1 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Desculpe. 2 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 Olá. 3 00:00:25,443 --> 00:00:26,652 Gosto da pessoa que és. 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 Como assim? 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 És tão... 6 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 ... americana. 7 00:00:33,201 --> 00:00:35,703 E tu és... nada americano. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Sim! É a minha miúda! 9 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 {\an8}Jose, és muito novo para casar. 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 {\an8}Tive idade para entrar num avião com o Carlos 11 00:00:47,924 --> 00:00:50,051 {\an8}e começar uma nova vida sozinho do zero. 12 00:00:50,551 --> 00:00:52,053 {\an8}Jose, não vou repetir. 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,890 {\an8}Já disse que não. São muito novos para casar. Esquece essa ideia estúpida! 14 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 {\an8}Um dia, terei coragem para te dizer o quanto me magoaste. 15 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 "Jose" é espanhol para "Joseph"? 16 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Sim, é. 17 00:01:11,322 --> 00:01:12,657 Joseph é um nome bonito. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Nem conseguiste olhar para ele! 19 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Tens de parar e pensar! - Não entendes, mãe! Eu amo-o! 20 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Foi um prazer conhecê-la. Anda. Vamos. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 Não faz mal. 22 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 Não precisamos dela. Só precisamos um do outro. 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Declaro-os marido e mulher. 24 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 É como um sonho. Sou a Kitty Menendez. 25 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 É um sonho. 26 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 É o sonho americano. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 Vou dar-te tudo. Mais do que pensavas ser possível. 28 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 MONSTROS: A HISTÓRIA DE LYLE E ERIK MENENDEZ 29 00:02:07,837 --> 00:02:09,046 Odeio os meus filhos. 30 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 Mais vale dizê-lo. 31 00:02:12,884 --> 00:02:14,844 Far-mo-ia dizer, a certa altura. 32 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 Na verdade, são parasitas. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,642 Não só os meus filhos. As crianças, em geral. 34 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Tiram-nos o cálcio dos ossos, à medida que crescem dentro de nós. 35 00:02:29,150 --> 00:02:32,612 Destroem o nosso corpo, enquanto nos comem vivas. 36 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 Os meus filhos? 37 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Não sei. O Lyle? 38 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Não te podes despedir. Só trabalhaste lá um mês. 39 00:02:40,912 --> 00:02:44,415 Mãe! Consigo encontrar mais dinheiro do que isto 40 00:02:44,415 --> 00:02:46,500 no meu cesto da roupa suja! 41 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 Entendes? 42 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 O Lyle assusta-me. 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 O Erik é só... 44 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Foda-se! 45 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 O Erik é patético. 46 00:03:13,027 --> 00:03:16,447 Ainda assim, preocupo-me com eles à minha maneira. 47 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 Tanto. 48 00:03:18,950 --> 00:03:20,493 Quando estão a dormir, 49 00:03:22,161 --> 00:03:24,038 ainda me sinto ligada a eles. 50 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 O cordão umbilical ainda nos mantém unidos. 51 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 Na noite profunda, recordo-me deles ainda meninos. 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 E consigo amá-los outra vez. 53 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Mas, na maioria dos dias, 54 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 mal os reconheço. 55 00:03:48,854 --> 00:03:51,941 É como se visse a minha vida através de vidro embaciado. 56 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 Há distância entre nós. 57 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 E o meu marido? 58 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Excluída. 59 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 Nunca me farto do Jose, só isso. 60 00:04:06,747 --> 00:04:08,165 Tive o Lyle e o Erik 61 00:04:08,165 --> 00:04:10,167 e eles tiraram-me o Jose. 62 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 Aqueles garotos estão sempre a tentar roubar o amor da minha vida. 63 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Os garotos e aquela mulher com quem ele andou a foder. 64 00:04:20,303 --> 00:04:23,848 Acho que se chama Louise. Têm acabado e reatado ao longo dos anos. 65 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 E eu percebo. A sério. 66 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Ele está só a tentar fugir ao caos de casa. 67 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 O caos que é o Lyle e o Erik. 68 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 A única coisa que posso fazer é remodelar a casa. 69 00:04:38,070 --> 00:04:39,572 Vai ficar linda. 70 00:04:39,572 --> 00:04:41,615 O Jose deixa-me fazer o que eu quiser. 71 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 E vou fazer um lifting facial na próxima semana. 72 00:04:45,619 --> 00:04:47,663 Estou estranhamente otimista com ele. 73 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Espero que tudo se resolva antes das festividades. 74 00:04:52,376 --> 00:04:53,961 Acho que o Jose vai gostar. 75 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Um jeitinho antes do Natal. 76 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - E esta? - É bonita. 77 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Não, o verde é demasiado tradicional, não é? 78 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Fiz um lifting facial para ti e tu nem sequer dizes nada? 79 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Disse-o quando paguei a cirurgia plástica e estás ótima. 80 00:05:32,124 --> 00:05:34,377 Pareces revigorada. Estás linda. 81 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Mas tens de cuidar do teu corpo, por favor. 82 00:05:38,089 --> 00:05:40,007 Quero que percas três quilos. 83 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Onde estão os rapazes? Disse-lhes para não se atrasarem. 84 00:05:48,140 --> 00:05:50,309 Ainda temos tempo para trocar as árvores. 85 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 Uma em cada divisão. Preciso da tua ajuda. 86 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 A verde é bonita. Vamos ficar com essa. Vá lá. 87 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 É véspera de Natal. Tem de ser perfeita. 88 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 Não só bonita, mas perfeita. 89 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Merda. Já chegaram. 90 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Não os deixes entrar já. 91 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 Onde estiveram? Avisei-vos. 92 00:06:12,957 --> 00:06:15,042 O quê? Estávamos numa festa de Natal. 93 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 Íamos trocar os presentes esta noite porque o Lyle tem um torneio amanhã. 94 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 - Pai, é véspera de Natal. - Esperem. 95 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 É véspera de Natal, mas tens ténis de manhã. 96 00:06:23,968 --> 00:06:25,886 É o torneio festivo. 97 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 É por isso que vamos trocar hoje os presentes. 98 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 E porque vos disse para chegarem a horas. Está bem? 99 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Feliz Natal! 100 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 Cá está ele. 101 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Estás tão bonito, Pai Natal. 102 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Obrigado. 