1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 CARBONDALE, ILLINOIS 1962 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,266 Desculpe. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 Oi. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,778 Gosto de quem você é. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,362 Como assim? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,698 Você é tão... 7 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 americana. 8 00:00:33,201 --> 00:00:36,162 E você é tão não americano. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Muito bem, minha linda! 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,463 {\an8}José, não tem idade pra casar. 11 00:00:45,463 --> 00:00:49,759 {\an8}Pra vir de avião com o Carlos e começar a vida sozinho do zero eu tinha! 12 00:00:50,259 --> 00:00:52,303 {\an8}José, não vou repetir. Não! 13 00:00:52,303 --> 00:00:55,890 {\an8}Vocês dois são novos demais. Pare com essa ideia estúpida! 14 00:00:57,558 --> 00:01:00,937 {\an8}Um dia vou ter coragem de te dizer o quanto me magoou. 15 00:01:02,814 --> 00:01:07,485 "José" é "Joseph" em espanhol? 16 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 É, sim. 17 00:01:11,322 --> 00:01:12,865 Joseph é um belo nome. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Nem sequer olhou na cara dele! 19 00:01:17,829 --> 00:01:20,998 - Precisa parar e pensar! - Mamãe, eu o amo! 20 00:01:20,998 --> 00:01:24,001 Foi um prazer conhecê-la. Vamos. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 Tudo bem. 22 00:01:32,718 --> 00:01:35,388 Não precisamos dela. Só um do outro. 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Eu vos declaro marido e mulher. 24 00:01:38,766 --> 00:01:41,644 Parece um sonho. Agora sou Kitty Menendez. 25 00:01:43,771 --> 00:01:44,981 Mas é um sonho. 26 00:01:46,107 --> 00:01:47,483 O sonho americano. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 Eu vou te dar tudo. Mais do que jamais pensou ser possível. 28 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 MONSTROS IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS 29 00:02:07,837 --> 00:02:09,088 Eu odeio meus filhos. 30 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 Já vou logo dizendo 31 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 antes que arranque isso de mim. 32 00:02:16,179 --> 00:02:18,264 Eles são uns parasitas, na verdade. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,559 Não só os meus. Filhos no geral. 34 00:02:23,644 --> 00:02:26,564 Roubam seu cálcio enquanto crescem dentro de você. 35 00:02:29,150 --> 00:02:30,818 Destroem seu corpo enquanto... 36 00:02:31,611 --> 00:02:33,029 comem você viva. 37 00:02:34,697 --> 00:02:35,781 Os meus filhos? 38 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Não sei. O Lyle? 39 00:02:38,326 --> 00:02:40,620 Não pode se demitir depois de um mês. 40 00:02:40,620 --> 00:02:46,584 Mãe! Arranjo mais dinheiro que aquilo na porra do meu cesto de roupa suja! 41 00:02:47,418 --> 00:02:48,836 Entende isso? 42 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 O Lyle me assusta. 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 O Erik é só... 44 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Porra! 45 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 O Erik é patético. 46 00:03:13,027 --> 00:03:16,989 Mas eu me importo com eles do meu jeito. 47 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Muito. 48 00:03:18,950 --> 00:03:20,368 Quando estão dormindo, 49 00:03:22,161 --> 00:03:23,871 ainda me sinto ligada a eles. 50 00:03:25,206 --> 00:03:27,708 O cordão umbilical ainda nos mantém unidos. 51 00:03:30,086 --> 00:03:32,838 No meio da noite, eu me lembro deles pequenos. 52 00:03:34,799 --> 00:03:36,717 Daí sinto amor por eles de novo. 53 00:03:40,680 --> 00:03:42,181 Mas, na maioria dos dias, 54 00:03:43,599 --> 00:03:45,101 eu mal os reconheço. 55 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 É como se observasse minha vida por um vidro embaçado. 56 00:03:54,944 --> 00:03:56,779 Existe uma distância entre nós. 57 00:03:58,364 --> 00:03:59,448 E meu marido? 58 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Distante. 59 00:04:04,495 --> 00:04:06,747 Eu fico com pouco do José. 60 00:04:06,747 --> 00:04:10,167 Quando tive o Lyle e o Erik, eles tiraram o José de mim. 61 00:04:11,252 --> 00:04:14,630 Aqueles meninos querem roubar o amor da minha vida. 62 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Eles e aquela mulher que ele come. 63 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Louise, eu acho. Os dois vêm e vão faz anos. 64 00:04:23,848 --> 00:04:25,641 E eu entendo. De verdade. 65 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Ele só quer fugir do caos lá de casa. 66 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 O caos causado pelo Lyle e pelo Erik. 67 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 Minha única alegria é estar reformando a casa. 68 00:04:38,070 --> 00:04:41,490 Vai ficar linda. O José deixou eu fazer o que quiser. 69 00:04:42,908 --> 00:04:47,413 E estou estranhamente otimista com um lifting facial que marquei. 70 00:04:48,914 --> 00:04:51,125 Espero estar bem antes das festas. 71 00:04:52,376 --> 00:04:54,003 Acho que o José vai gostar. 72 00:04:55,921 --> 00:04:58,591 Uma guaribada antes do Natal. 73 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - E esta aqui? - Bonita. 74 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Não... Verde é tradicional demais, né? 75 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Fiz uma plástica pra você, e não vai dizer nada? 76 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Eu já disse quando paguei pela cirurgia. Você está ótima. 77 00:05:32,124 --> 00:05:34,377 Você está revigorada. Está linda. 78 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Mas precisa cuidar do seu corpo, por favor. 79 00:05:38,089 --> 00:05:40,007 Quero que perca quatro quilos. 80 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Cadê os meninos? Eu falei pra não se atrasarem. 81 00:05:48,140 --> 00:05:50,351 Dá tempo de trocarmos as árvores. 82 00:05:50,351 --> 00:05:52,436 Uma em cada quarto. Me ajude. 83 00:05:52,436 --> 00:05:55,481 A verde está legal. Vamos ficar com ela, ora. 84 00:05:55,981 --> 00:06:00,569 É noite de Natal. Não basta ser legal, tem que ser perfeita. 85 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Merda. Eles chegaram. 86 00:06:07,118 --> 00:06:10,496 Não deixe eles entrarem ainda. 87 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 Onde é que estavam? Eu falei. 88 00:06:12,957 --> 00:06:15,126 Como assim? Numa festa de Natal. 89 00:06:15,126 --> 00:06:18,462 Combinamos de trocar presentes hoje. O Lyle joga amanhã. 90 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 - Pai, é noite de Natal. - Opa! Esperem. 91 00:06:21,382 --> 00:06:25,886 Sei que é, mas você tem jogo amanhã. O torneio de Natal. 92 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 É por isso que vamos trocar presentes hoje. 93 00:06:29,807 --> 00:06:32,685 E por isso falei pra chegarem na hora. Certo? 94 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Feliz Natal! 95 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 Ele chegou. 96 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Mas que Papai Noel boa pinta! 97 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Obrigado. 98 00:06:44,280 --> 00:06:46,657 Feliz Natal. Pra você, meu bem. 99 00:06:47,241 --> 00:06:50,411 "Meu bem"? Erik, o Papai Noel não é casado? 100 00:06:50,411 --> 00:06:53,164 É. Mãe, como pôde fazer isso com a Mamãe Noel? 101 00:06:53,164 --> 00:06:56,167 Esse é seu e esse é seu. 102 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Opa, um livro. 103 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Maravilha. 104 00:07:03,466 --> 00:07:05,634 Compraram algo pra mãe de vocês? 105 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Ninguém disse que íamos trocar presentes. 106 00:07:08,971 --> 00:07:10,306 Eu disse. 107 00:07:10,306 --> 00:07:13,350 Disse que era Natal. No Natal, se dá presentes. 108 00:07:16,145 --> 00:07:17,730 Abra! 109 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Que lindo, meu amor! 110 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Mas será que é só isso? - O quê? 111 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Será que só tem isso aí dentro? 112 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Meu Deus, um carro? Uma Mercedes Benz? 113 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Papai Noel! 114 00:07:42,213 --> 00:07:44,882 - O quê? Preciso ver! - "Uma Mercedes!" 115 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Olhem pra ela. 116 00:07:52,765 --> 00:07:54,934 Conversível! 117 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Meu Deus, preciso mostrar pra Alicia! Já volto, tá? 118 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Isso é amor. Certo, abram o de vocês. 119 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 Legal que a mamãe ganhou uma Mercedes, e nós, livros. 120 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 Quanta gentileza sua, pai. 121 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Sim. É um livro. 122 00:08:13,244 --> 00:08:17,998 Quando fui com sua mãe pra Nova York, só consegui emprego de lavador de pratos. 123 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 Quase realeza em Cuba e um serviçal na América. 124 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Limpando saliva e sujeira do prato dos outros. 125 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Mas foi o único lugar que me contratou. 126 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 O gerente tinha uma cópia desse livro, 127 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 e eu o lia sem parar nos intervalos. 128 00:08:34,765 --> 00:08:39,270 Essa virou minha bíblia de como virar alguém neste país. 129 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 Por que tem tantos trechos riscados? 130 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Eu apaguei todas as bobagens. Tem bastante. 131 00:08:46,360 --> 00:08:48,988 Mas as palavras que sobraram... 132 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Só precisam... Presta atenção. 133 00:08:52,324 --> 00:08:55,828 Vocês só precisam decorá-las, guardá-las no coração. 134 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 "Hoje dominarei minhas emoções." 135 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 "Hoje dominarei minhas emoções. 136 00:09:01,250 --> 00:09:03,294 Estou preparado para controlar 137 00:09:03,294 --> 00:09:06,672 qualquer personalidade que em mim despertar. 138 00:09:06,672 --> 00:09:10,634 Controlarei meus humores através de ações positivas. 139 00:09:10,634 --> 00:09:14,054 E, ao controlá-los, controlarei também meu destino." 140 00:09:15,598 --> 00:09:16,682 Certo, meninos? 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Alô. 142 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - É o José Menendez falando? - É. 143 00:09:26,900 --> 00:09:30,029 Sr. Menendez, é o Det. Mills, xerife de Los Angeles. 144 00:09:30,029 --> 00:09:31,989 Olá, senhor. Como posso ajudar? 145 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 Bem, senhor, seus meninos estão aqui. 146 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Meus meninos? Como assim? Meus filhos? 147 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Sim. Os dois foram detidos hoje de manhã. 148 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 Por suspeita de envolvimento numa série de roubos na região. 149 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 DELEGACIA DE CALABASAS 150 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Pai, espera. 151 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Pai. - Entrem no carro. 152 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 Não roubamos aquelas casas, tá? Não mesmo. 153 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Pai, eu e o Erik só... 154 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Sabemos que veio do trabalho. Desculpa. 155 00:10:33,842 --> 00:10:36,011 Só queremos dizer que somos gratos... 156 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Porra! 157 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Porra. 158 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Porra. 159 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Fique na merda do carro! 160 00:11:05,416 --> 00:11:08,836 Fique longe de mim, por favor. 161 00:11:10,170 --> 00:11:11,797 Pai? Ei... 162 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Está vendo que o lago é ali? 163 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Eu quero aqui. 164 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 Quer o lago de carpas meio metro pra cá? Tá. 165 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Com isso e a sala de banho, o orçamento dobra. 166 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 Que sala de banho? Não tem nada disso. 167 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Seu marido pediu uma sala de banho com vários chuveiros. 168 00:11:41,285 --> 00:11:43,078 Estilo terma romana. 169 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Vamos nos mudar. 170 00:11:57,760 --> 00:12:01,096 Achei a casa em Beverly Hills. Vamos embora numa semana. 171 00:12:01,096 --> 00:12:03,849 O quê? Por causa do mofo? José, que loucura. 172 00:12:03,849 --> 00:12:05,434 Era só um mofo de nada. 173 00:12:05,434 --> 00:12:09,188 Por causa dos nossos filhos, Kitty. Eles são criminosos. 174 00:12:09,188 --> 00:12:12,024 Eles comandam uma gangue aqui em Calabasas. 175 00:12:12,024 --> 00:12:16,069 Jogaram o nome Menendez na lama perante a cidade toda. 176 00:12:17,905 --> 00:12:21,700 Precisamos ir pra onde não nos conheçam e eu possa supervisionar... 177 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 essa nossa reabilitação enquanto família. 178 00:12:25,162 --> 00:12:26,538 Que vexame, Kitty. 179 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Mas é a casa dos meus sonhos. 180 00:12:29,124 --> 00:12:31,251 Fique com ela, continue reformando. 181 00:12:31,752 --> 00:12:36,799 Quando o Erik entrar na faculdade, podemos voltar de Beverly Hills. 182 00:12:37,299 --> 00:12:41,804 Até lá, espero que essa vergonha seja uma memória distante, 183 00:12:41,804 --> 00:12:44,973 e eu possa andar na minha rua sem me preocupar. 184 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Oi, Michael. Bom te ver. Como vai? 185 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Certo? Eu sei, querida. 186 00:12:50,938 --> 00:12:53,190 Mas comece a encaixotar as coisas. 187 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Segura pra mim. 188 00:13:17,965 --> 00:13:20,926 Aí não. Na sala de televisão, por favor. 189 00:13:36,859 --> 00:13:39,361 Alô. É o José Menendez. 190 00:13:40,445 --> 00:13:44,950 Não acredite no que meus filhos dizem. São mentirosos, inventam histórias. 191 00:13:44,950 --> 00:13:46,201 São sociopatas. 192 00:13:46,201 --> 00:13:48,787 E preciso que saiba disso. Certo? 193 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Vou levá-los para você porque o juiz mandou. 194 00:13:51,790 --> 00:13:55,919 Espero que possa consertá-los, embora eu duvide muito. 195 00:13:55,919 --> 00:13:58,547 Mas boa sorte. Até amanhã. Tchau. 196 00:14:07,931 --> 00:14:11,518 Acho que esses roubos eram, de certa forma, 197 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 um pedido de socorro. 198 00:14:16,899 --> 00:14:19,318 - Passamos por muita coisa. - É. 199 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 E... 200 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Não é fácil lá em casa. 201 00:14:24,698 --> 00:14:26,533 O que não é fácil em casa? 202 00:14:26,533 --> 00:14:29,202 Pois é. O que não é fácil em casa? 203 00:14:29,786 --> 00:14:31,496 As roupas? O quê? 204 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 É difícil gastar milhares de dólares em roupas e sapatos? 205 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Não, Sr. Menendez... - Cale essa boca. 206 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Sabe que estou pagando, doutor. 207 00:14:42,507 --> 00:14:48,055 É difícil que eu e sua mãe demos todas as oportunidades pra vocês? 208 00:14:48,847 --> 00:14:53,894 É ainda mais difícil pra vocês ter tudo o que querem, 209 00:14:53,894 --> 00:14:55,395 tudo de que precisam? 210 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 Não entendo. Puta que pariu... 211 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 Tudo bem. 212 00:15:00,400 --> 00:15:01,360 Doutor? 213 00:15:02,736 --> 00:15:04,154 Meu Deus... 214 00:15:04,154 --> 00:15:06,573 Vocês dois são uma piada. 215 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 São uma piada, porra. 216 00:15:08,909 --> 00:15:10,494 Levanta, vamos. 217 00:15:11,870 --> 00:15:14,081 Levanta. Vamos almoçar no Mr. Chow's. 218 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Vamos. 219 00:15:19,795 --> 00:15:23,674 Divirta-se com eles, doutor. Esses dois são o nosso orgulho. 220 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Quer repassar tudo de novo? 221 00:15:30,514 --> 00:15:32,057 Claro, por que não? 222 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Os Menudos são crianças. 223 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 E quando eles crescerem? Ou, pior, pedirem mais dinheiro? 224 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Quando a voz de algum membro do Menudo mudar, 225 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 substituímos por um artista mais jovem. 226 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Quando algum membro do Menudo pedir mais dinheiro, 227 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 substituímos por outro artista. 228 00:15:52,494 --> 00:15:55,247 Merda... Fui eu que fiz isso com eles? 229 00:15:57,040 --> 00:16:01,503 Meus filhos... Acha que eu que fiz eles serem assim? 230 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Assim como? 231 00:16:03,755 --> 00:16:07,426 Uns trastes preguiçosos. 232 00:16:07,426 --> 00:16:09,011 A culpa é minha? 233 00:16:09,011 --> 00:16:12,639 - Por que seria? - Ora, você entendeu. 234 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 Quando cheguei a este país, eu tinha 16 anos. 235 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 Dezesseis anos. 236 00:16:17,185 --> 00:16:20,856 Minha família me botou num avião só com a roupa do corpo. 237 00:16:20,856 --> 00:16:23,692 Eu conhecia uma pessoa aqui. 238 00:16:24,401 --> 00:16:25,360 Sabe? 239 00:16:25,360 --> 00:16:26,778 E... 240 00:16:26,778 --> 00:16:27,863 Desculpe. 241 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 Já ouviu esta história mil vezes. 242 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Na verdade, não. 243 00:16:33,994 --> 00:16:37,372 Eu amo minha mulher e meus filhos. Eu vim do nada. 244 00:16:37,372 --> 00:16:41,418 Eu nem falava inglês. Fui garçom, esfreguei chão, fiz de tudo. 245 00:16:41,418 --> 00:16:46,131 Aí eu encontro o amor da minha vida, que me dá dois filhos lindos, 246 00:16:46,131 --> 00:16:47,966 dois meninos. 247 00:16:49,009 --> 00:16:52,179 Eu fico imensamente grato a ela e a este país, 248 00:16:52,179 --> 00:16:56,475 e quero dar a eles tudo de mim, tudo o que tenho e conquistei. 249 00:16:57,142 --> 00:17:01,730 Só que aí tudo que eu recebo deles, tudo que eu vejo, 250 00:17:01,730 --> 00:17:03,648 é essa postura mimada. 251 00:17:04,566 --> 00:17:06,610 Eu ralei, ralei... 252 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 Ralei pra caralho por tudo. 253 00:17:09,196 --> 00:17:11,740 Mas eles só querem tudo de bandeja, 254 00:17:11,740 --> 00:17:15,118 tudo na boquinha gananciosa deles. 255 00:17:15,118 --> 00:17:18,622 Sem luta, esforço, sacrifício. Sinto vergonha deles. 256 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Sinto vergonha de mim, da forma que criei os dois. 257 00:17:24,544 --> 00:17:28,298 Eles precisam fazer por merecer. Sinto muito. 258 00:17:28,924 --> 00:17:32,135 Mas levam uma vida completamente torta, 259 00:17:32,135 --> 00:17:33,303 essa é a verdade. 260 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Você não é um pai ruim, José. 261 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Se me permite opinar, você é rígido, mas... 262 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Mas que escolha eu tenho a esta altura do campeonato? 263 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Diga. Acha que gosto de ser assim? 264 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 Que gosto de dar bronca neles? 265 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 Não, eu não gosto. 266 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Mas, sem gritos e ameaças, 267 00:17:53,490 --> 00:17:55,492 os filhos da puta não ouvem. 268 00:17:55,492 --> 00:17:59,955 Invadem a casa das pessoas, vendem relíquias das famílias delas. 269 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Que porra é essa? 270 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Você não tem culpa. 271 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 Não tenho? 272 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 Não sei. Acho que tenho. 273 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Acho que tenho, sim. 274 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Porra... 275 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Porra. 276 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 O que é que eu faço, Marzi? 277 00:18:36,575 --> 00:18:37,784 Com tudo. 278 00:18:40,036 --> 00:18:41,246 Sobre tudo isso. 279 00:18:41,955 --> 00:18:44,249 Não está dando certo. 280 00:18:47,210 --> 00:18:48,211 Não está. 281 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 O que é que nós fazemos com eles? 282 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Que foi? 283 00:19:00,974 --> 00:19:02,934 Só estou tomando café. 284 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 Meu amor, são 5h30 da manhã. 285 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Eu não te amo, Kitty. 286 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 Não amo nossos filhos. 287 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 Não amo esta família. 288 00:19:14,988 --> 00:19:17,407 Acho que esta família é um puta fracasso. 289 00:19:18,658 --> 00:19:21,077 Eu também sou. Mas, querida... 290 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Você é um completo fracasso. 291 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Alcoólatra, viciada em remédios... - Pare. 292 00:19:26,958 --> 00:19:29,419 Eu nunca fui apaixonado por você, porra. 293 00:19:31,129 --> 00:19:34,549 Eu só queria constituir família. Era o meu sonho. 294 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 Mas sabe de uma coisa? O sonho deu errado. 295 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Porra! 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Por que faz isso? 297 00:19:43,183 --> 00:19:45,727 Estou indo pegar um avião pra Nova York. 298 00:19:47,687 --> 00:19:52,067 Pra ganhar mais dinheiro pra esta família. É disso que ela precisa. 299 00:19:52,067 --> 00:19:57,697 Só que eu não aguento mais mentir que te amo, que amo esta família. 300 00:19:57,697 --> 00:19:58,782 Não aguento. 301 00:19:58,782 --> 00:20:02,285 - Deve estar bêbado pra dizer isso. - Não estou bêbado. 302 00:20:03,912 --> 00:20:07,499 Sinto muito. É isso que eu sinto, Kitty. 303 00:20:08,583 --> 00:20:09,501 É isso. 304 00:20:10,627 --> 00:20:14,965 Muito obrigada, José. Mande um abraço pra sua namorada. 305 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 E nessa mentira, não está cansado de insistir? 306 00:20:17,759 --> 00:20:21,054 Tem a cara de pau de me dizer que nunca me amou? 307 00:20:21,054 --> 00:20:23,098 Tome vergonha na cara. Não minta! 308 00:20:24,224 --> 00:20:27,519 Você me amou quando bateu o olho em mim, José Menendez. 309 00:20:28,645 --> 00:20:32,315 Você me amou com todas as forças. Você me adorava. 310 00:20:33,525 --> 00:20:35,360 Amava tudo em mim. 311 00:20:36,486 --> 00:20:39,572 Não venha me dizer que não, porque amava. 312 00:20:42,575 --> 00:20:46,288 E eu não estou legal. Estou um caco. 313 00:20:47,414 --> 00:20:49,124 Não sei lidar com os meninos. 314 00:20:49,958 --> 00:20:52,252 O Lyle me mata de medo. 315 00:20:54,921 --> 00:20:56,673 Eu tentei me matar, sabia? 316 00:20:58,633 --> 00:21:02,929 Mas não funcionou. Eu falhei. Nisso eu realmente fracassei. 317 00:21:03,680 --> 00:21:07,684 Eu me entupi de remédios, mas acordei me sentindo ótima. 318 00:21:08,268 --> 00:21:10,270 Como se tivesse tirado uma soneca. 319 00:21:12,105 --> 00:21:17,152 E agora, todo dia, eu só tento sobreviver sem pensar em me matar. 320 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 Não lembro quando foi a última vez. Talvez uns anos atrás. Eu nem sei. 321 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Todo dia desde que me arrastou pra essa maldita Beverly Hills, 322 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 pra longe de qualquer amigo que já tive, 323 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 e me deu um cartão de crédito pra compensar... 324 00:21:34,669 --> 00:21:36,963 Todo dia penso que queria estar morta. 325 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Kitty... 326 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Vamos, volte a dormir. 327 00:21:53,980 --> 00:21:57,442 {\an8}Você é novato. Não sabe nada de música. 328 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}Onde é que trabalhava antes da RCA? 329 00:22:00,862 --> 00:22:03,031 {\an8}Hertz. 330 00:22:04,074 --> 00:22:06,284 {\an8}Você é o cara que alugava carros! 331 00:22:06,284 --> 00:22:09,871 {\an8}Por que mandaram o alugador de carros pra negociar comigo? 332 00:22:09,871 --> 00:22:14,793 {\an8}Porque a música latina vai crescer 400% até 1990, 333 00:22:14,793 --> 00:22:17,003 {\an8}sou cubano e me chamo José Menendez. 334 00:22:17,003 --> 00:22:21,091 {\an8}Trago uma proposta de US$ 30 milhões para o Menudo fechar com a RCA. 335 00:22:21,091 --> 00:22:22,133 {\an8}O que me diz? 336 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Sacana. Está de brincadeira. 337 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Quase me pegou, hein? 338 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Mas afinal qual é a proposta? Agora falando sério. 339 00:22:32,769 --> 00:22:36,106 {\an8}Estou falando sério. A proposta é US$ 30 milhões. 340 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 {\an8}O que acha? 341 00:22:37,315 --> 00:22:43,029 {\an8}Conhece o xá do Irã? Te dou o jatinho dele se quiser. 342 00:22:43,029 --> 00:22:47,450 {\an8}Quero o Menudo por tudo quanto é lado. Nas máquinas de Coca-Cola, nas... 343 00:22:47,951 --> 00:22:49,911 {\an8}nas lancheiras, bonecos... 344 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}Transformar na maior banda do mundo. 345 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Trinta milhões. O que me diz? 346 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Bem, vamos ver. 347 00:23:03,007 --> 00:23:04,134 {\an8}É isso aí. 348 00:23:07,595 --> 00:23:10,640 Com certeza. Fechei a porra do negócio. 349 00:23:11,641 --> 00:23:14,102 Eu sei. De nada. 350 00:23:14,602 --> 00:23:15,812 Claro. Tchau, tchau. 351 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 Você usou sabão? 352 00:23:27,949 --> 00:23:29,659 Como assim? Se usei sabão? 353 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Você me mandou tomar banho. - E? Usou sabão? 354 00:23:34,914 --> 00:23:36,583 - Usei. - Tá. 355 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Quer dizer que você é executivo? Parece que fechou um baita negócio. 356 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Pare, pare de falar. 357 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Sou diferente da maioria dos seus clientes. 358 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Não faço muito isso. 359 00:23:59,981 --> 00:24:01,316 Se você soubesse... 360 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 O que sabe sobre a Roma antiga? 361 00:24:05,445 --> 00:24:07,489 Os gregos, os espartanos. 362 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Lá eles formavam o homem de uma forma diferente da nossa. 363 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Um comendo o outro? - Meu Deus... 364 00:24:16,873 --> 00:24:18,166 Quanta vulgaridade. 365 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Alguém como você não entende. 366 00:24:21,085 --> 00:24:24,297 Só está rotulando. Não era isso que os romanos faziam. 367 00:24:24,297 --> 00:24:25,757 E o que eles faziam? 368 00:24:25,757 --> 00:24:27,759 Criavam laços uns com os outros. 369 00:24:28,301 --> 00:24:30,345 Aprendiam o que era a dor, 370 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 como superar uma dor forte pra caralho. 371 00:24:34,098 --> 00:24:37,977 Passavam tempo juntos, faziam tudo juntos, se amavam. 372 00:24:37,977 --> 00:24:40,772 Não suportavam perder um irmão na batalha. 373 00:24:40,772 --> 00:24:43,650 Perder um irmão era como perder a própria vida. 374 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 E foi assim que criaram uma força de combate do caralho 375 00:24:47,612 --> 00:24:51,699 que o mundo jamais viu igual. Sabe? 376 00:24:51,699 --> 00:24:55,036 E tudo isso aconteceu muito naturalmente, 377 00:24:55,036 --> 00:24:59,457 com os soldados ensinando uns aos outros como ser um homem de verdade. 378 00:25:01,251 --> 00:25:03,586 Beleza. Se prefere chamar assim... 379 00:25:03,586 --> 00:25:07,757 Não! Senta aí. Sem boiolice, porra. 380 00:25:09,300 --> 00:25:11,553 Eu não gosto dessa palavra, não gosto. 381 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 Essa palavra 382 00:25:17,559 --> 00:25:18,893 te faz querer... 383 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 me bater? 384 00:25:23,439 --> 00:25:24,274 Faz. 385 00:25:24,774 --> 00:25:25,775 Faz, sim. 386 00:25:26,442 --> 00:25:27,360 Que bom. 387 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Fique de túnica. 388 00:25:38,663 --> 00:25:40,832 Quero que fique de quatro, 389 00:25:41,583 --> 00:25:44,502 rasteje até aqui... 390 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 e... 391 00:25:51,009 --> 00:25:54,387 tire minha túnica com a boca. 392 00:25:55,471 --> 00:25:56,806 Espera aí. 393 00:25:59,392 --> 00:26:01,728 Pronto, vai lá. 394 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Anda! 395 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Caralho... 396 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Vai, manda ver! 397 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Isso! 398 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 "Boa noite, mãe. Boa noite, pai." 399 00:26:22,957 --> 00:26:27,629 "Em sua voz, a intenção de compaixão é totalmente afogada pelo ódio. 400 00:26:27,629 --> 00:26:30,590 As luzes se apagam, e a câmera desce a escada, 401 00:26:30,590 --> 00:26:31,758 de onde grilos..." 402 00:26:31,758 --> 00:26:34,135 Espera, "grilos"? É "gritos". 403 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 Ah, é. 404 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Mãe, você escreveu "grilos" em vez de "gritos". 405 00:26:41,017 --> 00:26:42,018 Que merda! 406 00:26:42,018 --> 00:26:44,896 Agora temos que digitar a página toda outra vez! 407 00:26:44,896 --> 00:26:50,234 Calma! Como assim "temos"? Eu que transcrevo e datilografo tudo. 408 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Você escreveu "grilos". Eu só copiei. 409 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Caralho, a mamãe te fodeu nessa. 410 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Mãe, você tem que revisar isso antes de a gente ler. 411 00:26:59,827 --> 00:27:04,624 - Agora temos que digitar tudo de novo! - É, mãe, você só faz cagada. Credo... 412 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Não falem assim comigo! 413 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 Sempre se juntam contra mim quando seu pai viaja. 414 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 Eu não aguento mais! 415 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Vocês são ladrões. Dois psicopatas. 416 00:27:15,009 --> 00:27:18,179 - Eu deveria envenenar todos nós. - Mãe, calma! 417 00:27:18,179 --> 00:27:19,681 Cala a boca! 418 00:27:20,181 --> 00:27:23,309 Você é um babaca! Só estraga a vida dos outros. 419 00:27:23,309 --> 00:27:25,353 Datilografem seu próprio roteiro. 420 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 E, Craig, não fique pro jantar. Sinto muito, aqui não é restaurante. 421 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Que porra é essa? - Como assim? É ragu. 422 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Não, tem tipo... 423 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Erik, não coma isso. - Parece canela. 424 00:27:48,042 --> 00:27:51,713 - Mãe, você botou alguma coisa aqui? - Que conversa é essa? 425 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Isso é veneno? 426 00:27:56,259 --> 00:27:58,886 - Fiz jantar pra todo mundo... - Foda-se! 427 00:27:58,886 --> 00:28:01,055 Falou que ia pôr veneno e pôs. 428 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Era brincadeira! - Erik, vamos. Ela é louca. 429 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Vamos comer hambúrguer no Hamlet. 430 00:28:05,935 --> 00:28:08,438 Talvez eu realmente devesse envenená-los! 431 00:28:10,732 --> 00:28:15,903 Enfim me olhando com medo e respeito? Talvez eu devesse envenenar vocês dois. 432 00:29:10,666 --> 00:29:11,959 E aí, Hamlet? Vem. 433 00:29:27,391 --> 00:29:28,476 Olá? 434 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Oi. 435 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Oi. 436 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 Terminei com ela. Acabou. 437 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Vou voltar pra minha esposa. 438 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 A maluca? A psicopata que você não consegue mais comer? 439 00:29:48,162 --> 00:29:49,413 Sabe o que aconteceu? 440 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Fechei com o Menudo. 441 00:29:56,045 --> 00:29:56,963 Obrigada. 442 00:29:58,923 --> 00:30:01,551 E parabéns. Parece que a viagem rendeu. 443 00:30:01,551 --> 00:30:02,593 Obrigado. 444 00:30:04,136 --> 00:30:05,304 Como você está? 445 00:30:05,304 --> 00:30:07,932 O que houve com os meninos? O Erik me ligou. 446 00:30:08,432 --> 00:30:12,311 Ele me bipou no lounge da United Airlines antes do voo. 447 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Estava bem chateado. 448 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 O que aconteceu entre você e os meninos? 449 00:30:17,984 --> 00:30:21,654 Estou realizando mudanças positivas pra esta família. 450 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Tá? Preciso que faça o mesmo. 451 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Pare de tomar tantos remédios. Vão te deixar epilética. 452 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 É que a minha raiva me possui. 453 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Sei. 454 00:30:38,713 --> 00:30:40,089 Eu vou te ajudar. 455 00:30:42,508 --> 00:30:43,968 - Vai? - Vou. 456 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Como? 457 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 Como era mesmo aquele negócio de que falou sobre terapia de casal? 458 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 Ainda quer fazer? 459 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Então vamos. Escolha um terapeuta bom, e vamos. 460 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Vou dar um jeito na família. 461 00:31:03,195 --> 00:31:07,491 Agora vou cuidar dos meninos lá em cima. Ah, se vou. 462 00:31:08,284 --> 00:31:09,118 Acordem! 463 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Acorda, porra! 464 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Acorda e se veste. 465 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Anda, acorda. 466 00:31:28,095 --> 00:31:29,096 Oi. 467 00:31:30,181 --> 00:31:31,390 Sei quem vocês são. 468 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Eu não... - Não é capaz nem de se desculpar? 469 00:31:40,024 --> 00:31:43,861 - Quanto valiam as coisas roubadas? - "Que nós roubamos." 470 00:31:43,861 --> 00:31:44,987 Que nós roubamos. 471 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Olá. 472 00:31:52,244 --> 00:31:53,704 Eu roubei a sua casa. 473 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Sinto muito. Eu não devia ter feito isso. 474 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Sinto muito mesmo. 475 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 Bom, a única forma de resolver isso é você levando a culpa toda, Erik. 476 00:32:04,507 --> 00:32:06,133 Como é que é? 477 00:32:06,133 --> 00:32:09,971 Diga pra aquele psicólogo que os crimes foram ideia sua. 478 00:32:09,971 --> 00:32:11,305 E depois pra polícia. 479 00:32:11,305 --> 00:32:14,058 Você é menor, eu tenho 21. Foderia minha vida. 480 00:32:14,058 --> 00:32:14,976 Não é justo! 481 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Vai prestar serviço comunitário. 482 00:32:17,436 --> 00:32:20,189 Só umas semanas catando lixo. Grande merda. 483 00:32:20,189 --> 00:32:22,149 É fácil. Para de frescura. 484 00:32:22,149 --> 00:32:25,444 O Lyle ainda não destruiu completamente a própria vida. 485 00:32:25,444 --> 00:32:27,488 Ainda. Ele ainda tem uma chance. 486 00:32:28,406 --> 00:32:32,451 Mas só limpando a própria ficha e se formando em Princeton. 487 00:32:32,451 --> 00:32:35,579 Ouviu? Pode ser empresário, político. 488 00:32:35,579 --> 00:32:38,624 - E a ideia foi sua mesmo, Erik. - Que merda. 489 00:32:48,009 --> 00:32:51,387 Bom, é óbvio que não fui o pai de que vocês precisavam. 490 00:32:52,179 --> 00:32:53,931 Isso é óbvio. Mas... 491 00:32:55,099 --> 00:32:57,268 isso muda agora. 492 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Vou tirar vocês dois dessa. Mas é a última vez. 493 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 Ei! Vocês dois estão me ouvindo? 494 00:33:03,524 --> 00:33:04,900 Acabou a mamata. 495 00:33:06,944 --> 00:33:08,195 Vão ter que se virar. 496 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Tem um minuto? - Claro. 497 00:33:16,871 --> 00:33:20,124 Só para saber se planeja retornar a ligação do Jack. 498 00:33:20,124 --> 00:33:23,961 Ele quer que explique de novo os últimos números do Menudo. 499 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 Gosta de Miami? 500 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Claro. 501 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 O suficiente pra ir viver lá? 502 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 Fecha. 503 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Senta. 504 00:33:35,598 --> 00:33:39,060 Basta eu fechar mais um negócio de US$ 20 milhões e... 505 00:33:39,560 --> 00:33:41,020 bum, vou pra Flórida, 506 00:33:41,979 --> 00:33:43,522 compro uma puta fortaleza, 507 00:33:45,357 --> 00:33:48,986 viro senador e derrubo o filho da puta do Fidel Castro. Pau! 508 00:33:48,986 --> 00:33:50,237 Fuera. 509 00:33:50,237 --> 00:33:53,574 Só que eu preciso da sua ajuda. Quer vir comigo? 510 00:33:54,784 --> 00:33:59,413 Não precisa responder agora, só considere. Música cubana tocando em todo canto. 511 00:34:08,547 --> 00:34:11,467 Achei que eu seria tipo o Joe Kennedy, 512 00:34:12,051 --> 00:34:14,845 abrindo caminho pros meus filhos na política. 513 00:34:15,346 --> 00:34:17,973 Mas que nada. 514 00:34:18,599 --> 00:34:19,767 Não. 515 00:34:19,767 --> 00:34:21,185 Não esses meninos. 516 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Enfim... 517 00:34:25,564 --> 00:34:28,901 Se eu quiser o sonho americano, tenho que correr atrás. 518 00:34:29,777 --> 00:34:33,572 Com as próprias pernas. Então pense bem e mantenha entre nós. 519 00:34:33,572 --> 00:34:35,324 Leve essas coisas daqui. 520 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 E ponha o Jack na linha. Vou falar com ele agora. 521 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Porque, Marzi, quer saber um segredo? - Claro. 522 00:34:45,501 --> 00:34:49,380 Eu não sei coisa nenhuma sobre a indústria da música. Mas... 523 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Aqui. 524 00:34:58,472 --> 00:35:01,142 - O que vamos ver hoje? - L.A. Law. 525 00:35:01,142 --> 00:35:02,268 Tá certo. 526 00:35:06,730 --> 00:35:07,773 Olha só pra nós. 527 00:35:09,775 --> 00:35:12,236 Uma dupla de gorduchos largando o cigarro 528 00:35:12,236 --> 00:35:13,863 e descontando nos doces. 529 00:35:15,197 --> 00:35:17,992 Que bom que estamos fazendo algo legal juntos. 530 00:35:19,702 --> 00:35:24,081 E não posso ser visto fumando se pretendo concorrer a cargo público. 531 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Não posso. 532 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - É um péssimo hábito. - É. 533 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Soube que a Nancy Reagan fuma escondido. 534 00:35:38,804 --> 00:35:39,805 Que guloso! 535 00:35:44,101 --> 00:35:46,103 - José Menendez. - Olá, senhor. 536 00:35:46,103 --> 00:35:49,106 Aqui é Charles Deere, Pró-Reitor de Princeton. 537 00:35:49,106 --> 00:35:51,692 - Pois não. - O senhor tem um minuto? 538 00:35:51,692 --> 00:35:52,776 Pois não. 539 00:35:59,283 --> 00:36:02,912 Marzi, uma passagem pra Newark. Vou pro aeroporto de limusine. 540 00:36:10,169 --> 00:36:13,047 Temos regras rígidas no tocante a plágio. 541 00:36:14,215 --> 00:36:16,508 Não tenho muita margem para negociar. 542 00:36:17,009 --> 00:36:21,430 O Lyle ficará suspenso de Princeton enquanto aguarda julgamento do conselho. 543 00:36:26,310 --> 00:36:30,814 Pai, eu não plagiei nada. Tá bom? Juro que não plagiei merda nenhuma. 544 00:36:30,814 --> 00:36:33,525 Não fale comigo, Lyle. Por favor. 545 00:36:41,242 --> 00:36:42,660 Sabe o que é isso? 546 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 É o terreno que comprei no cemitério pra nossa família em Princeton. 547 00:36:47,831 --> 00:36:50,417 Grover Cleveland, Aaron Burr... 548 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Sabe quem foram? - Sim, presidentes. 549 00:36:56,215 --> 00:36:57,424 Certo. 550 00:36:58,259 --> 00:37:03,555 Você acha que merece ser enterrado com essas pessoas aqui? 551 00:37:04,181 --> 00:37:08,519 Onde americanos exemplares despertaram orgulho em seus parentes? 552 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Você acha que é digno do nome Menendez? 553 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Não sei o que você quer que eu diga. 554 00:37:16,277 --> 00:37:18,654 Não, pai, não acho. 555 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Que tal? 556 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 "Que tal?" 557 00:37:25,244 --> 00:37:26,578 Qual é a sua, Lyle? 558 00:37:26,578 --> 00:37:30,249 Por acaso é um pilantra, um caso perdido? Qual é a sua? 559 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Eu tinha planos pra você. Meu erro foi esse. 560 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 É óbvio que você ia fazer o oposto. 561 00:37:38,716 --> 00:37:43,053 Eu não devia ter esperado nada de você, só deixado você calar minha boca. 562 00:37:43,053 --> 00:37:45,723 - É sério que está me perguntando isso? - É. 563 00:37:45,723 --> 00:37:50,019 Por que eu e o Erik somos assim? Sinceramente não sabe? 564 00:37:53,647 --> 00:37:57,443 E todas as vezes que nos bateu e humilhou na frente dos outros? 565 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 E daí? 566 00:37:58,485 --> 00:37:59,820 Quer que eu te diga? 567 00:38:01,613 --> 00:38:04,199 Isso é abuso, pai. 568 00:38:05,492 --> 00:38:06,452 É abuso. 569 00:38:07,786 --> 00:38:09,163 Tá. E daí? 570 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - "E daí?" - É, e daí? 571 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Bati em você e em não sei mais quem. E daí? Por isso que virou um fodido? 572 00:38:20,424 --> 00:38:24,261 Lembra do primeiro cachorro que nós tivemos, o Khan? 573 00:38:24,261 --> 00:38:27,473 Que cachorro de merda. Eu odiava aquele cachorro. 574 00:38:27,473 --> 00:38:32,686 Enfim, eu fui ao pet shop comprar uma coleira de pinos pra ele. 575 00:38:32,686 --> 00:38:35,939 Com os pinos pra dentro, não pra fora. 576 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 Daquelas que, quanto mais você aperta, mais espetam o pescoço do cachorro. 577 00:38:41,320 --> 00:38:45,366 Quando você puxa a coleira, o cachorro sente, certo? 578 00:38:45,366 --> 00:38:50,621 Ao menor puxão, o cachorro sente e sabe que você quer que ele pare. 579 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Quando você leva ele pra passear e ele quer sair correndo, 580 00:38:54,708 --> 00:38:56,627 você puxa a coleira e dói. 581 00:38:57,252 --> 00:38:59,129 Mas só quando ele desobedece. 582 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Se o cachorro se comporta, que é o que o dono quer, 583 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 a coleira não machuca. 584 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 Depois de um tempo, ele volta pra coleira normal e fim. 585 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 Veja bem, meu filho, 586 00:39:10,933 --> 00:39:14,937 muita gente considera maus-tratos usar essas coleiras. 587 00:39:15,771 --> 00:39:18,482 Eu considero as outras maus-tratos. 588 00:39:19,650 --> 00:39:23,612 Porque criam cachorros malcriados, que te puxam, 589 00:39:24,113 --> 00:39:29,576 que não têm a menor noção do que são e do que devem fazer. 590 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Então sabe o que eu acho quando reclama que eu te bati? 591 00:39:37,209 --> 00:39:40,587 Acho que não te bati forte o suficiente, Lyle. 592 00:39:41,922 --> 00:39:43,424 Como meu pai me batia. 593 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Ele me batia tão forte que minha cabeça ficava latejando por dias a fio. 594 00:39:51,390 --> 00:39:54,893 Olha, doía pra caralho. 595 00:39:55,727 --> 00:39:58,105 Mas eu sabia o que se esperava de mim. 596 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Entendeu? 597 00:40:02,109 --> 00:40:06,488 Então, como um pai que te ama, Lyle, 598 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 sinto muito que te bati fraco. 599 00:40:10,993 --> 00:40:12,411 Erro meu. 600 00:40:13,996 --> 00:40:15,038 Peço desculpas. 601 00:40:32,848 --> 00:40:34,892 Erik, vem cá. 602 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Vem, senta aqui. 603 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Senta. 604 00:40:46,695 --> 00:40:48,489 Bom, aqui está. 605 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - Pra que é? - Pé de atleta. 606 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Liguei pra vários médicos sobre seu problema, 607 00:40:53,952 --> 00:40:58,624 e recomendaram algo mais forte, então te arranjei essa receita. 608 00:40:58,624 --> 00:41:01,502 É bem forte, mas vai saber? 609 00:41:02,002 --> 00:41:03,086 Passe. 610 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 Passar como? 611 00:41:06,590 --> 00:41:08,759 Esfregue entre os dedos. 612 00:41:08,759 --> 00:41:11,220 Esfregue forte pra matar o fungo. 613 00:41:11,845 --> 00:41:15,849 - Não tem em spray? - Rapaz, é só uma pomada. 614 00:41:16,350 --> 00:41:17,476 Santo Deus! 615 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Tire o tênis e a meia. 616 00:41:25,317 --> 00:41:28,403 Isso é básico, Erik. Como não sabe disso? 617 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Eu te mostro. 618 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Aqui. 619 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Lembro quando você era bebê. 620 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 A única coisa que te fazia dormir era esfregar seus pezinhos. 621 00:41:48,173 --> 00:41:51,635 Eram tão pequenininhos... Agora olha só isso. 622 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Tá ardendo um pouco. 623 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 É pra arder. Sinal que está funcionando. 624 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Bom, então... 625 00:42:00,352 --> 00:42:04,064 Como não confio no seu bom senso, vou só te avisar o que decidi. 626 00:42:05,566 --> 00:42:08,110 Pretendia entrar na faculdade jogando tênis? 627 00:42:08,110 --> 00:42:12,948 Porque você não é bom o bastante. O Lyle era, mas você não é, então... 628 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Vou te arranjar vaga em Administração na UCLA. 629 00:42:18,328 --> 00:42:21,957 Mas não vai morar no campus. Quero ficar de olho em você. 630 00:42:21,957 --> 00:42:23,417 Espera aí. 631 00:42:23,417 --> 00:42:24,710 - Eu... - O quê? 632 00:42:25,586 --> 00:42:27,421 Espera aí você. 633 00:42:28,338 --> 00:42:30,966 Porque, se eu te deixar falar, vai me dizer... 634 00:42:32,092 --> 00:42:34,720 que você quer ser... 635 00:42:35,220 --> 00:42:37,681 O quê? Modelo? 636 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Que porra de fotos são essas, Erik? Que porra é isso... 637 00:42:42,436 --> 00:42:43,937 Que porra é essa? 638 00:42:44,855 --> 00:42:46,773 - Que merda é essa? - É meu book. 639 00:42:46,773 --> 00:42:49,276 Ah, seu book? Erik... 640 00:42:50,944 --> 00:42:52,362 Você é... Ai, Deus. 641 00:42:54,448 --> 00:42:55,616 Pergunta sincera. 642 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Você é homossexual? 643 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Meu Deus. 644 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Eu só pergunto porque nunca te vi com uma boceta na vida. 645 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 O que você... Inacreditável. Não sou obrigado a ouvir isso. 646 00:43:08,795 --> 00:43:09,796 Senta aí. 647 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Olha aqui. 648 00:43:13,467 --> 00:43:14,343 Olha aqui! 649 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Não faça essa cara. 650 00:43:18,764 --> 00:43:21,475 Estou te dando um futuro comigo. 651 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Quando eu for senador, você vai trabalhar comigo. 652 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 Mas precisa de uma namorada pro futuro: Janice Shemanski. 653 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Não, pai! - Já falei com os pais dela. 654 00:43:32,235 --> 00:43:35,614 Ela é linda, parece uma miss. E gosta de você. 655 00:43:35,614 --> 00:43:38,200 - Vai com ela ao baile. - Não, não vou. 656 00:43:38,200 --> 00:43:41,828 Vai, sim. Só o que me interessa é a merda da foto do baile. 657 00:43:41,828 --> 00:43:46,249 Depois você e seu amigo Craig podem ir chupar a rola um do outro. Tá bom? 658 00:43:48,251 --> 00:43:49,169 Não. 659 00:43:49,169 --> 00:43:50,712 Não vou fazer isso. 660 00:43:50,712 --> 00:43:52,589 Vou ser modelo e ator. 661 00:43:52,589 --> 00:43:57,344 E vou cursar Artes Cênicas porque fiz Shakespeare, pai. 662 00:43:57,344 --> 00:43:58,428 E sou bom ator. 663 00:43:58,428 --> 00:44:01,890 E vou morar no campus, não aqui. É isso que quero fazer. 664 00:44:01,890 --> 00:44:02,974 Foda-se. 665 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Anda, lá pra cima. 666 00:44:08,438 --> 00:44:09,606 Pro seu quarto. 667 00:44:11,274 --> 00:44:12,234 Entra aí. 668 00:44:12,943 --> 00:44:13,777 - Pai... - Porra! 669 00:44:13,777 --> 00:44:15,570 - Desculpa. - Se abaixa. 670 00:44:16,071 --> 00:44:17,739 Que porra são aquelas fotos? 671 00:44:20,033 --> 00:44:21,743 Eu não quero ouvir um pio! 672 00:44:21,743 --> 00:44:27,290 Olha o dinheiro eu gasto com escola, faculdade e aulas de tênis pra vocês. 673 00:44:27,290 --> 00:44:29,334 Que porra é essa? Quer ser o quê? 674 00:44:29,334 --> 00:44:30,377 Modelo? 675 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Porra! 676 00:44:52,023 --> 00:44:53,233 Onde é que estão? 677 00:44:56,445 --> 00:44:57,362 Aqui. 678 00:44:58,196 --> 00:45:01,032 Uma, duas, três, quatro, 679 00:45:01,533 --> 00:45:02,951 cinco, seis, 680 00:45:03,660 --> 00:45:05,746 sete, oito, nove, dez. 681 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Dez. 682 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 Pai... 683 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Dez. 684 00:45:17,340 --> 00:45:20,218 O Erik não está usando as camisinhas. 685 00:45:21,511 --> 00:45:23,430 - Como sabe? - Porque eu contei. 686 00:45:23,930 --> 00:45:24,890 Dez. 687 00:45:27,309 --> 00:45:30,270 Ele não vai engravidar ninguém. Não tem namorada. 688 00:45:30,270 --> 00:45:32,731 Isso que estou dizendo. Não está usando. 689 00:45:35,609 --> 00:45:36,651 Acha que ele é... 690 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 Ele não tem namorada. Certo? E não está usando as camisinhas. 691 00:45:44,159 --> 00:45:46,453 E por que está preocupado? 692 00:45:46,953 --> 00:45:49,748 Porque não quero que o Erik pegue Aids. 693 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Então você acha que ele... 694 00:45:54,711 --> 00:45:56,755 Não faço ideia, porra. Mas... 695 00:45:57,547 --> 00:46:00,467 Sei o que acho que ele está fazendo. 696 00:46:01,802 --> 00:46:04,137 Ele não pode trazer Aids pra esta casa. 697 00:46:06,890 --> 00:46:09,309 Não pode trazer Aids pra esta casa. 698 00:46:13,313 --> 00:46:14,523 Nem fodendo. 699 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, vem cá. 700 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 Oi. 701 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Tenho que checar seu pênis. 702 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Quê? 703 00:46:29,871 --> 00:46:30,956 Se tem bolhas. 704 00:46:32,457 --> 00:46:35,210 Deixa eu ver, por favor. E feridas de herpes. 705 00:46:35,210 --> 00:46:37,838 Mãe, por quê? O que você... Quê? 706 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Você é adolescente e mostrou que não é confiável. 707 00:46:40,715 --> 00:46:42,300 Só deixa eu ver, vai. 708 00:46:42,300 --> 00:46:46,346 Mãe, já te disse que eu mesmo olho, e não tem nada. 709 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 Eu tenho que ver. 710 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Tá bom. - Viu? 711 00:47:12,622 --> 00:47:15,417 É só uma questão de higiene. 712 00:47:27,637 --> 00:47:29,806 - No que está trabalhando? - Oi. 713 00:47:30,390 --> 00:47:33,101 No estudo de viabilidade da minha candidatura. 714 00:47:34,185 --> 00:47:36,771 Ainda é cedo, mas já querem um slogan. 715 00:47:37,898 --> 00:47:40,400 Mas não consigo pensar em um. 716 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Talvez eu chegue em algo, mas... 717 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 O que houve? 718 00:47:54,372 --> 00:47:55,457 Quê? 719 00:47:57,167 --> 00:47:58,293 Eu te amo, José. 720 00:48:01,713 --> 00:48:02,964 Eu te amo. 721 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Tá. 722 00:48:09,012 --> 00:48:10,221 Mas o quê? 723 00:48:12,474 --> 00:48:13,475 Tem uma... 724 00:48:19,064 --> 00:48:20,857 - Eu só... - O quê? 725 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 Preciso saber o que tem com os meninos. 726 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Como assim? 727 00:48:33,286 --> 00:48:34,621 Você tem algum... 728 00:48:36,414 --> 00:48:37,248 desvio? 729 00:48:39,042 --> 00:48:43,046 Deve ser besteira da minha cabeça. Você já teve um monte de amantes. 730 00:48:43,546 --> 00:48:47,258 - Mas nós não transamos mais... - Respondendo à sua pergunta, não. 731 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 De onde tirou isso? 732 00:48:50,470 --> 00:48:53,556 É que você anda bem preocupado 733 00:48:54,224 --> 00:48:55,308 com a Aids. 734 00:48:55,308 --> 00:48:57,769 Especificamente quanto... 735 00:48:58,520 --> 00:48:59,562 ao Erik. 736 00:48:59,562 --> 00:49:02,774 Faça a pergunta, Kitty. Faça a pergunta pra mim. 737 00:49:02,774 --> 00:49:04,818 - O que está me perguntando? - Tá. 738 00:49:08,446 --> 00:49:11,449 Tem algo sexual acontecendo entre você e os meninos? 739 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Não vou contar pra ninguém. 740 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Eu só preciso saber. 741 00:49:18,581 --> 00:49:21,668 Não quero mais nenhuma mentira entre nós. 742 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Não. 743 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Não. 744 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 Não. 745 00:49:30,510 --> 00:49:31,553 Claro que não. 746 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Você está bêbada? 747 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Só pode estar pra perguntar uma coisa dessas. Está? 748 00:49:38,309 --> 00:49:41,062 Hoje? Não, não estou. 749 00:49:44,357 --> 00:49:46,359 Eu nunca fiz isso. 750 00:49:47,652 --> 00:49:48,486 Não. 751 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 O que é que... 752 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Talvez seja hora de eu te dizer por quê. 753 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 "Hora"? Está me assustando. 754 00:50:11,092 --> 00:50:13,303 Tem uma coisa que nunca te contei. 755 00:50:13,970 --> 00:50:17,265 Eu não sabia como você reagiria, o que pensaria, 756 00:50:18,600 --> 00:50:20,060 o que pareceria. 757 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Eu sei o que é ser abusado. 758 00:50:23,938 --> 00:50:26,149 A dor, a confusão. 759 00:50:26,149 --> 00:50:28,068 Porque, quando eu era pequeno, 760 00:50:28,902 --> 00:50:31,154 não lembro quantos anos eu tinha, 761 00:50:31,154 --> 00:50:34,157 mas eu ainda usava fraldas, era pequeno. 762 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 Minha mãe acariciava meu pênis até eu ter uma ereção, 763 00:50:38,328 --> 00:50:40,246 e depois começava a rir 764 00:50:41,331 --> 00:50:43,291 porque achava graça. 765 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Eu nem sabia o que pensar, porque só me dava cócegas. 766 00:50:47,212 --> 00:50:49,547 E eu adorava fazer minha mãe rir. 767 00:50:50,590 --> 00:50:54,385 Mas uma vez, anos depois, quando eu já tinha seis ou sete anos, 768 00:50:55,470 --> 00:50:57,097 a Marta, minha irmã, 769 00:50:57,889 --> 00:51:01,017 estava discutindo com ela, dizendo: 770 00:51:01,017 --> 00:51:05,480 "Mãe, não faça mais isso. É errado. Não é legal." 771 00:51:05,480 --> 00:51:08,733 E minha mãe disse: 772 00:51:09,609 --> 00:51:14,489 "Marta, pare de ser boba. Não é nada." 773 00:51:14,489 --> 00:51:16,991 E, sabe, quando eu ouvi isso, eu pensei: 774 00:51:18,076 --> 00:51:20,245 "Realmente, não é nada." Sabe? 775 00:51:21,121 --> 00:51:24,332 Hoje eu sei que foi errado. Mas, naquela época... 776 00:51:26,000 --> 00:51:26,918 pra ela, 777 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 talvez não. 778 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Porque pra essas pessoas, depois de uma certa idade... 779 00:51:34,592 --> 00:51:38,721 Pra eles, era só algo inocente, 780 00:51:38,721 --> 00:51:41,057 algo engraçadinho, algo... 781 00:51:42,684 --> 00:51:43,935 bobo, até. 782 00:51:43,935 --> 00:51:48,606 Essas coisas acontecem na vida. Podem acontecer em qualquer família. 783 00:51:49,107 --> 00:51:52,026 Não é nada tão sério. 784 00:52:02,495 --> 00:52:04,455 Já sei por que está confusa. 785 00:52:05,039 --> 00:52:07,375 Por causa dos... Já entendi. 786 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Por causa dos banhos com eles depois do tênis. 787 00:52:11,546 --> 00:52:16,551 Eu me atraco com eles, aperto, toco... Ora, isso é totalmente normal. 788 00:52:17,594 --> 00:52:20,054 Meu pai fazia o mesmo comigo. 789 00:52:22,182 --> 00:52:23,266 E eu... 790 00:52:26,186 --> 00:52:28,146 eu tentei a vida toda 791 00:52:29,480 --> 00:52:32,066 transformar aqueles dois meninos em homens. 792 00:52:34,152 --> 00:52:36,154 Soldados. 793 00:52:37,071 --> 00:52:39,949 Se já fui longe demais? 794 00:52:39,949 --> 00:52:41,117 Já, eu sei. 795 00:52:42,702 --> 00:52:44,787 Eu já berrei muito. Eu sei, Kitty. 796 00:52:44,787 --> 00:52:47,999 E dou umas surras neles às vezes, sim, porra. E daí? 797 00:52:48,499 --> 00:52:52,754 Sabe, eu tenho meus arrependimentos, tenho vergonha de coisas que já fiz. 798 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Mas não disso. 799 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Meu bem, eu te amo. E sabe por que não me arrependo? 800 00:52:57,884 --> 00:53:02,931 Porque eu amo você e porque nós somos uma família. 801 00:53:03,681 --> 00:53:05,225 É isso que importa. 802 00:53:07,685 --> 00:53:09,020 Temos uma família. 803 00:53:13,107 --> 00:53:17,528 Porra, isso daria um belo slogan! "Flórida: uma só família." 804 00:53:19,697 --> 00:53:20,657 Matei. 805 00:53:22,492 --> 00:53:24,285 Vamos subir e dormir. 806 00:53:36,589 --> 00:53:37,840 Odeio meus filhos. 807 00:53:39,217 --> 00:53:41,261 E é horrível, mas é verdade. 808 00:53:42,929 --> 00:53:45,640 Eles nos tornaram pessoas que não queremos ser, 809 00:53:45,640 --> 00:53:46,975 nos afastaram. 810 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Não quero falar por você, querido. - Não, pode falar. 811 00:53:54,357 --> 00:53:57,277 Por isso sou tão grata por ter um homem como esse. 812 00:53:57,860 --> 00:53:58,820 Ele é tão forte... 813 00:53:58,820 --> 00:54:01,948 José, você é muito forte, e eu te amo muito. 814 00:54:01,948 --> 00:54:02,907 Te amo. 815 00:54:05,285 --> 00:54:08,579 Eu vivenciei muitos abusos em casa quando pequena. 816 00:54:09,664 --> 00:54:11,332 Meu pai batia na minha mãe. 817 00:54:12,000 --> 00:54:15,670 Toda noite, à mesa de jantar, éramos obrigados a assistir. 818 00:54:17,422 --> 00:54:20,383 Depois ele nos batia e ia embora. 819 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Acho que isso me atraiu. 820 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Como assim? 821 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Toda mulher casa com um homem que se parece com o pai dela. 822 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 Não que o José seja assim. 823 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 Não. 824 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 Só a forma como ele se porta, a postura máscula. 825 00:54:40,069 --> 00:54:41,446 - É. - Sei. 826 00:54:42,155 --> 00:54:44,198 Mas o José bate em você? 827 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Não. Só bati nos meninos uma vez ou outra. 828 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 E com todo o meu apoio, diga-se de passagem. 829 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 Houve abuso sexual na sua casa na sua infância? 830 00:54:57,754 --> 00:54:58,671 Não. 831 00:55:01,215 --> 00:55:03,009 - José? - O quê? 832 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Por que estamos falando disso? 833 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Houve? 834 00:55:16,439 --> 00:55:18,816 Ah, não. Kitty? 835 00:55:47,678 --> 00:55:50,515 {\an8}- Alô? - Mãe, é o José. 836 00:55:51,808 --> 00:55:54,519 {\an8}- Como você está? - Quê? Que horas são? 837 00:55:54,519 --> 00:55:56,270 {\an8}Mami, você... 838 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 {\an8}lembra que eu te falei, há muito tempo, 839 00:56:01,651 --> 00:56:06,155 {\an8}que um dia eu ia te ligar pra contar tudo que você me fez passar? 840 00:56:06,155 --> 00:56:07,323 {\an8}Lembra disso? 841 00:56:07,824 --> 00:56:10,618 {\an8}- Do que está falando? - Não, não... 842 00:56:11,536 --> 00:56:14,622 {\an8}Não me trate como se eu fosse imbecil. 843 00:56:15,373 --> 00:56:19,502 {\an8}Você sabe muito bem o que fez. Não me faça ter que falar. 844 00:56:19,502 --> 00:56:20,962 {\an8}Do que está falando? 845 00:56:20,962 --> 00:56:24,549 {\an8}Do quê, mamãe? Sabe exatamente do que estou falando. 846 00:56:24,549 --> 00:56:26,175 {\an8}Eu era uma criança, porra. 847 00:56:27,301 --> 00:56:30,179 {\an8}A Marta sabia que era errado o que você fazia, 848 00:56:30,179 --> 00:56:33,307 {\an8}mas você chamou ela e falou que ela era... 849 00:56:37,186 --> 00:56:38,688 {\an8}uma boba. 850 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Fez ela se sentir uma idiota. 851 00:56:50,908 --> 00:56:56,789 {\an8}E depois, quando eu era mais velho e te falei que também queria saber, 852 00:56:56,789 --> 00:56:59,208 {\an8}me tratou feito um idiota! 853 00:56:59,208 --> 00:57:00,668 {\an8}Lembra disso? 854 00:57:01,878 --> 00:57:04,380 {\an8}- Lembra? - Não sei do que está falando. 855 00:57:04,380 --> 00:57:07,049 {\an8}Como não sabe do que estou falando, mamãe? 856 00:57:07,049 --> 00:57:10,178 {\an8}Você passou pela mesma coisa! A Marta me contou! 857 00:57:10,678 --> 00:57:15,808 {\an8}A Marta me contou sobre o seu tio que eu não sei o nome e vivia bêbado! 858 00:57:15,808 --> 00:57:19,937 {\an8}Você era pequenininha, e ele tocava em você, fazia coisas. 859 00:57:19,937 --> 00:57:24,775 {\an8}- Sua irmã é uma mentirosa invejosa. - Não sabe do que estou falando, porra! 860 00:57:40,791 --> 00:57:43,836 Testamento do Sr. Menendez saindo! 861 00:57:43,836 --> 00:57:46,923 Rich, seu engraçadinho. Entre. Sempre fazendo graça. 862 00:57:46,923 --> 00:57:49,592 O que está pensando em fazer? Quer revisar? 863 00:57:49,592 --> 00:57:50,968 Não. Venha comigo. 864 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Só quero debater algumas hipóteses, 865 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 porque eu andei refletindo 866 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 e quero fazer algumas mudanças 867 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 quanto à minha vida e ao meu legado. 868 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Certo? - Certo. 869 00:58:02,230 --> 00:58:04,148 Ótimo, vamos lá. 870 00:58:13,658 --> 00:58:16,536 Sim, fui pra Europa ver a Jamie porque amo ela 871 00:58:16,536 --> 00:58:19,455 e acho que a mamãe e o papai deviam pagar. 872 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Meu Deus, que moleques ridículos. 873 00:58:24,335 --> 00:58:28,172 Honestamente, pra mim chega. Não vou vir às próximas sessões. 874 00:58:28,172 --> 00:58:29,799 - Kitty... - Não. Sem chance. 875 00:58:31,008 --> 00:58:34,387 - E me arrependo de ter tido vocês. - Não pode dizer isso. 876 00:58:34,387 --> 00:58:36,806 Seu pai atravessou um oceano. 877 00:58:36,806 --> 00:58:39,267 E eu abri mão de uma vida de miss. 878 00:58:39,267 --> 00:58:43,229 Poderia ser uma Kim Novak da vida. E em troca ganhei vocês? 879 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, quero que fale mais sobre o fato de ter vergonha do seu carro. 880 00:58:50,528 --> 00:58:52,113 Pode falar sobre isso? 881 00:58:52,113 --> 00:58:56,075 Bom, é um Ford Escort, então dá vergonha pra caralho. 882 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Cale a boca, pelo amor de Deus. 883 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Quê? 884 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Por que está olhando assim? - Não posso sorrir pra vocês? 885 00:59:09,130 --> 00:59:10,172 Ora. 886 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Bem, tivemos uma ótima sessão com o Dr. Oziel. 887 00:59:16,596 --> 00:59:17,972 Muito obrigado. 888 00:59:18,472 --> 00:59:21,601 E estou sentado diante da minha linda esposa. 889 00:59:23,394 --> 00:59:25,646 E o que mais eu posso dizer? 890 00:59:26,772 --> 00:59:29,650 Ah, bom, que estou praticando meu sorriso 891 00:59:29,650 --> 00:59:32,903 porque vamos terminar esta sessão em cinco minutos 892 00:59:33,738 --> 00:59:36,490 e vamos bater um retrato na Sears, nós quatro. 893 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Maravilha! 894 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, chega mais perto? Só um pouquinho. Do Lyle. 895 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Vamos lá. Sorriam. 896 00:59:51,839 --> 00:59:55,676 Nossa, olha só que sorrisos lindos. Que família! 897 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 E... 898 00:59:59,096 --> 01:00:00,556 Essa ficou perfeita. 899 01:00:27,583 --> 01:00:28,459 Aqui está. 900 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 Legendas: Othelo Sabbag