1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
CARBONDALE, ILLINOIS
1962
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,266
Desculpe.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
Oi.
4
00:00:25,526 --> 00:00:26,778
Gosto de quem você é.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,362
Como assim?
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,698
Você é tão...
7
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
americana.
8
00:00:33,201 --> 00:00:36,162
E você é tão não americano.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Muito bem, minha linda!
10
00:00:43,544 --> 00:00:45,463
{\an8}José, não tem idade pra casar.
11
00:00:45,463 --> 00:00:49,759
{\an8}Pra vir de avião com o Carlos
e começar a vida sozinho do zero eu tinha!
12
00:00:50,259 --> 00:00:52,303
{\an8}José, não vou repetir. Não!
13
00:00:52,303 --> 00:00:55,890
{\an8}Vocês dois são novos demais.
Pare com essa ideia estúpida!
14
00:00:57,558 --> 00:01:00,937
{\an8}Um dia vou ter coragem de te dizer
o quanto me magoou.
15
00:01:02,814 --> 00:01:07,485
"José" é "Joseph" em espanhol?
16
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
É, sim.
17
00:01:11,322 --> 00:01:12,865
Joseph é um belo nome.
18
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Nem sequer olhou na cara dele!
19
00:01:17,829 --> 00:01:20,998
- Precisa parar e pensar!
- Mamãe, eu o amo!
20
00:01:20,998 --> 00:01:24,001
Foi um prazer conhecê-la. Vamos.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
Tudo bem.
22
00:01:32,718 --> 00:01:35,388
Não precisamos dela. Só um do outro.
23
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Eu vos declaro marido e mulher.
24
00:01:38,766 --> 00:01:41,644
Parece um sonho. Agora sou Kitty Menendez.
25
00:01:43,771 --> 00:01:44,981
Mas é um sonho.
26
00:01:46,107 --> 00:01:47,483
O sonho americano.
27
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
Eu vou te dar tudo.
Mais do que jamais pensou ser possível.
28
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
MONSTROS
IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS
29
00:02:07,837 --> 00:02:09,088
Eu odeio meus filhos.
30
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
Já vou logo dizendo
31
00:02:12,884 --> 00:02:14,802
antes que arranque isso de mim.
32
00:02:16,179 --> 00:02:18,264
Eles são uns parasitas, na verdade.
33
00:02:19,640 --> 00:02:21,559
Não só os meus. Filhos no geral.
34
00:02:23,644 --> 00:02:26,564
Roubam seu cálcio
enquanto crescem dentro de você.
35
00:02:29,150 --> 00:02:30,818
Destroem seu corpo enquanto...
36
00:02:31,611 --> 00:02:33,029
comem você viva.
37
00:02:34,697 --> 00:02:35,781
Os meus filhos?
38
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Não sei. O Lyle?
39
00:02:38,326 --> 00:02:40,620
Não pode se demitir depois de um mês.
40
00:02:40,620 --> 00:02:46,584
Mãe! Arranjo mais dinheiro que aquilo
na porra do meu cesto de roupa suja!
41
00:02:47,418 --> 00:02:48,836
Entende isso?
42
00:02:52,131 --> 00:02:53,216
O Lyle me assusta.
43
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
O Erik é só...
44
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Porra!
45
00:03:08,064 --> 00:03:09,148
O Erik é patético.
46
00:03:13,027 --> 00:03:16,989
Mas eu me importo com eles do meu jeito.
47
00:03:16,989 --> 00:03:17,907
Muito.
48
00:03:18,950 --> 00:03:20,368
Quando estão dormindo,
49
00:03:22,161 --> 00:03:23,871
ainda me sinto ligada a eles.
50
00:03:25,206 --> 00:03:27,708
O cordão umbilical
ainda nos mantém unidos.
51
00:03:30,086 --> 00:03:32,838
No meio da noite,
eu me lembro deles pequenos.
52
00:03:34,799 --> 00:03:36,717
Daí sinto amor por eles de novo.
53
00:03:40,680 --> 00:03:42,181
Mas, na maioria dos dias,
54
00:03:43,599 --> 00:03:45,101
eu mal os reconheço.
55
00:03:48,771 --> 00:03:51,899
É como se observasse minha vida
por um vidro embaçado.
56
00:03:54,944 --> 00:03:56,779
Existe uma distância entre nós.
57
00:03:58,364 --> 00:03:59,448
E meu marido?
58
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Distante.
59
00:04:04,495 --> 00:04:06,747
Eu fico com pouco do José.
60
00:04:06,747 --> 00:04:10,167
Quando tive o Lyle e o Erik,
eles tiraram o José de mim.
61
00:04:11,252 --> 00:04:14,630
Aqueles meninos querem roubar
o amor da minha vida.
62
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Eles e aquela mulher que ele come.
63
00:04:20,386 --> 00:04:23,848
Louise, eu acho.
Os dois vêm e vão faz anos.
64
00:04:23,848 --> 00:04:25,641
E eu entendo. De verdade.
65
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Ele só quer fugir do caos lá de casa.
66
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
O caos causado pelo Lyle e pelo Erik.
67
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
Minha única alegria
é estar reformando a casa.
68
00:04:38,070 --> 00:04:41,490
Vai ficar linda.
O José deixou eu fazer o que quiser.
69
00:04:42,908 --> 00:04:47,413
E estou estranhamente otimista
com um lifting facial que marquei.
70
00:04:48,914 --> 00:04:51,125
Espero estar bem antes das festas.
71
00:04:52,376 --> 00:04:54,003
Acho que o José vai gostar.
72
00:04:55,921 --> 00:04:58,591
Uma guaribada antes do Natal.
73
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- E esta aqui?
- Bonita.
74
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Não... Verde é tradicional demais, né?
75
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Fiz uma plástica pra você,
e não vai dizer nada?
76
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Eu já disse quando paguei pela cirurgia.
Você está ótima.
77
00:05:32,124 --> 00:05:34,377
Você está revigorada. Está linda.
78
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Mas precisa cuidar do seu corpo,
por favor.
79
00:05:38,089 --> 00:05:40,007
Quero que perca quatro quilos.
80
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Cadê os meninos?
Eu falei pra não se atrasarem.
81
00:05:48,140 --> 00:05:50,351
Dá tempo de trocarmos as árvores.
82
00:05:50,351 --> 00:05:52,436
Uma em cada quarto. Me ajude.
83
00:05:52,436 --> 00:05:55,481
A verde está legal.
Vamos ficar com ela, ora.
84
00:05:55,981 --> 00:06:00,569
É noite de Natal.
Não basta ser legal, tem que ser perfeita.
85
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Merda. Eles chegaram.
86
00:06:07,118 --> 00:06:10,496
Não deixe eles entrarem ainda.
87
00:06:11,205 --> 00:06:12,957
Onde é que estavam? Eu falei.
88
00:06:12,957 --> 00:06:15,126
Como assim? Numa festa de Natal.
89
00:06:15,126 --> 00:06:18,462
Combinamos de trocar presentes hoje.
O Lyle joga amanhã.
90
00:06:18,462 --> 00:06:20,881
- Pai, é noite de Natal.
- Opa! Esperem.
91
00:06:21,382 --> 00:06:25,886
Sei que é, mas você tem jogo amanhã.
O torneio de Natal.
92
00:06:26,387 --> 00:06:29,807
É por isso que vamos
trocar presentes hoje.
93
00:06:29,807 --> 00:06:32,685
E por isso falei pra chegarem na hora.
Certo?
94
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Feliz Natal!
95
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
Ele chegou.
96
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Mas que Papai Noel boa pinta!
97
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Obrigado.
98
00:06:44,280 --> 00:06:46,657
Feliz Natal. Pra você, meu bem.
99
00:06:47,241 --> 00:06:50,411
"Meu bem"?
Erik, o Papai Noel não é casado?
100
00:06:50,411 --> 00:06:53,164
É. Mãe, como pôde fazer isso
com a Mamãe Noel?
101
00:06:53,164 --> 00:06:56,167
Esse é seu e esse é seu.
102
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Opa, um livro.
103
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Maravilha.
104
00:07:03,466 --> 00:07:05,634
Compraram algo pra mãe de vocês?
105
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Ninguém disse que íamos trocar presentes.
106
00:07:08,971 --> 00:07:10,306
Eu disse.
107
00:07:10,306 --> 00:07:13,350
Disse que era Natal.
No Natal, se dá presentes.
108
00:07:16,145 --> 00:07:17,730
Abra!
109
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Que lindo, meu amor!
110
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Mas será que é só isso?
- O quê?
111
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Será que só tem isso aí dentro?
112
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Meu Deus, um carro? Uma Mercedes Benz?
113
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Papai Noel!
114
00:07:42,213 --> 00:07:44,882
- O quê? Preciso ver!
- "Uma Mercedes!"
115
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Olhem pra ela.
116
00:07:52,765 --> 00:07:54,934
Conversível!