103 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Feliz Natal. Isto é para ti, minha querida. 104 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 Ena, "querida". 105 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - Erik, o Pai Natal não é casado? - Sim. 106 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Mãe, como pudeste fazer isso à Mãe Natal? 107 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Este é para ti e este é para ti. 108 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Um livro. 109 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Boa. 110 00:07:03,466 --> 00:07:05,634 Compraram alguma coisa para a vossa mãe? 111 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Não. Ninguém nos disse que íamos trocar prendas. 112 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Eu disse-vos. 113 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Disse-vos que é Natal, porra. Damos prendas no Natal. 114 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Abre-a. 115 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 É tão bonita, querido. 116 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Mas a caixa só tem isso? - O quê? 117 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Estou a perguntar se a caixa só tem isso. 118 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Meu Deus, um carro? Um Mercedes-Benz? 119 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Pai Natal! 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 O quê? Pai Natal? Tenho de ver! 121 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Olhem para ela. 122 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 É um descapotável! 123 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Meu Deus! Tenho de ir mostrar à Alicia! Volto já. 124 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Isto é amor. Isto é amor. Abram as vossas. 125 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 Que bom que a mãe recebe um Mercedes e nós livros. 126 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 É simpático da tua parte, pai. 127 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Sim. É um livro. 128 00:08:13,285 --> 00:08:15,538 Quando eu e a mãe nos mudámos para Nova Iorque, 129 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 o único emprego que arranjei foi a lavar pratos. 130 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 Quase realeza em Cuba e um criado de merda na América, certo? 131 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 A limpar a saliva e a porcaria dos pratos dos outros. 132 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Era o único sítio que me contratava. 133 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 E o gerente tinha uma cópia desse livro. 134 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 E eu lia-o nas pausas, sem parar. 135 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 E isto tornou-se a minha bíblia sobre como me tornar alguém neste país. 136 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 Porque há tantas passagens riscadas? 137 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Risquei as tretas, porque há muita treta. 138 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 Mas ficamos... Essas palavras... 139 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Tudo o que têm de fazer... Ouçam-me. 140 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 Tudo o que têm de fazer é aprendê-las. Comprometam-se. 141 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 "Hoje serei o mestre das minhas emoções." 142 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 "Hoje serei o mestre das minhas emoções. 143 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 Estou preparado para controlar qualquer personalidade que desperte em mim. 144 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Vou controlar o meu humor através da ação positiva. 145 00:09:10,676 --> 00:09:13,929 E quando controlo o meu humor, controlo o meu destino." 146 00:09:15,639 --> 00:09:16,557 Está bem, rapazes? 147 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Estou. 148 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - É o Jose Menendez? - É o Jose Menendez. 149 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 Fala o agente Mills, do gabinete do xerife de Los Angeles. 150 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 Olá. Posso ajudar? 151 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Bem, senhor, os seus rapazes estão aqui. 152 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Como assim, os meus rapazes? Os meus filhos? 153 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Sim. Prendemo-los esta manhã. 154 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 Acreditamos que estejam envolvidos em vários assaltos na zona. 155 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Pai, espera. 156 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Pai. - Entrem no carro. 157 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 Não assaltámos aquelas casas, está bem? 158 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Pai, eu e o Erik só... 159 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Sabemos que tiveste de sair do trabalho. Desculpa. 160 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 Queremos dizer-te o quanto te agradecemos. 161 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Foda-se! 162 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Foda-se. 163 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Foda-se. 164 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 Fica no caralho do carro! 165 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Afasta-te de mim, por favor. 166 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Pai? Então. 167 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Vê como o lago está aqui? 168 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Quero-o aqui. 169 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 Quer que mude o lago de carpas 60 cm? Está bem. 170 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Com isto e com um balneário novo, o orçamento vai duplicar. 171 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Que balneário? Não vamos fazer um balneário. 172 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 O que o seu marido quer. Um balneário grande com vários chuveiros. 173 00:11:41,201 --> 00:11:43,245 Como as termas romanas, disse ele. 174 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Vamos mudar-nos. 175 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Encontrei casa em Beverly Hills. Daqui a uma semana, mudamo-nos. 176 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 O quê? Por causa do bolor? 177 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Isso é de loucos. É só um pouco de bolor. 178 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Por causa dos nossos filhos. 179 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Porque são bandidos. São criminosos. 180 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Eles gerem um gangue criminoso aqui em Calabasas. 181 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 O nome Menendez está arruinado. 182 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 Arruinado nesta cidade. 183 00:12:17,905 --> 00:12:20,032 Precisamos de recomeçar onde ninguém nos conheça 184 00:12:20,032 --> 00:12:25,120 e onde eu possa supervisionar esta nossa reabilitação como família. 185 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 Estou mortificado, Kitty. 186 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Esta é a minha casa de sonho. 187 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 Fica com ela. Continua a fazer as remodelações. 188 00:12:31,710 --> 00:12:34,713 Vamos para Beverly Hills até o Erik ir para a faculdade 189 00:12:34,713 --> 00:12:36,799 e voltamos para aqui daqui a uns anos. 190 00:12:37,299 --> 00:12:40,219 Nessa altura, espero que a vergonha que trouxeram ao meu nome 191 00:12:40,219 --> 00:12:41,845 seja uma memória distante 192 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 e eu possa andar na minha própria rua sem me preocupar com eles. 193 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Olá, Michael. É bom ver-te. Como estás? 194 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Está bem? Eu sei, querida. 195 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Vamos fazer as malas. 196 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Segura aqui. 197 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Esperem. Aí não. Para a sala de estar, por favor. 198 00:13:36,859 --> 00:13:37,734 Estou. 199 00:13:37,734 --> 00:13:39,361 Olá. Fala Jose Menendez. 200 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 O que os meus filhos lhe dizem, não é de confiança. 201 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 São mentirosos. São fabulistas. São sociopatas. 202 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 E preciso que saiba isso. Está bem? 203 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Vou levá-los aí, pois o tribunal diz que tenho de o fazer. 204 00:13:51,790 --> 00:13:53,500 Espero que os consiga curar. 205 00:13:53,500 --> 00:13:55,919 Neste momento, não sei se alguém consegue. 206 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 Mas boa sorte. Até amanhã. Adeus. 207 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 Esses assaltos foram, penso eu, de muitas formas, um pedido de ajuda. 208 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 - Passámos por muito. - Sim. 209 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 E... 210 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Em casa nem sempre é muito fácil. Então... 211 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 O que não é fácil em casa? 212 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Pois. O que é que não é fácil em casa? O quê? 213 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 As roupas. O quê? 214 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 É difícil gastar milhares de dólares em roupas e calçado? 215 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Não, Sr. Menendez... - Cale a boca, caralho. 216 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Estou a pagar-lhe. Sabe disso, doutor. 217 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 É difícil eu e a vossa mãe termos-vos dado toda a merda de oportunidades? 218 00:14:48,847 --> 00:14:54,019 Ou é ainda mais difícil para vocês terem tudo o que querem, 219 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 tudo o que precisam? 220 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 Não percebo. 221 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Foda-se! 222 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Está bem. 223 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Doutor? 224 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 Meu Deus. Vocês são uma anedota. 225 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 São a porra de uma anedota. 226 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Vamos, levanta-te. 227 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 Tu, levanta-te. Vamos ao Mr. Chow. 228 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Está bem. 229 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Divirta-se com eles, doutor. São os nossos meninos de ouro. 230 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Queres rever outra vez? 231 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Sim. Porque não? Sim. 232 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Os membros dos Menudo são miúdos. 233 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 O que acontece quando crescem, ou pior, pedem mais dinheiro? 234 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Quando a voz de um membro dos Menudo muda, 235 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 ele é substituído por um artista mais novo. 236 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Quando um membro dos Menudo pede mais dinheiro, 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,660 é substituído por outro artista. 238 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Foda-se. Fui eu que lhes fiz isto? 239 00:15:57,040 --> 00:16:01,503 Os meus filhos, achas que fui eu que os deixei assim? 240 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Assim como? 241 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Uns merdas completamente inúteis e preguiçosos. 242 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 A culpa é minha? 243 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - Como seria tua? - Sabes do que estou a falar. 244 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 Quando cheguei a este país, tinha 16 anos. 245 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 Dezasseis anos. 246 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 A minha família meteu-me num avião. Não tinha nada. 247 00:16:20,856 --> 00:16:23,525 Conhecia aqui uma pessoa. 248 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Quer dizer, e... 249 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Desculpa. 250 00:16:29,031 --> 00:16:31,158 Já ouviste esta história um milhão de vezes. 251 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Na verdade, não. 252 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Quando se ama a mulher, os filhos, quando se começa a trabalhar de baixo. 253 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 Não falava inglês, limpei mesas, lavei o chão, sei lá. 254 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 E se conhece a mulher que se ama 255 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 e ela nos vai dar dois filhos lindos, dois rapazes. 256 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 E depois sentimo-nos tão gratos, a ela, a este país. 257 00:16:52,137 --> 00:16:54,639 Queremos dar-lhes tudo o que somos, 258 00:16:54,639 --> 00:16:56,475 tudo o que temos. 259 00:16:57,142 --> 00:17:03,482 Mas depois, deles, tudo o que vejo é esse sentimento de direito privilegiado. 260 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 Eu lutei e lutei. Lutei por tudo. 261 00:17:09,196 --> 00:17:11,782 Mas eles querem que lhes seja simplesmente entregue 262 00:17:11,782 --> 00:17:15,243 numa bandeja e talheres de prata para pôr nas bocas gananciosas deles 263 00:17:15,243 --> 00:17:17,370 sem luta, sem esforço, sem sacrifício. 264 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 Tenho vergonha deles. 265 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Tenho vergonha de mim, da forma como os criei. 266 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 Eles têm de entender. 267 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Lamento. 268 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Mas o que eles têm é uma vida completamente do avesso. É o que têm. 269 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Não és um mau pai, Jose. 270 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Se me permites que te diga, às vezes, és duro com eles, claro... 271 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Mas que alternativa tenho neste momento? 272 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Diz-me. Achas que gosto de ser assim? 273 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 Achas que gosto de gritar com eles? 274 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 Quer dizer, não. Não gosto. 275 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Mas se eu não gritar, se não os ameaçar, 276 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 aqueles cabrões não me dão ouvidos, 277 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 invadem as casas das pessoas e vendem-lhes as relíquias de família. 278 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Que merda é essa? 279 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Não fizeste isso. 280 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 Não fiz? 281 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 Não sei. Acho que sim. 282 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Acho que sim. Sim. 283 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Foda-se. 284 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Foda-se. 285 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 O que faço agora, Marzi? 286 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 Com tudo. 287 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 Com isto tudo? 288 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Não está a funcionar. Não funciona. 289 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Não funciona. 290 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Que caralho fazemos com eles? 291 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 O que estás a fazer? 292 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Estou só a tomar café. 293 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 Querido, são 5h30 da manhã. 294 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Não te amo, Kitty. 295 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 Não amo os nossos filhos. 296 00:19:12,485 --> 00:19:14,112 Não amo esta família. 297 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Acho que esta família é um fracasso do caralho. 298 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 Sou um fracasso. Mas, querida... 299 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Meu Deus, tu. És um fracasso. 300 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - És uma bêbeda, uma drogada. - Para. 301 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Nunca estive apaixonado por ti. Mas que merda? 302 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Queria ter uma família. Só isso. Era o meu sonho. 303 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 Sabes que mais? O sonho fracassou. 304 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Foda-se! 305 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Porque estás a fazer isto? 306 00:19:43,183 --> 00:19:45,936 Estou prestes a entrar num avião para ir para Nova Iorque. 307 00:19:47,687 --> 00:19:51,191 Tenho de ganhar mais dinheiro para esta família, é disso que ela precisa. 308 00:19:51,191 --> 00:19:53,610 Mais dinheiro. Sabes? Não consigo mentir mais. 309 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 Não consigo mentir e dizer que te amo. 310 00:19:55,570 --> 00:19:58,740 Não consigo mentir e dizer-te que amo esta família. 311 00:19:58,740 --> 00:20:02,369 - Deves estar bêbado para dizeres isto. - Não estou bêbedo. 312 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Desculpa. Estou a falar a sério, Kitty. 313 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 Estou mesmo. 314 00:20:10,627 --> 00:20:14,965 Muito obrigada, Jose. Diz olá à tua namorada. 315 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 Estás farto de mentir. Porquê continuar com essa mentira? 316 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Estás aí, impávido e sereno, a dizer que nunca me amaste? 317 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 Que vergonha. Isso é mentira! 318 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Amaste-me assim que me viste, Jose Menendez. 319 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 Amaste-me com todo o teu coração. 320 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Tu adoravas-me. 321 00:20:33,525 --> 00:20:35,443 Adoravas tudo em mim. 322 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 Não fiques aí a dizer que não, porque amaste. 323 00:20:42,575 --> 00:20:45,996 E eu não estou nada bem. Estou um caco. 324 00:20:47,455 --> 00:20:49,291 Não consigo lidar com os nossos filhos. 325 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 O Lyle assusta-me como o caralho. 326 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Tentei suicidar-me, sabias? 327 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Não funcionou. Fracassei. 328 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Nisso, fracassei. 329 00:21:03,763 --> 00:21:06,308 Tomei montes de comprimidos e acordei num instante. 330 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 A sentir-me ótima, já agora. 331 00:21:08,268 --> 00:21:10,562 Como se tivesse dormido uma sesta fantástica! 332 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 E agora, todos os dias, 333 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 só tento sobreviver sem pensar em suicidar-me. 334 00:21:17,193 --> 00:21:20,447 Não me lembro da última vez. Há uns dois anos. Talvez no Natal. 335 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 Já nem sei, porra. 336 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Porque todos os dias desde que me arrastaste para o raio de Beverly Hills 337 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 para longe de qualquer amigo que já tive no mundo 338 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 e me deste um cartão de crédito para me compensar... 339 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 Todos esses dias desejei morrer. 340 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Kitty... 341 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Vá lá. Volta a dormir. 342 00:21:53,980 --> 00:21:57,275 {\an8}És o tipo novo. Não sabes nada sobre música. 343 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}Onde trabalhavas antes da RCA? 344 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 {\an8}Na Hertz. 345 00:22:01,946 --> 00:22:03,031 Hertz. 346 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}Então, és o tipo do aluguer de carros! 347 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Porque mandaram o tipo do aluguer de carros para negociar comigo? 348 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}Porque se prevê que a música latina cresça 400 por cento até 1990. 349 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}Porque sou cubano. Chamo-me Jose Menendez. 350 00:22:17,170 --> 00:22:19,547 {\an8}E vou oferecer-te trinta milhões de dólares 351 00:22:19,547 --> 00:22:22,133 {\an8}para os Menudo assinarem com a RCA Records. 352 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Só dizes tretas. 353 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Quase me apanhavas! 354 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Mas qual é a oferta? Agora estou a falar a sério. 355 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}Estou a falar a sério. A oferta é de 30 milhões de dólares. O que achas? 356 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}Conheces o Xá do Irão? Dou-te o avião dele, se quiseres. 357 00:22:43,029 --> 00:22:49,828 {\an8}Quero os Menudo em todo o lado. Máquinas de Coca-Cola. Lancheiras. Bonecos de ação. 358 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}Os Menudo vão ser a maior banda do mundo. 359 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Trinta milhões. O que dizes? 360 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Bem, vamos tratar disso. 361 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}Isso mesmo. 362 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Sem dúvida. Sim. Fechei o raio do acordo. 363 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Eu sei. De nada. 364 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Claro. Adeus. 365 00:23:25,697 --> 00:23:26,990 Usaste sabão? 366 00:23:27,949 --> 00:23:29,909 Como assim, usei sabão? 367 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Disseste-me para tomar um duche. - E? Usaste sabão? 368 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - Sim. - Está bem. 369 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Então, és um homem de negócios. Sim? Parece que fechaste um grande negócio. 370 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Para. Para de falar. 371 00:23:52,515 --> 00:23:55,477 Sou diferente da maioria dos teus clientes. 372 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Não costumo fazer isto. 373 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Ficarias surpreendido. 374 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 O que sabes sobre a Roma antiga? 375 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 Os gregos. Os espartanos. 376 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Criaram um homem de formas diferentes das que temos agora. 377 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Fodendo-se uns aos outros? - Meu Deus. 378 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 É mesmo reles. 379 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Alguém como tu não entende. 380 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 Estás a rotular algo. Não foi isso que os romanos fizeram. 381 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 Está bem. O que fizeram? 382 00:24:25,757 --> 00:24:27,550 Criaram laços uns com os outros. 383 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 Aprenderam o que era a dor. 384 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 O que era preciso para aguentar a merda de uma dor a sério. 385 00:24:34,098 --> 00:24:36,559 Passavam o tempo todo juntos, faziam tudo juntos. 386 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Eles amavam-se. 387 00:24:37,977 --> 00:24:40,730 Não aguentavam perder um colega soldado em batalha 388 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 porque perder um colega soldado era como perderem-se. 389 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 E a partir disso construíram o caralho de uma força de combate incrível 390 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 que o mundo nunca mais voltou a ver. Sabes? 391 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 E tudo isto aconteceu muito naturalmente, 392 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 com soldados a ensinarem-se uns aos outros como ser um homem a sério. 393 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 Está bem. Se é isso que lhe queres chamar. 394 00:25:03,670 --> 00:25:07,382 Não. Vá lá. Nada dessas merdas de maricas. 395 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 Não gosto dessas palavras. 396 00:25:15,098 --> 00:25:18,601 Essas palavras fazem-te querer... 397 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 ... bater-me? 398 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 Sim. Fazem. 399 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Ótimo. 400 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Mantém a túnica. 401 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Quero que fiques de quatro, 402 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 rastejes até aqui 403 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 e... 404 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 ... que me tires a túnica com a boca. 405 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Espera. 406 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Está bem. Vamos a isso. 407 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Anda lá. 408 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Foda-se. 409 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Força! 410 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Sim! 411 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 "Boa noite, mãe. Boa noite, pai. 412 00:26:22,957 --> 00:26:27,712 A sua voz é de tentativa de compaixão, mas o ódio domina-a completamente. 413 00:26:27,712 --> 00:26:30,590 Toda a luz se apagou e a câmara desce as escadas 414 00:26:30,590 --> 00:26:31,799 enquanto se ouvem..." 415 00:26:31,799 --> 00:26:34,135 Espera. "Grifos"? Devia ser "gritos". 416 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 Pois. 417 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Mãe, escreveste "grifos" e não "gritos". 418 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Mas que merda? Temos de voltar a datilografar a merda da página toda! 419 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Acalma-te. Como assim temos de voltar a datilografar? 420 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Sou eu que estou a transcrever e a datilografar. 421 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Ouve, escreveste "grifos". Escrevi o que escreveste. 422 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Raios, mano. A mãe tramou-te. 423 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Mãe, tens de corrigir isto antes de o lermos, 424 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 agora temos de voltar a datilografar! 425 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 É verdade, mãe. Estás sempre a foder tudo. 426 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Vocês não podem falar assim comigo! 427 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 Atacam-me sempre quando o vosso pai está fora em negócios. 428 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 Não aguento mais. 429 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Vocês são assaltantes. Ambos são psicopatas. 430 00:27:14,967 --> 00:27:17,178 Devia envenenar-nos, acabar com o meu sofrimento. 431 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Mãe, relaxa. 432 00:27:18,304 --> 00:27:19,639 Caluda! 433 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 És um cretino e um destruidor de vidas. 434 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Passas tu a datilografar o teu guião! 435 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 E, Craig, não podes ficar para jantar. Desculpa, não sou um restaurante. 436 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Que caralho tem isto? - Como assim? É o Ragú. 437 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Não, tem tipo... 438 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Erik, não comas isso. - Parece canela. 439 00:27:48,042 --> 00:27:52,130 - Mãe, puseste alguma merda nisto ou... - De que estás a falar? 440 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Envenenaste-nos? 441 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 Acabei de fazer o jantar... 442 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 Que se foda! Disseste que nos ias envenenar e fizeste-o. 443 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Foi a brincar. Vamos só... - Anda, Erik. És maluca. 444 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Vamos ao Hamburger Hamlet... 445 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 Se calhar, devia mesmo envenenar-vos! 446 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 Finalmente, olham para mim com medo e respeito! 447 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Talvez vos deva envenenar. 448 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 Então, Hamlet? Sim. 449 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 Olá. 450 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Então. 451 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Olá. 452 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 Acabou com ela. Acabou. 453 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Vou voltar para a minha mulher. 454 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 A tua mulher, a perseguidora? A psicopata que já não aguentas foder? 455 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 Sabes o que aconteceu? 456 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Consegui os Menudo. 457 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Obrigada. 458 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 Parabéns. Parece ter sido uma viagem produtiva. 459 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Obrigado. 460 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 Como estás? 461 00:30:05,388 --> 00:30:07,849 O que aconteceu com os rapazes? O Erik ligou-me. 462 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Contactou-me na sala de espera da United Airlines antes do voo. 463 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Estava muito perturbado. 464 00:30:14,939 --> 00:30:17,275 O que aconteceu entre ti e os rapazes? 465 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Estou a fazer mudanças positivas para esta família. 466 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Está bem? Preciso que faças o mesmo. 467 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Para de tomar tantos comprimidos. Vão transformar-te numa epilética. 468 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 É a minha raiva. Assoberba-me. 469 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Está bem. 470 00:30:38,713 --> 00:30:40,089 Está bem. Eu ajudo-te. 471 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - Ajudas? - Sim. 472 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Está bem. Como? 473 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 O que disseste no ano passado sobre a terapia de casal? 474 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 Ainda queres? 475 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Vamos a isso. Arranja um bom terapeuta e vamos. 476 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Vou consertar esta família. 477 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 Agora vou tratar daqueles dois miúdos lá em cima. 478 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Sim. Acordem! 479 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Acorda, caralho! 480 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Acorda! Veste-te! 481 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Vá. Acorda. 482 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Olá. 483 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 Eu sei quem são. 484 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Eu não... - Nem sabes pedir desculpa? 485 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 Qual é o valor em dólares dos artigos que lhe foram roubados? 486 00:31:42,985 --> 00:31:45,571 - Que lhe roubámos. - Que lhe roubámos. 487 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Olá. 488 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Assaltei a sua casa. 489 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Desculpe. Não devia ter feito aquilo. 490 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Lamento imenso. 491 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 A única forma de fazer isto, Erik, é assumires a culpa. 492 00:32:04,507 --> 00:32:07,677 - Espera. O quê? - Vais dizer ao terapeuta. 493 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 Dizes que estes crimes foram ideia tua, vais contar à Polícia. 494 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 És menor. Eu tenho 21 anos. Isto pode lixar-me a vida. 495 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 Isso não é justo! 496 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Vais fazer serviço comunitário. 497 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Apanhas lixo na autoestrada durante umas semanas. 498 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 Que importa? É fácil. Para de te queixar. 499 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 O Lyle não destruiu completamente a vida dele. Ainda. 500 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 Ele ainda tem hipóteses. 501 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Para isso, não pode ter cadastro e precisa de um diploma de Princeton. 502 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 Está bem? E depois será negócios e política. 503 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 E a ideia foi mesmo tua, Erik. 504 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Raios. 505 00:32:48,050 --> 00:32:51,178 Obviamente, não tenho sido o pai de que precisavam. 506 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 Isso é óbvio. Mas... 507 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 Isso muda. Agora. 508 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Vou safar-vos, mas é a última vez. 509 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 Olá! Estão a ouvir? 510 00:33:03,524 --> 00:33:04,859 Chega de esmolas. 511 00:33:07,028 --> 00:33:08,195 Estão por vossa conta. 512 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Tens um minuto? - Claro. 513 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Estava a pensar se planeias ligar ao Jack. 514 00:33:20,166 --> 00:33:23,961 São os números dos Menudo deste trimestre. Ele precisa que o ajudes outra vez. 515 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 Gostas de Miami? 516 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Sim, claro. 517 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 O suficiente para te mudares para lá? 518 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 Fecha. 519 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Senta-te. 520 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 Mais um acordo de 20 milhões de dólares. É tudo o que preciso. E depois... 521 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 Vou para a Florida. 522 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 Compro um condomínio. 523 00:33:45,399 --> 00:33:47,943 Candidato-me ao Senado. Derrubo o cabrão do Fidel Castro. 524 00:33:47,943 --> 00:33:49,820 Foda-se. Fuera. 525 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Dava-me jeito a tua ajuda. Queres vir comigo? 526 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 Não tens de me responder agora. Pensa nisso. 527 00:33:57,328 --> 00:33:59,705 É como se houvesse música no ar aonde quer que vás. 528 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Pensei que ia ser como o Joe Kennedy, 529 00:34:12,134 --> 00:34:14,845 a abrir caminho para os meus filhos entrarem na política. 530 00:34:15,346 --> 00:34:17,848 Mas... Não. 531 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 Estes miúdos, não. 532 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Seja como for, então... 533 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 Se eu quiser o sonho americano, tenho de ser eu mesmo a fazê-lo. 534 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Para mim mesmo. 535 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Pensa nisso e fica entre nós. 536 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 Leva-me isto, por favor. 537 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 E liga-me ao Jack. Falo agora com ele. 538 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Porque, Marzi, queres saber um segredo? - Claro. 539 00:34:45,543 --> 00:34:49,421 Não sei nadinha sobre a indústria da música. Mas... 540 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Toma. 541 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - O que vamos ver esta noite? - LA Law. 542 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Está bem. 543 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Olha só. 544 00:35:09,775 --> 00:35:11,402 Um par de gordos. 545 00:35:11,402 --> 00:35:13,779 Deixar de fumar. Morfar açúcar. 546 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Esta noite, vamos fazer algo divertido juntos. 547 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 Se me candidatar a um cargo público, não posso ser visto a fumar em público. 548 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Não posso. 549 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - É um hábito nojento. - Sim. 550 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Ouvi dizer que até a Nancy Reagan fuma em privado. 551 00:35:38,929 --> 00:35:40,055 Não tens o suficiente? 552 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 Jose Menendez. 553 00:35:44,852 --> 00:35:49,148 Olá, Sr. Menendez. Chamo-me Charles Deere, sou reitor dos alunos de Princeton. 554 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Sim. - Tem um minuto? 555 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Sim. 556 00:35:59,283 --> 00:36:02,995 Marzi, marca-me um voo para Newark. Vou levar a limusina para o aeroporto. 557 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 Temos um regulamento rígido no que toca a plágio. 558 00:36:13,547 --> 00:36:16,258 Não tenho aqui muita flexibilidade. 559 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 O Lyle será suspenso de Princeton durante a avaliação da direção. 560 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Pai, eu não copiei. 561 00:36:29,021 --> 00:36:33,400 - Está bem? Juro que não copiei. - Não fales comigo, Lyle. Por favor. 562 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 Sabes o que é isto? 563 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 É o talhão que comprei para a nossa família, aqui perto de Princeton. 564 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Grover Cleveland, Aaron Burr. 565 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Sabes quem eram? - Sim, eram presidentes. 566 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 Está bem. 567 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Achas que mereces ser enterrado aqui, com este tipo de companhia, 568 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 de americanos que trouxeram orgulho às suas famílias? 569 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Achas que és merecedor do nome Menendez? 570 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Não sei o que queres que diga. 571 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Não, pai, não acho. 572 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Que tal? 573 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 "Que tal?" 574 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 O que és tu, Lyle? 575 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 És uma maçã podre, um ovo podre ou assim? O que és tu? 576 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Só queria coisas para ti. O problema era esse. 577 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Porque farias sempre o oposto, obviamente. 578 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Não deveria querer merda nenhuma para ti, terias de provar o contrário. 579 00:37:43,012 --> 00:37:45,681 - Estás mesmo a perguntar-me isso? - Sim. 580 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 Porque sou como sou? Eu e o Erik? 581 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 Estás genuinamente curioso? 582 00:37:53,605 --> 00:37:55,065 E as vezes que nos bateste 583 00:37:55,065 --> 00:37:57,443 ou nos chamaste inúteis à frente de outras pessoas? 584 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 O que tem? 585 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Queres que o diga? 586 00:38:01,655 --> 00:38:02,656 Aquilo é abuso. 587 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Pai, aquilo é abuso. 588 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 Está bem. E então? 589 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - O que tem? - Sim, e depois? 590 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Eu bati-te. Tanto faz. O que tem? É por isso que és um falhado? 591 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 Lembras-te do primeiro cão que tivemos? 592 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 O Khan? Era um cão horrível. 593 00:38:25,763 --> 00:38:27,973 Odiava a merda daquele cão. 594 00:38:27,973 --> 00:38:30,309 Fui à loja para comprar uma daquelas coleiras 595 00:38:30,309 --> 00:38:32,728 que têm espigões ou alfinetes. 596 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Mas não eram por fora, eram por dentro. 597 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 Quando aperta, espeta o pescoço do cão, certo? 598 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 E tu puxas a trela e o cão sente, certo? 599 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 Ao mais pequeno puxão, o cão sente-o 600 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 e sabe o que queremos, que é parar. 601 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Então, quando passeares o cão e o cão quer correr ou puxar, 602 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 puxas a trela e dói. 603 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 Mas só magoa quando desobedece. 604 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Se o cão se comportar e fizer o que o dono quer, 605 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 a coleira não magoa. 606 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 Passado algum tempo, ele volta para uma coleira normal e pronto. 607 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 Agora, meu filho, 608 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 muita gente pensa que essas coleiras são cruéis. 609 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Acho que são as outras coleiras que são cruéis 610 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 porque criam cães que se portam mal, puxam 611 00:39:24,113 --> 00:39:26,657 e estão completamente perdidos 612 00:39:26,657 --> 00:39:29,576 quanto a quem são e ao que devem fazer. 613 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Sabes o que penso, quando te queixas de que te bati? 614 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Acho que não te bati com força suficiente, Lyle. 615 00:39:41,922 --> 00:39:43,424 Como o meu pai me batia. 616 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Batia-me com tanta força, que a minha cabeça latejava durante dias a fio. 617 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 Era doloroso como o caralho. 618 00:39:55,686 --> 00:39:58,188 Mas sabia exatamente o que era esperado de mim. 619 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Está bem? 620 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 Como pai que te ama, Lyle, 621 00:40:07,489 --> 00:40:09,616 desculpa não te ter batido com força suficiente. 622 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 A culpa é minha. 623 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 E lamento. 624 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Erik, anda cá. 625 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Anda. Senta-te. 626 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Senta-te. 627 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 Certo, então... Toma. 628 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - É para quê? - O teu pé de atleta. 629 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Liguei a vários médicos, falei-lhes sobre o teu problema. 630 00:40:53,952 --> 00:40:56,205 Disseram que a pomada sem receita não chegava, 631 00:40:56,205 --> 00:40:58,665 por isso, arranjei-te uma com receita médica. 632 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 É um remédio muito forte, mas... Não sei. Põe-no. 633 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 Ponho-o como? 634 00:41:06,590 --> 00:41:08,717 Esfrega-se entre os dedos dos pés. 635 00:41:08,717 --> 00:41:11,220 Esfrega-se bem para matar o fungo. 636 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - Há em spray? Posso borrifar? - Rapaz, é um creme medicinal. 637 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Meu Deus. 638 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Tira as sapatilhas e as meias. 639 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 São coisas básicas, Erik. Como é que não sabes isto? 640 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Olha como se faz. 641 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Põe aqui. 642 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Lembro-me de quando eras bebé. 643 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 A única coisa que te fazia dormir era massajar-te os pés. 644 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Eram tão pequeninos. E agora olha para isto. 645 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Arde um pouco. 646 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Deve arder. Quer dizer que está a funcionar, certo? 647 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Está bem, então... 648 00:42:00,310 --> 00:42:04,106 Vou dizer-te o que vamos fazer porque não confio no teu julgamento. 649 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 Pensaste que ias jogar ténis na faculdade? 650 00:42:08,110 --> 00:42:10,946 Porque não és bom que chegue. O Lyle era. 651 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 Tu não és. E então... 652 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Vou inscrever-te na escola de gestão da UCLA. 653 00:42:18,328 --> 00:42:19,830 Não vais viver nas residências. 654 00:42:19,830 --> 00:42:22,124 Vais viver em casa, onde te possa vigiar. 655 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 Espera. Espera. Eu... 656 00:42:24,001 --> 00:42:27,254 O quê? Espera tu. 657 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Porque se te deixar falar, 658 00:42:29,923 --> 00:42:34,678 vais dizer-me que queres ser... 659 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 O quê? Um modelo masculino? 660 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Que merda é esta, Erik? Que merda é... 661 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 O que é esta merda? 662 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - O que é isso? - As minhas fotos de modelo. 663 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 Fotos de modelo? Erik. 664 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 És... Meu Deus. 665 00:42:54,448 --> 00:42:55,449 Pergunto a sério. 666 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 És homossexual? 667 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Céus. 668 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Estou mesmo a perguntar porque nunca te vi com uma bichana. 669 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 O que estás... Isto é inacreditável. Não tenho de ouvir isto. 670 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Senta-te. 671 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Olha para mim. 672 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Olha para mim. 673 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Tira esse olhar da tua cara. 674 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Estou a dar-te um futuro comigo. 675 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Quando for senador, vais trabalhar comigo na política. 676 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 Para esse futuro, precisas de uma namorada. Janice Shemanski. 677 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Não. Pai, não. - Já falei com os pais dela. 678 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 Ela é linda. Parece a Miss América. Vá lá. 679 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 Ela gosta de ti. Vais levá-la ao baile. 680 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Não vou fazer isso. 681 00:43:38,200 --> 00:43:39,785 Vais ao baile com ela, 682 00:43:39,785 --> 00:43:41,828 pois tudo o que me importa é a foto do baile 683 00:43:41,828 --> 00:43:46,083 e depois tu e o teu amigo Craig podem chupar as pilas um do outro. Está bem? 684 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 Não. Não vou fazer isso. 685 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 Vou ser modelo e ator. 686 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 E vou formar-me em teatro porque representei Shakespeare. 687 00:43:57,344 --> 00:43:58,428 Sou um bom ator. 688 00:43:58,428 --> 00:44:00,764 Não vou viver aqui. Vou ficar nas residências. 689 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 É o que quero fazer. 690 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Anda cá. Vamos lá para cima. 691 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Vamos para o quarto. 692 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Entra. 693 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Pai. - Foda-se. 694 00:44:13,860 --> 00:44:14,861 Por favor, desculpa. 695 00:44:14,861 --> 00:44:17,489 Baixa-te. Que fotos são aquelas? 696 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Não devias dizer merda nenhuma! 697 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Não acredito no dinheiro todo que estou a investir nos teus estudos, 698 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 na faculdade, nas aulas de ténis. 699 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Mas que merda? Queres ser o quê? Um modelo? 700 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Foda-se! 701 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 Está tudo bem. Feito. 702 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Está bem. 703 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 Um, dois, três, quatro, 704 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 705 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Dez. 706 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 Pai. 707 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Dez. 708 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 O Erik não tem usado preservativos. 709 00:45:21,511 --> 00:45:24,473 - Como sabes? - Porque os contei. Dez. 710 00:45:27,309 --> 00:45:30,353 Ele não vai engravidar nenhuma rapariga. Ele não tem namorada. 711 00:45:30,353 --> 00:45:33,148 É o que estou a dizer. Ele não usa os preservativos. 712 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 Achas que ele é... 713 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 Ele não tem namorada. Está bem? E não usa os preservativos. 714 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 E porque estás preocupado? 715 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 Porque não quero que o Erik tenha sida. 716 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Então, achas mesmo que ele é... 717 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 Não sei, porra, mas... 718 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 Sei o que acho que ele está a fazer. 719 00:46:01,802 --> 00:46:03,929 Ele não pode trazer a sida para esta casa. 720 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 Ele não a pode trazer para esta casa. 721 00:46:13,563 --> 00:46:14,940 Nem pensar, foda-se. 722 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Erik, anda cá. 723 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 Sim? 724 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Tenho de ver o teu pénis. 725 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 O quê? 726 00:46:29,871 --> 00:46:30,831 Ver se tem bolhas. 727 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Deixa-me ver, por favor. E feridas de herpes. 728 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Mãe, porquê? O que estás... O quê? 729 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 És um adolescente e já provaste que não és de confiança. 730 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Deixa-me ver, por favor. 731 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Mãe, já te disse da última vez. Eu consigo ver e não tenho. 732 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 Tenho de o fazer. 733 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Está bem. - Vês? 734 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 É uma questão de higiene. 735 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 Em que trabalhas? 736 00:47:28,763 --> 00:47:32,893 Olá. Em nada. É só o comité exploratório. 737 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Ainda é cedo, mas querem um slogan 738 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 e não me ocorre nenhum. Não consigo... 739 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Posso arranjar algo, mas... 740 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 O que aconteceu? 741 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 O que foi? 742 00:47:57,167 --> 00:47:58,168 Eu amo-te, Jose. 743 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Eu amo-te. 744 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Está bem. 745 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 E o quê? 746 00:48:12,474 --> 00:48:13,475 Há... 747 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Eu só... 748 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 O quê? 749 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 Tenho de saber o que se passa entre ti e os rapazes. 750 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 A que te referes? 751 00:48:33,286 --> 00:48:37,248 Tens... tendências? 752 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 É tolice pensar isso depois de todos os casos que tiveste. 753 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Só que nós já não fazemos sexo. 754 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 Não. O que estás a perguntar, não. 755 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 Porque dirias isso? 756 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Bem, tu só... Pareces muito preocupado com a sida. 757 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 Especificamente, em relação ao Erik. 758 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Faz a pergunta. Pergunta, Kitty. Faz-me a pergunta. 759 00:49:02,774 --> 00:49:04,859 - O que estás a perguntar? - Está bem. 760 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 Passa-se algo sexual entre ti e os rapazes? 761 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Não digo a ninguém. 762 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Só preciso de saber. 763 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Mas não quero que haja mais mentiras entre nós. 764 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Não. 765 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Não. 766 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 Não. 767 00:49:30,510 --> 00:49:31,553 Não, não há. 768 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Meu Deus, estás bêbada? 769 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Deves estar bêbeda, para fazeres este tipo de pergunta. Estás? 770 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Esta noite? Não, não estou. 771 00:49:44,399 --> 00:49:46,234 Não, nunca fiz isso. 772 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 Não. 773 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Quer dizer, o que... 774 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Não sei. Talvez seja altura de te dizer porquê. 775 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 Como assim, "altura"? Estás a assustar-me. 776 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Há uma coisa que não te contei. 777 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 Não te disse por causa da forma como reagirias, o que pensarias, 778 00:50:18,558 --> 00:50:19,684 como soaria. 779 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Eu sei como é ser abusado. 780 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 A dor e a confusão. 781 00:50:26,316 --> 00:50:27,984 Porque quando eu era pequeno, 782 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 não me lembro que idade tinha, 783 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 mas ainda usava fraldas. Era pequeno. 784 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 A minha mãe acariciava-me e ao meu pénis até ter uma ereção 785 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 e ela começava a rir porque ela achava graça. 786 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Não sabia o que pensar disso, porque me fazia cócegas 787 00:50:47,212 --> 00:50:49,422 e eu adorava fazer a minha mãe rir. 788 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Mas depois, quando era mais velho, tinha eu seis, sete anos, 789 00:50:55,470 --> 00:50:58,973 a Marta, a minha irmã, estava a discutir com ela 790 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 e a dizer: "Mãe, não faças mais isso. Não devias. