1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 "일리노이 카본데일 1962년" 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 죄송해요 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 안녕하세요 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 너라는 사람이 좋아 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 무슨 뜻이야? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 너무나... 7 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 미국인이잖아 8 00:00:33,201 --> 00:00:34,994 너는 너무나 9 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 아니고 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 그렇지! 역시 내 여자야! 11 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 {\an8}호제이, 넌 결혼하기엔 너무 어려 12 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 {\an8}전 카를로스와 비행기를 타고 와서 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,176 {\an8}혼자 힘으로 밑바닥부터 새 삶을 시작할 만큼 어른이에요 14 00:00:50,176 --> 00:00:52,470 {\an8}두 번 말 안 하마 15 00:00:52,470 --> 00:00:55,890 {\an8}안 된다니까, 결혼하기엔 둘 다 너무 어려, 멍청한 생각 접어! 16 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 {\an8}언젠가 엄마가 내게 얼마나 큰 상처를 줬는지 용기 내 말하겠어요 17 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 '호제이'가 스페인어로 '조지프'니? 18 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 네, 맞습니다 19 00:01:11,322 --> 00:01:12,657 조지프는 좋은 이름이야 20 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 엄마는 저 사람 쳐다보지도 못했잖아요! 21 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - 진정하고 생각 좀 해! - 엄마는 몰라요, 사랑한다고요! 22 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 만나서 반가웠습니다, 자, 가자 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 괜찮아 24 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 허락 같은 거 필요 없어 서로만 있으면 돼 25 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 이로써 두 사람이 부부가 되었음을 선언합니다 26 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 꿈만 같아, 난 키티 메넨데즈야 27 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 꿈 맞아 28 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 아메리칸드림이야 29 00:01:49,360 --> 00:01:50,736 너한테 모든 걸 줄게 30 00:01:51,737 --> 00:01:53,573 네가 상상조차 못 한 것까지도 31 00:01:59,912 --> 00:02:06,586 "괴물: 메넨데즈 형제 이야기" 32 00:02:07,837 --> 00:02:09,046 난 우리 애들이 싫어요 33 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 선수 쳐서 말하는 게 낫겠어요 34 00:02:12,884 --> 00:02:14,635 언젠가 이 얘기를 나한테서 끄집어낼 테니까요 35 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 걔들은 사실 기생충이에요 36 00:02:19,640 --> 00:02:21,225 우리 애들만이 아니라 애들은 대개 그래요 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,189 배 속에서 자라면서 엄마 뼈에서 칼슘을 뜯어 가죠 38 00:02:29,150 --> 00:02:30,443 엄마를 산 채로 잡아먹으면서 39 00:02:31,611 --> 00:02:32,612 엄마 몸을 망가뜨려요 40 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 우리 애들요? 41 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 글쎄요, 라일? 42 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 그냥 그만두면 안 되지 거기서 겨우 한 달 일했잖니 43 00:02:40,912 --> 00:02:44,415 엄마! 내 빨래 바구니만 뒤져도 그따위 일 할 때보다 44 00:02:44,415 --> 00:02:46,500 돈이 더 많이 나온다고요! 45 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 그거 알아요? 46 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 라일은 무서워요 47 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 에릭은 그냥... 48 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 썅! 49 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 에릭은 한심해요 50 00:03:13,027 --> 00:03:16,572 그래도 내 나름대로 그 애들을 아껴요 51 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 절절하게요 52 00:03:18,950 --> 00:03:20,284 애들이 곤히 잠들면 53 00:03:22,161 --> 00:03:23,746 아직도 애들과 연결된 느낌이 들어요 54 00:03:25,248 --> 00:03:27,625 탯줄이 아직도 우리를 묶어주고 있어요 55 00:03:30,086 --> 00:03:32,838 깊은 밤중에는 그 애들이 어렸을 때를 기억할 수 있어요 56 00:03:34,840 --> 00:03:36,509 그러면 아이들이 다시 사랑스러워지죠 57 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 하지만 대부분은 58 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 걔들이 내 자식이 맞나 싶어요 59 00:03:48,854 --> 00:03:51,565 마치 김 서린 유리창으로 내 인생을 보는 것 같아요 60 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 우리 사이에는 거리가 있죠 61 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 남편은 어떠냐고요? 62 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 배제됐어요 63 00:04:04,537 --> 00:04:06,122 난 호제이를 마음껏 차지할 수 없어요 64 00:04:06,831 --> 00:04:08,165 라일과 에릭을 낳고 65 00:04:08,165 --> 00:04:09,959 걔들한테 호제이를 빼앗겼어요 66 00:04:11,294 --> 00:04:14,338 그 애들은 언제나 내 일생의 사랑을 훔치려고 해요 67 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 그 애들이랑 호제이와 떡 치는 그 여자도요 68 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 이름이 루이즈인가 그럴 거예요 몇 년간 만났다 헤어졌다 반복했죠 69 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 이해는 해요, 정말이에요 70 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 호제이는 이 집의 혼돈에서 탈출하려는 거예요 71 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 라일과 에릭이라는 혼돈요 72 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 내 마음에 드는 일은 집 개조가 유일해요 73 00:04:38,070 --> 00:04:39,572 아름다울 거예요 74 00:04:39,572 --> 00:04:41,282 호제이는 뭐든 내 마음대로 하게 해줘요 75 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 다음 주에는 페이스리프트 시술을 예약해 뒀고요 76 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 이상하게도 잘될 거란 생각이 들어요 77 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 명절 전에 부기가 가라앉으면 좋겠어요 78 00:04:52,376 --> 00:04:53,878 호제이도 좋아할 거예요 79 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 크리스마스 전에 좀 가꿔놔야죠 80 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - 이건 어때? - 좋네 81 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 아냐, 녹색은 너무 전통적이잖아? 82 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 예쁘게 보이려고 페이스리프트 받았는데 아무 말도 안 해? 83 00:05:27,453 --> 00:05:32,124 성형외과에 돈 냈을 때 얘기했어 그리고 당신 아주 보기 좋아 84 00:05:32,124 --> 00:05:34,377 생기 있어 보여, 아름다워 85 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 하지만 부탁인데 몸은 좀 신경 써줘 86 00:05:38,089 --> 00:05:39,423 4kg쯤 빼면 좋겠네 87 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 애들은 어디 있지? 늦지 말라고 당부했는데 88 00:05:48,140 --> 00:05:50,309 그럼 아직 트리 바꿀 시간이 있네 89 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 방마다 하나씩 놔야 해 미안한데 좀 도와줘 90 00:05:52,436 --> 00:05:55,481 녹색 트리 좋아 그냥 그거로 하자, 좀 91 00:05:55,981 --> 00:05:58,609 크리스마스이브잖아, 완벽해야 해 92 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 그냥 좋은 게 아니라 완벽해야지 93 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 젠장, 애들이 왔네 94 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 아직 들여보내지 마 95 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 어디 있었니? 말했잖아 96 00:06:12,957 --> 00:06:15,042 뭔 얘기예요? 크리스마스 파티에 갔었어요 97 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 라일 시합이 내일이니까 오늘 선물 준다고 했잖아 98 00:06:18,462 --> 00:06:20,506 - 아빠, 크리스마스이브잖아요 - 어허! 잠깐만 99 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 크리스마스이브지만 넌 내일 아침에 시합이 있지 100 00:06:23,968 --> 00:06:25,886 명절 대회야 101 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 그래서 오늘 밤에 선물을 주는 거야 102 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 그래서 제시간에 오라고 얘기한 거고, 알겠지? 103 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 메리 크리스마스! 104 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 어머, 오셨네 105 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 정말 잘생기셨어요, 산타 106 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 고마워요 107 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 메리 크리스마스 이건 당신 거야, 여보 108 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 '여보'래 109 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - 에릭, 산타는 유부남 아니냐? - 맞아 110 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 엄마, 클로스 부인한테 어떻게 그럴 수가 있어요? 111 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 이건 네 거, 이건 네 거다 112 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 우와, 책이네 113 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 좋아라 114 00:07:03,466 --> 00:07:05,050 엄마 선물 준비했니? 115 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 아뇨, 올해 선물 주고받자는 말 이무도 안 해줬는데요 116 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 아니, 내가 했어 117 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 크리스마스라고 했잖아 크리스마스엔 선물을 주지 118 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 열어봐 119 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 정말 아름다워, 자기 120 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - 상자 안에 든 게 그것뿐일까? - 뭐? 121 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 그 안에 든 게 그것뿐이냐니까 122 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 세상에, 차야? 메르세데스 벤츠? 123 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 산타! 124 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 뭐야, 산타! 봐야겠어! 125 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 너희 엄마 좀 봐라 126 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 컨버터블이네! 127 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 세상에! 얼리샤한테 보여줘야겠어 금방 갔다 올게 128 00:07:59,104 --> 00:08:00,940 사랑이네, 바로 저게 사랑이라고 129 00:08:00,940 --> 00:08:02,483 자, 너희 것도 열어봐 130 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 엄마는 벤츠 받는데 우린 책이라니 참 좋네요 131 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 참 사려 깊으세요, 아빠 132 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 그래, 책이야 133 00:08:11,325 --> 00:08:12,535 {\an8}"OG 만디노 위대한 상인의 비밀" 134 00:08:13,285 --> 00:08:15,538 네 엄마랑 내가 처음 뉴욕으로 이사한 후 135 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 내가 구할 수 있던 일자리는 접시 닦이뿐이었어 136 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 쿠바에선 왕족처럼 살았는데 미국에선 좆같은 하인이 됐잖아? 137 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 남들이 쓴 접시에서 침과 오물을 닦는 일을 했어 138 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 날 고용해 준 유일한 곳이었는데 139 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 거기 매니저한테 그 책이 있었어 140 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 난 쉬는 시간마다 쉬지 않고 그 책을 읽었고 141 00:08:35,349 --> 00:08:37,226 그게 나한테는 성경이 됐어 142 00:08:37,226 --> 00:08:39,687 이 나라에서 성공하는 법이 적힌 성경 143 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 까맣게 칠해진 구절이 왜 이렇게 많아요? 144 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 헛소리는 지웠다 그 책엔 헛소리가 많거든 145 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 하지만 남은 건... 그 말들은... 146 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 너희는 이것만 하면 돼 내 말 잘 들어 147 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 너희는 그 책을 익히고 마음에 새기기만 하면 돼 148 00:08:56,412 --> 00:09:01,250 '오늘 나는 내 감정의 주인이 될 것이다' 149 00:09:01,250 --> 00:09:05,629 '이 순간부터 내 안에서 어떤 성격이 깨어나더라도' 150 00:09:05,629 --> 00:09:06,714 '통제할 준비가 돼있다' 151 00:09:06,714 --> 00:09:08,299 '긍정적인 행동을 통해' 152 00:09:09,216 --> 00:09:10,676 '내 기분을 통제할 것이고' 153 00:09:10,676 --> 00:09:13,929 '내 기분을 통제하면 내 운명을 통제하는 것이다' 154 00:09:15,639 --> 00:09:16,557 알겠지? 155 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 여보세요 156 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - 호제이 메넨데즈 씨 되십니까? - 네, 맞습니다 157 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 밀스 형사입니다 LA 카운티 보안관서 소속이고요 158 00:09:30,112 --> 00:09:31,780 안녕하세요, 무슨 일이시죠? 159 00:09:32,573 --> 00:09:34,575 저기, 댁의 아이들이 여기 있습니다 160 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 아이들요? 무슨 얘기죠? 내 아들들 말인가요? 161 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 네, 오늘 아침에 체포했습니다 162 00:09:42,374 --> 00:09:45,502 이 지역 연쇄 절도 사건에 연루된 것 같습니다 163 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 아빠, 기다려요 164 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - 아빠 - 차에 타 165 00:10:11,862 --> 00:10:14,365 우린 그 집들 안 털었어요, 네? 안 했다고요 166 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 아빠, 에릭과 저는 그냥... 167 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 일하다 나오셔야 했던 거 알아요 죄송해요 168 00:10:33,842 --> 00:10:35,636 얼마나 감사한지 몰라요 169 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 씨발! 170 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 썅 171 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 썅 172 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 차에 처박혀 있어! 173 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 가까이 오지 마, 제발 174 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 아빠? 저기요 175 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 연못이 여기 있는 거 보이죠? 176 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 여기 있으면 좋겠어요 177 00:11:27,354 --> 00:11:28,939 잉어 연못을 60cm쯤 옮기라고요? 178 00:11:29,815 --> 00:11:30,649 알겠습니다 179 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 이거랑 새 샤워실만으로도 예산이 두 배로 늘어요 180 00:11:34,653 --> 00:11:37,114 샤워실이라니요? 샤워실은 안 만들어요 181 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 남편분께서 말씀하신 거요 샤워기가 여럿 있는 큰 샤워실요 182 00:11:41,201 --> 00:11:42,953 로마 욕탕처럼 만들라고 하시던데요 183 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 우리 이사 갈 거야 184 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 베벌리힐스에 집을 찾았어 1주일 후에 이 집 비울 거야 185 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 뭐? 곰팡이 때문에? 186 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 말도 안 돼, 그냥 곰팡이 조금인걸 187 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 곰팡이 때문이 아니라 우리 아들들 때문이야 188 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 흉악범들이거든, 걔들은 범죄자야 189 00:12:09,354 --> 00:12:12,024 걔들이 이 캘러배서스에서 중범죄 조직을 운영하고 있어 190 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 메넨데즈 이름에 먹칠을 했다고 191 00:12:14,943 --> 00:12:15,986 이 동네에서는 망했어 192 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 새출발해야 해 아무도 우리를 모르고 193 00:12:19,990 --> 00:12:25,120 우리 가족의 재활을 내가 감독할 수 있는 곳에서 194 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 모멸감이 들어, 키티 195 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 여긴 내가 꿈꾸던 집이야 196 00:12:29,124 --> 00:12:31,043 팔지 마, 집 개조도 계속하고 197 00:12:31,710 --> 00:12:34,713 에릭이 대학에 갈 때까지 베벌리힐스에서 지내다가 198 00:12:34,713 --> 00:12:36,632 몇 년 후에 이리 돌아오면 돼 199 00:12:37,299 --> 00:12:40,219 그때쯤이면 그놈들이 수치스럽게 내 이름에 먹칠한 게 200 00:12:40,219 --> 00:12:41,845 먼 기억이 되면 좋겠군 201 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 그럼 난 그놈들 걱정 없이 내 갈 길 갈 수 있어 202 00:12:44,973 --> 00:12:46,683 안녕하세요, 마이클, 반가워요 잘 지내요? 203 00:12:47,226 --> 00:12:50,062 알았지? 나도 알아, 여보 204 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 하지만 짐 싸, 짐 싸라고 205 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 들고 있어 206 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 잠깐만요, 거기 말고 TV 룸으로 가줘요 207 00:13:36,900 --> 00:13:39,361 여보세요, 호제이 메넨데즈입니다 208 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 내 아들들이 하는 말은 믿으면 안 됩니다 209 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 걔들은 거짓말쟁이고 허언가에 소시오패스예요 210 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 그걸 알아야 합니다, 알겠죠? 211 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 걔들을 박사님한테 데려갈 겁니다 법원에서 그래야 한대서요 212 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 걔들을 고쳐주면 좋겠네요 213 00:13:53,584 --> 00:13:55,919 지금은 아무도 못 고칠 것 같지만요 214 00:13:55,919 --> 00:13:58,088 하지만 행운을 빕니다 내일 뵙죠, 끊습니다 215 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 그 도둑질은 많은 면에서 도움을 구하는 절규였다고 봐요 216 00:14:16,899 --> 00:14:19,151 - 우린 겪은 일이 많거든요 - 네 217 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 그리고... 218 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 집이 늘 엄청 편하지만은 않아서... 219 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 집의 어떤 점이 편하지 않은데? 220 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 그래, 집의 어떤 점이 안 편하냐? 뭔데? 221 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 옷이야? 뭐냐고 222 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 옷이랑 신발 사는 데 수천 달러씩 쓰는 게 힘들어? 223 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - 아뇨, 메넨데즈 씨... - 입 닥쳐요 224 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 돈은 내가 냅니다 알잖아요, 박사 양반 225 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 네 엄마랑 내가 너희한테 온갖 기회를 줄 때마다 힘들던? 226 00:14:48,847 --> 00:14:54,019 아니면 원하는 거, 필요한 걸 모조리 가질 수 있는 게 227 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 더 힘들던? 228 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 그걸 알 수가 없네 229 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 빡도는군 230 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 좋아 231 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 박사님? 232 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 맙소사, 너희는... 웃음거리야 233 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 저 새끼들은 웃음거리라고요 234 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 가자, 일어나 235 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 당신 일어나라고 미스터 차우에 갈 거야 236 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 좋아 237 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 애들이랑 재밌게 지내요, 박사님 우리의 자랑이자 기쁨이죠 238 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 다시 검토해 보실래요? 239 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 그래, 그러지, 뭐 240 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 '메누도 멤버들은 아이들입니다' 241 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 '아이들이 자라거나 심지어 돈을 더 요구하면 어떻게 될까요?' 242 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 메누도 멤버한테 변성기가 오면 243 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 더 젊은 가수로 교체될 겁니다 244 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 메누도 멤버가 돈을 더 요구하면 245 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 다른 가수로 교체될 겁니다 246 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 젠장, 걔들한테 내가 그런 건가? 247 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 내 자식들 말이야, 내가... 248 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 내가 걔들을 이렇게 만들었다고 생각해? 249 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 어떻게요? 250 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 아무짝에도 쓸모없고 게으른 망나니들로 251 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 그게 내 잘못인가? 252 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - 어째서 그게 이사님 탓이에요? - 무슨 말인지 알잖아 253 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 이 나라에 왔을 때 난 16살이었어 254 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 16살이었다고 255 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 가족이 날 비행기에 태웠지 난 무일푼이었어 256 00:16:20,856 --> 00:16:23,567 여기서 아는 사람은 딱 하나였고 257 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 내 말은, 그래서... 258 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 미안해 259 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 이 이야기 백만 번도 더 들었지? 260 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 그렇지는 않은데요 261 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 아내와 아이들을 사랑하면 밑바닥부터 일하는 거야 262 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 난 영어도 못 하면서 그릇 나르고 바닥 닦고, 뭐든 했어 263 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 그리고 사랑하는 여자를 만나는데 264 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 그 여자가 예쁜 아이들을 낳아주는 거지, 두 아들을 265 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 그러면 아내에게 이 나라에 너무나 고마워 266 00:16:52,137 --> 00:16:54,639 자식들에게 자신의 모든 걸 주고 싶지 267 00:16:54,639 --> 00:16:56,475 가진 모든 것을 말이야 268 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 그런데 269 00:16:59,352 --> 00:17:01,021 그 녀석들에게서 내가 얻는 거라곤 270 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 내 눈에 보이는 거라곤 특권 의식뿐이야 271 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 난 싸우고 또 싸웠거든 그 모든 걸 위해 싸웠어 272 00:17:09,196 --> 00:17:11,782 하지만 녀석들은 그냥 건네달라며 손만 벌려 273 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 은쟁반에 얹어서 은수저로 그 탐욕스러운 입에 떠먹여 달래 274 00:17:15,118 --> 00:17:17,370 투쟁도 노력도 희생도 없이 말이야 275 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 난 그놈들이 부끄러워 276 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 걔들을 이렇게 키운 나 자신이 부끄러워 277 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 자기들이 손을 뻗어야 했잖아 278 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 미안해 279 00:17:28,924 --> 00:17:32,177 근데 걔들이 가진 건 완전히 거꾸로 된 인생이야 280 00:17:32,177 --> 00:17:33,303 그게 걔들이 가진 거지 281 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 이사님은 나쁜 아빠가 아니에요 282 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 이런 말 해도 괜찮다면 가끔 애들을 거칠게 대하긴 해도... 283 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 하지만 지금 이 순간 내게 다른 선택지는 뭘까? 284 00:17:43,021 --> 00:17:45,023 말해봐, 내가 좋아하는 거 같아? 285 00:17:46,066 --> 00:17:48,860 애들한테 소리 지르고 그러는 걸 좋아하는 거 같아? 286 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 아니라고, 안 좋아해 287 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 하지만 소리치고 위협하지 않으면 288 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 그 썩을 놈들은 듣지도 않아 289 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 남의 집에 침입해서 그 사람들의 가보를 팔지 290 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 그게 뭔 짓거리냐고! 291 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 이사님이 그런 게 아니에요 292 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 내가 안 그랬나? 293 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 모르겠어, 내가 그런 것 같아 294 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 내가 그런 것 같아, 맞아 295 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 젠장 296 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 젠장 297 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 나 여기서 어디로 가지, 마르시? 298 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 모든 걸 갖고 299 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 전부 다 갖고서? 300 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 이래서는 안 돼, 될 일이 아니야 301 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 소용없어 302 00:18:49,337 --> 00:18:50,922 그 녀석들로 대체 뭘 하겠어? 303 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 당신 뭐 해? 304 00:19:00,974 --> 00:19:02,601 그냥 커피 마셔 305 00:19:03,518 --> 00:19:06,104 여보, 지금 새벽 5시 30분이야 306 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 난 당신을 사랑하지 않아, 키티 307 00:19:09,900 --> 00:19:11,193 우리 아들들을 사랑하지 않아 308 00:19:12,485 --> 00:19:13,904 이 가족을 사랑하지 않아 309 00:19:15,071 --> 00:19:17,240 이 가족은 좆같은 실패작이라고 생각해 310 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 난 실패작이야, 근데 여보 311 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 맙소사, 당신도 실패작이야 312 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - 주정뱅이에 약쟁이지 - 그만해 313 00:19:26,958 --> 00:19:29,252 난 당신을 사랑한 적 없어, 뭐야? 314 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 난 가족을 갖고 싶었던 것뿐이야 그게 내 꿈이었어 315 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 그거 알아? 꿈은 실패했어 316 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 씨발 317 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 왜 이러는 거야? 318 00:19:43,183 --> 00:19:45,685 곧 비행기 타고 뉴욕에 갈 거야 319 00:19:47,687 --> 00:19:51,191 이 가족에게 돈 더 벌어다 줘야지 그게 이 가족에게 필요한 거니까 320 00:19:51,191 --> 00:19:53,610 맨날 돈타령이지 그거 알아? 난 이제 거짓말 못 해 321 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 당신을 사랑하지 않는데 사랑한다고 거짓말 못 해 322 00:19:55,570 --> 00:19:58,740 이 가족을 사랑하지 않는데 사랑한다고 거짓말 못 해, 못 하지 323 00:19:58,740 --> 00:20:02,244 - 이런 말 하는 거 보니 술 취했네 - 안 취했어 324 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 미안해, 한마디 한마디가 다 진심이야, 키티 325 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 진심이라고 326 00:20:10,627 --> 00:20:11,711 정말 고맙네, 호제이 327 00:20:13,713 --> 00:20:14,965 당신 여자 친구한테 안부 전해줘 328 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 거짓말에 지쳤다면서 왜 그 거짓말은 계속해? 329 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 안색 하나 안 바꾸고 서서 날 사랑한 적이 없다고? 330 00:20:21,137 --> 00:20:23,014 부끄러운 줄 알아, 거짓말이잖아! 331 00:20:24,224 --> 00:20:27,352 당신은 처음 본 순간부터 날 사랑했어, 호제이 메넨데즈 332 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 온몸을 바쳐 날 사랑했지 333 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 날 추앙했잖아 334 00:20:33,525 --> 00:20:35,277 당신은 내 모든 걸 사랑했어 335 00:20:36,486 --> 00:20:39,531 거기 서서 안 그랬다는 말 하지 마 당신은 날 사랑했으니까 336 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 난 꼴이 엉망이야, 만신창이라고 337 00:20:47,455 --> 00:20:49,040 난 우리 애들 감당 못 해 338 00:20:50,041 --> 00:20:52,210 라일? 걔 때문에 무서워 죽겠어 339 00:20:54,921 --> 00:20:56,506 나 자살하려고 했던 거 알아? 340 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 잘 안됐지, 실패했어 341 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 내가 실패한 건 그거야 342 00:21:03,763 --> 00:21:06,308 약을 다 먹었는데 그냥 멀쩡히 깨어났어 343 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 그나저나 기분은 째지더라 344 00:21:08,268 --> 00:21:10,270 늘어지게 단잠 잔 것 같더라니까! 345 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 그리고 지금은 매일 346 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 자살하겠다는 생각 안 하고 하루를 버티려고 애써 347 00:21:17,193 --> 00:21:20,447 마지막이 언제였는지 기억도 안 나 2년 전인가, 크리스마스였을 거야 348 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 나도 모르겠어 349 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 이 빌어먹을 베벌리힐스로 끌려온 후로 매일 그랬거든 350 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 당신이 친구 하나 없는 이곳으로 끌고 와서 351 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 다 나아질 거라며 신용 카드를 건네준 후로 352 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 나 매일같이 죽고 싶었어 353 00:21:39,466 --> 00:21:40,425 키티 354 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 어서, 방에 가서 자 355 00:21:54,105 --> 00:21:57,275 {\an8}신참이잖아요 음악에 관해선 아는 게 없고요 356 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}RCA 전에는 어디에서 일했죠? 357 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 {\an8}허츠요 358 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}차 빌려주는 사람이군요! 359 00:22:06,326 --> 00:22:09,871 {\an8}왜 내 협상 상대로 렌터카 하던 사람이 나온 거죠? 360 00:22:09,871 --> 00:22:14,834 {\an8}라틴 음악은 1990년까지 400% 성장할 테니까요 361 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}난 쿠바에서 왔으니까요 내 이름이 호제이 메넨데즈니까요 362 00:22:17,170 --> 00:22:19,547 {\an8}그리고 메누도가 RCA 레코드와 계약하는 조건으로 363 00:22:19,547 --> 00:22:22,133 {\an8}3천만 달러를 제안할 거니까요 364 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}헛소리만 늘어놓는군요 365 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}까딱 속을 뻔했어요! 366 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}진짜 제안액이 얼마죠? 이제 진지하게 들을게요 367 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}나도 진지해요, 제안액은 3천만 달러입니다, 어떻습니까? 368 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}이란의 샤 알아요? 원한다면 그 사람이 타는 제트기도 줄게요 369 00:22:43,029 --> 00:22:49,828 {\an8}메누도로 세상을 도배하고 싶어요 콜라 자판기, 도시락, 액션 피규어 370 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}메누도는 세계에서 가장 성공한 밴드가 될 겁니다 371 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}3천만 달러예요, 어쩌시겠습니까? 372 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}글쎄요, 해보죠 373 00:23:03,007 --> 00:23:04,092 {\an8}바로 그거예요 374 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 물론이에요, 네 내가 거래 성사시켰어요 375 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 알아요, 고맙긴요 376 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 그래요, 끊어요 377 00:23:25,697 --> 00:23:26,990 비누 썼어? 378 00:23:27,949 --> 00:23:29,409 비누를 썼냐니 무슨 말이에요? 379 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - 샤워하라고 하셨잖아요 - 그래서? 비누 썼어? 380 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - 네 - 좋아 381 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 사업가시군요, 그죠? 큰 계약 따내셨나 봐요 382 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 그만해, 입 다물어 383 00:23:52,515 --> 00:23:55,727 난 네 여느 고객들과는 달라 384 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 난 이런 거 별로 안 해 385 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 알면 놀라실 텐데 386 00:24:03,318 --> 00:24:05,445 고대 로마에 대해 뭘 알지? 387 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 그리스인, 스파르타인 388 00:24:08,031 --> 00:24:09,532 그들은 어떠한 식으로... 389 00:24:10,783 --> 00:24:13,786 남자를 만들었는데 그 방식이 지금 우리와는 달랐어 390 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - 서로 박아줬나요? - 맙소사 391 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 참 저질스럽군 392 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 너 같은 사람은 이해 못 해 393 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 꼬리표를 붙이고 있잖아 로마인들이 한 건 그런 게 아니야 394 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 알겠어요, 그럼 뭘 했는데요? 395 00:24:25,757 --> 00:24:27,425 서로 유대감을 쌓았어 396 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 고통이 뭔지 배웠지 397 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 진짜배기 고통을 참으려면 뭐가 필요한지 배웠어 398 00:24:34,098 --> 00:24:36,559 그들은 시종일관 함께하면서 모든 것을 함께 했어 399 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 서로 사랑했지 400 00:24:37,977 --> 00:24:40,730 그들은 전쟁에서 동료 병사를 잃는 걸 견디지 못했어 401 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 동료 병사를 잃는 건 자신을 잃는 것과 같았으니까 402 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 그리고 이런 것으로부터 존나게 강한 전투력을 구축했지 403 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 세상에서 다시는 보지 못했을 만큼 강했다고, 알겠어? 404 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 그리고 이 모든 게 너무도 자연스럽게 일어났어 405 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 병사들이 서로서로 진짜 남자가 되는 법을 가르쳐준 거야 406 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 알겠어요 그렇게 부르고 싶으시다면야 407 00:25:03,670 --> 00:25:07,507 아니야, 앉아, 뭐냐고 그런 호모 같은 짓 집어치워 408 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 난 그런 말 별로야 409 00:25:15,098 --> 00:25:18,601 그런 말을 들으면... 410 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 날 치고 싶어지나? 411 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 네, 그래요 412 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 좋아 413 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 튜닉 그대로 입고 있어 414 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 이렇게 하도록 해, 네 발로 415 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 이리로 기어 와 416 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 그리고... 417 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 입으로 내 튜닉을 벗겨 418 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 잠깐만 419 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 됐어, 해보자고, 시작해 420 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 얼른 421 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 이런, 썅 422 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 어디 해봐! 423 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 그래! 424 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 '안녕하세요, 어머니 안녕하세요, 아버지' 425 00:26:22,957 --> 00:26:27,670 '연민을 담으려던 그의 목소리는 증오에 완전히 압도되었다' 426 00:26:27,670 --> 00:26:30,590 '조명이 다 꺼지고 카메라가 계단을 따라 내려가며' 427 00:26:30,590 --> 00:26:31,799 '비멍이 들린...' 428 00:26:31,799 --> 00:26:34,135 잠깐만, '비멍'? '비명'이겠지 429 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 그러네 430 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 엄마, '비명'인데 '비멍'이라고 썼잖아요 431 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 뭔데요? 우리 이제 이 페이지를 전부 다시 쳐야 한다고요! 432 00:26:44,937 --> 00:26:46,064 진정해 433 00:26:46,564 --> 00:26:47,940 우리가 전부 다시 쳐야 한다니? 434 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 받아쓰고 타이핑하는 건 나잖아 435 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 봐, 네가 '비멍'이라고 썼어 난 네가 쓴 대로 친 거야 436 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 젠장, 엄마가 너 열받게 했구나 437 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 엄마, 우리가 읽기 전에 교정을 봐야죠 438 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 이제 다시 쳐야 하잖아요! 439 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 맞아요, 엄마는 끝없이 일을 망쳐요 440 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 너희가 나한테 이따위로 말하면 안 되지! 441 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 아빠가 출장만 가면 늘 편먹고 날 공격하는구나 442 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 더는 못 참아 443 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 너희 둘은 도둑이야 둘 다 사이코패스라고 444 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 이 고통에서 벗어나려면 싹 다 독 먹여서 죽여야 해 445 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 엄마, 진정해요 446 00:27:18,221 --> 00:27:19,639 닥쳐! 447 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 넌 개자식이고 남들 인생을 망쳐 448 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 이제부터 네 각본은 네가 직접 쳐! 449 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 크레이그, 넌 집에 가서 저녁 먹어 미안한데 난 식당이 아니거든 450 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - 이게 뭐죠? - 무슨 소리야? 라구잖아 451 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 아뇨, 여기 든 게 꼭... 452 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - 에릭, 먹지 마 - 시나몬 같아 453 00:27:48,042 --> 00:27:49,627 엄마, 뭐 이상한 거 넣었어요? 454 00:27:49,627 --> 00:27:51,796 - 아니면... - 무슨 소리야? 455 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 우리한테 독 먹였어요? 456 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 저녁상을 차려줬을 뿐인데... 457 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 집어치워요! 우릴 독살하겠다더니 진짜 했네 458 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - 농담한 거야, 그냥... - 에릭, 가자, 단단히 돌았네요 459 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 우린 햄버거 햄릿에 갈 거예요 460 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 정말 독을 먹일 걸 그랬구나! 461 00:28:11,232 --> 00:28:13,943 드디어 두려움과 존경의 눈빛으로 나를 보네 462 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 정말 독을 먹일까 봐 463 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 햄릿 가자고? 그러자 464 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 누구 없어? 465 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 여보 466 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 안녕 467 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 그 여자랑은 끝났어 완전히 끝났어 468 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 난 아내한테 돌아갈 거야 469 00:29:43,950 --> 00:29:45,201 당신 아내, 그 스토커? 470 00:29:45,201 --> 00:29:47,328 이젠 역겨워서 섹스도 못 하겠다는 그 사이코? 471 00:29:48,162 --> 00:29:49,330 무슨 일이 있었게? 472 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 메누도와 계약했어 473 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 고마워 474 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 축하해, 성과가 큰 여행이었나 봐 475 00:30:01,634 --> 00:30:02,552 고마워 476 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 어떻게 지냈어? 477 00:30:05,388 --> 00:30:07,557 애들하고는 어떻게 된 일이야? 에릭이 전화했더라 478 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 유나이티드 항공 라운지로 비행기 뜨기 전에 호출했더라고 479 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 많이 속상해하던데 480 00:30:14,939 --> 00:30:16,899 애들이랑 무슨 일 있었던 거야? 481 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 난 이 가족을 위해 긍정적인 변화를 만드는 중이야 482 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 알았지? 당신도 똑같이 해줘야 해 483 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 약 너무 많이 먹지 마 그러다가 간질병 걸려 484 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 분노 때문이야 분노에 휩싸여 버려 485 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 알았어 486 00:30:38,713 --> 00:30:39,922 좋아, 내가 도와줄게 487 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - 정말? - 그래 488 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 좋아, 어떻게? 489 00:30:46,554 --> 00:30:48,681 작년에 당신이 말한 거 뭐였더라? 490 00:30:48,681 --> 00:30:52,018 그 뭐냐... 부부 상담사 얘기 했었지? 491 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 아직도 그거 하고 싶어? 492 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 그럼 하자, 가자고 당신이 좋은 사람 찾으면 같이 가 493 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 난 이 가족을 바로잡을 거야 494 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 이제 위층 두 녀석을 돌보러 갈게 495 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 좋았어, 기상! 496 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 당장 일어나! 497 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 일어나! 옷 입어! 498 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 어서, 일어나 499 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 안녕하세요 500 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 너희가 누군지 알아 501 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - 전... - 사과할 줄도 모르냐? 502 00:31:40,024 --> 00:31:42,944 도난당하신 물품들 다 합하면 액수가 얼마나 되나요? 503 00:31:42,944 --> 00:31:44,987 - '우리'가 훔친 거 - 우리가 훔친 거요 504 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 안녕하세요 505 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 제가 이 집을 털었어요 506 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 죄송해요, 그런 짓 하면 안 됐어요 507 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 정말 죄송합니다 508 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 자, 방법은 하나다, 에릭 네가 다 책임지는 거야 509 00:32:04,507 --> 00:32:07,677 - 잠깐만요, 뭐라고요? - 그 상담사한테 말해 510 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 네 생각으로 벌인 범죄였다고 하고 그다음에 경찰에도 말해 511 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 넌 미성년자고 난 21살이잖아 난 이 일로 인생 끝장날 수도 있어 512 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 불공평해요! 513 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 사회봉사나 좀 하게 될 거다 514 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 몇 주 동안 고속도로에서 쓰레기 좀 줍는 거야 515 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 별거 아니잖아? 쉬워 툴툴대고 징징대지 좀 마 516 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 라일은 인생을 완전히 말아먹진 않았어, 아직은 517 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 아직 기회가 있어 518 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 하지만 그러자면 깨끗한 기록이랑 프린스턴 졸업장이 필요해 519 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 알았지? 그러면 사업이든 정치든 할 수 있어 520 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 어차피 네 생각이었잖아, 에릭 521 00:32:37,915 --> 00:32:38,833 젠장 522 00:32:48,050 --> 00:32:51,178 자, 난 너희에게 필요한 아버지가 아니었던 게 자명해 523 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 딱 봐도 그래, 하지만... 524 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 그건 바뀔 거다, 당장 525 00:32:57,268 --> 00:33:00,062 이 일에서 너희를 구해주겠지만 이게 마지막이야 526 00:33:00,563 --> 00:33:03,107 얘들아! 둘 다 듣고 있냐? 527 00:33:03,607 --> 00:33:04,859 이제 거저 주는 건 없어 528 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 너희가 알아서 해 529 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - 잠시 괜찮으세요? - 그럼 530 00:33:16,871 --> 00:33:19,707 잭이랑 다시 통화할 계획이 있으신가 해서요 531 00:33:20,249 --> 00:33:23,419 이번 분기 메누도 실적 때문에요 잭에게 다시 설명해 주셔야 해요 532 00:33:24,045 --> 00:33:25,171 마이애미 좋아해? 533 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 네, 그럼요 534 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 그리로 이사 갈 만큼 좋아해? 535 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 문 닫아봐 536 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 앉아 537 00:33:35,598 --> 00:33:38,768 2천만 달러짜리 계약을 하나만 더 하면 돼, 그러면... 538 00:33:39,602 --> 00:33:40,895 짠! 플로리다로 갈 거야 539 00:33:42,021 --> 00:33:43,189 주택 단지를 하나 사는 거야 540 00:33:45,399 --> 00:33:47,943 상원에 출마하는 거지 피델 카스트로를 무너뜨릴 거야 541 00:33:47,943 --> 00:33:49,695 이렇게, 씨발, '퇴출이야' 542 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 마르시가 도와주면 좋겠어 나와 같이 가겠어? 543 00:33:54,784 --> 00:33:56,827 당장 대답하란 건 아니야 생각해 봐 544 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 당신은 가는 곳마다 음악이 들리게 하잖아 545 00:34:08,589 --> 00:34:11,425 난 내가 조 케네디처럼 될 줄 알았어 546 00:34:12,134 --> 00:34:14,804 애들이 정계에 진출하게 길을 닦아주고 말이야 547 00:34:15,346 --> 00:34:17,848 하지만... 안 되겠어 548 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 안 돼, 그 애들은 안 돼, 아니지 549 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 아무튼, 그래서... 550 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 아메리칸드림을 원한다면 내가 직접 해야겠어 551 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 나 스스로 552 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 그러니까 잘 생각해 봐 이 얘긴 우리끼리만 알고 553 00:34:33,572 --> 00:34:35,282 이것 좀 치워주겠어? 554 00:34:37,576 --> 00:34:40,204 잭도 연결해 줘, 지금 통화할게 555 00:34:40,955 --> 00:34:41,789 왜냐하면, 마르시! 556 00:34:41,789 --> 00:34:44,208 - 비밀 하나 알려줄까? - 좋죠 557 00:34:45,543 --> 00:34:48,337 난 음악 산업은 쥐뿔도 모르거든 558 00:34:48,337 --> 00:34:49,255 근데... 559 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 받아 560 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - 오늘 밤엔 뭐 봐? - 'LA 로' 561 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 좋아 562 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 우리 좀 봐 563 00:35:09,775 --> 00:35:11,402 뚱보 둘이서 564 00:35:11,402 --> 00:35:13,779 담배 끊고 설탕을 주입하네 565 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 오늘은 둘이서 재밌는 걸 하는 거야 566 00:35:19,702 --> 00:35:21,704 공공장소에서 담배 피우는 거 눈에 띄면 안 돼 567 00:35:21,704 --> 00:35:24,123 공직 선거에 나가려면 안 되지 568 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 그럴 순 없어 569 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - 더러운 습관이야 - 그래 570 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 낸시 레이건마저도 몰래 담배를 피운다더라 571 00:35:38,929 --> 00:35:40,055 당신 거론 부족해? 572 00:35:43,976 --> 00:35:44,852 호제이 메넨데즈입니다 573 00:35:44,852 --> 00:35:46,145 안녕하세요, 메넨데즈 씨 574 00:35:46,145 --> 00:35:49,148 프린스턴 학생처장 찰스 디어입니다 575 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - 네 - 잠시 통화할 수 있을까요? 576 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 네 577 00:35:59,283 --> 00:36:01,118 마르시, 뉴어크행 비행기표 예약해 줘 578 00:36:01,118 --> 00:36:02,745 공항엔 리무진 타고 갈게 579 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 부정행위 문제라면 우리 규정은 엄격합니다 580 00:36:13,547 --> 00:36:16,258 제가 어떻게 해볼 여지가 많지 않아요 581 00:36:17,051 --> 00:36:19,929 라일이 프린스턴에서 정학당하는 건 피할 수 없어요 582 00:36:19,929 --> 00:36:21,222 위원회 심의를 기다리는 거죠 583 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 아빠, 저 안 베꼈어요 584 00:36:29,021 --> 00:36:30,272 아셨죠? 맹세해요 585 00:36:30,272 --> 00:36:33,400 - 진짜 안 베꼈어요 - 말 걸지 마, 라일, 제발 586 00:36:41,283 --> 00:36:42,493 이게 뭔지 아냐? 587 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 우리 가족을 위해 프린스턴 근처에 내가 산 장지야 588 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 그로버 클리블랜드, 에런 버 589 00:36:51,627 --> 00:36:52,544 누군지 아니? 590 00:36:53,295 --> 00:36:54,713 네, 대통령들이잖아요 591 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 그래 592 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 네가 이런 사람들을 벗하며 여기 묻힐 자격이 있을까? 593 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 미국 남자들이 가족들에게 자부심을 느끼게 한 이런 곳에? 594 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 네가 메넨데즈라는 이름을 달 자격이 있는 것 같니? 595 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 무슨 말을 듣고 싶으신지 모르겠어요 596 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 아뇨, 아빠, 자격 없어요 597 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 이건 어때요? 598 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 이건 어떠냐고? 599 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 넌 뭐냐, 라일? 600 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 태어날 때부터 망나니 뭐 그런 거냐? 넌 뭐야? 601 00:37:31,959 --> 00:37:34,712 난 너한테 바란 게 있었다 그게 문제였어 602 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 넌 누가 봐도 항상 청개구리 짓만 했거든 603 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 네게 개똥만큼도 바라지 않았다면 내가 틀렸다고 증명해 줬을 텐데 604 00:37:43,012 --> 00:37:45,681 - 진짜 대답을 듣고 싶으세요? - 그래 605 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 내가 왜 이렇게 됐냐고요? 에릭과 나, 둘 다요? 606 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 진짜로 그게 궁금해요? 607 00:37:50,019 --> 00:37:50,936 그래 608 00:37:53,605 --> 00:37:55,149 아빠가 늘 우리를 때린 건요? 609 00:37:55,149 --> 00:37:57,443 남들 다 있는 데서 우리더러 쓸모없다고 한 건요? 610 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 그래, 그게 뭐? 611 00:37:58,485 --> 00:37:59,695 정말 말해요? 612 00:38:01,655 --> 00:38:02,656 그거 학대예요 613 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 아빠, 그건 학대라고요 614 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 그래, 그래서 그게 뭐? 615 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - 그게 뭐요? - 그래, 그게 뭐? 616 00:38:11,206 --> 00:38:13,667 내가 널 때렸지, 딴것도 했고 617 00:38:13,667 --> 00:38:15,878 그게 뭐? 네가 루저인 게 그래서야? 618 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 우리가 처음 키운 개 기억나냐? 619 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 칸 말이야, 존나 형편없는 개였어 620 00:38:25,763 --> 00:38:27,473 난 그놈의 개가 정말 싫었어 621 00:38:27,473 --> 00:38:30,309 아무튼, 난 애완동물 가게에 가서 목걸이를 하나 샀어 622 00:38:30,309 --> 00:38:32,311 스파이크나 핀이 박힌 거 말이야 623 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 근데 바깥쪽이 아니라 안쪽에 달린 거였어 624 00:38:36,023 --> 00:38:41,320 그러니까 조이면 곧바로 개 목을 찌르겠지? 625 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 목줄을 당기면 개도 느끼겠지? 626 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 아주 조금만 잡아당겨도 개는 그걸 느끼고 627 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 주인이 뭘 원하는지 알아 멈추라는 거 말이야 628 00:38:51,121 --> 00:38:54,333 개를 산책시킬 때 개가 뛰거나 당기고 싶어 하면 629 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 목줄을 잡아당기는 거야 그러면 아프지 630 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 하지만 불복종할 때만 아파 631 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 개가 착하게 굴고 주인이 원하는 대로 하면 632 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 목걸이 때문에 아플 일 없어 633 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 그러다가 시간이 좀 지난 후에 일반 목걸이로 돌아가면 끝인 거야 634 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 자, 아들아 635 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 세상엔 그 목걸이가 잔인하다고 여기는 사람이 많아 636 00:39:15,813 --> 00:39:18,315 난 잔인한 건 평범한 목걸이라고 생각해 637 00:39:19,650 --> 00:39:21,944 그런 목걸이가 버릇없이 굴고 당기고 638 00:39:22,945 --> 00:39:26,281 완전히 갈피를 못 잡는 개를 만들거든 639 00:39:26,782 --> 00:39:29,576 그러면 개는 자기가 누군지 뭘 해야 하는지도 모르게 되지 640 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 그러니 네가 나한테 맞았다고 불평하면 난 무슨 생각이 들까? 641 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 널 더 세게 때렸어야 했다는 생각이 들어, 라일 642 00:39:41,922 --> 00:39:43,298 우리 아버지처럼 때렸어야 했어 643 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 난 아버지한테 어찌나 맞았는지 머리가 며칠씩 욱신거렸어 644 00:39:51,390 --> 00:39:54,685 고통이 말도 못 했단 말이다 645 00:39:55,686 --> 00:39:57,896 하지만 아버지가 뭘 기대하시는지는 정확히 알았어 646 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 알겠니? 647 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 그러니 널 사랑하는 아버지로서 말하는데, 라일 648 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 더 세게 때리지 않아서 미안하구나 649 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 그건 내 잘못이야 650 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 미안하다 651 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 에릭, 이리 와 652 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 얼른, 와서 앉아 653 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 앉아 654 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 좋아, 자... 이거 봐 655 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - 이게 뭐예요? - 무좀약 656 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 의사 여럿한테 전화해서 네 문제에 관해 물어봤어 657 00:40:53,952 --> 00:40:56,205 처방전 없이 살 수 있는 약은 약효가 크지 않다길래 658 00:40:56,205 --> 00:40:58,665 이 처방약을 구해 왔다 659 00:40:58,665 --> 00:41:01,210 아주 강력한 약이지만, 글쎄다 660 00:41:02,044 --> 00:41:03,086 발라라 661 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 어떻게 발라요? 662 00:41:06,590 --> 00:41:08,258 발가락 사이에 문질러 663 00:41:08,926 --> 00:41:11,220 곰팡이가 죽게 세게 문지르란 말이야 664 00:41:11,845 --> 00:41:15,557 - 스프레이 있어요? 뿌려도 돼요? - 이 녀석아, 이건 약용 크림이야 665 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 맙소사 666 00:41:20,854 --> 00:41:22,731 신발이랑 양말 벗어 667 00:41:25,359 --> 00:41:28,320 이건 기본적인 거야, 에릭 어떻게 이것도 몰라? 668 00:41:29,780 --> 00:41:30,864 자, 내가 보여줄게 669 00:41:31,490 --> 00:41:32,324 발 올려 670 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 네가 아기였을 때가 기억나는구나 671 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 널 재우는 유일한 방법은 발을 문질러 주는 거였어 672 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 발가락이 정말 작았는데 이제 이것 좀 봐 673 00:41:53,011 --> 00:41:54,012 좀 따끔해요 674 00:41:54,596 --> 00:41:57,015 따끔해야 하는 거야 효과가 있다는 뜻이겠지? 675 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 좋아, 그럼... 676 00:42:00,310 --> 00:42:03,772 우리가 앞으로 뭘 할지 알려줄게 네 판단력을 못 믿겠거든 677 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 대학 가서도 테니스 치려고 했냐? 678 00:42:08,110 --> 00:42:10,445 넌 그만한 실력이 못 돼 잘하는 건 라일이었지 679 00:42:11,154 --> 00:42:12,948 넌 부족해, 그러니까... 680 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 널 UCLA 경영 대학원에 넣을 거다 681 00:42:18,328 --> 00:42:19,830 근데 기숙사에서 살진 않을 거야 682 00:42:19,830 --> 00:42:22,124 내가 널 계속 지켜볼 수 있게 집에서 살아 683 00:42:22,124 --> 00:42:24,710 - 잠깐만요, 그만하세요, 저는... - 뭐가? 684 00:42:25,586 --> 00:42:27,254 너나 그만해 685 00:42:28,338 --> 00:42:30,966 네가 말하게 놔두면 넌 나한테 말하겠지 686 00:42:32,092 --> 00:42:34,678 네가 뭐가 되고 싶은지... 687 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 뭐냐? 남자 모델? 688 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 이게 대체 뭐냐, 에릭? 이 좆같은 것들이 대체... 689 00:42:42,436 --> 00:42:43,937 대체 뭐냐고? 690 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - 그게 뭐냐? - 제 모델 사진이에요 691 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 모델 사진? 에릭 692 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 너... 돌겠네 693 00:42:54,448 --> 00:42:55,449 진지하게 묻는 거야 694 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 너 동성애자니? 695 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 이런... 696 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 네가 계집애랑 있는 꼴을 본 적이 없어서 묻는 거야 697 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 대체 무슨... 기가 막히네요 이런 얘기 안 들을래요 698 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 앉아 699 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 날 봐라 700 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 날 보라고 701 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 눈에 힘 풀어 702 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 너한테 나와 함께할 미래를 주는 거야 703 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 내가 상원의원이 되면 넌 나와 함께 정계에서 일할 거다 704 00:43:25,771 --> 00:43:28,231 그런 미래를 위해서는 여자 친구가 필요해 705 00:43:28,231 --> 00:43:29,900 재니스 셰먼스키 706 00:43:29,900 --> 00:43:32,235 - 아뇨, 아빠, 싫어요 - 걔 부모한테 벌써 얘기했어 707 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 예쁜 애야 미스 아메리카처럼 생겼어, 좋잖아 708 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 걘 널 좋아해, 무도회에 데려가라 709 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 전 그런 거 안 해요 710 00:43:38,200 --> 00:43:39,785 아니, 넌 걔랑 무도회에 갈 거다 711 00:43:39,785 --> 00:43:41,828 난 무도회 사진만 있으면 되거든 712 00:43:41,828 --> 00:43:44,289 그다음에 네 친구 크레이그랑 서로 거시기를 빨아주든지 해 713 00:43:45,499 --> 00:43:46,333 알겠지? 714 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 아뇨, 전 안 해요 715 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 전 모델로 서고 연기를 해요 716 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 연극을 전공할 거고요 셰익스피어 극에도 출연했거든요 717 00:43:57,344 --> 00:43:58,428 저 연기 잘해요 718 00:43:58,428 --> 00:44:00,764 저 여기서 안 살아요 기숙사에서 지낼 거예요 719 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 제가 원하는 건 그거예요 720 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 이리 와, 올라가자 721 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 네 방으로 가자 722 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 들어가 723 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - 아빠 - 썅 724 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 제발요, 죄송해요 725 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 꿇어, 저 좆같은 사진들은 뭐냐? 726 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 개소리하지 마! 727 00:44:21,785 --> 00:44:26,039 네 공부, 대학, 테니스 강습에 돈을 쏟아붓고 있는데 728 00:44:26,039 --> 00:44:27,290 기가 찰 노릇이군 729 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 뭐야? 뭐가 되고 싶다고? 모델? 730 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 씨발! 731 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 여긴 없군, 됐어 732 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 여기 있네 733 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 '하나, 둘, 셋, 넷' 734 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 '다섯, 여섯, 일곱 여덟, 아홉, 열' 735 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 '열 개' 736 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 아빠 737 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 '열 개' 738 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 에릭은 콘돔을 전혀 안 써 739 00:45:21,511 --> 00:45:23,221 - 어떻게 알아? - 세어봤거든 740 00:45:23,972 --> 00:45:24,806 열 개야 741 00:45:27,309 --> 00:45:30,353 여자애를 임신시키진 않을 거야 걔 여자 친구 없어 742 00:45:30,353 --> 00:45:32,647 내 말이 그 말이야 근데 콘돔을 안 쓴다고 743 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 당신 혹시 걔가... 744 00:45:39,321 --> 00:45:40,322 걘 여자 친구가 없어 745 00:45:41,364 --> 00:45:43,533 알겠어? 근데 콘돔도 안 낀다고 746 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 그런데 왜 당신이 걱정해? 747 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 에릭이 에이즈에 걸리면 안 되니까 748 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 그럼 당신 생각엔 그 애가... 749 00:45:54,711 --> 00:45:56,588 좆도 모르지만... 750 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 걔가 뭘 한다고 생각하는지는 알아 751 00:46:01,802 --> 00:46:03,929 걔가 이 집에 에이즈를 들여오면 안 돼 752 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 이 집에 들여오면 안 된다고 753 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 에릭, 이리 와 754 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 네? 755 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 네 성기를 확인해야 해 756 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 네? 757 00:46:29,871 --> 00:46:30,831 물집 있나 보려고 758 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 부탁이니까 보게 해줘 헤르페스 종기도 759 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 엄마, 왜요? 뭐 하려고... 뭔데요? 760 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 넌 십 대고 믿을 수 없는 애인 걸 입증했잖니 761 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 그냥 좀 보자, 제발 762 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 엄마, 저번에도 말했잖아요 내가 볼 수 있고 아무것도 없어요 763 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 내가 봐야 해 764 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - 됐다 - 봤죠? 765 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 그냥 위생 때문에 그러는 거야 766 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 뭐 해? 767 00:47:28,763 --> 00:47:32,893 여보, 별거 아니고 그냥 출마 검토 위원회 서류야 768 00:47:34,185 --> 00:47:36,813 아직 초기 단계지만 슬로건을 정해야 한다네 769 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 근데 적당한 게 생각이 안 나, 생각이... 770 00:47:42,694 --> 00:47:44,988 뭔가 떠오를 법도 한데... 771 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 무슨 일이야? 772 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 뭔데? 773 00:47:57,167 --> 00:47:58,168 사랑해, 호제이 774 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 사랑해 775 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 그래 776 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 그런데 뭐? 777 00:48:12,474 --> 00:48:13,475 저기... 778 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 그냥... 779 00:48:20,148 --> 00:48:21,066 뭔데? 780 00:48:25,111 --> 00:48:27,322 당신이랑 애들 사이에 무슨 일이 있는지 알아야겠어 781 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 무슨 말이야? 782 00:48:33,286 --> 00:48:34,454 당신... 783 00:48:36,414 --> 00:48:37,248 그런 성향이야? 784 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 당신의 그 많은 외도를 생각하면 바보 같은 질문이긴 하지 785 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 그게, 우린 이제 섹스를 안 하잖아 786 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 아니, 당신이 묻는 그런 일 없어 787 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 왜 그런 말을 해? 788 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 그게 그냥... 에이즈를 너무 걱정하길래 789 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 특히 에릭과 관련해서 말이야 790 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 그냥 물어봐, 물어보라고, 키티 질문을 해 791 00:49:02,774 --> 00:49:04,567 - 뭘 묻는 거야? - 알았어 792 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 당신이랑 애들 사이에 뭔가 성적인 게 있어? 793 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 아무한테도 말 안 할게 794 00:49:16,246 --> 00:49:18,164 그냥 알아야겠어 795 00:49:18,665 --> 00:49:21,501 우리 사이에 더는 거짓이 없으면 좋겠어 796 00:49:23,461 --> 00:49:24,295 아니야 797 00:49:25,922 --> 00:49:26,756 아니야 798 00:49:28,258 --> 00:49:29,092 아니야 799 00:49:30,510 --> 00:49:31,553 아니야, 그런 일 없어 800 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 맙소사, 당신 취했어? 801 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 이런 질문을 하다니 술에 취한 게 틀림없군, 그렇지? 802 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 오늘? 아니, 아니야 803 00:49:44,399 --> 00:49:46,234 아니, 난 절대 안 그랬어 804 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 아니야 805 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 내 말은, 뭐가... 806 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 모르겠군, 당신한테 이유를 말해줄 때가 된 것 같아 807 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 '때'가 됐다니? 나 무섭잖아 808 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 내가 말 안 한 게 있어 809 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 당신이 어떻게 반응할지 뭐라고 생각할지, 어떻게 들릴지 810 00:50:18,558 --> 00:50:19,642 그런 것 때문에 말 안 했어 811 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 난 학대당하는 게 어떤 건지 알아 812 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 그로 인한 고통과 혼란도 알지 813 00:50:26,316 --> 00:50:27,525 왜냐하면 어렸을 때 814 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 몇 살이었는지는 기억 안 나지만 815 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 기저귀를 차고 있었으니까 어릴 때였지 816 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 우리 어머니는 내가 발기할 때까지 내 몸과 성기를 어루만지곤 했어 817 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 그러고는 웃음을 터뜨렸지 그걸 재밌다고 생각한 거야 818 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 난 어떻게 생각해야 할지 몰랐어 그러면 간지러웠고 819 00:50:47,212 --> 00:50:49,422 엄마를 웃기는 게 좋았거든 820 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 하지만 나중에 더 나이 먹어서 예닐곱 살쯤이었을 때 821 00:50:55,470 --> 00:50:59,015 마르타 누나가 엄마랑 싸웠어 822 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 '엄마, 이제 그러지 마요 그러면 안 돼요, 옳지 않아요' 823 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 그러면 어머니는 이랬어 824 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 '마르타, 바보 같은 소리 그만해 별거 아니야' 825 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 근데 그거 알아? 826 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 그 말을 듣고 난 이렇게 생각했어 '엄마 말이 맞아, 별거 아니야' 827 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 내 말은, 그게... 828 00:51:21,329 --> 00:51:24,165 지금은 그게 잘못인 걸 알지만 당시에는 829 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 엄마에겐 830 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 아니었을지도 몰라 831 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 왜냐하면 특정 연령대 사람들에겐... 832 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 그저 바보 같고 웃긴 일에 지나지 않았던 거야 833 00:51:40,348 --> 00:51:41,266 뭔가... 834 00:51:42,767 --> 00:51:43,935 멍청한 짓이랄까 835 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 현실에서 일어날 만한 일이었지 836 00:51:46,813 --> 00:51:48,523 진짜 가족 안에서 일어났을 법한 일이야 837 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 그렇게 큰일도 아니라고 838 00:52:02,537 --> 00:52:04,539 그렇구나, 당신이 왜 헷갈리는지 알겠다 839 00:52:05,039 --> 00:52:07,292 그것 때문에... 그래, 이해해 840 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 테니스 치고서 때때로 애들이랑 샤워하는 것 때문이지? 841 00:52:11,546 --> 00:52:13,756 난 애들이랑 레슬링하고 애들을 붙잡고 만져 842 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 뭐야, 그건 완전히 정상이야 843 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 우리 아버지도 나한테 그런 거 하셨어 844 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 그리고 난... 845 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 난 평생 노력했어 846 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 그 두 녀석을 남자로 만들려고 말이야 847 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 병사들로 848 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 뭐, 내가 때때로 너무 지나쳤나? 849 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 그래, 나도 알아 850 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 소리를 많이 질렀지, 그거 안다고 851 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 가끔 때리기도 했고, 그게 뭐? 852 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 그야 나도 인생에 후회가 있어 부끄러운 일도 많고 853 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 하지만 그건 아니야 854 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 여보, 사랑해 내가 왜 후회하지 않는지 알아? 855 00:52:57,884 --> 00:53:02,639 당신을 사랑하니까 그리고 우리는 가족이니까 856 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 중요한 건 그거야 857 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 우리가 가족이라는 거 858 00:53:13,149 --> 00:53:15,318 와, 이거 좋은 슬로건이네, 대박! 859 00:53:15,318 --> 00:53:17,362 '플로리다는 가족이다' 860 00:53:19,697 --> 00:53:20,657 됐군 861 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 올라가서 좀 자자고 862 00:53:36,589 --> 00:53:37,632 난 우리 애들이 싫어요 863 00:53:39,217 --> 00:53:41,052 끔찍하지만 사실이에요 864 00:53:42,971 --> 00:53:45,014 애들 때문에 우리는 되고 싶지 않은 사람이 됐어요 865 00:53:45,723 --> 00:53:46,724 우리 사이가 멀어졌죠 866 00:53:48,935 --> 00:53:52,438 - 당신 얘긴 당신이 해, 여보 - 그냥 말해, 어서 867 00:53:54,357 --> 00:53:56,901 그래서 이 사람 같은 남편을 둬서 정말 고마운 거예요 868 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 정말 강한 사람이죠 869 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 호제이, 당신은 정말 강하고 당신을 정말 사랑해 870 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 사랑해 871 00:54:05,285 --> 00:54:08,204 친정에서 자랄 때 학대가 참 많았어요 872 00:54:09,664 --> 00:54:11,040 아빠가 엄마를 때렸죠 873 00:54:12,041 --> 00:54:13,584 매일 밤 식탁에서요 874 00:54:14,585 --> 00:54:15,545 우린 지켜봐야 했고요 875 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 그다음에 아빠는 우리도 때렸어요 결국에는 떠났고요 876 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 전 거기에 끌렸던 것 같아요 877 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 그게 무슨 뜻이죠? 878 00:54:30,310 --> 00:54:31,686 그게, 여자는 결혼 상대로 879 00:54:32,687 --> 00:54:33,896 아버지 닮은 남자를 고르잖아요 880 00:54:33,896 --> 00:54:36,065 호제이가 그렇다는 건 전혀 아니고요 881 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 그래 882 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 그냥 이 사람 행동거지가 그래요 강한 남성성을 발산하죠 883 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - 네 - 네 884 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 하지만 호제이가 당신을 때리나요? 885 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 아니에요, 안 그래요 애들이야 한두 번 때리긴 했죠 886 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 그 일은 저도 진심으로 지지해요 딴 얘기지만요 887 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 자라면서 집에서 성적인 학대도 있었나요? 888 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 없었어요 889 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - 호제이는요? - 네? 890 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 왜 이 얘기를 하죠? 891 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 있었나요? 892 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 뭐야, 키티 893 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}- 여보세요? - 엄마, 저예요 894 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- 잘 지내세요? - 뭐? 지금 몇 시니? 895 00:55:54,602 --> 00:55:57,480 {\an8}엄마는... 896 00:55:57,480 --> 00:56:00,316 {\an8}기억하죠? 오래전에요 897 00:56:01,651 --> 00:56:07,031 {\an8}엄마가 내게 얼마나 큰 상처를 줬는지 말하겠다고 했잖아요 898 00:56:07,824 --> 00:56:08,950 {\an8}무슨 얘기냐? 899 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}아니요, 바보 취급 하지 마세요 900 00:56:15,415 --> 00:56:19,544 {\an8}엄마가 뭘 했는지 정확히 알잖아요 제 입으로 말하게 하지 마세요 901 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}대체 뭔 소리를 지껄이는 거냐? 902 00:56:20,962 --> 00:56:26,134 {\an8}무슨 말인지 정확히 아시잖아요 전 어린애였어요 903 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}마르타 누나는 엄마가 한 짓이 나쁜 걸 알았는데 엄마는 누나가... 904 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}어리석었다고 느끼게 했어요 905 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}자기가 바보인 것처럼 느끼게 했다고요 906 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}제가 나이 먹고서 저도 알고 싶다고 했더니 907 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}저도 바보 취급 했잖아요 908 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- 그거 기억나요, 안 나요? - 무슨 말인지 도통 모르겠다 909 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}무슨 얘긴지 모르겠다니 뭔 얘길 하는 거예요? 910 00:57:07,008 --> 00:57:10,011 {\an8}엄마한테도 똑같은 일이 있었잖아요! 마르타한테 들었어요! 911 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}마르타가 엄마 삼촌 얘기 해줬어요 좆같은 이름은 잊었지만요 912 00:57:14,140 --> 00:57:15,433 {\an8}그 사람은 늘 술에 취해있었죠 913 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}어린 엄마를 만졌다면서요 그 사람이 나쁜 짓을 했어요 914 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}- 네 누난 거짓말쟁이, 질투쟁이야 - 내 말을 못 알아듣네요! 915 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 메넨데즈 씨를 위한 유언장입니다, 합시다 916 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 재밌는 분이라니까, 들어와요 늘 재밌어요 917 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 뭘 하시려고요? 열어볼까요? 918 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 아뇨, 이쪽에서 합시다 919 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 몇 가지 가설을 검토하며 얘기하고 싶어서요 920 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 최근에 곰곰이 생각을 좀 해봤는데 921 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 변화가 좀 필요해요 922 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 내 인생에 대해서 내 유산에 관해서도요 923 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - 알겠죠? - 알겠어요 924 00:58:02,230 --> 00:58:04,106 그래요, 좋네요, 시작하죠 925 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 네, 제이미를 만나러 유럽으로 날아갔어요, 그 애를 사랑하고 926 00:58:16,577 --> 00:58:19,956 네, 엄마, 아빠가 여행비를 내줘야 한다고 생각해요 927 00:58:19,956 --> 00:58:21,749 맙소사, 황당하기 짝이 없는 애들이라니까 928 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 저는 여기까지만 해야겠어요 929 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 상담에 더는 안 오겠어요 930 00:58:28,172 --> 00:58:29,590 - 키티 - 아뇨, 절대 싫어요 931 00:58:31,133 --> 00:58:32,426 난 너희를 낳은 걸 후회해 932 00:58:32,426 --> 00:58:34,345 엄마, 그런 말 하면 안 되죠 933 00:58:34,345 --> 00:58:36,389 너희 아버지는 바다를 건넜고 934 00:58:36,889 --> 00:58:39,308 난 미인 대회 우승자의 삶을 뒤로했어 935 00:58:39,308 --> 00:58:41,477 난 킴 노박처럼 영화배우가 될 수도 있었다고 936 00:58:42,144 --> 00:58:43,229 그런데 내가 가진 게 뭐니? 937 00:58:45,773 --> 00:58:50,528 에릭, 네 차에 느끼는 수치심 얘기로 돌아가 보자 938 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 그 얘기 해줄 수 있겠니? 939 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 뭐, 포드 에스코트거든요 존나 창피해요 940 00:58:56,576 --> 00:58:58,494 제발 입 좀 다물어 941 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 뭐가요? 942 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - 왜 그렇게 쳐다봐요? - 너희 보고 웃지도 못하냐? 943 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 뭐냐 944 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 아니, 여기 오지얼 박사님과 훌륭한 상담 시간을 가졌잖아 945 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 정말 고마워요 946 00:59:18,472 --> 00:59:21,267 아름다운 아내도 같이 앉아있고 947 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 그런데 달리 무슨 말을 하겠어? 948 00:59:26,772 --> 00:59:29,108 그래, 나 웃는 연습 하는 거야 949 00:59:29,734 --> 00:59:32,945 우린 이 상담을 5분 후에 끝내고 950 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 넷이서 시어스에 갈 거거든 951 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 보기 좋습니다 952 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 키티, 조금 붙어볼까요? 조금만, 라일 쪽으로요 953 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 좋아요, 한 번 더 활짝 웃어주세요 954 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 와, 진주 같은 치아네요 참 멋진 가족이에요 955 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 그리고... 956 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 이번 게 잘 나오겠네요 957 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 받아 958 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 "특별 방영" 959 01:03:25,261 --> 01:03:28,180 자막: 손희경