117
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Meu Deus, preciso mostrar pra Alicia!
Já volto, tá?
118
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Isso é amor. Certo, abram o de vocês.
119
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
Legal que a mamãe ganhou
uma Mercedes, e nós, livros.
120
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
Quanta gentileza sua, pai.
121
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Sim. É um livro.
122
00:08:13,244 --> 00:08:17,998
Quando fui com sua mãe pra Nova York,
só consegui emprego de lavador de pratos.
123
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
Quase realeza em Cuba
e um serviçal na América.
124
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Limpando saliva e sujeira
do prato dos outros.
125
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Mas foi o único lugar que me contratou.
126
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
O gerente tinha uma cópia desse livro,
127
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
e eu o lia sem parar nos intervalos.
128
00:08:34,765 --> 00:08:39,270
Essa virou minha bíblia
de como virar alguém neste país.
129
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
Por que tem tantos trechos riscados?
130
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Eu apaguei todas as bobagens.
Tem bastante.
131
00:08:46,360 --> 00:08:48,988
Mas as palavras que sobraram...
132
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Só precisam... Presta atenção.
133
00:08:52,324 --> 00:08:55,828
Vocês só precisam decorá-las,
guardá-las no coração.
134
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
"Hoje dominarei minhas emoções."
135
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
"Hoje dominarei minhas emoções.
136
00:09:01,250 --> 00:09:03,294
Estou preparado para controlar
137
00:09:03,294 --> 00:09:06,672
qualquer personalidade
que em mim despertar.
138
00:09:06,672 --> 00:09:10,634
Controlarei meus humores
através de ações positivas.
139
00:09:10,634 --> 00:09:14,054
E, ao controlá-los,
controlarei também meu destino."
140
00:09:15,598 --> 00:09:16,682
Certo, meninos?
141
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Alô.
142
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- É o José Menendez falando?
- É.
143
00:09:26,900 --> 00:09:30,029
Sr. Menendez, é o Det. Mills,
xerife de Los Angeles.
144
00:09:30,029 --> 00:09:31,989
Olá, senhor. Como posso ajudar?
145
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
Bem, senhor, seus meninos estão aqui.
146
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Meus meninos?
Como assim? Meus filhos?
147
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Sim. Os dois foram detidos hoje de manhã.
148
00:09:42,374 --> 00:09:45,878
Por suspeita de envolvimento
numa série de roubos na região.
149
00:09:59,975 --> 00:10:02,561
DELEGACIA DE CALABASAS
150
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Pai, espera.
151
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Pai.
- Entrem no carro.
152
00:10:11,862 --> 00:10:14,490
Não roubamos aquelas casas, tá? Não mesmo.
153
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Pai, eu e o Erik só...
154
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Sabemos que veio do trabalho. Desculpa.
155
00:10:33,842 --> 00:10:36,011
Só queremos dizer que somos gratos...
156
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Porra!
157
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Porra.
158
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Porra.
159
00:10:58,909 --> 00:11:00,536
Fique na merda do carro!
160
00:11:05,416 --> 00:11:08,836
Fique longe de mim, por favor.
161
00:11:10,170 --> 00:11:11,797
Pai? Ei...
162
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Está vendo que o lago é ali?
163
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Eu quero aqui.
164
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
Quer o lago de carpas
meio metro pra cá? Tá.
165
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Com isso e a sala de banho,
o orçamento dobra.
166
00:11:34,653 --> 00:11:37,197
Que sala de banho? Não tem nada disso.
167
00:11:38,031 --> 00:11:41,285
Seu marido pediu uma sala de banho
com vários chuveiros.
168
00:11:41,285 --> 00:11:43,078
Estilo terma romana.
169
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Vamos nos mudar.
170
00:11:57,760 --> 00:12:01,096
Achei a casa em Beverly Hills.
Vamos embora numa semana.
171
00:12:01,096 --> 00:12:03,849
O quê? Por causa do mofo?
José, que loucura.
172
00:12:03,849 --> 00:12:05,434
Era só um mofo de nada.
173
00:12:05,434 --> 00:12:09,188
Por causa dos nossos filhos, Kitty.
Eles são criminosos.
174
00:12:09,188 --> 00:12:12,024
Eles comandam uma gangue
aqui em Calabasas.
175
00:12:12,024 --> 00:12:16,069
Jogaram o nome Menendez na lama
perante a cidade toda.
176
00:12:17,905 --> 00:12:21,700
Precisamos ir pra onde não nos conheçam
e eu possa supervisionar...
177
00:12:22,201 --> 00:12:25,162
essa nossa reabilitação enquanto família.
178
00:12:25,162 --> 00:12:26,538
Que vexame, Kitty.
179
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Mas é a casa dos meus sonhos.
180
00:12:29,124 --> 00:12:31,251
Fique com ela, continue reformando.
181
00:12:31,752 --> 00:12:36,799
Quando o Erik entrar na faculdade,
podemos voltar de Beverly Hills.
182
00:12:37,299 --> 00:12:41,804
Até lá, espero que essa vergonha
seja uma memória distante,
183
00:12:41,804 --> 00:12:44,973
e eu possa andar na minha rua
sem me preocupar.
184
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Oi, Michael.
Bom te ver. Como vai?
185
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
Certo? Eu sei, querida.
186
00:12:50,938 --> 00:12:53,190
Mas comece a encaixotar as coisas.
187
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Segura pra mim.
188
00:13:17,965 --> 00:13:20,926
Aí não. Na sala de televisão, por favor.
189
00:13:36,859 --> 00:13:39,361
Alô. É o José Menendez.
190
00:13:40,445 --> 00:13:44,950
Não acredite no que meus filhos dizem.
São mentirosos, inventam histórias.
191
00:13:44,950 --> 00:13:46,201
São sociopatas.
192
00:13:46,201 --> 00:13:48,787
E preciso que saiba disso. Certo?
193
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Vou levá-los para você
porque o juiz mandou.
194
00:13:51,790 --> 00:13:55,919
Espero que possa consertá-los,
embora eu duvide muito.
195
00:13:55,919 --> 00:13:58,547
Mas boa sorte.
Até amanhã. Tchau.
196
00:14:07,931 --> 00:14:11,518
Acho que esses roubos eram,
de certa forma,
197
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
um pedido de socorro.
198
00:14:16,899 --> 00:14:19,318
- Passamos por muita coisa.
- É.
199
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
E...
200
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Não é fácil lá em casa.
201
00:14:24,698 --> 00:14:26,533
O que não é fácil em casa?
202
00:14:26,533 --> 00:14:29,202
Pois é. O que não é fácil em casa?
203
00:14:29,786 --> 00:14:31,496
As roupas? O quê?
204
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
É difícil gastar milhares de dólares
em roupas e sapatos?
205
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Não, Sr. Menendez...
- Cale essa boca.
206
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Sabe que estou pagando, doutor.
207
00:14:42,507 --> 00:14:48,055
É difícil que eu e sua mãe demos
todas as oportunidades pra vocês?
208
00:14:48,847 --> 00:14:53,894
É ainda mais difícil pra vocês
ter tudo o que querem,
209
00:14:53,894 --> 00:14:55,395
tudo de que precisam?
210
00:14:55,395 --> 00:14:58,273
Não entendo. Puta que pariu...
211
00:14:58,774 --> 00:14:59,691
Tudo bem.
212
00:15:00,400 --> 00:15:01,360
Doutor?
213
00:15:02,736 --> 00:15:04,154
Meu Deus...
214
00:15:04,154 --> 00:15:06,573
Vocês dois são uma piada.
215
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
São uma piada, porra.
216
00:15:08,909 --> 00:15:10,494
Levanta, vamos.
217
00:15:11,870 --> 00:15:14,081
Levanta. Vamos almoçar no Mr. Chow's.
218
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Vamos.
219
00:15:19,795 --> 00:15:23,674
Divirta-se com eles, doutor.
Esses dois são o nosso orgulho.
220
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Quer repassar tudo de novo?
221
00:15:30,514 --> 00:15:32,057
Claro, por que não?
222
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Os Menudos são crianças.
223
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
E quando eles crescerem?
Ou, pior, pedirem mais dinheiro?
224
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Quando a voz de algum membro
do Menudo mudar,
225
00:15:42,359 --> 00:15:45,112
substituímos por um artista mais jovem.
226
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Quando algum membro do Menudo
pedir mais dinheiro,
227
00:15:49,324 --> 00:15:51,243
substituímos por outro artista.
228
00:15:52,494 --> 00:15:55,247
Merda... Fui eu que fiz isso com eles?
229
00:15:57,040 --> 00:16:01,503
Meus filhos...
Acha que eu que fiz eles serem assim?
230
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Assim como?
231
00:16:03,755 --> 00:16:07,426
Uns trastes preguiçosos.
232
00:16:07,426 --> 00:16:09,011
A culpa é minha?
233
00:16:09,011 --> 00:16:12,639
- Por que seria?
- Ora, você entendeu.
234
00:16:12,639 --> 00:16:15,517
Quando cheguei a este país,
eu tinha 16 anos.
235
00:16:15,517 --> 00:16:17,185
Dezesseis anos.
236
00:16:17,185 --> 00:16:20,856
Minha família me botou num avião
só com a roupa do corpo.
237
00:16:20,856 --> 00:16:23,692
Eu conhecia uma pessoa aqui.
238
00:16:24,401 --> 00:16:25,360
Sabe?
239
00:16:25,360 --> 00:16:26,778
E...
240
00:16:26,778 --> 00:16:27,863
Desculpe.
241
00:16:29,031 --> 00:16:31,158
Já ouviu esta história mil vezes.
242
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
Na verdade, não.
243
00:16:33,994 --> 00:16:37,372
Eu amo minha mulher e meus filhos.
Eu vim do nada.
244
00:16:37,372 --> 00:16:41,418
Eu nem falava inglês.
Fui garçom, esfreguei chão, fiz de tudo.
245
00:16:41,418 --> 00:16:46,131
Aí eu encontro o amor da minha vida,
que me dá dois filhos lindos,
246
00:16:46,131 --> 00:16:47,966
dois meninos.
247
00:16:49,009 --> 00:16:52,179
Eu fico imensamente grato
a ela e a este país,
248
00:16:52,179 --> 00:16:56,475
e quero dar a eles tudo de mim,
tudo o que tenho e conquistei.
249
00:16:57,142 --> 00:17:01,730
Só que aí tudo que eu recebo deles,
tudo que eu vejo,
250
00:17:01,730 --> 00:17:03,648
é essa postura mimada.
251
00:17:04,566 --> 00:17:06,610
Eu ralei, ralei...
252
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
Ralei pra caralho por tudo.
253
00:17:09,196 --> 00:17:11,740
Mas eles só querem tudo de bandeja,
254
00:17:11,740 --> 00:17:15,118
tudo na boquinha gananciosa deles.
255
00:17:15,118 --> 00:17:18,622
Sem luta, esforço, sacrifício.
Sinto vergonha deles.
256
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Sinto vergonha de mim,
da forma que criei os dois.
257
00:17:24,544 --> 00:17:28,298
Eles precisam fazer por merecer.
Sinto muito.
258
00:17:28,924 --> 00:17:32,135
Mas levam uma vida completamente torta,
259
00:17:32,135 --> 00:17:33,303
essa é a verdade.
260
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Você não é um pai ruim, José.
261
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Se me permite opinar, você é rígido, mas...
262
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Mas que escolha eu tenho
a esta altura do campeonato?
263
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Diga. Acha que gosto de ser assim?
264
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
Que gosto de dar bronca neles?
265
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
Não, eu não gosto.
266
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Mas, sem gritos e ameaças,
267
00:17:53,490 --> 00:17:55,492
os filhos da puta não ouvem.
268
00:17:55,492 --> 00:17:59,955
Invadem a casa das pessoas,
vendem relíquias das famílias delas.
269
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Que porra é essa?
270
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Você não tem culpa.
271
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
Não tenho?
272
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
Não sei. Acho que tenho.
273
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Acho que tenho, sim.
274
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Porra...
275
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Porra.
276
00:18:32,362 --> 00:18:34,239
O que é que eu faço, Marzi?
277
00:18:36,575 --> 00:18:37,784
Com tudo.
278
00:18:40,036 --> 00:18:41,246
Sobre tudo isso.
279
00:18:41,955 --> 00:18:44,249
Não está dando certo.
280
00:18:47,210 --> 00:18:48,211
Não está.
281
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
O que é que nós fazemos com eles?
282
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Que foi?
283
00:19:00,974 --> 00:19:02,934
Só estou tomando café.
284
00:19:03,518 --> 00:19:06,021
Meu amor, são 5h30 da manhã.
285
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Eu não te amo, Kitty.
286
00:19:09,900 --> 00:19:11,359
Não amo nossos filhos.
287
00:19:12,444 --> 00:19:14,029
Não amo esta família.
288
00:19:14,988 --> 00:19:17,407
Acho que esta família é um puta fracasso.
289
00:19:18,658 --> 00:19:21,077
Eu também sou. Mas, querida...
290
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Você é um completo fracasso.
291
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Alcoólatra, viciada em remédios...
- Pare.
292
00:19:26,958 --> 00:19:29,419
Eu nunca fui apaixonado por você, porra.
293
00:19:31,129 --> 00:19:34,549
Eu só queria constituir família.
Era o meu sonho.
294
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
Mas sabe de uma coisa? O sonho deu errado.
295
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Porra!
296
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
Por que faz isso?
297
00:19:43,183 --> 00:19:45,727
Estou indo pegar um avião pra Nova York.
298
00:19:47,687 --> 00:19:52,067
Pra ganhar mais dinheiro pra esta família.
É disso que ela precisa.
299
00:19:52,067 --> 00:19:57,697
Só que eu não aguento mais mentir
que te amo, que amo esta família.
300
00:19:57,697 --> 00:19:58,782
Não aguento.
301
00:19:58,782 --> 00:20:02,285
- Deve estar bêbado pra dizer isso.
- Não estou bêbado.
302
00:20:03,912 --> 00:20:07,499
Sinto muito. É isso que eu sinto, Kitty.
303
00:20:08,583 --> 00:20:09,501
É isso.
304
00:20:10,627 --> 00:20:14,965
Muito obrigada, José.
Mande um abraço pra sua namorada.
305
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
E nessa mentira,
não está cansado de insistir?
306
00:20:17,759 --> 00:20:21,054
Tem a cara de pau de me dizer
que nunca me amou?
307
00:20:21,054 --> 00:20:23,098
Tome vergonha na cara. Não minta!
308
00:20:24,224 --> 00:20:27,519
Você me amou quando bateu
o olho em mim, José Menendez.
309
00:20:28,645 --> 00:20:32,315
Você me amou com todas as forças.
Você me adorava.
310
00:20:33,525 --> 00:20:35,360
Amava tudo em mim.
311
00:20:36,486 --> 00:20:39,572
Não venha me dizer que não, porque amava.
312
00:20:42,575 --> 00:20:46,288
E eu não estou legal. Estou um caco.
313
00:20:47,414 --> 00:20:49,124
Não sei lidar com os meninos.
314
00:20:49,958 --> 00:20:52,252
O Lyle me mata de medo.
315
00:20:54,921 --> 00:20:56,673
Eu tentei me matar, sabia?
316
00:20:58,633 --> 00:21:02,929
Mas não funcionou. Eu falhei.
Nisso eu realmente fracassei.
317
00:21:03,680 --> 00:21:07,684
Eu me entupi de remédios,
mas acordei me sentindo ótima.
318
00:21:08,268 --> 00:21:10,270
Como se tivesse tirado uma soneca.
319
00:21:12,105 --> 00:21:17,152
E agora, todo dia, eu só tento sobreviver
sem pensar em me matar.
320
00:21:17,152 --> 00:21:21,781
Não lembro quando foi a última vez.
Talvez uns anos atrás. Eu nem sei.
321
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Todo dia desde que me arrastou
pra essa maldita Beverly Hills,
322
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
pra longe de qualquer amigo que já tive,
323
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
e me deu um cartão de crédito
pra compensar...
324
00:21:34,669 --> 00:21:36,963
Todo dia penso que queria estar morta.
325
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Kitty...
326
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Vamos, volte a dormir.
327
00:21:53,980 --> 00:21:57,442
{\an8}Você é novato. Não sabe nada de música.
328
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}Onde é que trabalhava antes da RCA?
329
00:22:00,862 --> 00:22:03,031
{\an8}Hertz.
330
00:22:04,074 --> 00:22:06,284
{\an8}Você é o cara que alugava carros!
331
00:22:06,284 --> 00:22:09,871
{\an8}Por que mandaram o alugador de carros
pra negociar comigo?
332
00:22:09,871 --> 00:22:14,793
{\an8}Porque a música latina
vai crescer 400% até 1990,
333
00:22:14,793 --> 00:22:17,003
{\an8}sou cubano e me chamo José Menendez.
334
00:22:17,003 --> 00:22:21,091
{\an8}Trago uma proposta de US$ 30 milhões
para o Menudo fechar com a RCA.
335
00:22:21,091 --> 00:22:22,133
{\an8}O que me diz?
336
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Sacana. Está de brincadeira.
337
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Quase me pegou, hein?
338
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Mas afinal qual é a proposta?
Agora falando sério.
339
00:22:32,769 --> 00:22:36,106
{\an8}Estou falando sério.
A proposta é US$ 30 milhões.
340
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
{\an8}O que acha?
341
00:22:37,315 --> 00:22:43,029
{\an8}Conhece o xá do Irã?
Te dou o jatinho dele se quiser.
342
00:22:43,029 --> 00:22:47,450
{\an8}Quero o Menudo por tudo quanto é lado.
Nas máquinas de Coca-Cola, nas...
343
00:22:47,951 --> 00:22:49,911
{\an8}nas lancheiras, bonecos...
344
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
{\an8}Transformar na maior banda do mundo.
345
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Trinta milhões. O que me diz?
346
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Bem, vamos ver.
347
00:23:03,007 --> 00:23:04,134
{\an8}É isso aí.
348
00:23:07,595 --> 00:23:10,640
Com certeza. Fechei a porra do negócio.
349
00:23:11,641 --> 00:23:14,102
Eu sei. De nada.
350
00:23:14,602 --> 00:23:15,812
Claro. Tchau, tchau.
351
00:23:25,697 --> 00:23:27,157
Você usou sabão?
352
00:23:27,949 --> 00:23:29,659
Como assim? Se usei sabão?
353
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Você me mandou tomar banho.
- E? Usou sabão?
354
00:23:34,914 --> 00:23:36,583
- Usei.
- Tá.
355
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Quer dizer que você é executivo?
Parece que fechou um baita negócio.
356
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Pare, pare de falar.
357
00:23:52,515 --> 00:23:55,685
Sou diferente
da maioria dos seus clientes.
358
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Não faço muito isso.
359
00:23:59,981 --> 00:24:01,316
Se você soubesse...
360
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
O que sabe sobre a Roma antiga?
361
00:24:05,445 --> 00:24:07,489
Os gregos, os espartanos.
362
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Lá eles formavam o homem
de uma forma diferente da nossa.
363
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Um comendo o outro?
- Meu Deus...
364
00:24:16,873 --> 00:24:18,166
Quanta vulgaridade.
365
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Alguém como você não entende.
366
00:24:21,085 --> 00:24:24,297
Só está rotulando.
Não era isso que os romanos faziam.
367
00:24:24,297 --> 00:24:25,757
E o que eles faziam?
368
00:24:25,757 --> 00:24:27,759
Criavam laços uns com os outros.
369
00:24:28,301 --> 00:24:30,345
Aprendiam o que era a dor,
370
00:24:31,221 --> 00:24:34,098
como superar uma dor forte pra caralho.
371
00:24:34,098 --> 00:24:37,977
Passavam tempo juntos,
faziam tudo juntos, se amavam.
372
00:24:37,977 --> 00:24:40,772
Não suportavam perder um irmão na batalha.
373
00:24:40,772 --> 00:24:43,650
Perder um irmão
era como perder a própria vida.
374
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
E foi assim que criaram
uma força de combate do caralho
375
00:24:47,612 --> 00:24:51,699
que o mundo jamais viu igual. Sabe?
376
00:24:51,699 --> 00:24:55,036
E tudo isso aconteceu muito naturalmente,
377
00:24:55,036 --> 00:24:59,457
com os soldados ensinando uns aos outros
como ser um homem de verdade.
378
00:25:01,251 --> 00:25:03,586
Beleza. Se prefere chamar assim...
379
00:25:03,586 --> 00:25:07,757
Não! Senta aí.
Sem boiolice, porra.
380
00:25:09,300 --> 00:25:11,553
Eu não gosto dessa palavra, não gosto.
381
00:25:15,098 --> 00:25:16,391
Essa palavra
382
00:25:17,559 --> 00:25:18,893
te faz querer...
383
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
me bater?
384
00:25:23,439 --> 00:25:24,274
Faz.
385
00:25:24,774 --> 00:25:25,775
Faz, sim.
386
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Que bom.
387
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Fique de túnica.
388
00:25:38,663 --> 00:25:40,832
Quero que fique de quatro,
389
00:25:41,583 --> 00:25:44,502
rasteje até aqui...
390
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
e...
391
00:25:51,009 --> 00:25:54,387
tire minha túnica com a boca.
392
00:25:55,471 --> 00:25:56,806
Espera aí.
393
00:25:59,392 --> 00:26:01,728
Pronto, vai lá.
394
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Anda!
395
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Caralho...
396
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Vai, manda ver!
397
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Isso!
398
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
"Boa noite, mãe. Boa noite, pai."
399
00:26:22,957 --> 00:26:27,629
"Em sua voz, a intenção de compaixão
é totalmente afogada pelo ódio.
400
00:26:27,629 --> 00:26:30,590
As luzes se apagam,
e a câmera desce a escada,
401
00:26:30,590 --> 00:26:31,758
de onde grilos..."
402
00:26:31,758 --> 00:26:34,135
Espera, "grilos"? É "gritos".
403
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
Ah, é.
404
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Mãe, você escreveu "grilos"
em vez de "gritos".
405
00:26:41,017 --> 00:26:42,018
Que merda!
406
00:26:42,018 --> 00:26:44,896
Agora temos que digitar
a página toda outra vez!
407
00:26:44,896 --> 00:26:50,234
Calma! Como assim "temos"?
Eu que transcrevo e datilografo tudo.
408
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Você escreveu "grilos". Eu só copiei.
409
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Caralho, a mamãe te fodeu nessa.
410
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Mãe, você tem que revisar isso
antes de a gente ler.
411
00:26:59,827 --> 00:27:04,624
- Agora temos que digitar tudo de novo!
- É, mãe, você só faz cagada. Credo...
412
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Não falem assim comigo!
413
00:27:07,001 --> 00:27:09,921
Sempre se juntam contra mim
quando seu pai viaja.
414
00:27:09,921 --> 00:27:11,255
Eu não aguento mais!
415
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Vocês são ladrões. Dois psicopatas.
416
00:27:15,009 --> 00:27:18,179
- Eu deveria envenenar todos nós.
- Mãe, calma!
417
00:27:18,179 --> 00:27:19,681
Cala a boca!
418
00:27:20,181 --> 00:27:23,309
Você é um babaca!
Só estraga a vida dos outros.
419
00:27:23,309 --> 00:27:25,353
Datilografem seu próprio roteiro.
420
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
E, Craig, não fique pro jantar.
Sinto muito, aqui não é restaurante.
421
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Que porra é essa?
- Como assim? É ragu.
422
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Não, tem tipo...
423
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Erik, não coma isso.
- Parece canela.
424
00:27:48,042 --> 00:27:51,713
- Mãe, você botou alguma coisa aqui?
- Que conversa é essa?
425
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Isso é veneno?
426
00:27:56,259 --> 00:27:58,886
- Fiz jantar pra todo mundo...
- Foda-se!
427
00:27:58,886 --> 00:28:01,055
Falou que ia pôr veneno e pôs.
428
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Era brincadeira!
- Erik, vamos. Ela é louca.
429
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Vamos comer hambúrguer no Hamlet.
430
00:28:05,935 --> 00:28:08,438
Talvez eu realmente devesse envenená-los!
431
00:28:10,732 --> 00:28:15,903
Enfim me olhando com medo e respeito?
Talvez eu devesse envenenar vocês dois.
432
00:29:10,666 --> 00:29:11,959
E aí, Hamlet? Vem.
433
00:29:27,391 --> 00:29:28,476
Olá?
434
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Oi.
435
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Oi.
436
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
Terminei com ela. Acabou.
437
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Vou voltar pra minha esposa.
438
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
A maluca? A psicopata
que você não consegue mais comer?
439
00:29:48,162 --> 00:29:49,413
Sabe o que aconteceu?
440
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Fechei com o Menudo.
441
00:29:56,045 --> 00:29:56,963
Obrigada.
442
00:29:58,923 --> 00:30:01,551
E parabéns. Parece que a viagem rendeu.
443
00:30:01,551 --> 00:30:02,593
Obrigado.
444
00:30:04,136 --> 00:30:05,304
Como você está?
445
00:30:05,304 --> 00:30:07,932
O que houve com os meninos?
O Erik me ligou.
446
00:30:08,432 --> 00:30:12,311
Ele me bipou no lounge da United Airlines
antes do voo.
447
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Estava bem chateado.
448
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
O que aconteceu entre você e os meninos?
449
00:30:17,984 --> 00:30:21,654
Estou realizando mudanças positivas
pra esta família.
450
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Tá? Preciso que faça o mesmo.
451
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Pare de tomar tantos remédios.
Vão te deixar epilética.
452
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
É que a minha raiva me possui.
453
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Sei.
454
00:30:38,713 --> 00:30:40,089
Eu vou te ajudar.
455
00:30:42,508 --> 00:30:43,968
- Vai?
- Vou.
456
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Como?
457
00:30:46,596 --> 00:30:52,018
Como era mesmo aquele negócio
de que falou sobre terapia de casal?
458
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Ainda quer fazer?
459
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Então vamos.
Escolha um terapeuta bom, e vamos.
460
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Vou dar um jeito na família.
461
00:31:03,195 --> 00:31:07,491
Agora vou cuidar dos meninos
lá em cima. Ah, se vou.
462
00:31:08,284 --> 00:31:09,118
Acordem!
