1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
CARBONDALE, ILLINOIS
1962
2
00:00:14,515 --> 00:00:15,391
Maaf.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
Hai.
4
00:00:25,526 --> 00:00:26,778
Saya suka diri awak.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
Apa maksud awak?
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Awak betul-betul macam
7
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
orang Amerika.
8
00:00:33,201 --> 00:00:35,953
Awak pula tidak.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Ya! Itu teman wanita aku!
10
00:00:43,461 --> 00:00:45,463
{\an8}Jose, kamu terlalu muda untuk kahwin.
11
00:00:45,463 --> 00:00:50,134
{\an8}Saya tak muda untuk naik pesawat
dengan Carlos dan mulakan hidup baharu.
12
00:00:50,134 --> 00:00:52,470
{\an8}Jose, mak takkan ulang.
13
00:00:52,470 --> 00:00:56,265
{\an8}Mak kata tak boleh. Kamu terlalu muda.
Hentikan idea bodoh ini!
14
00:00:57,517 --> 00:01:00,937
{\an8}Suatu hari nanti, saya akan beritahu
betapa teruknya mak sakiti saya.
15
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
Jose ialah Joseph dalam bahasa Sepanyol?
16
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Ya, betul.
17
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Joseph nama yang bagus.
18
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Mak tak boleh pandang dia pun!
19
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Kamu perlu fikir!
- Mak tak faham! Saya cinta dia!
20
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Saya gembira dapat bertemu puan.
Jom. Mari pergi.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
Tak apa.
22
00:01:32,718 --> 00:01:35,388
Kita tak perlukan dia.
Cukuplah ada satu sama lain.
23
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Saya isytiharkan kamu suami isteri.
24
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
Macam impian saya. Saya Kitty Menendez.
25
00:01:43,771 --> 00:01:44,897
Ini memang impian.
26
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
Ini impian Amerika.
27
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
Saya akan beri awak segalanya.
Lebih daripada yang awak sangka.
28
00:02:07,837 --> 00:02:09,213
Saya benci anak-anak saya.
29
00:02:10,798 --> 00:02:12,300
Saya mengaku saja.
30
00:02:12,884 --> 00:02:14,844
Awak akan tanya juga nanti.
31
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
Mereka sebenarnya parasit.
32
00:02:19,640 --> 00:02:21,642
Bukan anak-anak saya saja. Semua anak.
33
00:02:23,644 --> 00:02:26,480
Mereka ambil kalsium tulang kita
dalam kandungan.
34
00:02:29,150 --> 00:02:33,029
Mereka rosakkan badan kita
sambil makan kita hidup-hidup.
35
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
Anak-anak saya?
36
00:02:36,866 --> 00:02:38,201
Entahlah. Lyle?
37
00:02:38,201 --> 00:02:40,953
Kamu tak boleh berhenti kerja
selepas sebulan.
38
00:02:40,953 --> 00:02:44,415
Mak! Saya boleh cari
lebih banyak duit daripada itu
39
00:02:44,415 --> 00:02:46,500
di dalam bakul baju saya!
40
00:02:47,460 --> 00:02:48,669
Mak sedar tak?
41
00:02:52,089 --> 00:02:53,674
Lyle menakutkan saya.
42
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
Erik pula...
43
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Sial!
44
00:03:08,064 --> 00:03:09,148
Erik menyedihkan.
45
00:03:13,027 --> 00:03:16,989
Tapi saya sayang mereka
dengan cara yang tersendiri.
46
00:03:16,989 --> 00:03:17,907
Sangat sayang.
47
00:03:18,950 --> 00:03:20,493
Apabila mereka tidur lena,
48
00:03:22,078 --> 00:03:24,121
saya rasa terhubung dengan mereka.
49
00:03:25,248 --> 00:03:27,875
Tali pusat masih menyatukan kami.
50
00:03:30,086 --> 00:03:33,214
Pada lewat malam,
saya ingat mereka semasa kecil.
51
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
Kemudian, rasa sayang itu kembali.
52
00:03:40,680 --> 00:03:41,931
Tapi kebanyakan hari,
53
00:03:43,641 --> 00:03:45,351
saya macam tak kenal mereka.
54
00:03:48,813 --> 00:03:51,941
Saya seperti melihat hidup saya
melalui kaca berkabut.
55
00:03:54,986 --> 00:03:56,654
Hubungan kami renggang.
56
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
Suami saya pula?
57
00:04:01,742 --> 00:04:02,660
Terkecuali.
58
00:04:04,537 --> 00:04:06,706
Saya tak dapat perhatian daripada Jose.
59
00:04:06,706 --> 00:04:10,167
Saya lahirkan Lyle dan Erik,
kemudian mereka rampas Jose.
60
00:04:11,294 --> 00:04:14,672
Budak-budak itu
sentiasa cuba mencuri cinta hati saya.
61
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Mereka dan wanita yang dia tiduri itu.
62
00:04:20,386 --> 00:04:23,848
Louise, saya rasa.
Dah bertahun-tahun mereka ada hubungan.
63
00:04:23,848 --> 00:04:25,558
Saya faham. Betul.
64
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Dia nak lari daripada huru-hara di rumah.
65
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
Huru-hara itu ialah Lyle dan Erik.
66
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
Pengubahsuaian rumah saja
yang sedang membantu saya.
67
00:04:38,070 --> 00:04:39,572
Ia pasti cantik.
68
00:04:39,572 --> 00:04:41,615
Jose benarkan saya buat apa-apa.
69
00:04:42,950 --> 00:04:45,578
Saya juga ada
pembedahan wajah minggu depan,
70
00:04:45,578 --> 00:04:47,663
yang anehnya buat saya optimistik.
71
00:04:48,873 --> 00:04:51,208
Harapnya saya pulih sebelum perayaan.
72
00:04:52,376 --> 00:04:53,961
Saya rasa Jose akan suka.
73
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Baiki rupa sedikit sebelum Krismas.
74
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- Bagaimana dengan yang ini?
- Cantik.
75
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Tak, hijau terlalu tradisional, bukan?
76
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Saya bedah wajah
dan awak tak cakap apa-apa?
77
00:05:27,411 --> 00:05:31,332
Saya dah cakap semasa saya bayar
untuk pembedahan plastik itu.
78
00:05:31,332 --> 00:05:34,377
Awak nampak hebat.
Awak nampak segar dan cantik.
79
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Tapi tolonglah,
awak perlu jaga tubuh awak.
80
00:05:38,089 --> 00:05:40,007
Turunkan berat sebanyak 4 kg.
81
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Mana mereka?
Saya dah cakap, jangan lambat.
82
00:05:48,140 --> 00:05:52,436
Masih ada masa untuk tukar pokok.
Satu di setiap bilik. Awak perlu bantu.
83
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
Pokok hijau itu cantik.
Guna saja yang itu. Tolonglah.
84
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
Ini malam sebelum Krismas.
Ia perlu sempurna.
85
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
Bukan cantik, tapi sempurna.
86
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Celaka. Mereka dah sampai.
87
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Jangan benarkan mereka masuk lagi.
88
00:06:11,205 --> 00:06:12,957
Kamu ke mana? Ayah dah cakap.
89
00:06:12,957 --> 00:06:15,000
Apa? Kami di parti Krismas.
90
00:06:15,000 --> 00:06:18,504
Ayah cakap kita bertukar hadiah
sebab Lyle bertanding esok.
91
00:06:18,504 --> 00:06:20,881
- Ini malam sebelum Krismas.
- Tunggu.
92
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
Ayah tahu, tapi kamu ada tenis pagi esok.
93
00:06:23,968 --> 00:06:25,886
Ada perlawanan Krismas.
94
00:06:26,387 --> 00:06:29,807
Sebab itu kita beri hadiah malam ini.
95
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
Sebab itu ayah pesan jangan lambat. Okey?
96
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Selamat Hari Krismas!
97
00:06:38,899 --> 00:06:39,984
Dia dah sampai.
98
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Kacaknya awak, Santa.
99
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Terima kasih.
100
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Selamat Hari Krismas.
Ini untuk awak, sayang.
101
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
"Sayang."
102
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- Hei, Erik. Santa dah kahwin?
- Ya.
103
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Tergamak mak buat Puan Klaus begitu?
104
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Ini untuk kamu dan ini untuk kamu.
105
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Wah. Buku.
106
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Bagus.
107
00:07:03,466 --> 00:07:05,634
Kamu beli sesuatu untuk mak?
108
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Tiada sesiapa cakap kita bertukar hadiah.
109
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Ya, ayah cakap.
110
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Ayah cakap, ini Krismas.
Hari untuk beri hadiah.
111
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Bukalah.
112
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Cantiknya, sayang.
113
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Itu saja di dalamnya?
- Apa?
114
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Saya tanya, jika itu saja di dalamnya?
115
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Oh, Tuhan! Kereta? Mercedes Benz?
116
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Santa!
117
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Apa? Santa? Saya nak tengok!
118
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Tengok dia.
119
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
Kereta berhud!
120
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Saya nak tunjuk kepada Alicia!
Saya pergi sekejap.
121
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Nampak? Itulah cinta.
Okey, buka hadiah kamu.
122
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
Baguslah mak dapat Mercedes
dan kami dapat buku.
123
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
Sangat bertimbang rasa, ayah.
124
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Ya. Itu buku.
125
00:08:13,285 --> 00:08:17,998
Apabila mak dan ayah pindah ke New York,
ayah cuma kerja sebagai pencuci pinggan.
126
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
Hidup macam raja di Cuba
dan macam hamba di Amerika.
127
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Bersihkan air liur dan sisa
dari pinggan orang.
128
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Itu saja tempat yang ambil ayah bekerja.
129
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
Pengurusnya ada buku itu.
130
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
Ayah baca semasa rehat, tanpa henti.
131
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
Ia menjadi buku panduan ayah
untuk berjaya di negara ini.
132
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
Kenapa banyak bahagian dihitamkan?
133
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Ayah hitamkan bahagian yang mengarut.
Ada banyak juga.
134
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
Tapi bahagian yang tinggal itu...
135
00:08:49,905 --> 00:08:50,739
Kamu perlu...
136
00:08:50,739 --> 00:08:51,657
Dengar sini.
137
00:08:52,324 --> 00:08:55,578
Kamu cuma perlu ingat
dan cuba buat sepenuh hati.
138
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
"Hari ini aku menguasai emosiku."
139
00:08:59,039 --> 00:09:01,166
"Hari ini aku menguasai emosiku.
140
00:09:01,166 --> 00:09:03,294
Mulai saat ini, aku mengawal
141
00:09:03,294 --> 00:09:06,672
apa-apa personaliti
yang muncul dalam diriku.
142
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Aku mengawal hatiku
melalui tindakan positif.
143
00:09:10,676 --> 00:09:13,929
Apabila aku kawal hatiku,
aku kawal takdirku."
144
00:09:15,639 --> 00:09:16,557
Okey?
145
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Helo.
146
00:09:24,773 --> 00:09:26,859
- Ini Jose Menendez?
- Ya, saya.
147
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
Saya Detektif Mills
daripada Jabatan Syerif Daerah LA.
148
00:09:30,070 --> 00:09:32,072
Helo, tuan. Boleh saya bantu?
149
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Tuan, anak-anak tuan ada di sini.
150
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Apa maksud tuan? Anak-anak saya?
151
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Ya. Kami tahan mereka pagi tadi.
152
00:09:42,374 --> 00:09:45,878
Kami percaya mereka terlibat
dalam beberapa kes rompakan.
153
00:09:59,975 --> 00:10:02,561
JABATAN SYERIF DAERAH LA
BALAI POLIS CALABASAS
154
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Ayah, tunggu.
155
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Ayah.
- Masuk kereta.
156
00:10:11,862 --> 00:10:14,740
Kami tak rompak
rumah-rumah itu, okey? Betul.
157
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Ayah, saya dan Erik...
158
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Minta maaf kerana kami ganggu kerja ayah.
159
00:10:33,842 --> 00:10:36,220
Kami sangat hargai bantuan ayah.
160
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Celaka!
161
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Celaka.
162
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Celaka.
163
00:10:58,909 --> 00:11:00,494
Duduk di dalam kereta!
164
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Jauhkan diri daripada ayah.
165
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Ayah? Hei.
166
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Nampak lokasi kolam di sini?
167
00:11:25,018 --> 00:11:26,645
Saya nak ia di sini.
168
00:11:27,312 --> 00:11:29,732
Alihkan kolam ikan koi
sejauh setengah meter?
169
00:11:29,732 --> 00:11:30,649
Okey.
170
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Untuk ini dan bilik mandi baharu,
bajetnya dah dua kali ganda.
171
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Bilik mandi apa?
Kita tak bina bilik mandi.
172
00:11:38,073 --> 00:11:41,201
Suami puan minta.
Bilik mandi besar dengan pancuran.
173
00:11:41,201 --> 00:11:43,245
Macam dewan mandi Rom, katanya.
174
00:11:56,383 --> 00:11:59,470
Kita akan pindah.
Saya jumpa rumah di Beverly Hills.
175
00:11:59,470 --> 00:12:01,180
Kita pindah seminggu lagi.
176
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
Apa? Sebab kulapuk itu?
177
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Tak masuk akal. Kulapuk itu sikit saja.
178
00:12:05,434 --> 00:12:07,269
Bukan, sebab anak-anak kita.
179
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Sebab mereka penjenayah.
180
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Mereka tubuhkan geng jenayah di Calabasas.
181
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
Nama Menendez dah musnah.
182
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
Dah musnah di sini.
183
00:12:17,905 --> 00:12:19,907
Kita mula balik di tempat baharu
184
00:12:19,907 --> 00:12:25,120
dan saya boleh menyelia
pemulihan kita sebagai keluarga.
185
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
Saya malu, Kitty.
186
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Ini rumah impian saya.
187
00:12:29,124 --> 00:12:31,210
Simpan. Awak boleh terus ubah suai.
188
00:12:31,710 --> 00:12:34,713
Kita pindah ke Beverly Hills
sehingga Erik ke kolej
189
00:12:34,713 --> 00:12:37,216
dan balik ke sini beberapa tahun lagi.
190
00:12:37,216 --> 00:12:41,845
Ketika itu, saya harap jenayah mereka
yang memalukan itu akan dilupakan
191
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
dan saya boleh hidup di sini
tanpa kerisauan.
192
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Hai, Michael. Apa khabar?
193
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
Okey? Saya tahu, sayang.
194
00:12:50,896 --> 00:12:53,148
Tapi mulalah berkemas.
195
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Nah, pegang.
196
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Tunggu. Bukan di sana. Di bilik den.
197
00:13:36,859 --> 00:13:39,361
Helo. Ini Jose Menendez.
198
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Jangan percaya kata-kata anak-anak aku.
199
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Mereka penipu.
Mereka buat cerita. Mereka sosiopat.
200
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Aku nak kau tahu. Okey?
201
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Aku bawa mereka jumpa kau
atas arahan mahkamah.
202
00:13:51,790 --> 00:13:55,919
Aku harap kau betulkan mereka.
Aku tak pasti jika ia boleh dibuat.
203
00:13:55,919 --> 00:13:58,380
Semoga berjaya. Jumpa esok.
204
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
Saya rasa, rompakan itu ialah cara
untuk meminta bantuan.
205
00:14:16,899 --> 00:14:18,609
Banyak yang kami telah lalui.
206
00:14:18,609 --> 00:14:20,819
Ya, dan...
207
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Keadaan di rumah bukan mudah, jadi...
208
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Apa yang tidak mudah di rumah?
209
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Ya. Apa yang tidak mudah di rumah? Apa?
210
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
Pakaian? Apa?
211
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
Susahkah nak beli pakaian dan kasut
berharga beribu-ribu dolar?
212
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Tidak, Encik Menendez...
- Diamlah.
213
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Aku yang bayar kau, doktor.
214
00:14:42,507 --> 00:14:48,013
Susah sebab ayah dan mak beri kamu
macam-macam peluang?
215
00:14:48,847 --> 00:14:52,267
Atau lebih susah bagi kamu untuk memiliki
216
00:14:52,267 --> 00:14:55,395
semua benda yang kamu mahu dan perlukan?
217
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
Ayah tak faham.
218
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
Haram jadah.
219
00:14:58,815 --> 00:14:59,733
Okey.
220
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Doktor?
221
00:15:02,694 --> 00:15:06,448
Oh, Tuhan. Kamu berdua memalukan.
222
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Mereka sangat memalukan.
223
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Mari. Berdiri.
224
00:15:11,912 --> 00:15:14,414
Awak, berdiri. Kita pergi ke Mr. Chow's.
225
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Okey.
226
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Berseronoklah, doktor.
Mereka kebanggaan dan kegembiraan kami.
227
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Awak nak ulang?
228
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Ya. Apa salahnya?
229
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Ahli Menudo masih budak-budak.
230
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
Apa jadi apabila mereka dewasa
atau minta lebih banyak duit?
231
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Apabila ahli Menudo pecah suara,
232
00:15:42,359 --> 00:15:45,320
dia digantikan
dengan penghibur yang lebih muda.
233
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Apabila ahli Menudo minta
lebih banyak duit,
234
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
dia digantikan dengan penghibur lain.
235
00:15:52,786 --> 00:15:55,247
Celaka. Saya buat mereka jadi macam itu?
236
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
Anak-anak saya...
237
00:15:59,501 --> 00:16:01,503
Saya jadikan mereka macam itu?
238
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Macam mana?
239
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Tak boleh diharap dan pemalas.
240
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Sayakah yang salah?
241
00:16:09,011 --> 00:16:12,556
- Kenapa awak salah?
- Awak faham maksud saya.
242
00:16:12,556 --> 00:16:15,600
Usia saya 16 tahun
apabila datang ke negara ini.
243
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
Enam belas tahun.
244
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
Keluarga saya hantar saya naik pesawat.
Saya tak ada apa-apa.
245
00:16:20,856 --> 00:16:23,650
Saya kenal seorang saja di sini.
246
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Maksud saya...
247
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
Maaf.
248
00:16:29,031 --> 00:16:31,158
Awak dah selalu dengar cerita ini.
249
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
Tak pernah.
250
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Saya sayang isteri dan anak-anak.
Saya bekerja dari bawah.
251
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
Saya tak boleh berbahasa Inggeris,
saya kemas meja dan cuci lantai.
252
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
Kemudian, saya jatuh cinta
253
00:16:43,420 --> 00:16:47,966
dan wanita itu lahirkan
dua anak lelaki yang comel untuk saya.
254
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
Saya rasa berterima kasih
kepadanya dan negara ini.
255
00:16:52,137 --> 00:16:56,475
Saya nak beri mereka seluruh diri saya,
semua yang saya ada dan miliki.
256
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Namun begitu,
257
00:16:59,311 --> 00:17:03,607
saya cuma nampak macam mereka rasa
mereka berhak dapat segalanya.
258
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
Saya terus berjuang.
Saya berjuang untuk semuanya.
259
00:17:09,196 --> 00:17:11,782
Tapi mereka cuma mahu semuanya disuap
260
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
dengan sudu perak
ke dalam mulut mereka yang tamak
261
00:17:15,118 --> 00:17:17,370
tanpa susah, usaha atau pengorbanan.
262
00:17:17,370 --> 00:17:18,622
Saya malu dengan mereka.
263
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Saya malu dengan diri saya
kerana besarkan mereka begitu.
264
00:17:24,544 --> 00:17:28,048
Mereka perlu capai sendiri. Maaflah.
265
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Tapi hidup mereka dah terbalik.
Itu yang mereka dapat.
266
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Awak bukan ayah yang teruk.
267
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Kalau saya boleh cakap,
ya, awak tegas dengan mereka...
268
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Tapi apa lagi pilihan
yang saya ada sekarang?
269
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Beritahu saya.
Awak fikir saya suka bersikap begitu?
270
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
Awak fikir saya suka maki mereka?
271
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
Tak, saya tak suka.
272
00:17:51,071 --> 00:17:55,534
Tapi kalau saya tak jerit atau ugut,
budak-budak bangsat itu takkan dengar.
273
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
Mereka akan pecah masuk rumah orang
dan jual harta pusaka yang dicuri.
274
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Apa jadahnya itu?
275
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Awak tak salah.
276
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
Saya tak salah?
277
00:18:06,586 --> 00:18:08,463
Entahlah. Saya rasa saya salah.
278
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Saya salah. Ya.
279
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Sial.
280
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Sial.
281
00:18:32,362 --> 00:18:34,447
Apa saya nak buat sekarang, Marzi?
282
00:18:36,575 --> 00:18:37,576
Tentang semuanya?
283
00:18:39,995 --> 00:18:41,079
Tentang semua ini?
284
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Semuanya tak berhasil. Ia tak berhasil.
285
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Ia tak berhasil.
286
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Apa kami nak buat dengan mereka?
287
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Awak buat apa?
288
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Saya cuma minum kopi di sini.
289
00:19:03,518 --> 00:19:06,021
Sayang, sekarang pukul 5.30 pagi.
290
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Saya tak cintakan awak, Kitty.
291
00:19:09,900 --> 00:19:11,735
Saya tak sayang anak-anak kita.
292
00:19:12,485 --> 00:19:14,321
Saya tak sayang keluarga ini.
293
00:19:15,030 --> 00:19:17,532
Saya rasa keluarga ini betul-betul gagal.
294
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
Saya gagal, tapi sayang...
295
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Ya Tuhan, awak lebih gagal.
296
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Awak kaki botol dan kaki pil...
- Cukup.
297
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Saya tak pernah cintakan awak. Biar betul?
298
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Saya cuma nak ada keluarga.
Itu saja. Itu impian saya.
299
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
Lihatlah sekarang. Impian itu dah gagal.
300
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Celaka.
301
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
Kenapa awak buat begini?
302
00:19:43,183 --> 00:19:45,977
Saya akan naik kapal terbang
untuk ke New York.
303
00:19:47,687 --> 00:19:51,149
Kena cari duit
sebab itulah yang keluarga kita perlukan.
304
00:19:51,149 --> 00:19:53,610
Duit lagi. Sudah, saya tak boleh menipu.
305
00:19:53,610 --> 00:19:58,740
Saya tak boleh cakap saya cinta awak
atau sayang keluarga ini. Saya tak boleh.
306
00:19:58,740 --> 00:20:02,369
- Awak mesti mabuk kalau cakap begini.
- Saya tak mabuk.
307
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Maaf. Setiap patah perkataan
adalah benar, Kitty.
308
00:20:08,500 --> 00:20:09,542
Semuanya benar.
309
00:20:10,627 --> 00:20:12,003
Terima kasih, Jose.
310
00:20:13,672 --> 00:20:17,759
Kirim salam kepada kekasih awak.
Penat menipu konon. Kenapa tipu lagi?
311
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Awak selamba cakap
yang awak tak pernah cintakan saya?
312
00:20:21,137 --> 00:20:23,056
Memalukan. Itu satu penipuan!
313
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
Awak jatuh cinta
sebaik saja nampak saya, Jose Menendez.
314
00:20:28,645 --> 00:20:31,064
Awak cintakan saya sepenuh hati awak.
315
00:20:31,064 --> 00:20:32,732
Awak sanjung saya.
316
00:20:33,525 --> 00:20:35,443
Awak suka semuanya tentang saya.
317
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
Jangan berdiri di situ dan nafikannya.
Awak cintakan saya.
318
00:20:42,575 --> 00:20:46,121
Saya tak nampak cantik. Saya keletihan.
319
00:20:47,455 --> 00:20:49,416
Saya tak mampu jaga anak-anak.
320
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Lyle buat saya sangat takut.
321
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
Saya cuba bunuh diri, awak tahu?
322
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Ia tak berhasil. Saya gagal.
323
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
Itu yang saya gagal.
324
00:21:03,763 --> 00:21:06,224
Saya telan banyak pil, tapi saya terjaga.
325
00:21:06,224 --> 00:21:07,684
Malah, saya rasa hebat.
326
00:21:08,268 --> 00:21:10,603
Macam terjaga daripada tidur yang lena!
327
00:21:12,105 --> 00:21:13,690
Sekarang, setiap hari,
328
00:21:13,690 --> 00:21:17,193
saya cuma bertahan
tanpa terfikir untuk bunuh diri.
329
00:21:17,193 --> 00:21:21,781
Saya tak ingat kali terakhir saya begini.
Beberapa tahun lalu. Mungkin hari Krismas.
330
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Sebab setiap hari
sejak awak heret saya ke Beverly Hills,
331
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
jauh daripada semua kawan
yang saya pernah ada,
332
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
dan awak beri kad kredit untuk pujuk saya?
333
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
Setiap hari saya nak mati.
334
00:21:39,466 --> 00:21:40,425
Kitty...
335
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Sudah. Pergi tidur.
336
00:21:53,980 --> 00:21:57,525
{\an8}Kau orang baharu itu.
Kau tak tahu apa-apa tentang muzik.
337
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}Kau kerja di mana sebelum RCA?
338
00:22:00,862 --> 00:22:03,031
{\an8}Hertz.
339
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}Jadi, kaulah orang kereta sewa itu!
340
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Kenapa mereka hantar orang kereta sewa
untuk runding dengan aku?
341
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}Sebab muzik Latin akan berkembang
400 peratus menjelang tahun 1990.
342
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
{\an8}Sebab aku dari Cuba
dan nama aku Jose Menendez.
343
00:22:17,170 --> 00:22:19,547
{\an8}Aku tawarkan 30 juta dolar kepada kau
344
00:22:19,547 --> 00:22:22,133
{\an8}untuk kontrak Menudo dengan RCA Records.
345
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Kau mengarut saja.
346
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Aku hampir percaya!
347
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Tapi apa tawarannya? Aku serius sekarang.
348
00:22:32,769 --> 00:22:36,856
{\an8}Aku serius. Tawarannya 30 juta dolar.
Apa pendapat kau?
349
00:22:37,399 --> 00:22:43,029
{\an8}Kau tahu Shah Iran?
Aku boleh beri jetnya kalau kau nak.
350
00:22:43,029 --> 00:22:49,828
{\an8}Aku nak Menudo dilihat di mana-mana.
Mesin Coke. Bekal makanan. Patung aksi.
351
00:22:50,537 --> 00:22:52,747
{\an8}Menudo akan jadi nama besar di dunia.
352
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Tiga puluh juta. Macam mana?
353
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Baiklah. Mari kita lihat.
354
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}Betul.
355
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Sudah tentu. Ya.
Mereka tandatangan kontrak.
356
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Aku tahu. Sama-sama.
357
00:23:14,602 --> 00:23:15,812
Okey. Jumpa nanti.
358
00:23:25,697 --> 00:23:26,990
Kau guna sabun?
359
00:23:27,949 --> 00:23:29,909
Apa maksud kau, aku guna sabun?
360
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Kau suruh aku mandi.
- Jadi? Kau guna sabun?
361
00:23:34,914 --> 00:23:36,458
- Ya.
- Okey.
362
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Jadi, kau ahli perniagaan?
Kau macam baru dapat kontrak besar.
363
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Berhenti. Diam.
364
00:23:52,515 --> 00:23:55,768
Aku berbeza daripada klien kau yang lain.
365
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Aku jarang buat begini.
366
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Semuanya sama.
367
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Apa yang kau tahu tentang Rom purba?
368
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
Orang Greek. Orang Sparta.
369
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Mereka bentuk lelaki dengan cara berbeza
daripada kita sekarang.
370
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Meliwat satu sama lain?
- Ya Tuhan.
371
00:24:16,831 --> 00:24:18,166
Murahan betul bunyinya.
372
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Orang macam kau tak faham.
373
00:24:21,085 --> 00:24:24,214
Kau melabel sesuatu.
Orang Rom tak buat begitu.
374
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
Okey. Apa mereka buat?
375
00:24:25,757 --> 00:24:27,550
Mereka bina hubungan.
376
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
Belajar erti kesakitan.
377
00:24:31,221 --> 00:24:34,015
Cara menahan kesakitan sebenar.
378
00:24:34,015 --> 00:24:38,019
Mereka buat semuanya bersama setiap masa.
Mereka saling menyayangi.
379
00:24:38,019 --> 00:24:40,730
Mereka tak rela kehilangan
rakan seperjuangan
380
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
kerana rasanya
seperti kehilangan diri sendiri.
381
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
Hasilnya, mereka bina
pasukan pahlawan paling menakjubkan
382
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
yang pernah wujud di dunia ini.
383
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
Semua ini berlaku secara semula jadi,
384
00:24:55,036 --> 00:24:59,499
dengan askar yang mengajar satu sama lain
cara menjadi lelaki sejati.
385
00:25:01,251 --> 00:25:03,545
Okey, kalau kau nak anggap begitu.
386
00:25:03,545 --> 00:25:07,757
Tidak. Duduk. Tolonglah.
Jangan jadi macam bapuk.
387
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
Aku tak suka perkataan itu.
388
00:25:15,098 --> 00:25:18,935
Perkataan itu buat kau rasa macam
389
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
kau nak pukul aku?
390
00:25:23,523 --> 00:25:25,316
Ya, betul.
391
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Bagus.
392
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Pakai tunik kau.
393
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Aku nak kau melutut
394
00:25:41,583 --> 00:25:44,460
dan merangkak ke sini,
395
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
kemudian...
396
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
tanggalkan tunik aku
menggunakan mulut kau.
397
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Tunggu.
398
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Okey. Mari kita mula. Mula.
399
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Mari.
400
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Celaka.
401
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Marilah!
402
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Ya!
403
00:26:20,496 --> 00:26:22,999
"Selamat malam, mak. Selamat malam, ayah."
404
00:26:22,999 --> 00:26:27,670
"Suaranya cuba menunjukkan belas kasihan,
tapi kebencian menenggelamkannya.
405
00:26:27,670 --> 00:26:31,716
Cahaya dipadam, kamera menuruni tangga
kerana mereka terjerat..."
406
00:26:31,716 --> 00:26:34,135
Apa? "Terjerat"? Sepatutnya "terjerit".
407
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
Yalah.
408
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Mak tulis "terjerat", bukan "terjerit".
409
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Apa benda? Sekarang kita perlu taip
muka surat ini balik!
410
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Bertenang. Apa maksud kamu,
kita perlu taip balik?
411
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Mak yang buat transkrip dan menaip.
412
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Kamu tulis "terjerat".
Mak ikut dan taip saja.
413
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Malunya, mak kantoikan kau.
414
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Mak perlu periksa sebelum kami bacakannya.
415
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
Sekarang kita perlu taip balik!
416
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Betul. Mak selalu buat masalah. Tolonglah.
417
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Kamu tak boleh kurang ajar dengan mak!
418
00:27:07,001 --> 00:27:09,921
Kamu berdua selalu serang mak
kalau ayah tak ada.
419
00:27:09,921 --> 00:27:11,255
Mak dah tak tahan.
420
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Kamu berdua perompak.
Kamu berdua psikopat.
421
00:27:14,967 --> 00:27:18,221
- Mak patut racun kita semua, baru aman.
- Mak, relaks.
422
00:27:18,221 --> 00:27:19,639
Diam!
423
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Kamu bangsat dan perosak hidup.
424
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Taip skrip kamu sendiri!
425
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
Craig, kamu tak boleh makan di sini.
Maaf, ini bukan restoran.
426
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Ada apa dalamnya?
- Apa? Ini RagĂș.
427
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Tak, ada...
428
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Jangan makan.
- Macam serbuk kayu manis.
429
00:27:48,042 --> 00:27:51,796
- Mak bubuh sesuatu dalamnya atau...
- Apa maksud kamu?
430
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Mak nak racun kami?
431
00:27:56,300 --> 00:27:58,302
Mak masak makan malam untuk semua...
432
00:27:58,302 --> 00:28:01,055
Tak! Mak kata mak nak racun kami
dan mak buat.
433
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Mak bergurau. Ini...
- Erik, jom. Mak gila.
434
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Kami nak ke Hamburger Hamlet.
435
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
Mungkin mak patut racun kamu!
436
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
Akhirnya, kamu pandang mak
dengan takut dan hormat!
437
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Mungkin mak patut racun kamu.
438
00:29:10,666 --> 00:29:11,834
Nak ke Hamlet? Ya.
439
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
Helo.
440
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Hei.
441
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Hai.
442
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
Saya dah tamatkan hubungan.
Ia dah berakhir.
443
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Saya nak berbaik dengan isteri.
444
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
Penghendap itu?
Si gila yang awak tak rela tiduri lagi?
445
00:29:48,162 --> 00:29:49,455
Awak tahu apa jadi?
446
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Menudo tandatangan kontrak.
447
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Terima kasih.
448
00:29:58,923 --> 00:30:01,634
Tahniah. Nampaknya lawatan awak produktif.
449
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Terima kasih.
450
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
Awak apa khabar?
451
00:30:05,388 --> 00:30:07,849
Kenapa dengan budak-budak? Erik telefon.
452
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Dia mengelui saya
di ruang menunggu United Airlines.
453
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Dia sangat marah.
454
00:30:14,939 --> 00:30:17,275
Apa jadi antara awak dan mereka?
455
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Saya sedang buat perubahan positif
untuk keluarga ini.
456
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Okey? Saya nak awak turut serta.
457
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Berhentilah makan pil.
Ia boleh buat awak sawan.
458
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
Kemarahan saya buat saya terbeban.
459
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Okey.
460
00:30:38,713 --> 00:30:40,339
Okey. Saya akan bantu awak.
461
00:30:42,508 --> 00:30:43,801
- Betul?
- Ya.
462
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Okey. Bagaimana?
463
00:30:46,554 --> 00:30:52,018
Apa yang awak cakap tahun lepas
tentang kaunselor perkahwinan itu?
464
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Masih nak pergi?
465
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Okey, mari pergi.
Awak cari kaunselor yang bagus.
466
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Saya akan baiki keluarga ini.
467
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
Sekarang saya akan uruskan
dua budak itu di atas.
468
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Ya. Bangun!
469
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Bangun cepat!
470
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Bangun! Pakai baju!
471
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Cepat. Bangun.
472
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Hai.
473
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Saya kenal kamu.
474
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Saya tak...
- Kamu tak reti nak minta maaf?
475
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
Berapa nilai dolar
barang puan yang dicuri?
476
00:31:42,985 --> 00:31:45,571
- Yang kami curi.
- Yang kami curi.
477
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Hai.
478
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Saya rompak rumah puan.
479
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Maaf. Saya tak patut buat begitu.
480
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Saya minta maaf.
481
00:32:00,252 --> 00:32:04,507
Jadi, satu saja caranya, Erik.
Kamu perlu tanggung semuanya seorang diri.
482
00:32:04,507 --> 00:32:07,677
- Tunggu. Apa?
- Kamu akan beritahu ahli terapi itu.
483
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
Cakap jenayah ini idea kamu.
Kemudian, beritahu polis.
484
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Kau bawah umur. Aku 21 tahun.
Hidup aku boleh musnah.
485
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
Tak adil!
486
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Kamu kena buat kerja khidmat masyarakat.
487
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Kutip sampah untuk beberapa minggu.
488
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
Siapa kisah? Mudah saja.
Berhenti merungut.
489
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Lyle belum musnahkan
seluruh hidupnya lagi.
490
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
Dia masih ada peluang.
491
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Tapi kita perlukan rekod bersih
dan ijazah daripada Princeton.
492
00:32:32,493 --> 00:32:35,621
Okey? Kemudian,
dunia perniagaan dan politik.
493
00:32:35,621 --> 00:32:37,915
Lagipun, itu idea kau, Erik. Betul.
494
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Tak guna.
495
00:32:48,050 --> 00:32:51,637
Jadi, nampaknya ayah tak jalankan
tanggungjawab dengan baik.
496
00:32:52,221 --> 00:32:53,723
Itu jelas, tapi...
497
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
Ia akan berubah. Mulai sekarang.
498
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Ayah akan selamatkan kamu,
tapi ini kali terakhir.
499
00:33:00,438 --> 00:33:03,524
Hei! Kamu berdua dengar tak?
500
00:33:03,524 --> 00:33:04,859
Tiada lagi bantuan.
501
00:33:07,028 --> 00:33:08,195
Kamu buat sendiri.
502
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Awak ada masa?
- Ya.
503
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Saya nak tanya
jika awak akan hubungi Jack semula.
504
00:33:20,166 --> 00:33:23,961
Kira-kira suku tahun untuk Menudo.
Dia nak dengar sekali lagi.
505
00:33:23,961 --> 00:33:25,171
Awak suka Miami?
506
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Ya, tentulah.
507
00:33:26,797 --> 00:33:28,799
Cukup suka untuk pindah ke sana?
508
00:33:28,799 --> 00:33:29,842
Tutup.
509
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Duduk.
510
00:33:35,598 --> 00:33:39,518
Satu lagi kontrak 20 juta dolar.
Itu saja yang saya perlukan. Kemudian...
511
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
Saya pindah ke Florida.
512
00:33:42,021 --> 00:33:43,355
Saya beli kediaman.
513
00:33:45,316 --> 00:33:47,943
Saya jadi senator
dan tumpaskan Fidel Castro.
514
00:33:47,943 --> 00:33:49,820
Celaka. Pergi mati.
515
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Tentu bagus kalau awak bantu saya.
Awak nak ikut?
516
00:33:54,784 --> 00:33:57,328
Awak tak perlu jawab sekarang. Fikir dulu.
517
00:33:57,328 --> 00:33:59,705
Muzik dimainkan di mana-mana saja.
518
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Saya fikir saya akan jadi
macam Joe Kennedy,
519
00:34:12,134 --> 00:34:14,845
membuka jalan
untuk anak-anak memasuki politik.
520
00:34:15,346 --> 00:34:17,848
Tapi, tidak.
521
00:34:18,641 --> 00:34:20,935
Tidak. Bukan anak-anak saya.
522
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Apa-apa pun, jadi...
523
00:34:25,606 --> 00:34:28,859
Jika saya mahu impian Amerika,
saya perlu buat sendiri.
524
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Untuk diri saya.
525
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Jadi, fikirlah dan rahsiakannya.
526
00:34:33,572 --> 00:34:35,491
Tolong ambil ini.
527
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
Telefon Jack.
Saya cakap dengan dia sekarang.
528
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Marzi, awak nak tahu satu rahsia?
- Tentulah.
529
00:34:45,543 --> 00:34:49,421
Saya tak tahu apa-apa
tentang industri muzik, tapi diam.
530
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Nah.
531
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- Kita tonton apa malam ini?
- L.A. Law.
532
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Okey.
533
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Lihatlah kita.
534
00:35:09,775 --> 00:35:11,402
Dua orang gemuk.
535
00:35:11,402 --> 00:35:13,779
Berhenti merokok. Makan benda manis.
536
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
Malam ini, kita berseronok bersama.
537
00:35:19,702 --> 00:35:24,123
Saya tak boleh dilihat merokok
jika nak bertanding dalam pilihan raya.
538
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Tak boleh.
539
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- Itu tabiat yang kotor.
- Ya.
540
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Saya dengar Nancy Reagan pun
merokok diam-diam.
541
00:35:38,929 --> 00:35:40,055
Tak cukupkah?
542
00:35:44,018 --> 00:35:44,852
Jose Menendez.
543
00:35:44,852 --> 00:35:49,148
Helo, Encik Menendez. Saya Charles Deere,
dekan pelajar di Princeton.
544
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Ya.
- Encik ada masa?
545
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Ya.
546
00:35:59,283 --> 00:36:03,078
Marzi, beli tiket ke Newark.
Saya naik limousin ke lapangan terbang.
547
00:36:10,169 --> 00:36:13,005
Kami ada peraturan yang ketat
tentang meniru.
548
00:36:13,547 --> 00:36:16,258
Saya tak ada banyak fleksibiliti.
549
00:36:17,051 --> 00:36:21,430
Lyle akan digantung dari Princeton,
sementara menunggu keputusan lembaga.
550
00:36:26,352 --> 00:36:28,854
Ayah, saya tak meniru.
551
00:36:28,854 --> 00:36:33,400
- Okey? Saya sumpah.
- Jangan cakap dengan ayah. Tolonglah.
552
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
Kamu tahu apa ini?
553
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Ini tanah kubur yang ayah beli
untuk keluarga kita di Princeton.
554
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Grover Cleveland, Aaron Burr.
555
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Kamu kenal mereka?
- Ya, mereka presiden.
556
00:36:56,423 --> 00:36:57,383
Okey.
557
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Kamu fikir kamu layak dikebumikan
bersama mereka di sini,
558
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
bersama orang Amerika
yang membanggakan keluarga mereka?
559
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Kamu rasa kamu layak menggunakan
nama Menendez?
560
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Saya tak tahu jawapan yang ayah cari.
561
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Tak, ayah. Saya tak layak.
562
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Bagaimana?
563
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
"Bagaimana?"
564
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Kamu apa, Lyle?
565
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
Kamu tak boleh diharap
atau tak guna? Kamu apa?
566
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Ayah cuma nak kamu berjaya.
Itu masalahnya.
567
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Jelas sekali,
kamu akan buat yang sebaliknya.
568
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Ayah tak patut harap kamu berjaya.
Barulah kamu buktikan ayah salah.
569
00:37:43,012 --> 00:37:45,681
- Ayah benar-benar tanya begitu?
- Ya.
570
00:37:45,681 --> 00:37:47,808
Kenapa saya begini? Saya dan Erik?
571
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
Ayah betul-betul nak tahu?
572
00:37:53,605 --> 00:37:57,443
Ayah tak ingat ayah pukul
dan panggil kami tak guna depan orang?
573
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
Apa masalahnya?
574
00:37:58,485 --> 00:37:59,987
Ayah nak saya cakap?
575
00:38:01,655 --> 00:38:02,656
Itu penderaan.
576
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Ayah, itu penderaan.
577
00:38:07,745 --> 00:38:09,163
Okey. Apa masalahnya?
578
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- Apa masalahnya?
- Ya, apa masalahnya?
579
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Ayah pukul kamu. Macam-macam lagi.
Apa masalahnya? Sebab itu kamu tak guna?
580
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Kamu ingat anjing pertama kita?
581
00:38:23,510 --> 00:38:25,763
Khan? Teruk betul anjing itu.
582
00:38:25,763 --> 00:38:27,473
Ayah benci anjing itu.
583
00:38:27,473 --> 00:38:32,728
Apa-apa pun, ayah pergi ke kedai
dan beli kolar yang ada pepaku itu.
584
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Tapi pepaku itu tak ke luar. Ia ke dalam.
585
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
Apabila ia mengetat,
ia akan terus mencucuk leher anjing.
586
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
Apabila kamu tarik tali cawak,
anjing itu akan rasa, bukan?
587
00:38:45,407 --> 00:38:47,826
Tarik sedikit pun, anjing dapat rasa
588
00:38:47,826 --> 00:38:50,454
dan tahu arahan kita, iaitu berhenti.
589
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Apabila kamu bawa berjalan
dan anjing itu lari atau tarik,
590
00:38:54,708 --> 00:38:57,127
kamu sentap tali dan anjing rasa sakit.
591
00:38:57,127 --> 00:38:59,129
Tapi sakit hanya kalau ingkar.
592
00:38:59,129 --> 00:39:02,341
Kalau anjing itu baik
dan ikut arahan pemiliknya,
593
00:39:02,341 --> 00:39:04,051
kolar tak membuatnya sakit.
594
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
Lambat-laun, anjing itu guna
kolar biasa dan ia selesai.
595
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
Sekarang, anakku,
596
00:39:10,933 --> 00:39:15,020
ramai orang fikir
penggunaan kolar itu kejam.
597
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Ayah rasa kolar biasa yang kejam
598
00:39:19,650 --> 00:39:23,612
sebab ia membuatkan
anjing berkelakuan buruk, suka tarik
599
00:39:24,113 --> 00:39:29,576
dan betul-betul tak memahami dirinya
dan kelakuan yang sepatutnya.
600
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Jadi, kamu tahu apa ayah fikir
apabila kamu mengadu dipukul?
601
00:39:37,209 --> 00:39:40,504
Ayah rasa ayah pukul kamu
tak cukup kuat, Lyle.
602
00:39:41,922 --> 00:39:43,799
Macam datuk kamu pukul ayah.
603
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Dia pukul begitu kuat sehingga kepala ayah
berdenyut-denyut berhari-hari.
604
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
Percayalah, ia sangat menyakitkan.
605
00:39:55,686 --> 00:39:58,188
Tapi ayah tahu jangkaannya terhadap ayah.
606
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Okey?
607
00:40:02,109 --> 00:40:06,196
Jadi, sebagai ayah
yang menyayangi kamu, Lyle,
608
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
maaf ayah tak pukul cukup kuat.
609
00:40:10,993 --> 00:40:12,202
Itu salah ayah.
610
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
Ayah minta maaf.
611
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Erik, mari sini.
612
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Mari. Duduk.
613
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Duduk.
614
00:40:46,695 --> 00:40:47,529
Okey, jadi...
615
00:40:47,529 --> 00:40:48,447
Nah.
616
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- Untuk apa?
- Jangkitan kutu air.
617
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Ayah tanya beberapa doktor
tentang masalah kamu.
618
00:40:53,952 --> 00:40:58,665
Mereka kata ubat dijual bebas tak kuat,
jadi ayah dapatkan preskripsi ini.
619
00:40:58,665 --> 00:41:01,210
Ubat ini sangat kuat, tapi entahlah.
620
00:41:02,002 --> 00:41:03,086
Guna dulu.
621
00:41:05,464 --> 00:41:06,590
Guna macam mana?
622
00:41:06,590 --> 00:41:08,717
Sapu di antara jari kaki.
623
00:41:08,717 --> 00:41:11,220
Sapu sampai dalam untuk bunuh kulat.
624
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- Ada penyembur? Boleh saya sembur?
- Ini ubat krim.
625
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Ya Tuhan.
626
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Tanggalkan kasut dan stoking.
627
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
Ini perkara mudah, Erik.
Kenapa kamu tak tahu?
628
00:41:29,780 --> 00:41:31,406
Okey, ayah akan tunjukkan.
629
00:41:31,406 --> 00:41:32,491
Sini.
630
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Ayah ingat semasa kamu masih bayi.
631
00:41:42,125 --> 00:41:45,045
Satu-satunya cara untuk buat kamu tidur
632
00:41:45,045 --> 00:41:47,339
adalah dengan menggosok kaki kamu.
633
00:41:48,173 --> 00:41:50,050
Kaki kamu sangat kecil.
634
00:41:50,551 --> 00:41:51,677
Sekarang, lihatlah.
635
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Pedih sikit.
636
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Memang patut pedih. Maksudnya ia berkesan.
637
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Okey, jadi...
638
00:42:00,310 --> 00:42:04,106
Ayah nak beritahu kamu
sebab ayah tak percaya pertimbangan kamu.
639
00:42:05,607 --> 00:42:08,110
Kamu fikir kamu akan main tenis di kolej?
640
00:42:08,110 --> 00:42:10,946
Kamu tak cukup bagus. Lyle bagus.
641
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
Tapi kamu tak cukup bagus, jadi...
642
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Kamu akan belajar di UCLA
untuk ijazah perniagaan.
643
00:42:18,328 --> 00:42:22,124
Kamu tinggal di rumah, bukan asrama.
Mudah untuk awasi kamu.
644
00:42:22,124 --> 00:42:24,710
- Tunggu, saya...
- Apa?
645
00:42:25,544 --> 00:42:27,254
Kamulah tunggu.
646
00:42:28,297 --> 00:42:30,966
Kalau ayah biar kamu cakap,
kamu akan beritahu
647
00:42:32,092 --> 00:42:34,678
yang kamu mahu jadi...
648
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
Apa? Model lelaki?
649
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Apa jadahnya ini, Erik? Apa jadah...
650
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
Apa benda itu?
651
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- Apa itu?
- Gambar peragaan saya.
652
00:42:46,857 --> 00:42:48,150
Gambar peragaan?
653
00:42:48,650 --> 00:42:49,484
Erik.
654
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
Oh, Tuhan.
655
00:42:54,448 --> 00:42:55,449
Soalan jujur.
656
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Kamu homoseksual?
657
00:43:00,120 --> 00:43:01,330
Ya Tuhan...
658
00:43:01,330 --> 00:43:05,083
Ayah tanya sebab ayah tak pernah
nampak kamu dengan perempuan.
659
00:43:05,083 --> 00:43:06,168
Apa yang ayah...
660
00:43:06,168 --> 00:43:08,795
Biar betul.
Saya tak perlu dengar semua ini.
661
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Duduk.
662
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Pandang ayah.
663
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
Pandang ayah.
664
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Jangan buat muka begitu.
665
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Ayah beri kamu masa depan dengan ayah.
666
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Apabila ayah jadi senator,
kamu kerja dengan ayah.
667
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
Jadi, kamu perlukan teman wanita.
Janice Shemanski.
668
00:43:29,399 --> 00:43:31,318
Tidak, ayah.
669
00:43:31,318 --> 00:43:34,863
Ayah dah tanya ibu bapanya.
Dia cantik macam Ratu Amerika.
670
00:43:34,863 --> 00:43:37,199
Dia suka kamu. Bawa dia ke majlis tarian.
671
00:43:37,199 --> 00:43:39,785
- Tak nak.
- Kamu akan pergi dengannya.
672
00:43:39,785 --> 00:43:41,828
Ayah cuma nak gambar majlis tarian itu.
673
00:43:41,828 --> 00:43:46,333
Kemudian, kamu dan Craig
boleh hisap batang masing-masing. Okey?
674
00:43:48,251 --> 00:43:50,087
Tak. Saya tak nak.
675
00:43:50,796 --> 00:43:52,631
Saya nak jadi model dan pelakon.
676
00:43:52,631 --> 00:43:57,344
Saya akan belajar jurusan teater
sebab saya berlakon teater Shakespeare.
677
00:43:57,344 --> 00:44:00,722
Saya pandai berlakon.
Saya tinggal di asrama, bukan di sini.
678
00:44:00,722 --> 00:44:01,890
Itu yang saya nak.
679
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Mari sini. Mari kita naik.
680
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Mari ke bilik kamu.
681
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Masuk.
682
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Ayah...
- Sial.
683
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Maafkan saya.
684
00:44:14,778 --> 00:44:17,489
Tunduk. Gambar apa itu?
685
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Kamu tak patut cakap apa-apa!
686
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Ayah dah belanjakan banyak duit
untuk pelajaran kamu,
687
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
kolej kamu dan kelas tenis kamu.
688
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Apa jadah? Kamu nak jadi apa? Model?
689
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Sial!
690
00:44:52,023 --> 00:44:53,066
Okey. Sudah.
691
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Okey. Jumpa.
692
00:44:58,196 --> 00:45:01,491
Satu, dua, tiga, empat,
693
00:45:01,491 --> 00:45:05,620
lima, enam, tujuh,
lapan, sembilan, sepuluh.
694
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Sepuluh.
695
00:45:07,456 --> 00:45:08,457
Ayah.
696
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Sepuluh.
697
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Erik tak guna kondom.
698
00:45:21,511 --> 00:45:23,847
- Bagaimana awak tahu?
- Saya kira.
699
00:45:23,847 --> 00:45:24,765
Sepuluh.
700
00:45:27,267 --> 00:45:30,395
Dia takkan hamilkan sesiapa.
Dia tak ada teman wanita.
701
00:45:30,395 --> 00:45:32,939
Itulah maksud saya. Dia tak guna kondom.
702
00:45:35,567 --> 00:45:36,651
Awak rasa dia...
703
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
Dia tak ada teman wanita. Okey?
Dia tak guna kondom.
704
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
Jadi, kenapa awak risau?
705
00:45:46,953 --> 00:45:49,748
Sebab saya tak nak Erik dijangkiti AIDS.
706
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Jadi, awak fikir dia...
707
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
Saya tak tahu, tapi...
708
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
Saya rasa saya tahu apa yang dia buat.
709
00:46:01,802 --> 00:46:04,179
Dia tak boleh bawa AIDS ke rumah ini.
710
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
Dia tak boleh bawa balik ke rumah ini.
711
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, mari sini.
712
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
Ya?
713
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Mak nak periksa zakar kamu.
714
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Apa?
715
00:46:29,871 --> 00:46:30,831
Untuk lepuh.
716
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Biar mak periksa,
kalau ada kudis herpes juga.
717
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Mak, kenapa? Apa yang mak...
718
00:46:37,838 --> 00:46:40,674
Kamu dah remaja
dan kamu tak boleh dipercayai.
719
00:46:40,674 --> 00:46:42,384
Biarlah mak periksa.
720
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Saya dah cakap sebelum ini.
Saya boleh periksa, tak ada.
721
00:46:46,346 --> 00:46:47,389
Mak nak periksa.
722
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Okey.
- Nampak?
723
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
Ini cuma tentang kebersihan.
724
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
Awak buat apa?
725
00:47:28,763 --> 00:47:33,226
Hei. Tak ada apa-apa.
Kerja untuk jawatankuasa tinjauan saja.
726
00:47:34,185 --> 00:47:36,980
Masih awal, tapi mereka mahu slogan.
727
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
Saya tak ada idea. Saya tak boleh...
728
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Saya terfikir sesuatu, tapi...
729
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Apa jadi?
730
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Apa?
731
00:47:57,167 --> 00:47:58,501
Saya cintakan awak, Jose.
732
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Saya cintakan awak.
733
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Okey.
734
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
Jadi, apa?
735
00:48:11,681 --> 00:48:13,475
Ada...
736
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Saya cuma...
737
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
Apa?
738
00:48:25,111 --> 00:48:27,530
Saya nak tahu tentang awak dan anak-anak.
739
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Apa maksud awak?
740
00:48:33,286 --> 00:48:34,663
Awak ada
741
00:48:36,414 --> 00:48:37,248
kecenderungan?
742
00:48:39,084 --> 00:48:42,754
Ia tak masuk akal
sebab awak selalu curang, cuma...
743
00:48:43,463 --> 00:48:44,839
Kita dah tak berasmara.
744
00:48:44,839 --> 00:48:47,300
Tidak. Untuk jawab soalan awak, tidak.
745
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
Kenapa tanya begitu?
746
00:48:50,470 --> 00:48:51,846
Awak cuma...
747
00:48:51,846 --> 00:48:55,308
Awak nampak sangat risau tentang AIDS.
748
00:48:55,308 --> 00:48:59,562
Terutamanya apabila ia berkenaan Erik.
749
00:48:59,562 --> 00:49:02,774
Tanya soalan itu.
Tanyalah, Kitty. Tanya saya.
750
00:49:02,774 --> 00:49:04,609
- Apa awak nak tanya?
- Okey.
751
00:49:08,488 --> 00:49:11,449
Ada sesuatu yang seksual
antara awak dan anak-anak?
752
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Saya takkan beritahu sesiapa.
753
00:49:16,246 --> 00:49:17,247
Saya cuma...
754
00:49:17,247 --> 00:49:18,581
Saya nak tahu.
755
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Saya tak nak
ada penipuan lagi antara kita.
756
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Tidak.
757
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Tidak.
758
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
Tidak.
759
00:49:30,510 --> 00:49:31,553
Tidak ada.
760
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Ya Tuhan. Awak mabuk?
761
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Mesti awak mabuk
sampai tanya begini. Awak mabuk?
762
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Malam ini? Tak, saya tak mabuk.
763
00:49:44,399 --> 00:49:46,401
Tak, saya tak buat begitu.
764
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
Tidak.
765
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Apa yang...
766
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Entahlah. Mungkin tiba masa
untuk saya cakap.
767
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
Apa maksud awak? Awak buat saya takut.
768
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Saya belum beritahu awak sesuatu.
769
00:50:13,970 --> 00:50:17,599
Saya belum beritahu kerana saya tahu
reaksi awak, fikiran awak
770
00:50:18,558 --> 00:50:20,060
dan bunyinya.
771
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Saya tahu rasanya didera.
772
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
Kesakitan dan kekeliruannya.
773
00:50:26,316 --> 00:50:27,984
Sebab semasa saya kecil,
774
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
saya tak ingat umur saya waktu itu,
775
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
tapi saya masih pakai lampin,
jadi saya kecil.
776
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
Mak saya usap saya dan zakar saya
sehingga saya dapat ereksi,
777
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
kemudian dia akan ketawa
kerana dia rasa ia lucu.
778
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Saya tak tahu maksudnya
kerana saya macam digeletek
779
00:50:47,212 --> 00:50:49,422
dan saya suka buat mak saya ketawa.
780
00:50:50,590 --> 00:50:54,594
Tapi apabila saya lebih besar,
saya berusia enam atau tujuh tahun,
781
00:50:55,470 --> 00:50:59,140
Marta, kakak saya, bertengkar dengannya
782
00:50:59,849 --> 00:51:06,231
dan kata, "Mak, jangan buat begitu lagi.
Mak tak patut buat begitu. Itu salah."
783
00:51:07,565 --> 00:51:08,733
Mak saya kata,
784
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
"Marta, jangan mengarut.
Tak ada apa-apalah."
785
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
Awak tahu?
786
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Apabila saya dengar,
saya fikir, "Betul, tak ada apa-apa."
787
00:51:19,619 --> 00:51:20,662
Maksud saya, ia...
788
00:51:21,329 --> 00:51:24,374
Sekarang saya tahu itu salah,
tapi pada masa itu,
789
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
baginya,
790
00:51:28,503 --> 00:51:32,674
mungkin ia tak salah
kerana bagi mereka pada usia itu...
791
00:51:35,176 --> 00:51:37,554
mereka anggap ia cuma
792
00:51:38,221 --> 00:51:40,348
sesuatu yang kelakar dan lucu.
793
00:51:40,348 --> 00:51:41,349
Sesuatu yang
794
00:51:42,642 --> 00:51:43,935
mungkin bodoh.
795
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
Ia sesuatu yang berlaku
dalam kehidupan sebenar
796
00:51:46,813 --> 00:51:48,773
dan dalam keluarga sebenar.
797
00:51:49,274 --> 00:51:51,818
Itu bukannya masalah besar.
798
00:52:02,537 --> 00:52:05,748
Ya, saya tahu sebabnya awak keliru...
799
00:52:05,748 --> 00:52:07,417
Ya, saya faham.
800
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Sebab saya mandi
dengan mereka selepas tenis.
801
00:52:11,546 --> 00:52:16,009
Saya bergusti, pegang dan sentuh mereka.
Tapi itu sesuatu yang normal.
802
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Ayah saya pun buat begitu dengan saya.
803
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
Saya...
804
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
Saya mencuba seumur hidup saya
805
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
untuk jadikan mereka lelaki sejati.
806
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Askar.
807
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Pernahkah saya bertindak melampau?
808
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Ya, saya tahu.
809
00:52:42,702 --> 00:52:45,246
Saya selalu menjerit. Saya tahu, Kitty.
810
00:52:45,246 --> 00:52:47,707
Kadangkala saya pukul mereka. Jadi?
811
00:52:48,583 --> 00:52:52,754
Saya ada banyak penyesalan.
Saya malu tentang banyak perkara.
812
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Tapi bukan itu.
813
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Saya cinta awak.
Awak tahu kenapa saya tak menyesal?
814
00:52:57,884 --> 00:53:02,555
Sebab saya cinta awak
dan kerana kita keluarga.
815
00:53:03,723 --> 00:53:05,016
Itu yang penting.
816
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
Kita ada keluarga.
817
00:53:13,149 --> 00:53:17,362
Itu slogan yang bagus sebenarnya.
Tak sangka! "Florida ialah keluarga."
818
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Itu dia.
819
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Mari kita naik dan tidur.
820
00:53:36,589 --> 00:53:38,132
Saya benci anak-anak saya.
821
00:53:39,217 --> 00:53:41,052
Ia teruk, tapi ia benar.
822
00:53:42,971 --> 00:53:45,223
Mereka jadikan kami
orang yang kami tak suka.
823
00:53:45,723 --> 00:53:46,724
Memisahkan kami.
824
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Saya tak nak cakap bagi pihak awak.
- Teruskan. Cakaplah.
825
00:53:54,357 --> 00:53:57,277
Sebab itu saya bersyukur
dapat suami seperti ini.
826
00:53:57,819 --> 00:53:58,778
Dia sangat kuat.
827
00:53:58,778 --> 00:54:01,906
Jose, awak sangat kuat
dan saya cintakan awak.
828
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Saya cintakan awak.
829
00:54:05,285 --> 00:54:08,204
Ada banyak penderaan ketika saya membesar.
830
00:54:09,664 --> 00:54:11,249
Ayah saya pukul mak saya.
831
00:54:12,041 --> 00:54:14,043
Setiap malam di meja dapur,
832
00:54:14,585 --> 00:54:15,878
kami terpaksa tengok.
833
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
Kemudian dia pukul kami dan dia pergi.
834
00:54:24,762 --> 00:54:26,472
Mungkin saya tertarik dengannya.
835
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Apa maksud awak?
836
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Wanita berkahwin dengan lelaki
yang seperti ayah mereka.
837
00:54:33,771 --> 00:54:36,065
Maksud saya, Jose bukan seperti itu.
838
00:54:36,065 --> 00:54:36,983
Ya.
839
00:54:36,983 --> 00:54:40,069
Cuma pembawaan dirinya.
Auranya sangat maskulin.
840
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Ya.
- Ya.
841
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Jose ada pukul awak?
842
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Tidak. Saya pukul anak-anak sekali dua.
843
00:54:47,035 --> 00:54:51,372
Saya sokong
tindakan suami saya sepenuh hati.
844
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
Penderaan seksual wujud
di rumah awak dulu?
845
00:54:57,754 --> 00:54:58,755
Tidak.
846
00:55:01,257 --> 00:55:02,759
- Jose?
- Apa?
847
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Kenapa bincang tentang ini?
848
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Ada?
849
00:55:16,439 --> 00:55:18,441
Tolonglah. Kitty.
850
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}- Helo?
- Helo, mak. Ini Jose.
851
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Apa khabar?
- Apa? Pukul berapa sekarang?
852
00:55:54,602 --> 00:55:56,312
{\an8}Mak...
853
00:55:57,563 --> 00:56:00,566
{\an8}Mak ingat satu masa dulu?
854
00:56:01,651 --> 00:56:07,281
{\an8}Saya kata saya akan beritahu
betapa mak menyakiti saya.
855
00:56:07,281 --> 00:56:08,950
{\an8}Apa maksud kamu?
856
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Tidak, jangan layan saya
macam orang bodoh.
857
00:56:15,373 --> 00:56:19,544
{\an8}Mak tahu perbuatan mak.
Jangan paksa saya cakap.
858
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
{\an8}Apa yang kamu merepek?
859
00:56:20,962 --> 00:56:26,134
{\an8}Mak tahu perbuatan yang saya maksudkan.
Saya cuma budak kecil.
860
00:56:27,301 --> 00:56:33,224
{\an8}Marta tahu perbuatan mak salah
dan mak buat dia rasa...
861
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}macam dia mengarut.
862
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Mak buat dia rasa bodoh.
863
00:56:50,908 --> 00:56:55,997
{\an8}Apabila saya besar,
saya beritahu mak yang saya pun nak tahu
864
00:56:55,997 --> 00:57:00,668
{\an8}dan mak layan saya macam orang bodoh.
865
00:57:01,919 --> 00:57:04,297
{\an8}- Mak ingat atau tidak?
- Mak tak faham.
866
00:57:04,297 --> 00:57:07,008
{\an8}Kenapa pula mak tak faham maksud saya?
867
00:57:07,008 --> 00:57:10,011
{\an8}Mak juga dibuat begitu!
Marta beritahu saya!
868
00:57:10,720 --> 00:57:14,140
{\an8}Marta beritahu tentang pak cik mak.
Saya tak ingat namanya.
869
00:57:14,140 --> 00:57:15,433
{\an8}Dia selalu mabuk.
870
00:57:15,933 --> 00:57:20,021
{\an8}Semasa mak kecil, dia sentuh mak.
Dia buat sesuatu kepada mak.
871
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}- Kakak kamu penipu. Dia cemburu.
- Mak tak faham maksud saya!
872
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Wasiat untuk Encik Menendez.
Mari lakukannya.
873
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Kelakarlah kamu, Rich.
Mari masuk. Kelakar betul.
874
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
Apa yang awak nak buat? Nak semak balik?
875
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
Tak, mari ke sini.
876
00:57:50,968 --> 00:57:53,971
Saya cuma nak bincangkan
beberapa hipotesis.
877
00:57:53,971 --> 00:57:56,265
Saya banyak berfikir kebelakangan ini
878
00:57:56,265 --> 00:57:58,809
dan ada perubahan yang perlu dibuat
879
00:57:58,809 --> 00:58:01,062
tentang hidup saya dan warisan saya.
880
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Okey?
- Okey.
881
00:58:02,230 --> 00:58:04,440
Okey, bagus. Mari kita mula.
882
00:58:13,616 --> 00:58:16,577
Ya, saya terbang ke Eropah
kerana saya cinta Jamie.
883
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
Saya rasa mak dan ayah patut bayar.
884
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Oh, Tuhan. Budak-budak ini mengarut.
885
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
Saya dah tak tahan.
886
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Saya takkan datang ke sesi ini lagi.
887
00:58:28,172 --> 00:58:30,049
- Kitty.
- Tidak. Tak mungkin.
888
00:58:31,133 --> 00:58:32,426
Mak menyesal lahirkan kamu.
889
00:58:32,426 --> 00:58:34,345
Mak tak boleh cakap begitu.
890
00:58:34,345 --> 00:58:36,806
Ayah kamu menyeberangi lautan.
891
00:58:36,806 --> 00:58:39,267
Mak tinggalkan kehidupan ratu cantik.
892
00:58:39,267 --> 00:58:42,061
Mak boleh jadi bintang filem
macam Kim Novak.
893
00:58:42,061 --> 00:58:43,229
Tapi mak dapat kamu?
894
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, saya nak berbalik kepada rasa malu
tentang kenderaan kamu.
895
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Boleh cakap tentang itu?
896
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
Saya pandu Ford Escort,
jadi ia sangat memalukan.
897
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Ya Tuhan. Tolong diam.
898
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Apa?
899
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Kenapa pandang kami begitu?
- Ayah tak boleh senyum?
900
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Tolonglah.
901
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Kita ada sesi yang baik dengan Dr. Oziel.
902
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Terima kasih banyak.
903
00:59:18,472 --> 00:59:21,434
Ayah duduk dengan isteri ayah yang cantik.
904
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
Apa lagi ayah boleh cakap?
905
00:59:26,772 --> 00:59:29,233
Ya, ayah sedang berlatih senyum
906
00:59:29,734 --> 00:59:32,945
sebab kita akan tamatkan sesi ini
dalam lima minit
907
00:59:33,738 --> 00:59:36,365
dan kita berempat akan pergi ke Sears.
908
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Cantik.
909
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, boleh saya minta
awak berganjak sikit? Ke arah Lyle.
910
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Okey. Senyum lagi.
911
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Tengoklah gigi putih itu.
Keluarga yang hebat.
912
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
Sedia...
913
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
Saya rasa itu gambarnya.
914
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Nah.
915
01:03:25,261 --> 01:03:28,180
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman