1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 イリノイ州 カーボンデール 1962年 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 ごめんなさい 3 00:00:21,022 --> 00:00:21,856 やあ 4 00:00:21,856 --> 00:00:22,899 こんにちは 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,652 そんな君がいい 6 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 どんな? 7 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 君はすごく― 8 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 アメリカ人だ 9 00:00:33,201 --> 00:00:34,952 あなたはすごく― 10 00:00:34,952 --> 00:00:35,703 違う 11 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 いいぞ 僕の彼女だ 12 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 {\an8}〈ホセ 結婚は早い〉 13 00:00:45,922 --> 00:00:47,840 {\an8}〈もう十分大人だ〉 14 00:00:47,840 --> 00:00:50,051 {\an8}〈新しい人生を 始めたい〉 15 00:00:50,551 --> 00:00:52,470 {\an8}〈何度も言わせないで〉 16 00:00:52,470 --> 00:00:55,556 {\an8}〈ダメなものはダメ 2人とも若すぎる〉 17 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 {\an8}〈いつかこの傷を 突きつけてやる〉 18 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 “ホセ”はスペイン語で “ヨセフ”のこと? 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 そうです 20 00:01:11,322 --> 00:01:12,657 いい名前ね 21 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 彼を知ろうともしないで! 22 00:01:17,829 --> 00:01:19,163 考え直しなさい 23 00:01:19,163 --> 00:01:21,040 彼を愛してるの 24 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 どうも失礼しました 行こう 25 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 いいよ もうこれでいい 26 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 君と僕さえいればいい 27 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 2人を夫婦と認めます 28 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 夢みたい 私はキティ・メネンデス 29 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 夢だよ 30 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 アメリカンドリームさ 31 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 君にすべてをあげる 想像以上のものをね 32 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 モンスターズ: メネンデス兄弟の物語 33 00:02:07,837 --> 00:02:09,046 息子たちが嫌い 34 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 はっきり言う 35 00:02:12,884 --> 00:02:14,844 いずれ言わなきゃね 36 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 あいつら寄生虫よ 37 00:02:19,640 --> 00:02:21,642 うちの子に限らない 38 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 妊娠中は 骨のカルシウムを奪われ 39 00:02:29,150 --> 00:02:32,612 生きたまま体を 食いつくされる 40 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 息子たちは... 41 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 そうね ライルは... 42 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 1カ月で辞めるなんてダメよ 43 00:02:40,912 --> 00:02:46,500 洗濯カゴのカネを集めた方が まだましな額になるよ 44 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 分かるか? 45 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 ライルは怖い 46 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 エリックは ただ... 47 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 クソ! 48 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 哀れだわ 49 00:03:13,027 --> 00:03:16,447 私なりに大事に思ってはいる 50 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 とてもね 51 00:03:18,950 --> 00:03:20,493 寝顔を見ると― 52 00:03:22,161 --> 00:03:24,038 今でも可愛く思える 53 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 へその緒のつながりを感じる 54 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 真夜中に幼い頃を思い出す 55 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 するとまた愛しくなる 56 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 でも普段は― 57 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 つかめない 58 00:03:48,854 --> 00:03:51,941 曇りガラス越しに 人生を見てるよう 59 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 距離が埋まらない 60 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 夫には― 61 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 無視されてる 62 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 何も与えてくれない 63 00:04:06,747 --> 00:04:10,167 ライルとエリックが 私からホセを奪った 64 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 常に私の人生から 愛を奪おうとする 65 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 息子たちとあの女がね 66 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 ルイーズだっけ? 何年も続いてる 67 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 分かってるの 68 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 家庭から逃避したいのよ 69 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 厄介な息子たちからも 70 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 私の唯一の楽しみは 家の改装 71 00:04:38,070 --> 00:04:39,572 きれいにするの 72 00:04:39,572 --> 00:04:41,615 自由にしていいって 73 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 来週はフェースリフトもする 74 00:04:45,619 --> 00:04:47,663 不思議と怖くない 75 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 休暇前に落ち着くといいわ 76 00:04:52,376 --> 00:04:53,961 ホセも気に入る 77 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 クリスマス前のお直しよ 78 00:05:13,314 --> 00:05:14,482 これどう? 79 00:05:14,482 --> 00:05:15,524 いいね 80 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 ダメ 緑はつまらない 81 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 フェースリフトの 感想はないの? 82 00:05:27,411 --> 00:05:31,290 美容外科医に支払いした時に 言っただろ 83 00:05:31,290 --> 00:05:34,377 きれいだよ 若返ったし美しい 84 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 でも体の方にも 気を使ってくれよ 85 00:05:38,089 --> 00:05:40,007 4キロくらい落とせ 86 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 息子たちは? 遅いじゃないか 87 00:05:48,140 --> 00:05:50,309 今のうちにツリーを 88 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 一部屋に1つよ 手伝って 89 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 緑のがいいよ それだけ置いとけ 90 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 今日はイブよ 完璧にしなきゃ 91 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 妥協はできない 92 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 やだ 来ちゃった 93 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 まだ入らないでって言って 94 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 どこに行ってた? 95 00:06:12,957 --> 00:06:15,042 え? パーティーだよ 96 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 今夜プレゼントを渡すと 言ったはずだ 97 00:06:18,462 --> 00:06:19,380 まあまあ 98 00:06:19,380 --> 00:06:20,881 おい 待て 99 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 明日はテニスの試合だろ 100 00:06:23,968 --> 00:06:25,886 ホリデー大会だ 101 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 だから今夜やると 伝えたはずだ 102 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 遅れるなと言っただろう 103 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 メリークリスマス! 104 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 あら 来たわね 105 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 ハンサムね サンタさん 106 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 ありがとう 107 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 メリークリスマス 愛する君に 108 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 “愛する君”? 109 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 サンタは既婚者だろ 110 00:06:50,411 --> 00:06:53,247 母さん それはマズいよ 111 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 お前たちにはこれだ 112 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 わあ 本だ 113 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 うれしいよ 114 00:07:03,466 --> 00:07:05,634 母さんにプレゼントは? 115 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 今年やると言われてない 116 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 言ったよ 117 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 今日はクリスマスだと 言っただろ 118 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 さあ 開けてくれ 119 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 何てきれいなの 120 00:07:24,612 --> 00:07:26,155 中身はそれだけ? 121 00:07:26,822 --> 00:07:27,531 何て? 122 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 それだけかと聞いてる 123 00:07:34,079 --> 00:07:35,873 ウソ 車? 124 00:07:35,873 --> 00:07:37,958 メルセデスベンツ? 125 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 サンタさん! 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 何てこと 見てこなきゃ 127 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 ほら見ろ 128 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 オープンカーよ! 129 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 アリシアに見せなきゃ すぐ戻るわ 130 00:07:59,104 --> 00:08:01,106 あれこそが愛だ 131 00:08:01,106 --> 00:08:02,483 お前らも開けろ 132 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 母さんには車 俺らには本っていいね 133 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 気持ちがこもってる 134 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 ああ 本だよ 135 00:08:13,285 --> 00:08:15,538 母さんとNYに移った頃 136 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 皿洗いしか仕事がなかった 137 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 キューバではほぼ王族 米国じゃ使用人だ 138 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 他人の汚物を洗い落とす仕事 139 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 そこだけが雇ってくれた 140 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 支配人がその本を持ってた 141 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 休み時間に夢中で読んだ 142 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 この国で何者かになるための バイブルになった 143 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 黒塗りが多いのは? 144 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 デタラメな部分は 消しておいた 145 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 だが残った言葉は... 146 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 いいか 聞け 147 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 それさえ学び 心に刻めばいい 148 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 “今日 私は 感情の支配者になる” 149 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 “私は感情の支配者になる” 150 00:09:01,250 --> 00:09:04,670 “今から私は 自分の中に目覚める―” 151 00:09:04,670 --> 00:09:06,672 “どんな人格も支配する” 152 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 “前向きな行動で 感情を制御する” 153 00:09:10,676 --> 00:09:13,929 “感情を操れば 運命も操れる” 154 00:09:15,639 --> 00:09:16,557 いいか? 155 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 もしもし 156 00:09:24,773 --> 00:09:25,941 メネンデスさん? 157 00:09:25,941 --> 00:09:26,900 そうだが 158 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 LA郡保安官のミルズです 159 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 どうも 何の用で? 160 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 息子さんたちがこちらに 161 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 息子が? どういうことだ? 162 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 今朝 逮捕しました 163 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 近隣の連続強盗への 関与が疑われます 164 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 父さん 待って 165 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 父さん 166 00:10:10,944 --> 00:10:11,862 乗れ 167 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 強盗なんかしてないんだ 168 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 俺たちはただ... 169 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 仕事中に来させてごめん 170 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 感謝してるって... 171 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 クソ! 172 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 クソ 173 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 クソ... 174 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 車から出るな! 175 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 私に近づくんじゃない 176 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 父さん? ねえ 177 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 池がここでしょ 178 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 ここがいいの 179 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 コイの池を 60センチ移動ですね 180 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 これとシャワー室で 費用は倍になりますが 181 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 シャワー室って何のこと? 182 00:11:38,073 --> 00:11:43,245 ご主人がローマ風呂のような 広いシャワー室をと 183 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 引っ越すぞ 184 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 ビバリーヒルズに 家を見つけた 185 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 カビくらいで? 186 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 落ち着いて ただのカビよ 187 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 原因は子供たちだ 188 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 あいつらは犯罪者だ 189 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 カラバサスの窃盗団だ 190 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 家の名前に傷がついた 191 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 町にいられない 192 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 新しい土地でやり直す 193 00:12:19,990 --> 00:12:25,120 私の手でこの家族を 生まれ変わらせてみせる 194 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 屈辱だよ キティ 195 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 この家は私の夢なの 196 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 改装は続ければいい 197 00:12:31,710 --> 00:12:34,713 エリックが大学に入ったら 198 00:12:34,713 --> 00:12:36,799 またここに戻ろう 199 00:12:37,299 --> 00:12:41,845 その頃には我が家の汚名も 忘れ去られてる 200 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 何の心配もなく道を歩けるさ 201 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 やあ マイケル元気か? 202 00:12:47,100 --> 00:12:47,684 いいな 203 00:12:48,519 --> 00:12:50,062 気持ちは分かる 204 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 荷造りを始めよう 205 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 持ってて 206 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 そこじゃない 書斎にお願い 207 00:13:36,859 --> 00:13:37,734 はい 208 00:13:37,734 --> 00:13:39,361 メネンデスだ 209 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 息子たちの話は信用するな 210 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 あいつらは 虚言癖のソシオパスだ 211 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 それを忘れないでくれ 212 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 裁判所の命令で行かせてるが 213 00:13:51,790 --> 00:13:55,919 あの子たちを治すのは 今は無理だろう 214 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 とにかく また明日 215 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 強盗は ある意味 SOSだった気がする 216 00:14:16,899 --> 00:14:18,609 いろいろあってな 217 00:14:18,609 --> 00:14:19,276 ああ 218 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 それに― 219 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 家でもつらいことがあって 220 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 どんなことが? 221 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 そうだよ 何がつらい? 222 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 服はどうだ? 223 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 何千ドルもする服や靴を 買えるのがつらいのか? 224 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 メネンデスさん... 225 00:14:38,754 --> 00:14:40,547 黙っててくれ 226 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 私がカネを払ってる 227 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 あらゆるチャンスに 恵まれてるのがつらいか? 228 00:14:48,847 --> 00:14:54,019 欲しい物 必要な物が 何でも手に入るのが― 229 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 つらいのか? 230 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 理解できないな 231 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 全くクソだ 232 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 よし 233 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 先生? 234 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 お前たち2人は まるで冗談みたいだな 235 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 あきれるよ 236 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 さあ 立て 237 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 2人で中華でも行こう 238 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 よし 239 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 楽しんでくれ 先生 その子たちは我々の誇りだ 240 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 もう一度確認する? 241 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 ああ 頼むよ 242 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 メヌードのメンバーは 子供だけ 243 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 彼らが成長し 求める報酬が増えたら? 244 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 メンバーが声変わりしたら 245 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 若いメンバーに入れ替える 246 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 もっと高い報酬を 求めるようになっても 247 00:15:49,324 --> 00:15:51,660 メンバーを入れ替える 248 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 私も同じことをしたのか? 249 00:15:57,040 --> 00:16:01,503 私のせいで子供たちは あんな風になったのか? 250 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 あんな風? 251 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 役に立たない 怠惰なクズ人間に 252 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 私のせいか? 253 00:16:09,011 --> 00:16:10,387 なぜそう思うの? 254 00:16:10,387 --> 00:16:12,681 分かってるんだろう 255 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 私は16歳でこの国に来た 256 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 16歳だ 257 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 何も持たず 飛行機に乗せられた 258 00:16:20,856 --> 00:16:23,525 知り合いはたった1人 259 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 つまり それで... 260 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 すまない 261 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 この話は聞き飽きたな 262 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 そんなことない 263 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 妻と子供を愛し 底辺からはい上がった 264 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 英語も話せず 床掃除でも何でもやった 265 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 愛する女性に出会い 266 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 彼女は可愛い子供を 2人も授けてくれた 267 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 彼女とこの国に恩を感じ 268 00:16:52,137 --> 00:16:56,475 自分の持つものを すべて与えたいと思った 269 00:16:57,142 --> 00:17:01,772 だが その結果 彼らから私が得たものは 270 00:17:01,772 --> 00:17:03,482 ご覧のとおりさ 271 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 私はここまで ひたすら戦い抜いてきた 272 00:17:09,196 --> 00:17:11,782 でもあいつらは 当たり前のように 273 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 貪欲な口に銀のさじを 入れてほしがる 274 00:17:15,118 --> 00:17:17,370 何の苦労も努力もせず 275 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 情けない 276 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 あんな風に 育ててしまった自分もね 277 00:17:24,544 --> 00:17:28,048 あの子たちは 到達しなきゃいけない 278 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 だが現実は 後退するばかりの人生だ 279 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 悪い父親じゃない 280 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 正直言えば 時々 厳しすぎるけど... 281 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 今この時点で 他に選択肢があるか? 282 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 なあ 好きで やってると思うか? 283 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 好きで怒鳴ってると? 284 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 怒鳴りたくなんかない 285 00:17:51,071 --> 00:17:55,534 でも大声で脅かさなきゃ 聞きもしない 286 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 そして人様の家に侵入し 家財を売り払う 287 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 何なんだ? 288 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 あなたは悪くない 289 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 そうか? 290 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 私のせいだろう 291 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 ああ そう思う 292 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 クソ 293 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 クソ 294 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 私はどうなる? マーツィ 295 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 何もかも 296 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 どうなる? 297 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 何もうまくいかない 298 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 ダメだ 299 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 あいつらをどうする? 300 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 何を? 301 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 コーヒーを飲んでる 302 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 だって朝の5時半よ 303 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 お前を愛してない 304 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 子供たちのことも 305 00:19:12,485 --> 00:19:14,154 この家族が嫌いだ 306 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 この家族は大失敗だ 307 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 私もダメだが― 308 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 なあ お前もダメだ 309 00:19:24,331 --> 00:19:25,832 酒と薬におぼれて 310 00:19:25,832 --> 00:19:26,958 やめてよ 311 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 お前を愛したことなどない 312 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 家族が欲しかった それが夢だった 313 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 結局は その夢も失敗に終わった 314 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 クソ 315 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 なぜこんなことを? 316 00:19:43,183 --> 00:19:45,936 NY行きの飛行機に乗る 317 00:19:47,687 --> 00:19:51,191 カネを欲しがる家族のため 稼がなきゃな 318 00:19:51,191 --> 00:19:53,610 カネ カネ カネ たくさんだ 319 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 もうウソはつけない 320 00:19:55,570 --> 00:19:58,740 愛してないのに 愛してるとは言えない 321 00:19:58,740 --> 00:20:00,492 酔ってるのよね 322 00:20:00,492 --> 00:20:02,369 酔ってなんかない 323 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 悪いが全部本気だよ キティ 324 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 じゃあな 325 00:20:10,627 --> 00:20:14,965 ありがとう ホセ 愛人さんによろしく 326 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 ウソが嫌なくせに隠すの? 327 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 私には平気な顔で 愛してないって? 328 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 よく言うわ ウソつき 329 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 私に一目ぼれしたくせに ホセ・メネンデス 330 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 全身全霊で私を愛してた 331 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 崇拝してた 332 00:20:33,525 --> 00:20:35,443 私のすべてをね 333 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 愛してなかったなんて 言わないでよ 334 00:20:42,575 --> 00:20:45,996 ひどい顔でしょ ボロボロよ 335 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 子供は手に負えない 336 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 ライルが怖くて仕方ない 337 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 死のうともした 338 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 でも死ねなかった 339 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 失敗したの 340 00:21:03,763 --> 00:21:07,684 薬を全部飲んだのに 目覚めたら気分爽快 341 00:21:08,268 --> 00:21:10,562 昼寝の後みたいに 342 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 今の毎日は 343 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 自殺をしないだけで 精いっぱい 344 00:21:17,193 --> 00:21:21,781 いつからか覚えてない 数年前のクリスマスが最後? 345 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 あなたにビバリーヒルズに 連れてこられて 346 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 友達とも引き離された 347 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 クレジットカードだけ 渡されて 348 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 ずっと死にたい日々よ 349 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 キティ 350 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 もう少し寝ろ 351 00:21:53,980 --> 00:21:57,275 {\an8}〈あなたは音楽業界の オの字も知らない〉 352 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}〈RCAの前は どこに?〉 353 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 {\an8}〈ハーツです〉 354 00:22:01,946 --> 00:22:03,031 〈ハーツ?〉 355 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}〈レンタカーですか〉 356 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}〈なぜそんな人を 交渉に来させたのか〉 357 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}〈ラテン音楽は90年には 4倍に成長します〉 358 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}〈私は キューバ人ですから〉 359 00:22:17,170 --> 00:22:19,547 {\an8}〈メヌードの 契約が欲しい〉 360 00:22:19,547 --> 00:22:22,133 {\an8}〈3000万ドルで どうです?〉 361 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}〈ふざけたことを〉 362 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}〈乗せられる ところだった〉 363 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}〈まじめな話 提示額は?〉 364 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}〈真剣に3000万だと 言ったら?〉 365 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}〈イラン皇帝の ジェット機もあげよう〉 366 00:22:43,029 --> 00:22:46,699 {\an8}〈メヌードをあちこちに 使いたい〉 367 00:22:46,699 --> 00:22:49,828 {\an8}〈コーラマシンから フィギュアまで〉 368 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}〈世界一の バンドになる〉 369 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}〈3000万で?〉 370 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}〈やってみましょう〉 371 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}〈それでいい〉 372 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 もちろんだ 取引きを成立させた 373 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 ああ どういたしまして 374 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 それじゃ 375 00:23:25,697 --> 00:23:26,990 せっけんは? 376 00:23:27,949 --> 00:23:29,909 どういう意味です? 377 00:23:30,618 --> 00:23:31,870 シャワーをと 378 00:23:31,870 --> 00:23:34,080 せっけんは使ったか? 379 00:23:34,914 --> 00:23:35,582 はい 380 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 よし 381 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 何かの事業を? 契約が成立したとか 382 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 やめろ 黙れ 383 00:23:52,515 --> 00:23:55,477 他の客と一緒にするな 384 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 普段はこんなことしない 385 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 驚きますよ 386 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 古代ローマの知識は? 387 00:24:05,445 --> 00:24:07,530 ギリシャ人やスパルタ人は 388 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 今の我々とは違うやり方で 男を作り上げた 389 00:24:13,786 --> 00:24:15,205 つまり男同士で? 390 00:24:15,205 --> 00:24:16,247 まったく 391 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 浅すぎる 392 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 君なんかには理解できない 393 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 ローマ人がしたのは そんなんじゃない 394 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 何をしたんです? 395 00:24:25,757 --> 00:24:27,550 互いに結びつき― 396 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 痛みを学んだんだ 397 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 本物の痛みにどう耐えるか 398 00:24:34,098 --> 00:24:36,559 常に何でも一緒にやった 399 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 愛し合った 400 00:24:37,977 --> 00:24:43,650 戦闘で仲間を失うのは 耐えがたい苦しみだった 401 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 だからこそ驚くべき 戦闘力を発揮した 402 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 世界でも類を見ないようなね 分かるか? 403 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 そのすべてが ごく自然に行われた 404 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 兵士同士で本物の男を 教え合うんだ 405 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 そう解釈するんですね 406 00:25:03,670 --> 00:25:05,380 違う 座れ 407 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 ゲイ野郎とは違う 408 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 その言葉は好きじゃない 409 00:25:15,098 --> 00:25:18,601 君はその言葉を聞いて 私を― 410 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 殴りたくなるか? 411 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 ええ なります 412 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 よし 413 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 腰布は取るな 414 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 四つんばいになって 415 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 ここまで はって来い 416 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 そして― 417 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 口で私の腰布を脱がせろ 418 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 ちょっと待て 419 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 よし始めよう さあ 420 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 ほら 421 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 そうだ 422 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 かかってこい! 423 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 いいぞ! 424 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 “こんばんは お母さん お父さん” 425 00:26:22,957 --> 00:26:27,712 “彼の声は同情よりも 嫌悪が上回っている” 426 00:26:27,712 --> 00:26:30,590 “照明は消え カメラは階段を降りる” 427 00:26:30,590 --> 00:26:31,799 “スクラムが...” 428 00:26:31,799 --> 00:26:34,135 スクラム? 叫び声(スクリーム)だろ 429 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 そうか 430 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 母さん 何で “スクラム”にした? 431 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 何やってる? 丸1ページ打ち直しだ 432 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 落ち着いてよ 433 00:26:46,522 --> 00:26:50,234 どうせタイプするのは 私でしょ 434 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 ほら 元々“スクラム”よ 435 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 母さんにはイラつくよな 436 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 僕たちが読む前に ちゃんと校正しろよ 437 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 また打ち直しだ 438 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 母さんは何やってもダメだ 439 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 その言い方は何? 440 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 お父さんがいないと いつもこう 441 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 もう限界 442 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 2人ともサイコパスの 強盗犯よ 443 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 毒でも盛ってやりたい 444 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 落ち着けよ 445 00:27:18,221 --> 00:27:19,639 黙りなさい 446 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 あんたは人の人生を 台なしにしてる 447 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 タイプは自分でやって 448 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 クレイグ 早く帰って あなたに出す食事はない 449 00:27:41,160 --> 00:27:42,412 これは何だ? 450 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 ラグーソースよ 451 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 違うだろ これは... 452 00:27:45,289 --> 00:27:46,916 おい 食べるな 453 00:27:46,916 --> 00:27:48,042 シナモン? 454 00:27:48,042 --> 00:27:49,627 何か入れたか? 455 00:27:49,627 --> 00:27:52,130 ちょっと 何言ってるの? 456 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 毒か? 457 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 夕食を作ったのよ 458 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 毒を盛りたいって 言ってただろ 459 00:28:01,055 --> 00:28:02,807 冗談に決まってる 460 00:28:02,807 --> 00:28:03,850 行くぞ 461 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 ハンバーガーにする 462 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 本当に毒を盛るべきね 463 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 多少は私に 畏敬の念を持つでしょ 464 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 毒を盛ってやるわ 465 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 行こうぜ 466 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 ただいま 467 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 おい 468 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 やあ 469 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 彼女とはもう終わった 470 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 妻の元へ戻るよ 471 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 抱く気にもならない サイコ妻の元へ? 472 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 なあ すごいぞ 473 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 メヌードと契約した 474 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 ありがとう 475 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 おめでとう いい旅だったのね 476 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 まあね 477 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 君の調子は? 478 00:30:05,388 --> 00:30:07,849 エリックから電話があった 479 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 空港のラウンジで 呼び出されたよ 480 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 動揺してたぞ 481 00:30:14,939 --> 00:30:17,275 子供たちと何があった? 482 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 私は家族のために いい結果を出してる 483 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 君もそうしてくれ 484 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 そんなに薬を飲むな てんかんになるぞ 485 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 怒りを抑えられないの 486 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 そうか 487 00:30:38,713 --> 00:30:40,089 何とかしよう 488 00:30:42,508 --> 00:30:43,217 あなたが? 489 00:30:43,217 --> 00:30:43,801 ああ 490 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 どうやって? 491 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 去年話してただろう 夫婦カウンセリングのこと 492 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 今も行きたい? 493 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 行こう よさそうな所を見つけて 494 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 家族を立て直そう 495 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 次は子供たちの 面倒を見てくる 496 00:31:06,991 --> 00:31:07,700 よし 497 00:31:08,367 --> 00:31:09,118 起きろ! 498 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 おい 起きろ 499 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 起きて着替えろ 500 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 ほら 起きて 501 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 どうも 502 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 あなたたちね 503 00:31:37,229 --> 00:31:38,356 僕は... 504 00:31:38,356 --> 00:31:40,024 謝罪もできないか? 505 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 盗まれた品物の合計額は? 506 00:31:42,985 --> 00:31:43,861 “僕たちが” 507 00:31:43,861 --> 00:31:45,571 僕たちが盗んだ... 508 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 こんにちは 509 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 僕が盗みました 510 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 ごめんなさい 反省してます 511 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 すみません 512 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 エリック お前は すべての責任を引き受けろ 513 00:32:04,507 --> 00:32:05,925 待って 何て? 514 00:32:05,925 --> 00:32:07,677 セラピストに言え 515 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 言い出したのは自分だとな 警察にもだ 516 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 お前は未成年だ 俺より影響がない 517 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 不公平だ 518 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 奉仕活動をすれば済む 519 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 数週間のゴミ拾いだ 520 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 簡単だろ? 文句言わずにやれ 521 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 ライルの人生は まだ完全に壊れてない 522 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 やり直せる 523 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 だが前科がないことが大事だ 学位も取れ 524 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 その先にビジネスと 政治がある 525 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 そもそもエリックの案だ 526 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 クソが 527 00:32:48,050 --> 00:32:51,178 これまでは お前たちの望む父親だった 528 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 それは明らかだが 529 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 これからは違う 530 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 こうして救ってやるのも 今回限りだ 531 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 おい 2人とも聞いてるか? 532 00:33:03,524 --> 00:33:04,859 施しもしない 533 00:33:07,028 --> 00:33:08,195 自分でやれ 534 00:33:15,119 --> 00:33:16,037 時間ある? 535 00:33:16,037 --> 00:33:16,871 ああ 536 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 ジャックに電話をかけ直す? 537 00:33:20,166 --> 00:33:23,961 今期のメヌードの 数字について説明をと 538 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 マイアミは好き? 539 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 ええ 540 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 移り住みたい? 541 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 閉めて 542 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 座れ 543 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 2000万の契約をあと1つ それだけあれば 544 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 フロリダに行ける 545 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 屋敷を買う 546 00:33:45,399 --> 00:33:47,943 議員に立候補し カストロを倒す 547 00:33:47,943 --> 00:33:49,820 追い出してやる 548 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 君の助けが要る 来てくれるか? 549 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 返事は今すぐでなくていい 550 00:33:57,328 --> 00:33:59,705 心に留めておけ 音楽のように 551 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 ジョー・ケネディが 理想だった 552 00:34:12,134 --> 00:34:14,845 息子たちを政治の道に 進ませてね 553 00:34:15,346 --> 00:34:17,848 だが... ダメだ 554 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 あの子たちは無理だ 555 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 まあ とにかく 556 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 アメリカンドリームは 自分でつかむ 557 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 自力でね 558 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 考えておいてくれ 内密にね 559 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 これを片づけて 560 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 ジャックにはすぐ電話する 561 00:34:40,955 --> 00:34:43,374 マーツィ 秘密を教えよう 562 00:34:43,374 --> 00:34:44,208 ええ 563 00:34:45,543 --> 00:34:48,629 私は音楽業界の オの字も知らない 564 00:34:48,629 --> 00:34:49,421 内緒だ 565 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 さあ 566 00:34:58,472 --> 00:35:00,099 今夜は何を見る? 567 00:35:00,099 --> 00:35:01,183 「L.A.ロー」よ 568 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 そうか 569 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 私たち― 570 00:35:09,775 --> 00:35:11,402 太ってきたかも 571 00:35:11,402 --> 00:35:13,779 禁煙して甘いものが増えた 572 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 今夜は一緒に楽しもう 573 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 立候補するなら 人前でタバコは吸えない 574 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 絶対に 575 00:35:26,167 --> 00:35:27,042 悪習ね 576 00:35:27,042 --> 00:35:27,877 ああ 577 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 ナンシー・レーガンも 実は吸ってた 578 00:35:38,929 --> 00:35:40,055 足りる? 579 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 メネンデスだ 580 00:35:44,852 --> 00:35:49,148 プリンストン大学 学生部長のディアです 581 00:35:49,148 --> 00:35:49,773 はい 582 00:35:49,773 --> 00:35:51,317 ちょっとお話が 583 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 何です? 584 00:35:59,283 --> 00:36:02,995 マーツィ 飛行機の予約を 空港に向かう 585 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 不正については 厳格な規則があり 586 00:36:13,547 --> 00:36:16,258 柔軟な対処は難しいです 587 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 理事会の審査待ちですが 停学処分になるでしょう 588 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 不正なんかしてない 589 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 本当にしてないんだ 590 00:36:30,940 --> 00:36:33,400 話しかけるな ライル 591 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 何か分かるか? 592 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 家族のために私が この地に買った墓地だ 593 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 グロバー・クリーブランド アーロン・バー 594 00:36:51,627 --> 00:36:52,795 知ってるか? 595 00:36:53,295 --> 00:36:54,713 大統領だね 596 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 ああ 597 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 その中に交じって ここに眠る資格があるか? 598 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 家族に誇りを与えた アメリカの男たちだ 599 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 お前はメネンデスの名に ふさわしいか? 600 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 何て答えてほしいの? 601 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 俺にその資格はない 602 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 それでいい? 603 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 “それでいい?” 604 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 お前は何なんだ 605 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 根っからのダメ人間なのか? 606 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 お前に期待したのが 間違いだった 607 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 お前はことごとく裏切った 608 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 期待しなければ逆に お前も頑張ったかもな 609 00:37:43,012 --> 00:37:44,930 俺にそれを聞くの? 610 00:37:44,930 --> 00:37:45,681 ああ 611 00:37:45,681 --> 00:37:50,019 俺とエリックが 何でこうなったか知りたい? 612 00:37:53,605 --> 00:37:55,149 俺たちを殴ったり 613 00:37:55,149 --> 00:37:57,443 人前で侮辱してただろ 614 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 それが何だ? 615 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 言おうか? 616 00:38:01,655 --> 00:38:02,656 虐待だよ 617 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 父さん それは虐待だ 618 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 そうか それで? 619 00:38:09,163 --> 00:38:10,039 “それで?” 620 00:38:10,039 --> 00:38:11,206 それが何だ 621 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 殴ったとか何だとか それがダメになった理由か? 622 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 初めて飼った犬を 覚えてるか? 623 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 カーンだっけ? 駄犬だった 624 00:38:25,763 --> 00:38:27,473 大嫌いだった 625 00:38:27,473 --> 00:38:32,728 突起付きの首輪を買いに ペットショップに行った 626 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 外側じゃなく 内側に突き出てる 627 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 だからきつく締めれば 直接首に当たる 628 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 リードを引っ張れば 犬はそれを感じる 629 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 ほんの少し引くだけも 630 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 叱られていると理解する 631 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 散歩の時 好き勝手に走り回れば 632 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 リードを引かれ 痛む 633 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 だが従えば痛くない 634 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 飼い主の望むように 行儀よくすれば 635 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 首輪は痛くない 636 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 そのうち普通の首輪でも 大丈夫になる 637 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 さて 息子よ 638 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 そんな首輪は残酷だと 言う人も多いが 639 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 他の首輪こそ残酷だと思う 640 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 行儀の悪い犬を 作り出すからだ 641 00:39:24,113 --> 00:39:26,657 そんな犬は完全に迷子だ 642 00:39:26,657 --> 00:39:29,576 自分が何をすべきか 分からない 643 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 殴られたことに不平を言う お前を見て― 644 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 もっと強く殴るんだったと 思うよ 645 00:39:41,922 --> 00:39:43,424 私の父のように 646 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 父には毎日頭がうずくほど 激しく殴られた 647 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 それはひどい痛みだった 648 00:39:55,686 --> 00:39:58,188 でもおかげで私は学べた 649 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 分かるか? 650 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 ライル お前を愛する 父として謝る 651 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 強く殴れなくてすまない 652 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 私のせいだ 653 00:40:14,037 --> 00:40:15,080 悪かった 654 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 エリック おいで 655 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 こっちだ 656 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 座れ 657 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 よし じゃあ... 658 00:40:49,364 --> 00:40:50,157 これは? 659 00:40:50,157 --> 00:40:51,074 水虫薬だ 660 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 何人かの医者に相談してみた 661 00:40:53,952 --> 00:40:56,205 市販薬は効き目が弱い 662 00:40:56,205 --> 00:40:58,665 この薬をもらってきた 663 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 強力な処方薬だ まあ塗ってみろ 664 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 どう塗るの? 665 00:41:06,590 --> 00:41:08,717 指の間にすり込む 666 00:41:08,717 --> 00:41:11,220 浸透させて菌を殺す 667 00:41:11,845 --> 00:41:13,388 スプレーできる? 668 00:41:13,388 --> 00:41:15,807 この薬はクリームだ 669 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 まったく 670 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 靴と靴下を脱げ 671 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 基本的なことも 分からないんだな 672 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 見せてやる 673 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 ここに 674 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 赤ん坊の頃を思い出す 675 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 お前は足をなでてやれば すぐに眠る子だった 676 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 あんなに小さい 足だったのにな 677 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 ちょっとしみる 678 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 それが効いてる証拠だ 679 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 よし じゃあ 680 00:42:00,310 --> 00:42:04,106 これからどうすべきか 教えてやろう 681 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 大学でテニスを続ける気か? 682 00:42:08,110 --> 00:42:10,946 お前はライルのように 上手くない 683 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 だからお前は― 684 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 UCLAのMBAに入れる 685 00:42:18,328 --> 00:42:22,124 監視できるよう 寮でなく家から通わせる 686 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 ちょっと待って... 687 00:42:24,001 --> 00:42:27,254 何だ? お前が待て 688 00:42:28,338 --> 00:42:30,966 お前に話をさせたら どうせ― 689 00:42:32,050 --> 00:42:34,678 言い出すつもりだろう 690 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 モデルになりたいなどとね 691 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 何だこれは? エリック 一体... 692 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 何なんだ? 693 00:42:44,855 --> 00:42:45,731 何だ? 694 00:42:45,731 --> 00:42:46,857 モデル写真だ 695 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 モデル写真? エリック 696 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 お前は... 697 00:42:54,448 --> 00:42:55,449 率直に聞く 698 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 同性愛者なのか? 699 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 そんな... 700 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 女といるのを 一度も見たことがない 701 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 何言ってるの? もう聞きたくない 702 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 座れ 703 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 私を見ろ 704 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 見ろ 705 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 その顔をやめろ 706 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 お前の将来は決まってる 707 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 私が議員になり 一緒に政界で働く 708 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 恋人も必要だ ジャニス・シェマンスキー 709 00:43:29,399 --> 00:43:31,151 父さん やめてよ 710 00:43:31,151 --> 00:43:34,863 ご両親には話した ミスコンレベルの美女だ 711 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 気に入られてる 誘ってやれ 712 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 嫌だよ 713 00:43:38,200 --> 00:43:39,785 彼女とプロムに行け 714 00:43:39,785 --> 00:43:41,828 それだけでいい 715 00:43:41,828 --> 00:43:46,083 あとはクレイグと しゃぶり合ってもいい 716 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 そんな気はない 717 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 モデルと俳優になる 718 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 演劇を専攻するんだ シェークスピアもやった 719 00:43:57,344 --> 00:43:58,428 僕は上手いよ 720 00:43:58,428 --> 00:44:00,764 寮に入るつもりだ 721 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 そうしたい 722 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 来い 2階へ行くぞ 723 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 部屋に入れ 724 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 父さん... 725 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 クソ! 726 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 ごめん... 727 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 何なんだ? あの写真は 728 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 くだらんことを 729 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 お前にどれだけの カネをかけたか 730 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 大学にもテニスにも 731 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 何になりたいって? モデルだと? 732 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 クソ! 733 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 よし 734 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 さて 735 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 1 2 3 4... 736 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 5 6 7 8 9 10 737 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 10... 738 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 父さん 739 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 10... 740 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 エリックは コンドームを使ってない 741 00:45:21,511 --> 00:45:22,220 なぜ? 742 00:45:22,220 --> 00:45:24,473 数えたんだ 10個だ 743 00:45:27,309 --> 00:45:30,353 彼女もいないから 妊娠の心配はない 744 00:45:30,353 --> 00:45:33,148 そういう話じゃない 745 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 あの子は... 746 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 彼女はいない コンドームは使ってない 747 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 何が心配なの? 748 00:45:46,953 --> 00:45:49,873 エイズをもらうことだよ 749 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 つまりあの子は... 750 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 それは分からないが 751 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 何をやってるかは分かる 752 00:46:01,802 --> 00:46:03,929 エイズをこの家に― 753 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 持ち込まれては困る 754 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 エリック 755 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 何? 756 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 ペニスを見せて 757 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 何て? 758 00:46:29,871 --> 00:46:30,956 水疱がないか 759 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 ヘルペスも確認させて 760 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 母さん どういうこと? 761 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 もう10代だし あなたは信用できない 762 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 とにかく見せて 763 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 前にも言った 自分で見ても何もないよ 764 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 確認する 765 00:47:10,620 --> 00:47:11,204 いいわ 766 00:47:11,204 --> 00:47:11,788 ほらね 767 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 これは衛生管理の一環よ 768 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 何の仕事? 769 00:47:28,763 --> 00:47:32,893 何でもないよ 選挙準備委員会だ 770 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 まだ早いが スローガンを出せと 771 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 思いつかなくてね 772 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 まあ 何か考えるが... 773 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 どうした? 774 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 何だ? 775 00:47:57,167 --> 00:47:58,168 愛してる ホセ 776 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 愛してる 777 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 分かった 778 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 それで? 779 00:48:12,474 --> 00:48:13,475 その... 780 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 私はただ... 781 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 何だ? 782 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 子供たちと どうなってるの? 783 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 何のことだ? 784 00:48:33,286 --> 00:48:37,248 あなたには... そういう趣味が? 785 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 浮気癖を考えれば バカげてるけど 786 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 私としてないだけで... 787 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 質問の答えはノーだ 788 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 なぜそう思う? 789 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 エイズのことを かなり心配してるようだし 790 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 特にエリックに関してはね 791 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 はっきり質問をしてみろ キティ 792 00:49:02,774 --> 00:49:04,067 何を聞きたい? 793 00:49:04,067 --> 00:49:04,859 ええ 794 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 子供たちと性的な行為を? 795 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 誰にも言わない 796 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 ただ知っておきたいの 797 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 ウソのない関係でいたい 798 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 いいや 799 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 ないよ 800 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 ない 801 00:49:30,510 --> 00:49:31,553 何もない 802 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 酔ってるのか? 803 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 そんなバカな質問を するなんて 804 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 今は酔ってないわ 805 00:49:44,399 --> 00:49:46,234 絶対にしてない 806 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 してない 807 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 つまり... 808 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 君に話をする時が来たか 809 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 “時”って何? 怖いわ 810 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 言ってなかったことがある 811 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 君の反応が怖くて 言えなかった 812 00:50:18,558 --> 00:50:19,684 どう思われるか 813 00:50:21,895 --> 00:50:26,316 私は虐待される苦しみと 混乱を知ってる 814 00:50:26,316 --> 00:50:27,984 私は子供の頃... 815 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 年齢は覚えてない 816 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 まだオムツをしてた頃だ 817 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 母親に勃起するまで ペニスを愛撫された 818 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 その時 母は笑ってた 面白いと思ったんだろう 819 00:50:43,792 --> 00:50:45,877 私は混乱していた 820 00:50:45,877 --> 00:50:49,422 くすぐったいし 母が笑うのは好きだった 821 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 でもその後 6歳か7歳になった時 822 00:50:55,470 --> 00:50:58,973 姉のマルタが母と口論してた 823 00:50:59,849 --> 00:51:03,186 “ママ こんなことは もうやめて” 824 00:51:03,186 --> 00:51:05,480 “間違ってる”と 825 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 すると母はこう言った 826 00:51:09,651 --> 00:51:12,821 “マルタ バカなこと言わないで” 827 00:51:12,821 --> 00:51:14,489 “こんなの何でもない” 828 00:51:14,489 --> 00:51:16,866 私はそれを聞いて思った 829 00:51:17,909 --> 00:51:19,619 “そうだ 何でもない” 830 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 つまり― 831 00:51:21,329 --> 00:51:23,081 今は間違いだと分かる 832 00:51:23,081 --> 00:51:24,290 でも当時は 833 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 母にとって 834 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 違ったんだ 835 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 一定の年齢の人にとっては 836 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 それはくだらなくて 笑えるようなことだった 837 00:51:40,348 --> 00:51:43,935 バカバカしいことだった 838 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 現実によくあることだ 839 00:51:46,813 --> 00:51:48,773 本当の家族ならね 840 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 大したことじゃない 841 00:52:02,537 --> 00:52:04,539 誤解の理由が分かった 842 00:52:05,039 --> 00:52:07,292 そうか あれのせいだな 843 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 テニス後のシャワーだろ 844 00:52:11,546 --> 00:52:13,756 一緒にふざけ合ってる 845 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 全く普通のことだよ 846 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 私も父に 同じようにされていた 847 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 それに私は― 848 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 ずっと努力してきた 849 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 2人を男にするために 850 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 兵士にするため 851 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 時にはやりすぎもしたか? 852 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 そうだな 853 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 確かに大声も出した 854 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 殴ることもあった 855 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 私の人生には後悔も 恥ずべきことも多いが 856 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 これは違う 857 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 なぜ後悔してないか 分かるか? 858 00:52:57,884 --> 00:53:02,555 君を愛してるからだ 私たちは家族だからだ 859 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 それが大事だ 860 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 私たちは家族だ 861 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 いいスローガンになるぞ “フロリダは家族だ” 862 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 これだ 863 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 2階で寝るとしよう 864 00:53:36,589 --> 00:53:37,799 子供たちが嫌い 865 00:53:39,217 --> 00:53:41,177 ひどいけど事実なの 866 00:53:42,971 --> 00:53:45,223 私たちを嫌な人間にした 867 00:53:45,723 --> 00:53:46,724 仲を壊した 868 00:53:48,935 --> 00:53:50,436 代弁しても? 869 00:53:50,436 --> 00:53:52,605 いいよ 言ってくれ 870 00:53:54,357 --> 00:53:57,277 夫がこういう人で感謝してる 871 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 彼は強い 872 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 ホセ あなたは強い 本当に愛してる 873 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 私もだ 874 00:54:05,285 --> 00:54:08,204 私は暴力のある家で育った 875 00:54:09,664 --> 00:54:11,040 父は母を殴った 876 00:54:12,041 --> 00:54:15,545 毎晩テーブルで それを見せられた 877 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 父は私たちも殴り 出ていった 878 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 そこに惹(ひ)かれた 879 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 と言うと? 880 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 女性は父親に似た男と 結婚する 881 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 ホセがそうってわけじゃない 882 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 ああ 883 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 彼の振る舞いや 男らしさに惹かれた 884 00:54:40,069 --> 00:54:40,653 ああ 885 00:54:40,653 --> 00:54:41,279 そう 886 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 ホセはあなたを殴る? 887 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 まさか 息子たちは何度か殴ったが 888 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 それについては 全面的に支持してる 889 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 育った家庭で性的虐待は? 890 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 ないわ 891 00:55:01,257 --> 00:55:02,133 ホセは? 892 00:55:02,133 --> 00:55:02,759 え? 893 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 なぜこんな話を? 894 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 あったの? 895 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 おい キティ 896 00:55:47,678 --> 00:55:48,721 {\an8}〈もしもし〉 897 00:55:48,721 --> 00:55:50,431 {\an8}〈母さん ホセだ〉 898 00:55:51,808 --> 00:55:52,600 {\an8}〈元気?〉 899 00:55:52,600 --> 00:55:54,602 {\an8}〈何時だと 思ってるの?〉 900 00:55:54,602 --> 00:55:56,646 {\an8}〈母さん 覚えてる?〉 901 00:55:57,563 --> 00:56:01,567 {\an8}〈ずっと昔に 俺が言ったことを〉 902 00:56:01,567 --> 00:56:07,365 {\an8}〈俺の傷をいつか 突きつけてやると〉 903 00:56:07,824 --> 00:56:08,950 {\an8}〈何の話?〉 904 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}〈やめてくれ とぼけないでくれ〉 905 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}〈分かってるだろう 言わせるな〉 906 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}〈何言ってるの?〉 907 00:56:20,962 --> 00:56:24,006 {\an8}〈何のことか 分かるはずだ〉 908 00:56:24,006 --> 00:56:26,134 {\an8}〈俺は子供だった〉 909 00:56:27,301 --> 00:56:30,972 {\an8}〈マルタは悪いことだと 分かってた〉 910 00:56:30,972 --> 00:56:33,224 {\an8}〈でも母さんは マルタを―〉 911 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}〈バカ扱いした〉 912 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}〈まるでマルタが バカみたいに〉 913 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}〈大きくなってから 俺も知りたいと言った〉 914 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}〈そうしたら俺のことも バカ扱いしたよな〉 915 00:57:01,919 --> 00:57:03,212 {\an8}〈覚えてるか?〉 916 00:57:03,212 --> 00:57:04,297 {\an8}〈何の話?〉 917 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}〈分からないはずない〉 918 00:57:07,008 --> 00:57:10,011 {\an8}〈母さんもされたって マルタに聞いたぞ〉 919 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}〈おじさんに同じこと されたんだろ〉 920 00:57:14,140 --> 00:57:15,433 {\an8}〈酔っぱらいの〉 921 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}〈子供の頃に 触られたりしただろ〉 922 00:57:20,021 --> 00:57:21,481 {\an8}〈マルタのウソよ〉 923 00:57:21,481 --> 00:57:24,775 {\an8}〈俺が言ってることが 分からないのか!〉 924 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 メネンデスさんの遺言書を! 925 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 いいね いつも面白い人だ 926 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 どうします? 開けますか? 927 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 いや こっちへ 928 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 ただ仮定の話をしたいんだ 929 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 最近ずっと考えてて 930 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 いくつか変更が必要だ 931 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 私の命と遺産について 932 00:58:01,062 --> 00:58:01,687 いい? 933 00:58:01,687 --> 00:58:04,065 ええ では始めましょう 934 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 ジェイミーに会いに 欧州に飛んだ 935 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 父さんたちが支払うべきだ 936 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 まったくバカな子たちね 937 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 もうたくさん 938 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 ここには二度と来ないわ 939 00:58:28,172 --> 00:58:28,923 キティ 940 00:58:28,923 --> 00:58:29,757 来ない 941 00:58:31,133 --> 00:58:32,426 産んで後悔してる 942 00:58:32,426 --> 00:58:34,345 それは言うなよ 943 00:58:34,345 --> 00:58:36,806 父さんは海を渡って 944 00:58:36,806 --> 00:58:39,308 私もクイーンを捨てた 945 00:58:39,308 --> 00:58:42,061 映画スターにだって なれたのに 946 00:58:42,061 --> 00:58:43,229 こんなバカ息子 947 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 エリック 話を戻すが 車が恥ずかしいって? 948 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 説明してくれる? 949 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 フォード・エスコートなんか 恥ずかしいよ 950 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 お願いだから黙って 951 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 何だ? 952 00:59:05,626 --> 00:59:07,461 何でそんな顔? 953 00:59:07,461 --> 00:59:09,130 笑顔じゃダメか? 954 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 さて 955 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 オジエル先生との会話は 楽しかったよ 956 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 ありがとう 957 00:59:18,472 --> 00:59:21,267 美しい妻も一緒だ 958 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 他に何が言える? 959 00:59:26,772 --> 00:59:29,650 ああ 笑顔を練習してるんだ 960 00:59:29,650 --> 00:59:32,945 あと5分で この面談を終わらせ 961 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 4人で出かけたいからね 962 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 美しい 963 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 キティ 少しだけ ライルの方に寄って 964 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 よし もう一度笑顔で 965 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 白い歯がいいね ステキな家族だ 966 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 さて... 967 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 これでいいかと 968 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 どうぞ 969 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 “本日の上映作品” 970 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 モンスターズ: メネンデス兄弟の物語 971 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 日本語字幕 高橋 百合子