1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 CARBONDALE, ILLINOIS 1962 2 00:00:14,515 --> 00:00:15,391 Maaf. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 Hai. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,778 Saya suka diri awak. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 Apa maksud awak? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Awak betul-betul macam 7 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 orang Amerika. 8 00:00:33,201 --> 00:00:35,953 Awak pula tidak. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Ya! Itu teman wanita aku! 10 00:00:43,461 --> 00:00:45,463 {\an8}Jose, kamu terlalu muda untuk kahwin. 11 00:00:45,463 --> 00:00:50,134 {\an8}Saya tak muda untuk naik pesawat dengan Carlos dan mulakan hidup baharu. 12 00:00:50,134 --> 00:00:52,470 {\an8}Jose, mak takkan ulang. 13 00:00:52,470 --> 00:00:56,265 {\an8}Mak kata tak boleh. Kamu terlalu muda. Hentikan idea bodoh ini! 14 00:00:57,517 --> 00:01:00,937 {\an8}Suatu hari nanti, saya akan beritahu betapa teruknya mak sakiti saya. 15 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 Jose ialah Joseph dalam bahasa Sepanyol? 16 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Ya, betul. 17 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Joseph nama yang bagus. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Mak tak boleh pandang dia pun! 19 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Kamu perlu fikir! - Mak tak faham! Saya cinta dia! 20 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Saya gembira dapat bertemu puan. Jom. Mari pergi. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 Tak apa. 22 00:01:32,718 --> 00:01:35,388 Kita tak perlukan dia. Cukuplah ada satu sama lain. 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Saya isytiharkan kamu suami isteri. 24 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 Macam impian saya. Saya Kitty Menendez. 25 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 Ini memang impian. 26 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 Ini impian Amerika. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 Saya akan beri awak segalanya. Lebih daripada yang awak sangka. 28 00:02:07,837 --> 00:02:09,213 Saya benci anak-anak saya. 29 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 Saya mengaku saja. 30 00:02:12,884 --> 00:02:14,844 Awak akan tanya juga nanti. 31 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 Mereka sebenarnya parasit. 32 00:02:19,640 --> 00:02:21,642 Bukan anak-anak saya saja. Semua anak. 33 00:02:23,644 --> 00:02:26,480 Mereka ambil kalsium tulang kita dalam kandungan. 34 00:02:29,150 --> 00:02:33,029 Mereka rosakkan badan kita sambil makan kita hidup-hidup. 35 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 Anak-anak saya? 36 00:02:36,866 --> 00:02:38,201 Entahlah. Lyle? 37 00:02:38,201 --> 00:02:40,953 Kamu tak boleh berhenti kerja selepas sebulan. 38 00:02:40,953 --> 00:02:44,415 Mak! Saya boleh cari lebih banyak duit daripada itu 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,500 di dalam bakul baju saya! 40 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 Mak sedar tak? 41 00:02:52,089 --> 00:02:53,674 Lyle menakutkan saya. 42 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 Erik pula... 43 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Sial! 44 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 Erik menyedihkan. 45 00:03:13,027 --> 00:03:16,989 Tapi saya sayang mereka dengan cara yang tersendiri. 46 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Sangat sayang. 47 00:03:18,950 --> 00:03:20,493 Apabila mereka tidur lena, 48 00:03:22,078 --> 00:03:24,121 saya rasa terhubung dengan mereka. 49 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 Tali pusat masih menyatukan kami. 50 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 Pada lewat malam, saya ingat mereka semasa kecil. 51 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 Kemudian, rasa sayang itu kembali. 52 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Tapi kebanyakan hari, 53 00:03:43,641 --> 00:03:45,351 saya macam tak kenal mereka. 54 00:03:48,813 --> 00:03:51,941 Saya seperti melihat hidup saya melalui kaca berkabut. 55 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 Hubungan kami renggang. 56 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 Suami saya pula? 57 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Terkecuali. 58 00:04:04,537 --> 00:04:06,706 Saya tak dapat perhatian daripada Jose. 59 00:04:06,706 --> 00:04:10,167 Saya lahirkan Lyle dan Erik, kemudian mereka rampas Jose. 60 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 Budak-budak itu sentiasa cuba mencuri cinta hati saya. 61 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Mereka dan wanita yang dia tiduri itu. 62 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Louise, saya rasa. Dah bertahun-tahun mereka ada hubungan. 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 Saya faham. Betul. 64 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Dia nak lari daripada huru-hara di rumah. 65 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 Huru-hara itu ialah Lyle dan Erik. 66 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 Pengubahsuaian rumah saja yang sedang membantu saya. 67 00:04:38,070 --> 00:04:39,572 Ia pasti cantik. 68 00:04:39,572 --> 00:04:41,615 Jose benarkan saya buat apa-apa. 69 00:04:42,950 --> 00:04:45,578 Saya juga ada pembedahan wajah minggu depan, 70 00:04:45,578 --> 00:04:47,663 yang anehnya buat saya optimistik. 71 00:04:48,873 --> 00:04:51,208 Harapnya saya pulih sebelum perayaan. 72 00:04:52,376 --> 00:04:53,961 Saya rasa Jose akan suka. 73 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Baiki rupa sedikit sebelum Krismas. 74 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - Bagaimana dengan yang ini? - Cantik. 75 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Tak, hijau terlalu tradisional, bukan? 76 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Saya bedah wajah dan awak tak cakap apa-apa? 77 00:05:27,411 --> 00:05:31,332 Saya dah cakap semasa saya bayar untuk pembedahan plastik itu. 78 00:05:31,332 --> 00:05:34,377 Awak nampak hebat. Awak nampak segar dan cantik. 79 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Tapi tolonglah, awak perlu jaga tubuh awak. 80 00:05:38,089 --> 00:05:40,007 Turunkan berat sebanyak 4 kg. 81 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Mana mereka? Saya dah cakap, jangan lambat. 82 00:05:48,140 --> 00:05:52,436 Masih ada masa untuk tukar pokok. Satu di setiap bilik. Awak perlu bantu. 83 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 Pokok hijau itu cantik. Guna saja yang itu. Tolonglah. 84 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 Ini malam sebelum Krismas. Ia perlu sempurna. 85 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 Bukan cantik, tapi sempurna. 86 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Celaka. Mereka dah sampai. 87 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Jangan benarkan mereka masuk lagi. 88 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 Kamu ke mana? Ayah dah cakap. 89 00:06:12,957 --> 00:06:15,000 Apa? Kami di parti Krismas. 90 00:06:15,000 --> 00:06:18,504 Ayah cakap kita bertukar hadiah sebab Lyle bertanding esok. 91 00:06:18,504 --> 00:06:20,881 - Ini malam sebelum Krismas. - Tunggu. 92 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 Ayah tahu, tapi kamu ada tenis pagi esok. 93 00:06:23,968 --> 00:06:25,886 Ada perlawanan Krismas. 94 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 Sebab itu kita beri hadiah malam ini. 95 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 Sebab itu ayah pesan jangan lambat. Okey? 96 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Selamat Hari Krismas! 97 00:06:38,899 --> 00:06:39,984 Dia dah sampai. 98 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Kacaknya awak, Santa. 99 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Terima kasih. 100 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Selamat Hari Krismas. Ini untuk awak, sayang. 101 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 "Sayang." 102 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - Hei, Erik. Santa dah kahwin? - Ya. 103 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Tergamak mak buat Puan Klaus begitu? 104 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Ini untuk kamu dan ini untuk kamu. 105 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Wah. Buku. 106 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Bagus. 107 00:07:03,466 --> 00:07:05,634 Kamu beli sesuatu untuk mak? 108 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Tiada sesiapa cakap kita bertukar hadiah. 109 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Ya, ayah cakap. 110 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Ayah cakap, ini Krismas. Hari untuk beri hadiah. 111 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Bukalah. 112 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Cantiknya, sayang. 113 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Itu saja di dalamnya? - Apa? 114 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Saya tanya, jika itu saja di dalamnya? 115 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Oh, Tuhan! Kereta? Mercedes Benz? 116 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Santa! 117 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Apa? Santa? Saya nak tengok! 118 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Tengok dia. 119 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 Kereta berhud! 120 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Saya nak tunjuk kepada Alicia! Saya pergi sekejap. 121 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Nampak? Itulah cinta. Okey, buka hadiah kamu. 122 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 Baguslah mak dapat Mercedes dan kami dapat buku. 123 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 Sangat bertimbang rasa, ayah. 124 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Ya. Itu buku. 125 00:08:13,285 --> 00:08:17,998 Apabila mak dan ayah pindah ke New York, ayah cuma kerja sebagai pencuci pinggan. 126 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 Hidup macam raja di Cuba dan macam hamba di Amerika. 127 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Bersihkan air liur dan sisa dari pinggan orang. 128 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Itu saja tempat yang ambil ayah bekerja. 129 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 Pengurusnya ada buku itu. 130 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 Ayah baca semasa rehat, tanpa henti. 131 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 Ia menjadi buku panduan ayah untuk berjaya di negara ini. 132 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 Kenapa banyak bahagian dihitamkan? 133 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Ayah hitamkan bahagian yang mengarut. Ada banyak juga. 134 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 Tapi bahagian yang tinggal itu... 135 00:08:49,905 --> 00:08:50,739 Kamu perlu... 136 00:08:50,739 --> 00:08:51,657 Dengar sini. 137 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 Kamu cuma perlu ingat dan cuba buat sepenuh hati. 138 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 "Hari ini aku menguasai emosiku." 139 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 "Hari ini aku menguasai emosiku. 140 00:09:01,166 --> 00:09:03,294 Mulai saat ini, aku mengawal 141 00:09:03,294 --> 00:09:06,672 apa-apa personaliti yang muncul dalam diriku. 142 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Aku mengawal hatiku melalui tindakan positif. 143 00:09:10,676 --> 00:09:13,929 Apabila aku kawal hatiku, aku kawal takdirku." 144 00:09:15,639 --> 00:09:16,557 Okey? 145 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Helo. 146 00:09:24,773 --> 00:09:26,859 - Ini Jose Menendez? - Ya, saya. 147 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 Saya Detektif Mills daripada Jabatan Syerif Daerah LA. 148 00:09:30,070 --> 00:09:32,072 Helo, tuan. Boleh saya bantu? 149 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Tuan, anak-anak tuan ada di sini. 150 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Apa maksud tuan? Anak-anak saya? 151 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Ya. Kami tahan mereka pagi tadi. 152 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 Kami percaya mereka terlibat dalam beberapa kes rompakan. 153 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 JABATAN SYERIF DAERAH LA BALAI POLIS CALABASAS 154 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Ayah, tunggu. 155 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Ayah. - Masuk kereta. 156 00:10:11,862 --> 00:10:14,740 Kami tak rompak rumah-rumah itu, okey? Betul. 157 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Ayah, saya dan Erik... 158 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Minta maaf kerana kami ganggu kerja ayah. 159 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 Kami sangat hargai bantuan ayah. 160 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Celaka! 161 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Celaka. 162 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Celaka. 163 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 Duduk di dalam kereta! 164 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Jauhkan diri daripada ayah. 165 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Ayah? Hei. 166 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Nampak lokasi kolam di sini? 167 00:11:25,018 --> 00:11:26,645 Saya nak ia di sini. 168 00:11:27,312 --> 00:11:29,732 Alihkan kolam ikan koi sejauh setengah meter? 169 00:11:29,732 --> 00:11:30,649 Okey. 170 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Untuk ini dan bilik mandi baharu, bajetnya dah dua kali ganda. 171 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Bilik mandi apa? Kita tak bina bilik mandi. 172 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 Suami puan minta. Bilik mandi besar dengan pancuran. 173 00:11:41,201 --> 00:11:43,245 Macam dewan mandi Rom, katanya. 174 00:11:56,383 --> 00:11:59,470 Kita akan pindah. Saya jumpa rumah di Beverly Hills. 175 00:11:59,470 --> 00:12:01,180 Kita pindah seminggu lagi. 176 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 Apa? Sebab kulapuk itu? 177 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Tak masuk akal. Kulapuk itu sikit saja. 178 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Bukan, sebab anak-anak kita. 179 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Sebab mereka penjenayah. 180 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Mereka tubuhkan geng jenayah di Calabasas. 181 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 Nama Menendez dah musnah. 182 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 Dah musnah di sini. 183 00:12:17,905 --> 00:12:19,907 Kita mula balik di tempat baharu 184 00:12:19,907 --> 00:12:25,120 dan saya boleh menyelia pemulihan kita sebagai keluarga. 185 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 Saya malu, Kitty. 186 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Ini rumah impian saya. 187 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 Simpan. Awak boleh terus ubah suai. 188 00:12:31,710 --> 00:12:34,713 Kita pindah ke Beverly Hills sehingga Erik ke kolej 189 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 dan balik ke sini beberapa tahun lagi. 190 00:12:37,216 --> 00:12:41,845 Ketika itu, saya harap jenayah mereka yang memalukan itu akan dilupakan 191 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 dan saya boleh hidup di sini tanpa kerisauan. 192 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Hai, Michael. Apa khabar? 193 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Okey? Saya tahu, sayang. 194 00:12:50,896 --> 00:12:53,148 Tapi mulalah berkemas. 195 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Nah, pegang. 196 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Tunggu. Bukan di sana. Di bilik den. 197 00:13:36,859 --> 00:13:39,361 Helo. Ini Jose Menendez. 198 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Jangan percaya kata-kata anak-anak aku. 199 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Mereka penipu. Mereka buat cerita. Mereka sosiopat. 200 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Aku nak kau tahu. Okey? 201 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Aku bawa mereka jumpa kau atas arahan mahkamah. 202 00:13:51,790 --> 00:13:55,919 Aku harap kau betulkan mereka. Aku tak pasti jika ia boleh dibuat. 203 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 Semoga berjaya. Jumpa esok. 204 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 Saya rasa, rompakan itu ialah cara untuk meminta bantuan. 205 00:14:16,899 --> 00:14:18,609 Banyak yang kami telah lalui. 206 00:14:18,609 --> 00:14:20,819 Ya, dan... 207 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Keadaan di rumah bukan mudah, jadi... 208 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Apa yang tidak mudah di rumah? 209 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Ya. Apa yang tidak mudah di rumah? Apa? 210 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 Pakaian? Apa? 211 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 Susahkah nak beli pakaian dan kasut berharga beribu-ribu dolar? 212 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Tidak, Encik Menendez... - Diamlah. 213 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Aku yang bayar kau, doktor. 214 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 Susah sebab ayah dan mak beri kamu macam-macam peluang? 215 00:14:48,847 --> 00:14:52,267 Atau lebih susah bagi kamu untuk memiliki 216 00:14:52,267 --> 00:14:55,395 semua benda yang kamu mahu dan perlukan? 217 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 Ayah tak faham. 218 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Haram jadah. 219 00:14:58,815 --> 00:14:59,733 Okey. 220 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Doktor? 221 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 Oh, Tuhan. Kamu berdua memalukan. 222 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Mereka sangat memalukan. 223 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Mari. Berdiri. 224 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 Awak, berdiri. Kita pergi ke Mr. Chow's. 225 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Okey. 226 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Berseronoklah, doktor. Mereka kebanggaan dan kegembiraan kami. 227 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Awak nak ulang? 228 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Ya. Apa salahnya? 229 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Ahli Menudo masih budak-budak. 230 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 Apa jadi apabila mereka dewasa atau minta lebih banyak duit? 231 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Apabila ahli Menudo pecah suara, 232 00:15:42,359 --> 00:15:45,320 dia digantikan dengan penghibur yang lebih muda. 233 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Apabila ahli Menudo minta lebih banyak duit, 234 00:15:49,324 --> 00:15:51,660 dia digantikan dengan penghibur lain. 235 00:15:52,786 --> 00:15:55,247 Celaka. Saya buat mereka jadi macam itu? 236 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 Anak-anak saya... 237 00:15:59,501 --> 00:16:01,503 Saya jadikan mereka macam itu? 238 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Macam mana? 239 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Tak boleh diharap dan pemalas. 240 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Sayakah yang salah? 241 00:16:09,011 --> 00:16:12,556 - Kenapa awak salah? - Awak faham maksud saya. 242 00:16:12,556 --> 00:16:15,600 Usia saya 16 tahun apabila datang ke negara ini. 243 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 Enam belas tahun. 244 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 Keluarga saya hantar saya naik pesawat. Saya tak ada apa-apa. 245 00:16:20,856 --> 00:16:23,650 Saya kenal seorang saja di sini. 246 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Maksud saya... 247 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Maaf. 248 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 Awak dah selalu dengar cerita ini. 249 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Tak pernah. 250 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Saya sayang isteri dan anak-anak. Saya bekerja dari bawah. 251 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 Saya tak boleh berbahasa Inggeris, saya kemas meja dan cuci lantai. 252 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 Kemudian, saya jatuh cinta 253 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 dan wanita itu lahirkan dua anak lelaki yang comel untuk saya. 254 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 Saya rasa berterima kasih kepadanya dan negara ini. 255 00:16:52,137 --> 00:16:56,475 Saya nak beri mereka seluruh diri saya, semua yang saya ada dan miliki. 256 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Namun begitu, 257 00:16:59,311 --> 00:17:03,607 saya cuma nampak macam mereka rasa mereka berhak dapat segalanya. 258 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 Saya terus berjuang. Saya berjuang untuk semuanya. 259 00:17:09,196 --> 00:17:11,782 Tapi mereka cuma mahu semuanya disuap 260 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 dengan sudu perak ke dalam mulut mereka yang tamak 261 00:17:15,118 --> 00:17:17,370 tanpa susah, usaha atau pengorbanan. 262 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 Saya malu dengan mereka. 263 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Saya malu dengan diri saya kerana besarkan mereka begitu. 264 00:17:24,544 --> 00:17:28,048 Mereka perlu capai sendiri. Maaflah. 265 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Tapi hidup mereka dah terbalik. Itu yang mereka dapat. 266 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Awak bukan ayah yang teruk. 267 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Kalau saya boleh cakap, ya, awak tegas dengan mereka... 268 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Tapi apa lagi pilihan yang saya ada sekarang? 269 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Beritahu saya. Awak fikir saya suka bersikap begitu? 270 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 Awak fikir saya suka maki mereka? 271 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 Tak, saya tak suka. 272 00:17:51,071 --> 00:17:55,534 Tapi kalau saya tak jerit atau ugut, budak-budak bangsat itu takkan dengar. 273 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 Mereka akan pecah masuk rumah orang dan jual harta pusaka yang dicuri. 274 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Apa jadahnya itu? 275 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Awak tak salah. 276 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 Saya tak salah? 277 00:18:06,586 --> 00:18:08,463 Entahlah. Saya rasa saya salah. 278 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Saya salah. Ya. 279 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Sial. 280 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Sial. 281 00:18:32,362 --> 00:18:34,447 Apa saya nak buat sekarang, Marzi? 282 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 Tentang semuanya? 283 00:18:39,995 --> 00:18:41,079 Tentang semua ini? 284 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Semuanya tak berhasil. Ia tak berhasil. 285 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Ia tak berhasil. 286 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Apa kami nak buat dengan mereka? 287 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Awak buat apa? 288 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Saya cuma minum kopi di sini. 289 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 Sayang, sekarang pukul 5.30 pagi. 290 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Saya tak cintakan awak, Kitty. 291 00:19:09,900 --> 00:19:11,735 Saya tak sayang anak-anak kita. 292 00:19:12,485 --> 00:19:14,321 Saya tak sayang keluarga ini. 293 00:19:15,030 --> 00:19:17,532 Saya rasa keluarga ini betul-betul gagal. 294 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 Saya gagal, tapi sayang... 295 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Ya Tuhan, awak lebih gagal. 296 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Awak kaki botol dan kaki pil... - Cukup. 297 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Saya tak pernah cintakan awak. Biar betul? 298 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Saya cuma nak ada keluarga. Itu saja. Itu impian saya. 299 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 Lihatlah sekarang. Impian itu dah gagal. 300 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Celaka. 301 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Kenapa awak buat begini? 302 00:19:43,183 --> 00:19:45,977 Saya akan naik kapal terbang untuk ke New York. 303 00:19:47,687 --> 00:19:51,149 Kena cari duit sebab itulah yang keluarga kita perlukan. 304 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 Duit lagi. Sudah, saya tak boleh menipu. 305 00:19:53,610 --> 00:19:58,740 Saya tak boleh cakap saya cinta awak atau sayang keluarga ini. Saya tak boleh. 306 00:19:58,740 --> 00:20:02,369 - Awak mesti mabuk kalau cakap begini. - Saya tak mabuk. 307 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Maaf. Setiap patah perkataan adalah benar, Kitty. 308 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 Semuanya benar. 309 00:20:10,627 --> 00:20:12,003 Terima kasih, Jose. 310 00:20:13,672 --> 00:20:17,759 Kirim salam kepada kekasih awak. Penat menipu konon. Kenapa tipu lagi? 311 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Awak selamba cakap yang awak tak pernah cintakan saya? 312 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 Memalukan. Itu satu penipuan! 313 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Awak jatuh cinta sebaik saja nampak saya, Jose Menendez. 314 00:20:28,645 --> 00:20:31,064 Awak cintakan saya sepenuh hati awak. 315 00:20:31,064 --> 00:20:32,732 Awak sanjung saya. 316 00:20:33,525 --> 00:20:35,443 Awak suka semuanya tentang saya. 317 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 Jangan berdiri di situ dan nafikannya. Awak cintakan saya. 318 00:20:42,575 --> 00:20:46,121 Saya tak nampak cantik. Saya keletihan. 319 00:20:47,455 --> 00:20:49,416 Saya tak mampu jaga anak-anak. 320 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Lyle buat saya sangat takut. 321 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Saya cuba bunuh diri, awak tahu? 322 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Ia tak berhasil. Saya gagal. 323 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Itu yang saya gagal. 324 00:21:03,763 --> 00:21:06,224 Saya telan banyak pil, tapi saya terjaga. 325 00:21:06,224 --> 00:21:07,684 Malah, saya rasa hebat. 326 00:21:08,268 --> 00:21:10,603 Macam terjaga daripada tidur yang lena! 327 00:21:12,105 --> 00:21:13,690 Sekarang, setiap hari, 328 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 saya cuma bertahan tanpa terfikir untuk bunuh diri. 329 00:21:17,193 --> 00:21:21,781 Saya tak ingat kali terakhir saya begini. Beberapa tahun lalu. Mungkin hari Krismas. 330 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Sebab setiap hari sejak awak heret saya ke Beverly Hills, 331 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 jauh daripada semua kawan yang saya pernah ada, 332 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 dan awak beri kad kredit untuk pujuk saya? 333 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 Setiap hari saya nak mati. 334 00:21:39,466 --> 00:21:40,425 Kitty... 335 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Sudah. Pergi tidur. 336 00:21:53,980 --> 00:21:57,525 {\an8}Kau orang baharu itu. Kau tak tahu apa-apa tentang muzik. 337 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}Kau kerja di mana sebelum RCA? 338 00:22:00,862 --> 00:22:03,031 {\an8}Hertz. 339 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}Jadi, kaulah orang kereta sewa itu! 340 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Kenapa mereka hantar orang kereta sewa untuk runding dengan aku? 341 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}Sebab muzik Latin akan berkembang 400 peratus menjelang tahun 1990. 342 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}Sebab aku dari Cuba dan nama aku Jose Menendez. 343 00:22:17,170 --> 00:22:19,547 {\an8}Aku tawarkan 30 juta dolar kepada kau 344 00:22:19,547 --> 00:22:22,133 {\an8}untuk kontrak Menudo dengan RCA Records. 345 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Kau mengarut saja. 346 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Aku hampir percaya! 347 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Tapi apa tawarannya? Aku serius sekarang. 348 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}Aku serius. Tawarannya 30 juta dolar. Apa pendapat kau? 349 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}Kau tahu Shah Iran? Aku boleh beri jetnya kalau kau nak. 350 00:22:43,029 --> 00:22:49,828 {\an8}Aku nak Menudo dilihat di mana-mana. Mesin Coke. Bekal makanan. Patung aksi. 351 00:22:50,537 --> 00:22:52,747 {\an8}Menudo akan jadi nama besar di dunia. 352 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Tiga puluh juta. Macam mana? 353 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Baiklah. Mari kita lihat. 354 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}Betul. 355 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Sudah tentu. Ya. Mereka tandatangan kontrak. 356 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Aku tahu. Sama-sama. 357 00:23:14,602 --> 00:23:15,812 Okey. Jumpa nanti. 358 00:23:25,697 --> 00:23:26,990 Kau guna sabun? 359 00:23:27,949 --> 00:23:29,909 Apa maksud kau, aku guna sabun? 360 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Kau suruh aku mandi. - Jadi? Kau guna sabun? 361 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - Ya. - Okey. 362 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Jadi, kau ahli perniagaan? Kau macam baru dapat kontrak besar. 363 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Berhenti. Diam. 364 00:23:52,515 --> 00:23:55,768 Aku berbeza daripada klien kau yang lain. 365 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Aku jarang buat begini. 366 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Semuanya sama. 367 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Apa yang kau tahu tentang Rom purba? 368 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 Orang Greek. Orang Sparta. 369 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Mereka bentuk lelaki dengan cara berbeza daripada kita sekarang. 370 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Meliwat satu sama lain? - Ya Tuhan. 371 00:24:16,831 --> 00:24:18,166 Murahan betul bunyinya. 372 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Orang macam kau tak faham. 373 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 Kau melabel sesuatu. Orang Rom tak buat begitu. 374 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 Okey. Apa mereka buat? 375 00:24:25,757 --> 00:24:27,550 Mereka bina hubungan. 376 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 Belajar erti kesakitan. 377 00:24:31,221 --> 00:24:34,015 Cara menahan kesakitan sebenar. 378 00:24:34,015 --> 00:24:38,019 Mereka buat semuanya bersama setiap masa. Mereka saling menyayangi. 379 00:24:38,019 --> 00:24:40,730 Mereka tak rela kehilangan rakan seperjuangan 380 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 kerana rasanya seperti kehilangan diri sendiri. 381 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 Hasilnya, mereka bina pasukan pahlawan paling menakjubkan 382 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 yang pernah wujud di dunia ini. 383 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 Semua ini berlaku secara semula jadi, 384 00:24:55,036 --> 00:24:59,499 dengan askar yang mengajar satu sama lain cara menjadi lelaki sejati. 385 00:25:01,251 --> 00:25:03,545 Okey, kalau kau nak anggap begitu. 386 00:25:03,545 --> 00:25:07,757 Tidak. Duduk. Tolonglah. Jangan jadi macam bapuk. 387 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 Aku tak suka perkataan itu. 388 00:25:15,098 --> 00:25:18,935 Perkataan itu buat kau rasa macam 389 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 kau nak pukul aku? 390 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 Ya, betul. 391 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Bagus. 392 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Pakai tunik kau. 393 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Aku nak kau melutut 394 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 dan merangkak ke sini, 395 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 kemudian... 396 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 tanggalkan tunik aku menggunakan mulut kau. 397 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Tunggu. 398 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Okey. Mari kita mula. Mula. 399 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Mari. 400 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Celaka. 401 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Marilah! 402 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Ya! 403 00:26:20,496 --> 00:26:22,999 "Selamat malam, mak. Selamat malam, ayah." 404 00:26:22,999 --> 00:26:27,670 "Suaranya cuba menunjukkan belas kasihan, tapi kebencian menenggelamkannya. 405 00:26:27,670 --> 00:26:31,716 Cahaya dipadam, kamera menuruni tangga kerana mereka terjerat..." 406 00:26:31,716 --> 00:26:34,135 Apa? "Terjerat"? Sepatutnya "terjerit". 407 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 Yalah. 408 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Mak tulis "terjerat", bukan "terjerit". 409 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Apa benda? Sekarang kita perlu taip muka surat ini balik! 410 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Bertenang. Apa maksud kamu, kita perlu taip balik? 411 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Mak yang buat transkrip dan menaip. 412 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Kamu tulis "terjerat". Mak ikut dan taip saja. 413 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Malunya, mak kantoikan kau. 414 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Mak perlu periksa sebelum kami bacakannya. 415 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 Sekarang kita perlu taip balik! 416 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Betul. Mak selalu buat masalah. Tolonglah. 417 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Kamu tak boleh kurang ajar dengan mak! 418 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 Kamu berdua selalu serang mak kalau ayah tak ada. 419 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 Mak dah tak tahan. 420 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Kamu berdua perompak. Kamu berdua psikopat. 421 00:27:14,967 --> 00:27:18,221 - Mak patut racun kita semua, baru aman. - Mak, relaks. 422 00:27:18,221 --> 00:27:19,639 Diam! 423 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Kamu bangsat dan perosak hidup. 424 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Taip skrip kamu sendiri! 425 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 Craig, kamu tak boleh makan di sini. Maaf, ini bukan restoran. 426 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Ada apa dalamnya? - Apa? Ini RagĂș. 427 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Tak, ada... 428 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Jangan makan. - Macam serbuk kayu manis. 429 00:27:48,042 --> 00:27:51,796 - Mak bubuh sesuatu dalamnya atau... - Apa maksud kamu? 430 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Mak nak racun kami? 431 00:27:56,300 --> 00:27:58,302 Mak masak makan malam untuk semua... 432 00:27:58,302 --> 00:28:01,055 Tak! Mak kata mak nak racun kami dan mak buat. 433 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Mak bergurau. Ini... - Erik, jom. Mak gila. 434 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Kami nak ke Hamburger Hamlet. 435 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 Mungkin mak patut racun kamu! 436 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 Akhirnya, kamu pandang mak dengan takut dan hormat! 437 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Mungkin mak patut racun kamu. 438 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 Nak ke Hamlet? Ya. 439 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 Helo. 440 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Hei. 441 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Hai. 442 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 Saya dah tamatkan hubungan. Ia dah berakhir. 443 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Saya nak berbaik dengan isteri. 444 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 Penghendap itu? Si gila yang awak tak rela tiduri lagi? 445 00:29:48,162 --> 00:29:49,455 Awak tahu apa jadi? 446 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Menudo tandatangan kontrak. 447 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Terima kasih. 448 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 Tahniah. Nampaknya lawatan awak produktif. 449 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Terima kasih. 450 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 Awak apa khabar? 451 00:30:05,388 --> 00:30:07,849 Kenapa dengan budak-budak? Erik telefon. 452 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Dia mengelui saya di ruang menunggu United Airlines. 453 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Dia sangat marah. 454 00:30:14,939 --> 00:30:17,275 Apa jadi antara awak dan mereka? 455 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Saya sedang buat perubahan positif untuk keluarga ini. 456 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Okey? Saya nak awak turut serta. 457 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Berhentilah makan pil. Ia boleh buat awak sawan. 458 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 Kemarahan saya buat saya terbeban. 459 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Okey. 460 00:30:38,713 --> 00:30:40,339 Okey. Saya akan bantu awak. 461 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - Betul? - Ya. 462 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Okey. Bagaimana? 463 00:30:46,554 --> 00:30:52,018 Apa yang awak cakap tahun lepas tentang kaunselor perkahwinan itu? 464 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 Masih nak pergi? 465 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Okey, mari pergi. Awak cari kaunselor yang bagus. 466 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Saya akan baiki keluarga ini. 467 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 Sekarang saya akan uruskan dua budak itu di atas. 468 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Ya. Bangun! 469 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Bangun cepat! 470 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Bangun! Pakai baju! 471 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Cepat. Bangun. 472 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Hai. 473 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 Saya kenal kamu. 474 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Saya tak... - Kamu tak reti nak minta maaf? 475 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 Berapa nilai dolar barang puan yang dicuri? 476 00:31:42,985 --> 00:31:45,571 - Yang kami curi. - Yang kami curi. 477 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Hai. 478 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Saya rompak rumah puan. 479 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Maaf. Saya tak patut buat begitu. 480 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Saya minta maaf. 481 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 Jadi, satu saja caranya, Erik. Kamu perlu tanggung semuanya seorang diri. 482 00:32:04,507 --> 00:32:07,677 - Tunggu. Apa? - Kamu akan beritahu ahli terapi itu. 483 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 Cakap jenayah ini idea kamu. Kemudian, beritahu polis. 484 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Kau bawah umur. Aku 21 tahun. Hidup aku boleh musnah. 485 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 Tak adil! 486 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Kamu kena buat kerja khidmat masyarakat. 487 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Kutip sampah untuk beberapa minggu. 488 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 Siapa kisah? Mudah saja. Berhenti merungut. 489 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Lyle belum musnahkan seluruh hidupnya lagi. 490 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 Dia masih ada peluang. 491 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Tapi kita perlukan rekod bersih dan ijazah daripada Princeton. 492 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 Okey? Kemudian, dunia perniagaan dan politik. 493 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 Lagipun, itu idea kau, Erik. Betul. 494 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Tak guna. 495 00:32:48,050 --> 00:32:51,637 Jadi, nampaknya ayah tak jalankan tanggungjawab dengan baik. 496 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 Itu jelas, tapi... 497 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 Ia akan berubah. Mulai sekarang. 498 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Ayah akan selamatkan kamu, tapi ini kali terakhir. 499 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 Hei! Kamu berdua dengar tak? 500 00:33:03,524 --> 00:33:04,859 Tiada lagi bantuan. 501 00:33:07,028 --> 00:33:08,195 Kamu buat sendiri. 502 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Awak ada masa? - Ya. 503 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Saya nak tanya jika awak akan hubungi Jack semula. 504 00:33:20,166 --> 00:33:23,961 Kira-kira suku tahun untuk Menudo. Dia nak dengar sekali lagi. 505 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 Awak suka Miami? 506 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Ya, tentulah. 507 00:33:26,797 --> 00:33:28,799 Cukup suka untuk pindah ke sana? 508 00:33:28,799 --> 00:33:29,842 Tutup. 509 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Duduk. 510 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 Satu lagi kontrak 20 juta dolar. Itu saja yang saya perlukan. Kemudian... 511 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 Saya pindah ke Florida. 512 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 Saya beli kediaman. 513 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Saya jadi senator dan tumpaskan Fidel Castro. 514 00:33:47,943 --> 00:33:49,820 Celaka. Pergi mati. 515 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Tentu bagus kalau awak bantu saya. Awak nak ikut? 516 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 Awak tak perlu jawab sekarang. Fikir dulu. 517 00:33:57,328 --> 00:33:59,705 Muzik dimainkan di mana-mana saja. 518 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Saya fikir saya akan jadi macam Joe Kennedy, 519 00:34:12,134 --> 00:34:14,845 membuka jalan untuk anak-anak memasuki politik. 520 00:34:15,346 --> 00:34:17,848 Tapi, tidak. 521 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 Tidak. Bukan anak-anak saya. 522 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Apa-apa pun, jadi... 523 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 Jika saya mahu impian Amerika, saya perlu buat sendiri. 524 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Untuk diri saya. 525 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Jadi, fikirlah dan rahsiakannya. 526 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 Tolong ambil ini. 527 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 Telefon Jack. Saya cakap dengan dia sekarang. 528 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Marzi, awak nak tahu satu rahsia? - Tentulah. 529 00:34:45,543 --> 00:34:49,421 Saya tak tahu apa-apa tentang industri muzik, tapi diam. 530 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Nah. 531 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - Kita tonton apa malam ini? - L.A. Law. 532 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Okey. 533 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Lihatlah kita. 534 00:35:09,775 --> 00:35:11,402 Dua orang gemuk. 535 00:35:11,402 --> 00:35:13,779 Berhenti merokok. Makan benda manis. 536 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Malam ini, kita berseronok bersama. 537 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 Saya tak boleh dilihat merokok jika nak bertanding dalam pilihan raya. 538 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Tak boleh. 539 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - Itu tabiat yang kotor. - Ya. 540 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Saya dengar Nancy Reagan pun merokok diam-diam. 541 00:35:38,929 --> 00:35:40,055 Tak cukupkah? 542 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 Jose Menendez. 543 00:35:44,852 --> 00:35:49,148 Helo, Encik Menendez. Saya Charles Deere, dekan pelajar di Princeton. 544 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Ya. - Encik ada masa? 545 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Ya. 546 00:35:59,283 --> 00:36:03,078 Marzi, beli tiket ke Newark. Saya naik limousin ke lapangan terbang. 547 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 Kami ada peraturan yang ketat tentang meniru. 548 00:36:13,547 --> 00:36:16,258 Saya tak ada banyak fleksibiliti. 549 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 Lyle akan digantung dari Princeton, sementara menunggu keputusan lembaga. 550 00:36:26,352 --> 00:36:28,854 Ayah, saya tak meniru. 551 00:36:28,854 --> 00:36:33,400 - Okey? Saya sumpah. - Jangan cakap dengan ayah. Tolonglah. 552 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 Kamu tahu apa ini? 553 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Ini tanah kubur yang ayah beli untuk keluarga kita di Princeton. 554 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Grover Cleveland, Aaron Burr. 555 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Kamu kenal mereka? - Ya, mereka presiden. 556 00:36:56,423 --> 00:36:57,383 Okey. 557 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Kamu fikir kamu layak dikebumikan bersama mereka di sini, 558 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 bersama orang Amerika yang membanggakan keluarga mereka? 559 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Kamu rasa kamu layak menggunakan nama Menendez? 560 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Saya tak tahu jawapan yang ayah cari. 561 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Tak, ayah. Saya tak layak. 562 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Bagaimana? 563 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 "Bagaimana?" 564 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Kamu apa, Lyle? 565 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 Kamu tak boleh diharap atau tak guna? Kamu apa? 566 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Ayah cuma nak kamu berjaya. Itu masalahnya. 567 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Jelas sekali, kamu akan buat yang sebaliknya. 568 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Ayah tak patut harap kamu berjaya. Barulah kamu buktikan ayah salah. 569 00:37:43,012 --> 00:37:45,681 - Ayah benar-benar tanya begitu? - Ya. 570 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 Kenapa saya begini? Saya dan Erik? 571 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 Ayah betul-betul nak tahu? 572 00:37:53,605 --> 00:37:57,443 Ayah tak ingat ayah pukul dan panggil kami tak guna depan orang? 573 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 Apa masalahnya? 574 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Ayah nak saya cakap? 575 00:38:01,655 --> 00:38:02,656 Itu penderaan. 576 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Ayah, itu penderaan. 577 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 Okey. Apa masalahnya? 578 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - Apa masalahnya? - Ya, apa masalahnya? 579 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Ayah pukul kamu. Macam-macam lagi. Apa masalahnya? Sebab itu kamu tak guna? 580 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 Kamu ingat anjing pertama kita? 581 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 Khan? Teruk betul anjing itu. 582 00:38:25,763 --> 00:38:27,473 Ayah benci anjing itu. 583 00:38:27,473 --> 00:38:32,728 Apa-apa pun, ayah pergi ke kedai dan beli kolar yang ada pepaku itu. 584 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Tapi pepaku itu tak ke luar. Ia ke dalam. 585 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 Apabila ia mengetat, ia akan terus mencucuk leher anjing. 586 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 Apabila kamu tarik tali cawak, anjing itu akan rasa, bukan? 587 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 Tarik sedikit pun, anjing dapat rasa 588 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 dan tahu arahan kita, iaitu berhenti. 589 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Apabila kamu bawa berjalan dan anjing itu lari atau tarik, 590 00:38:54,708 --> 00:38:57,127 kamu sentap tali dan anjing rasa sakit. 591 00:38:57,127 --> 00:38:59,129 Tapi sakit hanya kalau ingkar. 592 00:38:59,129 --> 00:39:02,341 Kalau anjing itu baik dan ikut arahan pemiliknya, 593 00:39:02,341 --> 00:39:04,051 kolar tak membuatnya sakit. 594 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 Lambat-laun, anjing itu guna kolar biasa dan ia selesai. 595 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 Sekarang, anakku, 596 00:39:10,933 --> 00:39:15,020 ramai orang fikir penggunaan kolar itu kejam. 597 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Ayah rasa kolar biasa yang kejam 598 00:39:19,650 --> 00:39:23,612 sebab ia membuatkan anjing berkelakuan buruk, suka tarik 599 00:39:24,113 --> 00:39:29,576 dan betul-betul tak memahami dirinya dan kelakuan yang sepatutnya. 600 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Jadi, kamu tahu apa ayah fikir apabila kamu mengadu dipukul? 601 00:39:37,209 --> 00:39:40,504 Ayah rasa ayah pukul kamu tak cukup kuat, Lyle. 602 00:39:41,922 --> 00:39:43,799 Macam datuk kamu pukul ayah. 603 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Dia pukul begitu kuat sehingga kepala ayah berdenyut-denyut berhari-hari. 604 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 Percayalah, ia sangat menyakitkan. 605 00:39:55,686 --> 00:39:58,188 Tapi ayah tahu jangkaannya terhadap ayah. 606 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Okey? 607 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 Jadi, sebagai ayah yang menyayangi kamu, Lyle, 608 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 maaf ayah tak pukul cukup kuat. 609 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 Itu salah ayah. 610 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 Ayah minta maaf. 611 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Erik, mari sini. 612 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Mari. Duduk. 613 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Duduk. 614 00:40:46,695 --> 00:40:47,529 Okey, jadi... 615 00:40:47,529 --> 00:40:48,447 Nah. 616 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - Untuk apa? - Jangkitan kutu air. 617 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Ayah tanya beberapa doktor tentang masalah kamu. 618 00:40:53,952 --> 00:40:58,665 Mereka kata ubat dijual bebas tak kuat, jadi ayah dapatkan preskripsi ini. 619 00:40:58,665 --> 00:41:01,210 Ubat ini sangat kuat, tapi entahlah. 620 00:41:02,002 --> 00:41:03,086 Guna dulu. 621 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 Guna macam mana? 622 00:41:06,590 --> 00:41:08,717 Sapu di antara jari kaki. 623 00:41:08,717 --> 00:41:11,220 Sapu sampai dalam untuk bunuh kulat. 624 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - Ada penyembur? Boleh saya sembur? - Ini ubat krim. 625 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Ya Tuhan. 626 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Tanggalkan kasut dan stoking. 627 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 Ini perkara mudah, Erik. Kenapa kamu tak tahu? 628 00:41:29,780 --> 00:41:31,406 Okey, ayah akan tunjukkan. 629 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 Sini. 630 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Ayah ingat semasa kamu masih bayi. 631 00:41:42,125 --> 00:41:45,045 Satu-satunya cara untuk buat kamu tidur 632 00:41:45,045 --> 00:41:47,339 adalah dengan menggosok kaki kamu. 633 00:41:48,173 --> 00:41:50,050 Kaki kamu sangat kecil. 634 00:41:50,551 --> 00:41:51,677 Sekarang, lihatlah. 635 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Pedih sikit. 636 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Memang patut pedih. Maksudnya ia berkesan. 637 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Okey, jadi... 638 00:42:00,310 --> 00:42:04,106 Ayah nak beritahu kamu sebab ayah tak percaya pertimbangan kamu. 639 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 Kamu fikir kamu akan main tenis di kolej? 640 00:42:08,110 --> 00:42:10,946 Kamu tak cukup bagus. Lyle bagus. 641 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 Tapi kamu tak cukup bagus, jadi... 642 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Kamu akan belajar di UCLA untuk ijazah perniagaan. 643 00:42:18,328 --> 00:42:22,124 Kamu tinggal di rumah, bukan asrama. Mudah untuk awasi kamu. 644 00:42:22,124 --> 00:42:24,710 - Tunggu, saya... - Apa? 645 00:42:25,544 --> 00:42:27,254 Kamulah tunggu. 646 00:42:28,297 --> 00:42:30,966 Kalau ayah biar kamu cakap, kamu akan beritahu 647 00:42:32,092 --> 00:42:34,678 yang kamu mahu jadi... 648 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 Apa? Model lelaki? 649 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Apa jadahnya ini, Erik? Apa jadah... 650 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Apa benda itu? 651 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - Apa itu? - Gambar peragaan saya. 652 00:42:46,857 --> 00:42:48,150 Gambar peragaan? 653 00:42:48,650 --> 00:42:49,484 Erik. 654 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Oh, Tuhan. 655 00:42:54,448 --> 00:42:55,449 Soalan jujur. 656 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Kamu homoseksual? 657 00:43:00,120 --> 00:43:01,330 Ya Tuhan... 658 00:43:01,330 --> 00:43:05,083 Ayah tanya sebab ayah tak pernah nampak kamu dengan perempuan. 659 00:43:05,083 --> 00:43:06,168 Apa yang ayah... 660 00:43:06,168 --> 00:43:08,795 Biar betul. Saya tak perlu dengar semua ini. 661 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Duduk. 662 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Pandang ayah. 663 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Pandang ayah. 664 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Jangan buat muka begitu. 665 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Ayah beri kamu masa depan dengan ayah. 666 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Apabila ayah jadi senator, kamu kerja dengan ayah. 667 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 Jadi, kamu perlukan teman wanita. Janice Shemanski. 668 00:43:29,399 --> 00:43:31,318 Tidak, ayah. 669 00:43:31,318 --> 00:43:34,863 Ayah dah tanya ibu bapanya. Dia cantik macam Ratu Amerika. 670 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 Dia suka kamu. Bawa dia ke majlis tarian. 671 00:43:37,199 --> 00:43:39,785 - Tak nak. - Kamu akan pergi dengannya. 672 00:43:39,785 --> 00:43:41,828 Ayah cuma nak gambar majlis tarian itu. 673 00:43:41,828 --> 00:43:46,333 Kemudian, kamu dan Craig boleh hisap batang masing-masing. Okey? 674 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 Tak. Saya tak nak. 675 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 Saya nak jadi model dan pelakon. 676 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 Saya akan belajar jurusan teater sebab saya berlakon teater Shakespeare. 677 00:43:57,344 --> 00:44:00,722 Saya pandai berlakon. Saya tinggal di asrama, bukan di sini. 678 00:44:00,722 --> 00:44:01,890 Itu yang saya nak. 679 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Mari sini. Mari kita naik. 680 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Mari ke bilik kamu. 681 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Masuk. 682 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Ayah... - Sial. 683 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Maafkan saya. 684 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 Tunduk. Gambar apa itu? 685 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Kamu tak patut cakap apa-apa! 686 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Ayah dah belanjakan banyak duit untuk pelajaran kamu, 687 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 kolej kamu dan kelas tenis kamu. 688 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Apa jadah? Kamu nak jadi apa? Model? 689 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Sial! 690 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 Okey. Sudah. 691 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Okey. Jumpa. 692 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 Satu, dua, tiga, empat, 693 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. 694 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Sepuluh. 695 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 Ayah. 696 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Sepuluh. 697 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Erik tak guna kondom. 698 00:45:21,511 --> 00:45:23,847 - Bagaimana awak tahu? - Saya kira. 699 00:45:23,847 --> 00:45:24,765 Sepuluh. 700 00:45:27,267 --> 00:45:30,395 Dia takkan hamilkan sesiapa. Dia tak ada teman wanita. 701 00:45:30,395 --> 00:45:32,939 Itulah maksud saya. Dia tak guna kondom. 702 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 Awak rasa dia... 703 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 Dia tak ada teman wanita. Okey? Dia tak guna kondom. 704 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 Jadi, kenapa awak risau? 705 00:45:46,953 --> 00:45:49,748 Sebab saya tak nak Erik dijangkiti AIDS. 706 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Jadi, awak fikir dia... 707 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 Saya tak tahu, tapi... 708 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 Saya rasa saya tahu apa yang dia buat. 709 00:46:01,802 --> 00:46:04,179 Dia tak boleh bawa AIDS ke rumah ini. 710 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 Dia tak boleh bawa balik ke rumah ini. 711 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, mari sini. 712 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 Ya? 713 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Mak nak periksa zakar kamu. 714 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Apa? 715 00:46:29,871 --> 00:46:30,831 Untuk lepuh. 716 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Biar mak periksa, kalau ada kudis herpes juga. 717 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Mak, kenapa? Apa yang mak... 718 00:46:37,838 --> 00:46:40,674 Kamu dah remaja dan kamu tak boleh dipercayai. 719 00:46:40,674 --> 00:46:42,384 Biarlah mak periksa. 720 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Saya dah cakap sebelum ini. Saya boleh periksa, tak ada. 721 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 Mak nak periksa. 722 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Okey. - Nampak? 723 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 Ini cuma tentang kebersihan. 724 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 Awak buat apa? 725 00:47:28,763 --> 00:47:33,226 Hei. Tak ada apa-apa. Kerja untuk jawatankuasa tinjauan saja. 726 00:47:34,185 --> 00:47:36,980 Masih awal, tapi mereka mahu slogan. 727 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 Saya tak ada idea. Saya tak boleh... 728 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Saya terfikir sesuatu, tapi... 729 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Apa jadi? 730 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Apa? 731 00:47:57,167 --> 00:47:58,501 Saya cintakan awak, Jose. 732 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Saya cintakan awak. 733 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Okey. 734 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 Jadi, apa? 735 00:48:11,681 --> 00:48:13,475 Ada... 736 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Saya cuma... 737 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 Apa? 738 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 Saya nak tahu tentang awak dan anak-anak. 739 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Apa maksud awak? 740 00:48:33,286 --> 00:48:34,663 Awak ada 741 00:48:36,414 --> 00:48:37,248 kecenderungan? 742 00:48:39,084 --> 00:48:42,754 Ia tak masuk akal sebab awak selalu curang, cuma... 743 00:48:43,463 --> 00:48:44,839 Kita dah tak berasmara. 744 00:48:44,839 --> 00:48:47,300 Tidak. Untuk jawab soalan awak, tidak. 745 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 Kenapa tanya begitu? 746 00:48:50,470 --> 00:48:51,846 Awak cuma... 747 00:48:51,846 --> 00:48:55,308 Awak nampak sangat risau tentang AIDS. 748 00:48:55,308 --> 00:48:59,562 Terutamanya apabila ia berkenaan Erik. 749 00:48:59,562 --> 00:49:02,774 Tanya soalan itu. Tanyalah, Kitty. Tanya saya. 750 00:49:02,774 --> 00:49:04,609 - Apa awak nak tanya? - Okey. 751 00:49:08,488 --> 00:49:11,449 Ada sesuatu yang seksual antara awak dan anak-anak? 752 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Saya takkan beritahu sesiapa. 753 00:49:16,246 --> 00:49:17,247 Saya cuma... 754 00:49:17,247 --> 00:49:18,581 Saya nak tahu. 755 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Saya tak nak ada penipuan lagi antara kita. 756 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Tidak. 757 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Tidak. 758 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 Tidak. 759 00:49:30,510 --> 00:49:31,553 Tidak ada. 760 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Ya Tuhan. Awak mabuk? 761 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Mesti awak mabuk sampai tanya begini. Awak mabuk? 762 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Malam ini? Tak, saya tak mabuk. 763 00:49:44,399 --> 00:49:46,401 Tak, saya tak buat begitu. 764 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 Tidak. 765 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Apa yang... 766 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Entahlah. Mungkin tiba masa untuk saya cakap. 767 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 Apa maksud awak? Awak buat saya takut. 768 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Saya belum beritahu awak sesuatu. 769 00:50:13,970 --> 00:50:17,599 Saya belum beritahu kerana saya tahu reaksi awak, fikiran awak 770 00:50:18,558 --> 00:50:20,060 dan bunyinya. 771 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Saya tahu rasanya didera. 772 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 Kesakitan dan kekeliruannya. 773 00:50:26,316 --> 00:50:27,984 Sebab semasa saya kecil, 774 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 saya tak ingat umur saya waktu itu, 775 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 tapi saya masih pakai lampin, jadi saya kecil. 776 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 Mak saya usap saya dan zakar saya sehingga saya dapat ereksi, 777 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 kemudian dia akan ketawa kerana dia rasa ia lucu. 778 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Saya tak tahu maksudnya kerana saya macam digeletek 779 00:50:47,212 --> 00:50:49,422 dan saya suka buat mak saya ketawa. 780 00:50:50,590 --> 00:50:54,594 Tapi apabila saya lebih besar, saya berusia enam atau tujuh tahun, 781 00:50:55,470 --> 00:50:59,140 Marta, kakak saya, bertengkar dengannya 782 00:50:59,849 --> 00:51:06,231 dan kata, "Mak, jangan buat begitu lagi. Mak tak patut buat begitu. Itu salah." 783 00:51:07,565 --> 00:51:08,733 Mak saya kata, 784 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 "Marta, jangan mengarut. Tak ada apa-apalah." 785 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 Awak tahu? 786 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Apabila saya dengar, saya fikir, "Betul, tak ada apa-apa." 787 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 Maksud saya, ia... 788 00:51:21,329 --> 00:51:24,374 Sekarang saya tahu itu salah, tapi pada masa itu, 789 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 baginya, 790 00:51:28,503 --> 00:51:32,674 mungkin ia tak salah kerana bagi mereka pada usia itu... 791 00:51:35,176 --> 00:51:37,554 mereka anggap ia cuma 792 00:51:38,221 --> 00:51:40,348 sesuatu yang kelakar dan lucu. 793 00:51:40,348 --> 00:51:41,349 Sesuatu yang 794 00:51:42,642 --> 00:51:43,935 mungkin bodoh. 795 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 Ia sesuatu yang berlaku dalam kehidupan sebenar 796 00:51:46,813 --> 00:51:48,773 dan dalam keluarga sebenar. 797 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 Itu bukannya masalah besar. 798 00:52:02,537 --> 00:52:05,748 Ya, saya tahu sebabnya awak keliru... 799 00:52:05,748 --> 00:52:07,417 Ya, saya faham. 800 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Sebab saya mandi dengan mereka selepas tenis. 801 00:52:11,546 --> 00:52:16,009 Saya bergusti, pegang dan sentuh mereka. Tapi itu sesuatu yang normal. 802 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Ayah saya pun buat begitu dengan saya. 803 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 Saya... 804 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 Saya mencuba seumur hidup saya 805 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 untuk jadikan mereka lelaki sejati. 806 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Askar. 807 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Pernahkah saya bertindak melampau? 808 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Ya, saya tahu. 809 00:52:42,702 --> 00:52:45,246 Saya selalu menjerit. Saya tahu, Kitty. 810 00:52:45,246 --> 00:52:47,707 Kadangkala saya pukul mereka. Jadi? 811 00:52:48,583 --> 00:52:52,754 Saya ada banyak penyesalan. Saya malu tentang banyak perkara. 812 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Tapi bukan itu. 813 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Saya cinta awak. Awak tahu kenapa saya tak menyesal? 814 00:52:57,884 --> 00:53:02,555 Sebab saya cinta awak dan kerana kita keluarga. 815 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 Itu yang penting. 816 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 Kita ada keluarga. 817 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 Itu slogan yang bagus sebenarnya. Tak sangka! "Florida ialah keluarga." 818 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Itu dia. 819 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Mari kita naik dan tidur. 820 00:53:36,589 --> 00:53:38,132 Saya benci anak-anak saya. 821 00:53:39,217 --> 00:53:41,052 Ia teruk, tapi ia benar. 822 00:53:42,971 --> 00:53:45,223 Mereka jadikan kami orang yang kami tak suka. 823 00:53:45,723 --> 00:53:46,724 Memisahkan kami. 824 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Saya tak nak cakap bagi pihak awak. - Teruskan. Cakaplah. 825 00:53:54,357 --> 00:53:57,277 Sebab itu saya bersyukur dapat suami seperti ini. 826 00:53:57,819 --> 00:53:58,778 Dia sangat kuat. 827 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 Jose, awak sangat kuat dan saya cintakan awak. 828 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Saya cintakan awak. 829 00:54:05,285 --> 00:54:08,204 Ada banyak penderaan ketika saya membesar. 830 00:54:09,664 --> 00:54:11,249 Ayah saya pukul mak saya. 831 00:54:12,041 --> 00:54:14,043 Setiap malam di meja dapur, 832 00:54:14,585 --> 00:54:15,878 kami terpaksa tengok. 833 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 Kemudian dia pukul kami dan dia pergi. 834 00:54:24,762 --> 00:54:26,472 Mungkin saya tertarik dengannya. 835 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Apa maksud awak? 836 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Wanita berkahwin dengan lelaki yang seperti ayah mereka. 837 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 Maksud saya, Jose bukan seperti itu. 838 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 Ya. 839 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 Cuma pembawaan dirinya. Auranya sangat maskulin. 840 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Ya. - Ya. 841 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Jose ada pukul awak? 842 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Tidak. Saya pukul anak-anak sekali dua. 843 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 Saya sokong tindakan suami saya sepenuh hati. 844 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 Penderaan seksual wujud di rumah awak dulu? 845 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 Tidak. 846 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - Jose? - Apa? 847 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Kenapa bincang tentang ini? 848 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Ada? 849 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 Tolonglah. Kitty. 850 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}- Helo? - Helo, mak. Ini Jose. 851 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Apa khabar? - Apa? Pukul berapa sekarang? 852 00:55:54,602 --> 00:55:56,312 {\an8}Mak... 853 00:55:57,563 --> 00:56:00,566 {\an8}Mak ingat satu masa dulu? 854 00:56:01,651 --> 00:56:07,281 {\an8}Saya kata saya akan beritahu betapa mak menyakiti saya. 855 00:56:07,281 --> 00:56:08,950 {\an8}Apa maksud kamu? 856 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Tidak, jangan layan saya macam orang bodoh. 857 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}Mak tahu perbuatan mak. Jangan paksa saya cakap. 858 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}Apa yang kamu merepek? 859 00:56:20,962 --> 00:56:26,134 {\an8}Mak tahu perbuatan yang saya maksudkan. Saya cuma budak kecil. 860 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}Marta tahu perbuatan mak salah dan mak buat dia rasa... 861 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}macam dia mengarut. 862 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Mak buat dia rasa bodoh. 863 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}Apabila saya besar, saya beritahu mak yang saya pun nak tahu 864 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}dan mak layan saya macam orang bodoh. 865 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- Mak ingat atau tidak? - Mak tak faham. 866 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}Kenapa pula mak tak faham maksud saya? 867 00:57:07,008 --> 00:57:10,011 {\an8}Mak juga dibuat begitu! Marta beritahu saya! 868 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}Marta beritahu tentang pak cik mak. Saya tak ingat namanya. 869 00:57:14,140 --> 00:57:15,433 {\an8}Dia selalu mabuk. 870 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}Semasa mak kecil, dia sentuh mak. Dia buat sesuatu kepada mak. 871 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}- Kakak kamu penipu. Dia cemburu. - Mak tak faham maksud saya! 872 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Wasiat untuk Encik Menendez. Mari lakukannya. 873 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Kelakarlah kamu, Rich. Mari masuk. Kelakar betul. 874 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 Apa yang awak nak buat? Nak semak balik? 875 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 Tak, mari ke sini. 876 00:57:50,968 --> 00:57:53,971 Saya cuma nak bincangkan beberapa hipotesis. 877 00:57:53,971 --> 00:57:56,265 Saya banyak berfikir kebelakangan ini 878 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 dan ada perubahan yang perlu dibuat 879 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 tentang hidup saya dan warisan saya. 880 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Okey? - Okey. 881 00:58:02,230 --> 00:58:04,440 Okey, bagus. Mari kita mula. 882 00:58:13,616 --> 00:58:16,577 Ya, saya terbang ke Eropah kerana saya cinta Jamie. 883 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 Saya rasa mak dan ayah patut bayar. 884 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Oh, Tuhan. Budak-budak ini mengarut. 885 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 Saya dah tak tahan. 886 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Saya takkan datang ke sesi ini lagi. 887 00:58:28,172 --> 00:58:30,049 - Kitty. - Tidak. Tak mungkin. 888 00:58:31,133 --> 00:58:32,426 Mak menyesal lahirkan kamu. 889 00:58:32,426 --> 00:58:34,345 Mak tak boleh cakap begitu. 890 00:58:34,345 --> 00:58:36,806 Ayah kamu menyeberangi lautan. 891 00:58:36,806 --> 00:58:39,267 Mak tinggalkan kehidupan ratu cantik. 892 00:58:39,267 --> 00:58:42,061 Mak boleh jadi bintang filem macam Kim Novak. 893 00:58:42,061 --> 00:58:43,229 Tapi mak dapat kamu? 894 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, saya nak berbalik kepada rasa malu tentang kenderaan kamu. 895 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Boleh cakap tentang itu? 896 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 Saya pandu Ford Escort, jadi ia sangat memalukan. 897 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Ya Tuhan. Tolong diam. 898 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Apa? 899 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Kenapa pandang kami begitu? - Ayah tak boleh senyum? 900 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Tolonglah. 901 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Kita ada sesi yang baik dengan Dr. Oziel. 902 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Terima kasih banyak. 903 00:59:18,472 --> 00:59:21,434 Ayah duduk dengan isteri ayah yang cantik. 904 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 Apa lagi ayah boleh cakap? 905 00:59:26,772 --> 00:59:29,233 Ya, ayah sedang berlatih senyum 906 00:59:29,734 --> 00:59:32,945 sebab kita akan tamatkan sesi ini dalam lima minit 907 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 dan kita berempat akan pergi ke Sears. 908 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Cantik. 909 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, boleh saya minta awak berganjak sikit? Ke arah Lyle. 910 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Okey. Senyum lagi. 911 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Tengoklah gigi putih itu. Keluarga yang hebat. 912 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 Sedia... 913 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 Saya rasa itu gambarnya. 914 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Nah. 915 01:03:25,261 --> 01:03:28,180 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman