pantas dikubur di sini, di antara orang-orang seperti ini, 555 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 di mana pria Amerika memberi kebanggaan pada keluarga mereka? 556 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Apa kau merasa layak menyandang nama Menendez? 557 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Entah apa yang Ayah mau dengar dariku. 558 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Tidak, Ayah, aku tak bangga. 559 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Bagaimana? 560 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 "Bagaimana?" 561 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Kau ini apa, Lyle? 562 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 Kau anak nakal atau bermasalah? Kau ini sebenarnya apa? 563 00:37:31,959 --> 00:37:35,045 Ayah cuma ingin yang terbaik untukmu. Itu masalahnya. 564 00:37:35,796 --> 00:37:38,716 Karena kau selalu melakukan yang sebaliknya. 565 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Seharusnya Ayah tidak mengharapkan itu, jadi kau bisa buktikan dirimu. 566 00:37:43,012 --> 00:37:45,681 - Ayah serius menanyakan itu? - Ya. 567 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 Kenapa aku begini? Aku dan Erik? 568 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 Ayah sungguh ingin tahu soal itu? 569 00:37:53,605 --> 00:37:55,149 Bagaimana saat Ayah memukul kami 570 00:37:55,149 --> 00:37:57,443 atau menyebut kami tak berharga di depan orang? 571 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 Memang kenapa? 572 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Mau aku ucapkan itu? 573 00:38:01,572 --> 00:38:02,698 Itu penganiayaan. 574 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Ayah, itu penganiayaan. 575 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 Oke. Memang kenapa? 576 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - Memang kenapa? - Ya, memang kenapa? 577 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Ayah memukulmu. Apa pun itu. Lalu kenapa? Makanya, kau jadi pecundang? 578 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 Kau ingat anjing pertama kita? 579 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 Khan? Itu anjing yang mengerikan. 580 00:38:25,763 --> 00:38:27,973 Ayah benci anjing itu. 581 00:38:27,973 --> 00:38:30,309 Ayah ke toko hewan untuk membeli kalung anjing 582 00:38:30,309 --> 00:38:32,728 yang ada duri atau jarumnya. 583 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Durinya ke arah dalam, bukan ke luar. 584 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 Jadi, saat dikencangkan, itu langsung menekan leher anjing, 'kan? 585 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 Lalu kau menarik talinya, dan anjing itu merasakannya. 586 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 Tarikan sekecil apa pun, anjing akan merasakannya 587 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 dan paham bahwa kau mau dia berhenti. 588 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Saat kau bawa anjing itu, dan dia mau berlari atau menarik, 589 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 kau menarik talinya dan itu menyakitkan. 590 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 Sakit hanya jika anjingnya tak menurut. 591 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Jika anjingnya patuh dan mengikuti perintah pemilik, 592 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 kalungnya tak menyakitkan. 593 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 Setelah itu, dia pakai kalung biasa lagi dan selesai. 594 00:39:07,763 --> 00:39:10,307 Dengar, Nak, 595 00:39:10,933 --> 00:39:14,853 banyak orang di luar sana berpikir bahwa kalung itu kejam. 596 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Menurut Ayah, justru kalung lainnya yang kejam 597 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 karena membuat anjing jadi nakal, menyentak, 598 00:39:24,113 --> 00:39:29,576 dan bingung mengenai identitas dan tugas mereka. 599 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Jadi, tahu apa yang Ayah pikirkan saat kau mengeluh Ayah memukulmu? 600 00:39:37,209 --> 00:39:40,504 Ayah pikir Ayah tak memukulmu dengan cukup keras, Lyle. 601 00:39:41,922 --> 00:39:43,424 Cara Kakek memukul Ayah. 602 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Dia memukul Ayah dengan keras sampai kepala Ayah berdenyut berhari-hari. 603 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 Itu sangat menyakitkan. 604 00:39:55,686 --> 00:39:58,063 Ayah tahu apa yang diharapkan dari Ayah. 605 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Paham? 606 00:40:02,109 --> 00:40:06,405 Jadi, sebagai ayah yang mencintaimu, Lyle, 607 00:40:07,656 --> 00:40:09,616 maaf Ayah kurang keras memukulmu. 608 00:40:10,993 --> 00:40:12,327 Itu salah Ayah. 609 00:40:13,996 --> 00:40:14,997 Ayah minta maaf. 610 00:40:32,848 --> 00:40:34,933 Erik, kemarilah. 611 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Ayo. Duduklah. 612 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Duduk. 613 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 Oke, jadi... Ini. 614 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - Untuk apa itu? - Kaki atletmu. 615 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Ayah hubungi beberapa dokter, menceritakan masalahmu. 616 00:40:53,952 --> 00:40:58,665 Mereka bilang obat biasa tak cukup kuat, jadi Ayah dapatkan resep ini. 617 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 Ini resep yang sangat ampuh, tapi entahlah. Oleskan. 618 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 Oleskan bagaimana? 619 00:41:06,548 --> 00:41:08,717 Oleskan di antara jari-jari kakimu. 620 00:41:08,717 --> 00:41:11,220 Oles hingga ke dalam agar jamurnya mati. 621 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - Ada semprotan? Bisa disemprot? - Nak, ini krim obat. 622 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Astaga. 623 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Lepaskan sepatu dan kaus kakimu. 624 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 Ini hal dasar, Erik. Bagaimana bisa kau tak tahu ini? 625 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Baik, akan Ayah tunjukkan. 626 00:41:31,490 --> 00:41:32,449 Letakkan kakimu. 627 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Ayah ingat saat kau masih bayi. 628 00:41:42,125 --> 00:41:47,506 Satu-satunya hal yang membuatmu tidur adalah menggosok kakimu. 629 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Kaki-kakimu sangat kecil. Sekarang, lihat ini. 630 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Agak perih, ya. 631 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Harus begitu. Berarti obatnya manjur, 'kan? 632 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Oke, jadi... 633 00:42:00,269 --> 00:42:04,106 Ayah mau beri tahu rencana kita karena Ayah meragukan penilaianmu. 634 00:42:05,566 --> 00:42:08,110 Apa kau akan main tenis di perguruan tinggi? 635 00:42:08,110 --> 00:42:10,946 Karena kau tak cukup baik. Lyle cukup baik. 636 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 Kau tak cukup baik. Jadi... 637 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Ayah akan memasukkanmu ke sekolah bisnis di UCLA. 638 00:42:18,328 --> 00:42:19,830 Kau tak tinggal di asrama. 639 00:42:19,830 --> 00:42:22,124 Kau tinggal di rumah agar Ayah bisa mengawasimu. 640 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 Tunggu. Sebentar. aku... 641 00:42:24,001 --> 00:42:27,254 Apa? Kau yang diam. 642 00:42:28,297 --> 00:42:29,923 Jika Ayah biarkan kau bicara, 643 00:42:29,923 --> 00:42:34,678 lalu kau akan memberi tahu Ayah tentang bagaimana kau ingin menjadi... 644 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 Apa? Model pria? 645 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Apa-apaan ini, Erik? Apa ini... 646 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Apa-apaan itu? 647 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - Apa itu? - Itu foto modelingku. 648 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 Foto modeling? Erik. 649 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Apa kau... Astaga. 650 00:42:54,406 --> 00:42:55,616 Pertanyaan serius. 651 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Apa kau homoseksual? 652 00:43:00,120 --> 00:43:01,330 Astaga... 653 00:43:01,330 --> 00:43:05,083 Ayah serius bertanya karena tak pernah melihatmu dengan wanita. 654 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 Apa yang... Ini omong kosong. Aku tak perlu mendengarkan ini. 655 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Duduk. 656 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Tatap Ayah. 657 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Tatap Ayah. 658 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Jangan menatap Ayah begitu. 659 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Ayah memberikanmu masa depan bersama Ayah. 660 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Saat Ayah jadi senator, kau akan bekerja dengan Ayah. 661 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 Untuk masa depan itu, kau butuh pacar. Janice Shemanski. 662 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Tidak, Ayah. - Ayah sudah bicara dengan orang tuanya. 663 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 Dia cantik, seperti Miss America. Ayolah. 664 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 Dia menyukaimu. Bawa dia ke pesta dansa sekolah. 665 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Aku tak mau. 666 00:43:38,200 --> 00:43:41,828 Kau akan ke pesta dansa bersamanya demi berfoto di sana, 667 00:43:41,828 --> 00:43:46,083 lalu kau dan Craig bisa lakukan apa pun. Oke? 668 00:43:48,251 --> 00:43:50,253 Tidak. Aku tidak mau. 669 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 Aku mau di bidang modeling dan akting. 670 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 Aku akan mengambil jurusan teater karena aku menampilkan karya Shakespeare. 671 00:43:57,344 --> 00:43:58,428 Aku aktor andal. 672 00:43:58,428 --> 00:44:00,764 Aku takkan tinggal di sini. Aku akan di asrama. 673 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 Itu mauku. 674 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Kemarilah. Ayo ke atas. 675 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Ayo masuk ke kamarmu. 676 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Ayo masuk. 677 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Ayah... - Persetan. 678 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Kumohon, maaf. 679 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 Turun. Foto-foto sialan apa itu? 680 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Jangan bicara omong kosong! 681 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Sia-sia semua uang Ayah untuk studimu, 682 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 kuliahmu, dan tenismu! 683 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Apa-apaan ini? Kau ingin jadi apa? Model? 684 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Persetan! 685 00:44:52,023 --> 00:44:53,150 Tak apa-apa. Sudah. 686 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Oke. 687 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 Satu, dua, tiga, empat, 688 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 lima, enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh. 689 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Sepuluh. 690 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 Ayah. 691 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Sepuluh. 692 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Erik tak memakai kondom. 693 00:45:21,511 --> 00:45:24,639 - Kok, kau tahu? - Karena aku menghitungnya. Sepuluh. 694 00:45:27,267 --> 00:45:30,353 Dia takkan menghamili siapa pun. Dia tak punya pacar. 695 00:45:30,353 --> 00:45:32,689 Itu maksudku. Dia tak memakai kondom. 696 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 Menurutmu dia... 697 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 Dia tak punya pacar. Oke? Dan dia tak memakai kondom. 698 00:45:44,159 --> 00:45:46,369 Lalu kenapa kau cemas? 699 00:45:46,953 --> 00:45:49,790 Karena aku tak mau Erik mengidap AIDS. 700 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Jadi, menurutmu dia... 701 00:45:54,711 --> 00:45:56,588 Aku tak tahu, tapi... 702 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 Kurasa aku tahu apa yang dia lakukan. 703 00:46:01,802 --> 00:46:04,012 Dia tak boleh bawa AIDS ke rumah ini. 704 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 Dia tak boleh membawanya ke rumah ini. 705 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, kemari. 706 00:46:24,991 --> 00:46:25,867 Ya? 707 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 Ibu harus memeriksa penismu. 708 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Apa? 709 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 Mungkin ada lecet. 710 00:46:32,332 --> 00:46:35,168 Biarkan Ibu melihatnya. Mungkin luka herpes juga. 711 00:46:35,168 --> 00:46:37,796 Ibu, kenapa? Apa yang Ibu... Apa? 712 00:46:37,796 --> 00:46:40,715 Kau sudah remaja dan terbukti tak bisa dipercaya. 713 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Biar Ibu lihat. 714 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Bu, aku sudah bilang, aku bisa cek dan tidak ada lecet. 715 00:46:46,346 --> 00:46:47,264 Harus Ibu cek. 716 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Oke. - Benar, 'kan? 717 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 Ini hanya soal kebersihan. 718 00:47:27,637 --> 00:47:28,847 Kau mengerjakan apa? 719 00:47:28,847 --> 00:47:32,893 Hei. Tidak ada. Hanya urusan komite eksplorasi. 720 00:47:34,185 --> 00:47:36,813 Ini masih awal, tapi mereka meminta slogan, 721 00:47:37,939 --> 00:47:40,442 dan aku tidak punya ide. Aku tidak bisa... 722 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Aku mungkin punya ide, tapi... 723 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Ada apa? 724 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Apa? 725 00:47:57,125 --> 00:47:58,460 Aku mencintaimu, Jose. 726 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Aku mencintaimu. 727 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Oke. 728 00:48:09,012 --> 00:48:10,180 Ada apa? 729 00:48:12,474 --> 00:48:13,475 Ada... 730 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Aku hanya... 731 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 Apa? 732 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 Aku perlu tahu ada apa di antara kau dan anak-anak. 733 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Apa maksudmu? 734 00:48:33,286 --> 00:48:37,248 Apa kau punya orientasi seksual tertentu? 735 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 Memikirkan itu terasa konyol dengan semua perselingkuhanmu. 736 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Kita tak lagi berhubungan seksual. 737 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 Tak ada apa-apa. 738 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 Kenapa kau bilang begitu? 739 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Kau sangat... Kau tampak sangat khawatir soal AIDS. 740 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 Khususnya, tentang Erik. 741 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Ajukan pertanyaan. Tanya, Kitty. Tanya aku. 742 00:49:02,774 --> 00:49:04,651 - Apa yang kau tanyakan? - Oke. 743 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 Apa ada hal seksual di antara kau dan anak-anak? 744 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Aku tak akan memberi tahu siapa pun. 745 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Aku hanya... Aku perlu tahu. 746 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Aku tak mau ada kebohongan lagi di antara kita. 747 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Tidak. 748 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Tidak. 749 00:49:28,258 --> 00:49:29,134 Tidak. 750 00:49:30,510 --> 00:49:31,553 Tidak ada. 751 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Astaga, kau mabuk? 752 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Kau pasti mabuk sampai menanyakan hal begini. Kau mabuk? 753 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Malam ini? Aku tidak mabuk. 754 00:49:44,399 --> 00:49:46,484 Tidak, aku tak pernah melakukannya. 755 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 Tidak. 756 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Maksudku, apa... 757 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Entahlah. Mungkin sudah saatnya kuberi tahu alasannya. 758 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 Apa maksudmu "saatnya"? Kau membuatku takut. 759 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Ada hal yang belum kusampaikan. 760 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 Aku belum bilang karena khawatir akan reaksimu, pendapatmu, 761 00:50:18,558 --> 00:50:19,684 dan bagaimana kesannya. 762 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Aku tahu apa artinya dilecehkan. 763 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 Rasa sakit dan kebingungannya. 764 00:50:26,316 --> 00:50:28,068 Karena saat aku masih kecil, 765 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 aku tak ingat berapa umurku, 766 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 tapi aku masih memakai popok, aku masih kecil. 767 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 Ibuku akan menggerayangi tubuh dan penisku sampai aku ereksi, 768 00:50:38,328 --> 00:50:43,249 lalu dia akan mulai tertawa karena menurutnya itu lucu. 769 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Aku tak tahu harus bagaimana karena terasa geli, 770 00:50:47,212 --> 00:50:49,547 dan aku senang membuat ibuku tertawa. 771 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Tapi kemudian, saat aku lebih besar, umurku enam, tujuh tahun, 772 00:50:55,470 --> 00:50:59,182 Marta, saudariku, berdebat dengan Ibu 773 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 dan bilang, "Bu, jangan lakukan itu lagi. Jangan. Itu salah." 774 00:51:05,480 --> 00:51:08,775 Dan ibuku berkata, 775 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 "Marta, berhentilah bersikap konyol. Itu bukan apa-apa." 776 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 Dan kau tahu? 777 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Saat aku mendengar itu, kupikir, "Dia benar. Itu bukan apa-apa." 778 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 Maksudku, itu... 779 00:51:21,329 --> 00:51:24,374 Aku tahu itu salah, tapi saat itu, 780 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 baginya, 781 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 mungkin tidak. 782 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Karena bagi orang-orang itu, orang di usia tertentu, 783 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 bagi mereka, itu hanya hal konyol, lucu. 784 00:51:40,348 --> 00:51:43,935 Mungkin hal yang bodoh. 785 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 Itu hal yang akan terjadi di kehidupan nyata, 786 00:51:46,813 --> 00:51:48,773 di dalam keluarga sungguhan. 787 00:51:49,274 --> 00:51:51,985 Itu bukanlah masalah besar. 788 00:52:02,537 --> 00:52:04,414 Aku tahu kenapa kau bingung. 789 00:52:05,039 --> 00:52:07,417 Karena... Ya, aku mengerti. 790 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Karena kadang aku mandi dengan mereka setelah tenis. 791 00:52:11,504 --> 00:52:13,756 Aku bergulat, memegang, dan menyentuh mereka. 792 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 Ayolah. Itu hal normal. 793 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Itu juga yang dilakukan ayahku padaku. 794 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 Dan aku... 795 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 telah berusaha seumur hidupku 796 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 agar kedua anak itu menjadi pria sejati. 797 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Tentara. 798 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Apa terkadang aku melampaui batas? 799 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Ya, aku paham. 800 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Aku sering berteriak. Aku paham. 801 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 Kadang aku memukul mereka. Apa-apaan? 802 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 Aku punya penyesalan dalam hidupku. Aku malu dengan banyak hal dalam hidupku. 803 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Tapi aku tak begitu. 804 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Aku mencintaimu. Kau tahu kenapa aku tak menyesal? 805 00:52:57,884 --> 00:53:02,680 Karena aku mencintaimu, dan karena kita adalah keluarga. 806 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 Itulah yang penting. 807 00:53:07,727 --> 00:53:08,978 Kita adalah keluarga. 808 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 Itu slogan yang bagus. Gila! "Florida adalah keluarga." 809 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Itu dia. 810 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Ayo ke atas dan tidur. 811 00:53:36,589 --> 00:53:37,924 Aku benci anak-anakku. 812 00:53:39,217 --> 00:53:41,052 Itu mengerikan, tapi itu benar. 813 00:53:42,971 --> 00:53:45,223 Mereka mengubah kami jadi sosok yang kami tak mau. 814 00:53:45,723 --> 00:53:46,724 Memisahkan kami. 815 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Aku tak mau bicara untukmu, Sayang. - Lanjutkan. 816 00:53:54,357 --> 00:53:57,151 Makanya, aku amat bersyukur memiliki pria seperti dia. 817 00:53:57,819 --> 00:53:58,778 Dia sangat kuat. 818 00:53:58,778 --> 00:54:01,864 Jose, kau sangat kuat, dan aku sangat mencintaimu. 819 00:54:01,864 --> 00:54:02,907 Aku mencintaimu. 820 00:54:05,285 --> 00:54:08,496 Aku mengalami penganiayaan di rumah semasa kecil. 821 00:54:09,664 --> 00:54:11,040 Ayahku memukul ibuku. 822 00:54:12,041 --> 00:54:15,545 Setiap malam di meja dapur, kami harus menyaksikan itu. 823 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 Dia memukul kami, lalu pergi. 824 00:54:24,721 --> 00:54:26,431 Kurasa aku tertarik pada itu. 825 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Apa maksudmu? 826 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Para wanita menikah dengan pria yang seperti ayah mereka. 827 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 Jose sama sekali tak seperti itu. 828 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 Ya. 829 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 Caranya berperilaku. Penampilannya sangat maskulin. 830 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Ya. - Ya. 831 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Tapi apa Jose memukulmu? 832 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Tidak. Aku hanya memukul anak-anak itu beberapa kali. 833 00:54:47,035 --> 00:54:50,955 Perlu diingat, aku sepenuhnya mendukung itu. 834 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 Apa ada pelecehan seksual di rumahmu sewaktu kecil? 835 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 Tidak. 836 00:55:01,257 --> 00:55:02,842 - Jose? - Apa? 837 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Kenapa kita membicarakan ini? 838 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Apa ada? 839 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 Yang benar saja. Kitty. 840 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}- Halo? - Ibu. Ini Jose. 841 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Apa kabar? - Apa? Pukul berapa sekarang? 842 00:55:54,602 --> 00:55:57,480 {\an8}Ibu... 843 00:55:57,480 --> 00:56:01,567 {\an8}Ibu ingat. Sudah lama sekali. 844 00:56:01,567 --> 00:56:07,323 {\an8}Aku bilang aku akan memberi tahu Ibu betapa Ibu menyakitiku. 845 00:56:07,824 --> 00:56:08,950 {\an8}Apa maksudmu? 846 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Jangan perlakukan aku seperti orang bodoh. 847 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}Ibu tahu persis perbuatan Ibu. Jangan sampai aku mengatakannya. 848 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}Apa maksudmu? 849 00:56:20,962 --> 00:56:26,259 {\an8}Ibu tahu persis apa yang kubicarakan. Aku masih kecil waktu itu. 850 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}Marta tahu yang Ibu lakukan itu buruk dan Ibu membuatnya merasa... 851 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}bahwa dia bodoh. 852 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Ibu membuatnya merasa bodoh. 853 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}Dan saat aku lebih besar, sudah kubilang aku juga ingin tahu 854 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}dan Ibu memperlakukanku seperti orang bodoh. 855 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- Ibu ingat itu? - Ibu tak mengerti ucapanmu. 856 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}Apa maksud Ibu tak mengerti ucapanku? 857 00:57:07,008 --> 00:57:10,094 {\an8}Hal yang sama terjadi pada Ibu! Marta memberitahuku! 858 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}Marta bercerita tentang paman Ibu. Aku tak ingat namanya. 859 00:57:14,140 --> 00:57:15,433 {\an8}Dia selalu mabuk. 860 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}Saat Ibu masih kecil, dia menyentuh Ibu. Dia melecehkan Ibu. 861 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}- Adikmu pembohong. Dia cemburu. - Ibu tak paham apa yang kubicarakan! 862 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Surat wasiat untuk Pak Menendez. Ayo. 863 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Bagus. Kau lucu. Ayo masuk. Selalu lucu. 864 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 Jadi, kau mau apa? Mau melihat rinciannya? 865 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 Tidak. Ayo ke sini. 866 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Aku ingin membahas beberapa kemungkinan 867 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 karena aku sudah banyak merenung. 868 00:57:56,265 --> 00:58:01,062 Perlu ada beberapa perubahan mengenai hidupku dan warisanku. 869 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Oke? - Oke. 870 00:58:02,230 --> 00:58:04,148 Bagus. Mari kita lakukan. 871 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Aku terbang ke Eropa untuk menemui Jamie. Aku mencintainya. 872 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 Kurasa Ibu dan Ayah harus membayar itu semua. 873 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Astaga, dasar anak-anak konyol. 874 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 Ini sesi terakhirku. 875 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Aku tak akan mau ikut sesi lainnya. 876 00:58:28,172 --> 00:58:29,882 - Kitty. - Tidak. Tidak mau. 877 00:58:31,008 --> 00:58:32,426 Aku menyesal melahirkan kalian. 878 00:58:32,426 --> 00:58:34,345 Ibu tak bisa bilang begitu. 879 00:58:34,345 --> 00:58:36,681 Ayah kalian menyeberangi lautan, 880 00:58:36,681 --> 00:58:39,308 dan Ibu tinggalkan kehidupan ratu kecantikan. 881 00:58:39,308 --> 00:58:42,019 Ibu bisa saja jadi bintang film seperti Kim Novak. 882 00:58:42,019 --> 00:58:43,229 Kalian yang Ibu dapat? 883 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, aku ingin kembali ke rasa malumu tentang kendaraanmu. 884 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Bisakah kau membahasnya? 885 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 Itu Ford Escort, itu sangat memalukan. 886 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Tolong diam. 887 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Apa? 888 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Kenapa lihat kami seperti itu? - Ayah tak boleh tersenyum? 889 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Ayolah. 890 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Kita punya sesi yang bagus dengan Dr. Oziel di sini. 891 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Terima kasih banyak. 892 00:59:18,472 --> 00:59:21,559 Dan Ayah duduk dengan istri yang cantik. 893 00:59:23,394 --> 00:59:25,646 Apa lagi yang bisa Ayah katakan? 894 00:59:26,772 --> 00:59:29,191 Ya, Ayah melatih senyum Ayah 895 00:59:29,734 --> 00:59:32,945 karena kita akan mengakhiri sesi ini lima menit lagi 896 00:59:33,738 --> 00:59:36,574 dan pergi ke pasaraya, kita berempat. 897 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Bagus. 898 00:59:44,540 --> 00:59:48,377 Kitty, bisa mendekat? Sedikit saja ke arah Lyle. 899 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Oke. Beri aku senyum lebar lagi. 900 00:59:51,839 --> 00:59:55,635 Astaga, lihat gigi-gigi putih itu. Keluarga yang harmonis. 901 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 Dan... 902 00:59:59,055 --> 01:00:00,681 Kurasa itu foto terbaiknya. 903 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Ini dia. 904 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 PERSEMBAHAN UTAMA KAMI 905 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 Terjemahan subtitle oleh Jossie