463
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Acorda, porra!
464
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Acorda e se veste.
465
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Anda, acorda.
466
00:31:28,095 --> 00:31:29,096
Oi.
467
00:31:30,181 --> 00:31:31,390
Sei quem vocês são.
468
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Eu não...
- Não é capaz nem de se desculpar?
469
00:31:40,024 --> 00:31:43,861
- Quanto valiam as coisas roubadas?
- "Que nós roubamos."
470
00:31:43,861 --> 00:31:44,987
Que nós roubamos.
471
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Olá.
472
00:31:52,244 --> 00:31:53,704
Eu roubei a sua casa.
473
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Sinto muito. Eu não devia ter feito isso.
474
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Sinto muito mesmo.
475
00:32:00,252 --> 00:32:04,507
Bom, a única forma de resolver isso
é você levando a culpa toda, Erik.
476
00:32:04,507 --> 00:32:06,133
Como é que é?
477
00:32:06,133 --> 00:32:09,971
Diga pra aquele psicólogo
que os crimes foram ideia sua.
478
00:32:09,971 --> 00:32:11,305
E depois pra polícia.
479
00:32:11,305 --> 00:32:14,058
Você é menor, eu tenho 21.
Foderia minha vida.
480
00:32:14,058 --> 00:32:14,976
Não é justo!
481
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Vai prestar serviço comunitário.
482
00:32:17,436 --> 00:32:20,189
Só umas semanas catando lixo.
Grande merda.
483
00:32:20,189 --> 00:32:22,149
É fácil. Para de frescura.
484
00:32:22,149 --> 00:32:25,444
O Lyle ainda não destruiu
completamente a própria vida.
485
00:32:25,444 --> 00:32:27,488
Ainda. Ele ainda tem uma chance.
486
00:32:28,406 --> 00:32:32,451
Mas só limpando a própria ficha
e se formando em Princeton.
487
00:32:32,451 --> 00:32:35,579
Ouviu? Pode ser empresário, político.
488
00:32:35,579 --> 00:32:38,624
- E a ideia foi sua mesmo, Erik.
- Que merda.
489
00:32:48,009 --> 00:32:51,387
Bom, é óbvio que não fui o pai
de que vocês precisavam.
490
00:32:52,179 --> 00:32:53,931
Isso é óbvio. Mas...
491
00:32:55,099 --> 00:32:57,268
isso muda agora.
492
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Vou tirar vocês dois dessa.
Mas é a última vez.
493
00:33:00,438 --> 00:33:03,524
Ei! Vocês dois estão me ouvindo?
494
00:33:03,524 --> 00:33:04,900
Acabou a mamata.
495
00:33:06,944 --> 00:33:08,195
Vão ter que se virar.
496
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Tem um minuto?
- Claro.
497
00:33:16,871 --> 00:33:20,124
Só para saber se planeja retornar
a ligação do Jack.
498
00:33:20,124 --> 00:33:23,961
Ele quer que explique de novo
os últimos números do Menudo.
499
00:33:23,961 --> 00:33:25,171
Gosta de Miami?
500
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Claro.
501
00:33:26,797 --> 00:33:28,591
O suficiente pra ir viver lá?
502
00:33:28,591 --> 00:33:29,842
Fecha.
503
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Senta.
504
00:33:35,598 --> 00:33:39,060
Basta eu fechar mais um negócio
de US$ 20 milhões e...
505
00:33:39,560 --> 00:33:41,020
bum, vou pra Flórida,
506
00:33:41,979 --> 00:33:43,522
compro uma puta fortaleza,
507
00:33:45,357 --> 00:33:48,986
viro senador e derrubo o filho da puta
do Fidel Castro. Pau!
508
00:33:48,986 --> 00:33:50,237
Fuera.
509
00:33:50,237 --> 00:33:53,574
Só que eu preciso da sua ajuda.
Quer vir comigo?
510
00:33:54,784 --> 00:33:59,413
Não precisa responder agora, só considere.
Música cubana tocando em todo canto.
511
00:34:08,547 --> 00:34:11,467
Achei que eu seria tipo o Joe Kennedy,
512
00:34:12,051 --> 00:34:14,845
abrindo caminho
pros meus filhos na política.
513
00:34:15,346 --> 00:34:17,973
Mas que nada.
514
00:34:18,599 --> 00:34:19,767
Não.
515
00:34:19,767 --> 00:34:21,185
Não esses meninos.
516
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Enfim...
517
00:34:25,564 --> 00:34:28,901
Se eu quiser o sonho americano,
tenho que correr atrás.
518
00:34:29,777 --> 00:34:33,572
Com as próprias pernas.
Então pense bem e mantenha entre nós.
519
00:34:33,572 --> 00:34:35,324
Leve essas coisas daqui.
520
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
E ponha o Jack na linha.
Vou falar com ele agora.
521
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Porque, Marzi, quer saber um segredo?
- Claro.
522
00:34:45,501 --> 00:34:49,380
Eu não sei coisa nenhuma
sobre a indústria da música. Mas...
523
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Aqui.
524
00:34:58,472 --> 00:35:01,142
- O que vamos ver hoje?
- L.A. Law.
525
00:35:01,142 --> 00:35:02,268
Tá certo.
526
00:35:06,730 --> 00:35:07,773
Olha só pra nós.
527
00:35:09,775 --> 00:35:12,236
Uma dupla de gorduchos largando o cigarro
528
00:35:12,236 --> 00:35:13,863
e descontando nos doces.
529
00:35:15,197 --> 00:35:17,992
Que bom que estamos fazendo
algo legal juntos.
530
00:35:19,702 --> 00:35:24,081
E não posso ser visto fumando
se pretendo concorrer a cargo público.
531
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Não posso.
532
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- É um péssimo hábito.
- É.
533
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Soube que a Nancy Reagan fuma escondido.
534
00:35:38,804 --> 00:35:39,805
Que guloso!
535
00:35:44,101 --> 00:35:46,103
- José Menendez.
- Olá, senhor.
536
00:35:46,103 --> 00:35:49,106
Aqui é Charles Deere,
Pró-Reitor de Princeton.
537
00:35:49,106 --> 00:35:51,692
- Pois não.
- O senhor tem um minuto?
538
00:35:51,692 --> 00:35:52,776
Pois não.
539
00:35:59,283 --> 00:36:02,912
Marzi, uma passagem pra Newark.
Vou pro aeroporto de limusine.
540
00:36:10,169 --> 00:36:13,047
Temos regras rígidas no tocante a plágio.
541
00:36:14,215 --> 00:36:16,508
Não tenho muita margem para negociar.
542
00:36:17,009 --> 00:36:21,430
O Lyle ficará suspenso de Princeton
enquanto aguarda julgamento do conselho.
543
00:36:26,310 --> 00:36:30,814
Pai, eu não plagiei nada. Tá bom?
Juro que não plagiei merda nenhuma.
544
00:36:30,814 --> 00:36:33,525
Não fale comigo, Lyle. Por favor.
545
00:36:41,242 --> 00:36:42,660
Sabe o que é isso?
546
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
É o terreno que comprei no cemitério
pra nossa família em Princeton.
547
00:36:47,831 --> 00:36:50,417
Grover Cleveland, Aaron Burr...
548
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Sabe quem foram?
- Sim, presidentes.
549
00:36:56,215 --> 00:36:57,424
Certo.
550
00:36:58,259 --> 00:37:03,555
Você acha que merece ser enterrado
com essas pessoas aqui?
551
00:37:04,181 --> 00:37:08,519
Onde americanos exemplares
despertaram orgulho em seus parentes?
552
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Você acha que é digno do nome Menendez?
553
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Não sei o que você quer que eu diga.
554
00:37:16,277 --> 00:37:18,654
Não, pai, não acho.
555
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Que tal?
556
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
"Que tal?"
557
00:37:25,244 --> 00:37:26,578
Qual é a sua, Lyle?
558
00:37:26,578 --> 00:37:30,249
Por acaso é um pilantra, um caso perdido?
Qual é a sua?
559
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Eu tinha planos pra você.
Meu erro foi esse.
560
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
É óbvio que você ia fazer o oposto.
561
00:37:38,716 --> 00:37:43,053
Eu não devia ter esperado nada de você,
só deixado você calar minha boca.
562
00:37:43,053 --> 00:37:45,723
- É sério que está me perguntando isso?
- É.
563
00:37:45,723 --> 00:37:50,019
Por que eu e o Erik somos assim?
Sinceramente não sabe?
564
00:37:53,647 --> 00:37:57,443
E todas as vezes que nos bateu
e humilhou na frente dos outros?
565
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
E daí?
566
00:37:58,485 --> 00:37:59,820
Quer que eu te diga?
567
00:38:01,613 --> 00:38:04,199
Isso é abuso, pai.
568
00:38:05,492 --> 00:38:06,452
É abuso.
569
00:38:07,786 --> 00:38:09,163
Tá. E daí?
570
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- "E daí?"
- É, e daí?
571
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Bati em você e em não sei mais quem.
E daí? Por isso que virou um fodido?
572
00:38:20,424 --> 00:38:24,261
Lembra do primeiro cachorro
que nós tivemos, o Khan?
573
00:38:24,261 --> 00:38:27,473
Que cachorro de merda.
Eu odiava aquele cachorro.
574
00:38:27,473 --> 00:38:32,686
Enfim, eu fui ao pet shop comprar
uma coleira de pinos pra ele.
575
00:38:32,686 --> 00:38:35,939
Com os pinos pra dentro, não pra fora.
576
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
Daquelas que, quanto mais você aperta,
mais espetam o pescoço do cachorro.
577
00:38:41,320 --> 00:38:45,366
Quando você puxa a coleira,
o cachorro sente, certo?
578
00:38:45,366 --> 00:38:50,621
Ao menor puxão, o cachorro sente
e sabe que você quer que ele pare.
579
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Quando você leva ele pra passear
e ele quer sair correndo,
580
00:38:54,708 --> 00:38:56,627
você puxa a coleira e dói.
581
00:38:57,252 --> 00:38:59,129
Mas só quando ele desobedece.
582
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Se o cachorro se comporta,
que é o que o dono quer,
583
00:39:02,383 --> 00:39:04,051
a coleira não machuca.
584
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
Depois de um tempo,
ele volta pra coleira normal e fim.
585
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
Veja bem, meu filho,
586
00:39:10,933 --> 00:39:14,937
muita gente considera maus-tratos
usar essas coleiras.
587
00:39:15,771 --> 00:39:18,482
Eu considero as outras maus-tratos.
588
00:39:19,650 --> 00:39:23,612
Porque criam cachorros malcriados,
que te puxam,
589
00:39:24,113 --> 00:39:29,576
que não têm a menor noção
do que são e do que devem fazer.
590
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Então sabe o que eu acho
quando reclama que eu te bati?
591
00:39:37,209 --> 00:39:40,587
Acho que não te bati forte
o suficiente, Lyle.
592
00:39:41,922 --> 00:39:43,424
Como meu pai me batia.
593
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Ele me batia tão forte que minha cabeça
ficava latejando por dias a fio.
594
00:39:51,390 --> 00:39:54,893
Olha, doía pra caralho.
595
00:39:55,727 --> 00:39:58,105
Mas eu sabia o que se esperava de mim.
596
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Entendeu?
597
00:40:02,109 --> 00:40:06,488
Então, como um pai que te ama, Lyle,
598
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
sinto muito que te bati fraco.
599
00:40:10,993 --> 00:40:12,411
Erro meu.
600
00:40:13,996 --> 00:40:15,038
Peço desculpas.
601
00:40:32,848 --> 00:40:34,892
Erik, vem cá.
602
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Vem, senta aqui.
603
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Senta.
604
00:40:46,695 --> 00:40:48,489
Bom, aqui está.
605
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- Pra que é?
- Pé de atleta.
606
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Liguei pra vários médicos
sobre seu problema,
607
00:40:53,952 --> 00:40:58,624
e recomendaram algo mais forte,
então te arranjei essa receita.
608
00:40:58,624 --> 00:41:01,502
É bem forte, mas vai saber?
609
00:41:02,002 --> 00:41:03,086
Passe.
610
00:41:05,464 --> 00:41:06,590
Passar como?
611
00:41:06,590 --> 00:41:08,759
Esfregue entre os dedos.
612
00:41:08,759 --> 00:41:11,220
Esfregue forte pra matar o fungo.
613
00:41:11,845 --> 00:41:15,849
- Não tem em spray?
- Rapaz, é só uma pomada.
614
00:41:16,350 --> 00:41:17,476
Santo Deus!
615
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
Tire o tênis e a meia.
616
00:41:25,317 --> 00:41:28,403
Isso é básico, Erik. Como não sabe disso?
617
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Eu te mostro.
618
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Aqui.
619
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Lembro quando você era bebê.
620
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
A única coisa que te fazia dormir
era esfregar seus pezinhos.
621
00:41:48,173 --> 00:41:51,635
Eram tão pequenininhos...
Agora olha só isso.
622
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Tá ardendo um pouco.
623
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
É pra arder. Sinal que está funcionando.
624
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Bom, então...
625
00:42:00,352 --> 00:42:04,064
Como não confio no seu bom senso,
vou só te avisar o que decidi.
626
00:42:05,566 --> 00:42:08,110
Pretendia entrar na faculdade
jogando tênis?
627
00:42:08,110 --> 00:42:12,948
Porque você não é bom o bastante.
O Lyle era, mas você não é, então...
628
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Vou te arranjar vaga
em Administração na UCLA.
629
00:42:18,328 --> 00:42:21,957
Mas não vai morar no campus.
Quero ficar de olho em você.
630
00:42:21,957 --> 00:42:23,417
Espera aí.
631
00:42:23,417 --> 00:42:24,710
- Eu...
- O quê?
632
00:42:25,586 --> 00:42:27,421
Espera aí você.
633
00:42:28,338 --> 00:42:30,966
Porque, se eu te deixar falar,
vai me dizer...
634
00:42:32,092 --> 00:42:34,720
que você quer ser...
635
00:42:35,220 --> 00:42:37,681
O quê? Modelo?
636
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Que porra de fotos são essas, Erik?
Que porra é isso...
637
00:42:42,436 --> 00:42:43,937
Que porra é essa?
638
00:42:44,855 --> 00:42:46,773
- Que merda é essa?
- É meu book.
639
00:42:46,773 --> 00:42:49,276
Ah, seu book? Erik...
640
00:42:50,944 --> 00:42:52,362
Você é... Ai, Deus.
641
00:42:54,448 --> 00:42:55,616
Pergunta sincera.
642
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Você é homossexual?
643
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Meu Deus.
644
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Eu só pergunto porque nunca te vi
com uma boceta na vida.
645
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
O que você... Inacreditável.
Não sou obrigado a ouvir isso.
646
00:43:08,795 --> 00:43:09,796
Senta aí.
647
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Olha aqui.
648
00:43:13,467 --> 00:43:14,343
Olha aqui!
649
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Não faça essa cara.
650
00:43:18,764 --> 00:43:21,475
Estou te dando um futuro comigo.
651
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Quando eu for senador,
você vai trabalhar comigo.
652
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
Mas precisa de uma namorada
pro futuro: Janice Shemanski.
653
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Não, pai!
- Já falei com os pais dela.
654
00:43:32,235 --> 00:43:35,614
Ela é linda, parece uma miss.
E gosta de você.
655
00:43:35,614 --> 00:43:38,200
- Vai com ela ao baile.
- Não, não vou.
656
00:43:38,200 --> 00:43:41,828
Vai, sim. Só o que me interessa
é a merda da foto do baile.
657
00:43:41,828 --> 00:43:46,249
Depois você e seu amigo Craig podem ir
chupar a rola um do outro. Tá bom?
658
00:43:48,251 --> 00:43:49,169
Não.
659
00:43:49,169 --> 00:43:50,712
Não vou fazer isso.
660
00:43:50,712 --> 00:43:52,589
Vou ser modelo e ator.
661
00:43:52,589 --> 00:43:57,344
E vou cursar Artes Cênicas
porque fiz Shakespeare, pai.
662
00:43:57,344 --> 00:43:58,428
E sou bom ator.
663
00:43:58,428 --> 00:44:01,890
E vou morar no campus, não aqui.
É isso que quero fazer.
664
00:44:01,890 --> 00:44:02,974
Foda-se.
665
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Anda, lá pra cima.
666
00:44:08,438 --> 00:44:09,606
Pro seu quarto.
667
00:44:11,274 --> 00:44:12,234
Entra aí.
668
00:44:12,943 --> 00:44:13,777
- Pai...
- Porra!
669
00:44:13,777 --> 00:44:15,570
- Desculpa.
- Se abaixa.
670
00:44:16,071 --> 00:44:17,739
Que porra são aquelas fotos?
671
00:44:20,033 --> 00:44:21,743
Eu não quero ouvir um pio!
672
00:44:21,743 --> 00:44:27,290
Olha o dinheiro eu gasto com escola,
faculdade e aulas de tênis pra vocês.
673
00:44:27,290 --> 00:44:29,334
Que porra é essa? Quer ser o quê?
674
00:44:29,334 --> 00:44:30,377
Modelo?
675
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Porra!
676
00:44:52,023 --> 00:44:53,233
Onde é que estão?
677
00:44:56,445 --> 00:44:57,362
Aqui.
678
00:44:58,196 --> 00:45:01,032
Uma, duas, três, quatro,
679
00:45:01,533 --> 00:45:02,951
cinco, seis,
680
00:45:03,660 --> 00:45:05,746
sete, oito, nove, dez.
681
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Dez.
682
00:45:07,456 --> 00:45:08,457
Pai...
683
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Dez.
684
00:45:17,340 --> 00:45:20,218
O Erik não está usando as camisinhas.
685
00:45:21,511 --> 00:45:23,430
- Como sabe?
- Porque eu contei.
686
00:45:23,930 --> 00:45:24,890
Dez.
687
00:45:27,309 --> 00:45:30,270
Ele não vai engravidar ninguém.
Não tem namorada.
688
00:45:30,270 --> 00:45:32,731
Isso que estou dizendo. Não está usando.
689
00:45:35,609 --> 00:45:36,651
Acha que ele é...
690
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
Ele não tem namorada. Certo?
E não está usando as camisinhas.
691
00:45:44,159 --> 00:45:46,453
E por que está preocupado?
692
00:45:46,953 --> 00:45:49,748
Porque não quero que o Erik pegue Aids.
693
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Então você acha que ele...
694
00:45:54,711 --> 00:45:56,755
Não faço ideia, porra. Mas...
695
00:45:57,547 --> 00:46:00,467
Sei o que acho que ele está fazendo.
696
00:46:01,802 --> 00:46:04,137
Ele não pode trazer Aids pra esta casa.
697
00:46:06,890 --> 00:46:09,309
Não pode trazer Aids pra esta casa.
698
00:46:13,313 --> 00:46:14,523
Nem fodendo.
699
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, vem cá.
700
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
Oi.
701
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Tenho que checar seu pênis.
702
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Quê?
703
00:46:29,871 --> 00:46:30,956
Se tem bolhas.
704
00:46:32,457 --> 00:46:35,210
Deixa eu ver, por favor.
E feridas de herpes.
705
00:46:35,210 --> 00:46:37,838
Mãe, por quê?
O que você... Quê?
706
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Você é adolescente
e mostrou que não é confiável.
707
00:46:40,715 --> 00:46:42,300
Só deixa eu ver, vai.
708
00:46:42,300 --> 00:46:46,346
Mãe, já te disse que eu mesmo olho,
e não tem nada.
709
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
Eu tenho que ver.
710
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Tá bom.
- Viu?
711
00:47:12,622 --> 00:47:15,417
É só uma questão de higiene.
712
00:47:27,637 --> 00:47:29,806
- No que está trabalhando?
- Oi.
713
00:47:30,390 --> 00:47:33,101
No estudo de viabilidade
da minha candidatura.
714
00:47:34,185 --> 00:47:36,771
Ainda é cedo, mas já querem um slogan.
715
00:47:37,898 --> 00:47:40,400
Mas não consigo pensar em um.
716
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Talvez eu chegue em algo, mas...
717
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
O que houve?
718
00:47:54,372 --> 00:47:55,457
Quê?
719
00:47:57,167 --> 00:47:58,293
Eu te amo, José.
720
00:48:01,713 --> 00:48:02,964
Eu te amo.
721
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Tá.
722
00:48:09,012 --> 00:48:10,221
Mas o quê?
723
00:48:12,474 --> 00:48:13,475
Tem uma...
724
00:48:19,064 --> 00:48:20,857
- Eu só...
- O quê?
725
00:48:25,111 --> 00:48:27,530
Preciso saber o que tem com os meninos.
726
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Como assim?
727
00:48:33,286 --> 00:48:34,621
Você tem algum...
728
00:48:36,414 --> 00:48:37,248
desvio?
729
00:48:39,042 --> 00:48:43,046
Deve ser besteira da minha cabeça.
Você já teve um monte de amantes.
730
00:48:43,546 --> 00:48:47,258
- Mas nós não transamos mais...
- Respondendo à sua pergunta, não.
731
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
De onde tirou isso?
732
00:48:50,470 --> 00:48:53,556
É que você anda bem preocupado
733
00:48:54,224 --> 00:48:55,308
com a Aids.
734
00:48:55,308 --> 00:48:57,769
Especificamente quanto...
735
00:48:58,520 --> 00:48:59,562
ao Erik.
736
00:48:59,562 --> 00:49:02,774
Faça a pergunta, Kitty.
Faça a pergunta pra mim.
737
00:49:02,774 --> 00:49:04,818
- O que está me perguntando?
- Tá.
738
00:49:08,446 --> 00:49:11,449
Tem algo sexual acontecendo
entre você e os meninos?
739
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Não vou contar pra ninguém.
740
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Eu só preciso saber.
741
00:49:18,581 --> 00:49:21,668
Não quero mais nenhuma mentira entre nós.
742
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Não.
743
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Não.
744
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
Não.
745
00:49:30,510 --> 00:49:31,553
Claro que não.
746
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Você está bêbada?
747
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Só pode estar pra perguntar
uma coisa dessas. Está?
748
00:49:38,309 --> 00:49:41,062
Hoje? Não, não estou.
749
00:49:44,357 --> 00:49:46,359
Eu nunca fiz isso.
750
00:49:47,652 --> 00:49:48,486
Não.
751
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
O que é que...
752
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Talvez seja hora de eu te dizer por quê.
753
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
"Hora"? Está me assustando.
754
00:50:11,092 --> 00:50:13,303
Tem uma coisa que nunca te contei.
755
00:50:13,970 --> 00:50:17,265
Eu não sabia como você reagiria,
o que pensaria,
756
00:50:18,600 --> 00:50:20,060
o que pareceria.
757
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Eu sei o que é ser abusado.
758
00:50:23,938 --> 00:50:26,149
A dor, a confusão.
759
00:50:26,149 --> 00:50:28,068
Porque, quando eu era pequeno,
760
00:50:28,902 --> 00:50:31,154
não lembro quantos anos eu tinha,
761
00:50:31,154 --> 00:50:34,157
mas eu ainda usava fraldas, era pequeno.
762
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
Minha mãe acariciava meu pênis
até eu ter uma ereção,
763
00:50:38,328 --> 00:50:40,246
e depois começava a rir
764
00:50:41,331 --> 00:50:43,291
porque achava graça.
765
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Eu nem sabia o que pensar,
porque só me dava cócegas.
766
00:50:47,212 --> 00:50:49,547
E eu adorava fazer minha mãe rir.
767
00:50:50,590 --> 00:50:54,385
Mas uma vez, anos depois,
quando eu já tinha seis ou sete anos,
768
00:50:55,470 --> 00:50:57,097
a Marta, minha irmã,
769
00:50:57,889 --> 00:51:01,017
estava discutindo com ela, dizendo:
770
00:51:01,017 --> 00:51:05,480
"Mãe, não faça mais isso.
É errado. Não é legal."
771
00:51:05,480 --> 00:51:08,733
E minha mãe disse:
772
00:51:09,609 --> 00:51:14,489
"Marta, pare de ser boba. Não é nada."
773
00:51:14,489 --> 00:51:16,991
E, sabe, quando eu ouvi isso, eu pensei:
774
00:51:18,076 --> 00:51:20,245
"Realmente, não é nada." Sabe?
775
00:51:21,121 --> 00:51:24,332
Hoje eu sei que foi errado.
Mas, naquela época...
776
00:51:26,000 --> 00:51:26,918
pra ela,
777
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
talvez não.
778
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Porque pra essas pessoas,
depois de uma certa idade...
779
00:51:34,592 --> 00:51:38,721
Pra eles, era só algo inocente,
780
00:51:38,721 --> 00:51:41,057
algo engraçadinho, algo...
781
00:51:42,684 --> 00:51:43,935
bobo, até.
782
00:51:43,935 --> 00:51:48,606
Essas coisas acontecem na vida.
Podem acontecer em qualquer família.
783
00:51:49,107 --> 00:51:52,026
Não é nada tão sério.
784
00:52:02,495 --> 00:52:04,455
Já sei por que está confusa.
785
00:52:05,039 --> 00:52:07,375
Por causa dos... Já entendi.
786
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Por causa dos banhos com eles
depois do tênis.
787
00:52:11,546 --> 00:52:16,551
Eu me atraco com eles, aperto, toco...
Ora, isso é totalmente normal.
788
00:52:17,594 --> 00:52:20,054
Meu pai fazia o mesmo comigo.
789
00:52:22,182 --> 00:52:23,266
E eu...
790
00:52:26,186 --> 00:52:28,146
eu tentei a vida toda
791
00:52:29,480 --> 00:52:32,066
transformar aqueles dois meninos
em homens.
792
00:52:34,152 --> 00:52:36,154
Soldados.
793
00:52:37,071 --> 00:52:39,949
Se já fui longe demais?
794
00:52:39,949 --> 00:52:41,117
Já, eu sei.
795
00:52:42,702 --> 00:52:44,787
Eu já berrei muito. Eu sei, Kitty.
796
00:52:44,787 --> 00:52:47,999
E dou umas surras neles
às vezes, sim, porra. E daí?
797
00:52:48,499 --> 00:52:52,754
Sabe, eu tenho meus arrependimentos,
tenho vergonha de coisas que já fiz.
798
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Mas não disso.
799
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Meu bem, eu te amo.
E sabe por que não me arrependo?
800
00:52:57,884 --> 00:53:02,931
Porque eu amo você
e porque nós somos uma família.
801
00:53:03,681 --> 00:53:05,225
É isso que importa.
802
00:53:07,685 --> 00:53:09,020
Temos uma família.
803
00:53:13,107 --> 00:53:17,528
Porra, isso daria um belo slogan!
"Flórida: uma só família."
804
00:53:19,697 --> 00:53:20,657
Matei.
805
00:53:22,492 --> 00:53:24,285
Vamos subir e dormir.
806
00:53:36,589 --> 00:53:37,840
Odeio meus filhos.
807
00:53:39,217 --> 00:53:41,261
E é horrível, mas é verdade.
808
00:53:42,929 --> 00:53:45,640
Eles nos tornaram pessoas
que não queremos ser,
809
00:53:45,640 --> 00:53:46,975
nos afastaram.
810
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Não quero falar por você, querido.
- Não, pode falar.
811
00:53:54,357 --> 00:53:57,277
Por isso sou tão grata
por ter um homem como esse.
812
00:53:57,860 --> 00:53:58,820
Ele é tão forte...
813
00:53:58,820 --> 00:54:01,948
José, você é muito forte,
e eu te amo muito.
814
00:54:01,948 --> 00:54:02,907
Te amo.
815
00:54:05,285 --> 00:54:08,579
Eu vivenciei muitos abusos
em casa quando pequena.
816
00:54:09,664 --> 00:54:11,332
Meu pai batia na minha mãe.
817
00:54:12,000 --> 00:54:15,670
Toda noite, à mesa de jantar,
éramos obrigados a assistir.
818
00:54:17,422 --> 00:54:20,383
Depois ele nos batia e ia embora.
819
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Acho que isso me atraiu.
820
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Como assim?
821
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Toda mulher casa com um homem
que se parece com o pai dela.
822
00:54:33,771 --> 00:54:36,065
Não que o José seja assim.
823
00:54:36,065 --> 00:54:36,983
Não.
824
00:54:36,983 --> 00:54:40,069
Só a forma como ele se porta,
a postura máscula.
825
00:54:40,069 --> 00:54:41,446
- É.
- Sei.
826
00:54:42,155 --> 00:54:44,198
Mas o José bate em você?
827
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Não. Só bati nos meninos uma vez ou outra.
828
00:54:47,035 --> 00:54:51,372
E com todo o meu apoio,
diga-se de passagem.
829
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
Houve abuso sexual na sua casa
na sua infância?
830
00:54:57,754 --> 00:54:58,671
Não.
831
00:55:01,215 --> 00:55:03,009
- José?
- O quê?
832
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Por que estamos falando disso?
833
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Houve?
834
00:55:16,439 --> 00:55:18,816
Ah, não. Kitty?
835
00:55:47,678 --> 00:55:50,515
{\an8}- Alô?
- Mãe, é o José.
836
00:55:51,808 --> 00:55:54,519
{\an8}- Como você está?
- Quê? Que horas são?
837
00:55:54,519 --> 00:55:56,270
{\an8}Mami, você...
838
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
{\an8}lembra que eu te falei, há muito tempo,
839
00:56:01,651 --> 00:56:06,155
{\an8}que um dia eu ia te ligar pra contar
tudo que você me fez passar?
840
00:56:06,155 --> 00:56:07,323
{\an8}Lembra disso?
841
00:56:07,824 --> 00:56:10,618
{\an8}- Do que está falando?
- Não, não...
842
00:56:11,536 --> 00:56:14,622
{\an8}Não me trate como se eu fosse imbecil.
843
00:56:15,373 --> 00:56:19,502
{\an8}Você sabe muito bem o que fez.
Não me faça ter que falar.
844
00:56:19,502 --> 00:56:20,962
{\an8}Do que está falando?
845
00:56:20,962 --> 00:56:24,549
{\an8}Do quê, mamãe?
Sabe exatamente do que estou falando.
846
00:56:24,549 --> 00:56:26,175
{\an8}Eu era uma criança, porra.
847
00:56:27,301 --> 00:56:30,179
{\an8}A Marta sabia que era errado
o que você fazia,
848
00:56:30,179 --> 00:56:33,307
{\an8}mas você chamou ela e falou que ela era...
849
00:56:37,186 --> 00:56:38,688
{\an8}uma boba.
850
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Fez ela se sentir uma idiota.
851
00:56:50,908 --> 00:56:56,789
{\an8}E depois, quando eu era mais velho
e te falei que também queria saber,
852
00:56:56,789 --> 00:56:59,208
{\an8}me tratou feito um idiota!
853
00:56:59,208 --> 00:57:00,668
{\an8}Lembra disso?
854
00:57:01,878 --> 00:57:04,380
{\an8}- Lembra?
- Não sei do que está falando.
855
00:57:04,380 --> 00:57:07,049
{\an8}Como não sabe do que estou falando, mamãe?
856
00:57:07,049 --> 00:57:10,178
{\an8}Você passou pela mesma coisa!
A Marta me contou!
857
00:57:10,678 --> 00:57:15,808
{\an8}A Marta me contou sobre o seu tio
que eu não sei o nome e vivia bêbado!
858
00:57:15,808 --> 00:57:19,937
{\an8}Você era pequenininha,
e ele tocava em você, fazia coisas.
859
00:57:19,937 --> 00:57:24,775
{\an8}- Sua irmã é uma mentirosa invejosa.
- Não sabe do que estou falando, porra!
860
00:57:40,791 --> 00:57:43,836
Testamento do Sr. Menendez saindo!
861
00:57:43,836 --> 00:57:46,923
Rich, seu engraçadinho. Entre.
Sempre fazendo graça.
862
00:57:46,923 --> 00:57:49,592
O que está pensando em fazer?
Quer revisar?
863
00:57:49,592 --> 00:57:50,968
Não. Venha comigo.
864
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Só quero debater algumas hipóteses,
865
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
porque eu andei refletindo
866
00:57:56,265 --> 00:57:58,809
e quero fazer algumas mudanças
867
00:57:58,809 --> 00:58:01,062
quanto à minha vida e ao meu legado.
868
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Certo?
- Certo.
869
00:58:02,230 --> 00:58:04,148
Ótimo, vamos lá.
870
00:58:13,658 --> 00:58:16,536
Sim, fui pra Europa ver a Jamie
porque amo ela
871
00:58:16,536 --> 00:58:19,455
e acho que a mamãe e o papai deviam pagar.
872
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Meu Deus, que moleques ridículos.
873
00:58:24,335 --> 00:58:28,172
Honestamente, pra mim chega.
Não vou vir às próximas sessões.
874
00:58:28,172 --> 00:58:29,799
- Kitty...
- Não. Sem chance.
875
00:58:31,008 --> 00:58:34,387
- E me arrependo de ter tido vocês.
- Não pode dizer isso.
876
00:58:34,387 --> 00:58:36,806
Seu pai atravessou um oceano.
877
00:58:36,806 --> 00:58:39,267
E eu abri mão de uma vida de miss.
878
00:58:39,267 --> 00:58:43,229
Poderia ser uma Kim Novak da vida.
E em troca ganhei vocês?
879
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, quero que fale mais sobre o fato
de ter vergonha do seu carro.
880
00:58:50,528 --> 00:58:52,113
Pode falar sobre isso?
881
00:58:52,113 --> 00:58:56,075
Bom, é um Ford Escort,
então dá vergonha pra caralho.
882
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Cale a boca, pelo amor de Deus.
883
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Quê?
884
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Por que está olhando assim?
- Não posso sorrir pra vocês?
885
00:59:09,130 --> 00:59:10,172
Ora.
886
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Bem, tivemos uma ótima sessão
com o Dr. Oziel.
887
00:59:16,596 --> 00:59:17,972
Muito obrigado.
888
00:59:18,472 --> 00:59:21,601
E estou sentado
diante da minha linda esposa.
889
00:59:23,394 --> 00:59:25,646
E o que mais eu posso dizer?
890
00:59:26,772 --> 00:59:29,650
Ah, bom, que estou praticando meu sorriso
891
00:59:29,650 --> 00:59:32,903
porque vamos terminar esta sessão
em cinco minutos
892
00:59:33,738 --> 00:59:36,490
e vamos bater um retrato na Sears,
nós quatro.
893
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Maravilha!
894
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, chega mais perto?
Só um pouquinho. Do Lyle.
895
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Vamos lá. Sorriam.
896
00:59:51,839 --> 00:59:55,676
Nossa, olha só que sorrisos lindos.
Que família!
897
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
E...
898
00:59:59,096 --> 01:00:00,556
Essa ficou perfeita.
899
01:00:27,583 --> 01:00:28,459
Aqui está.
900
01:03:25,261 --> 01:03:28,222
Legendas: Othelo Sabbag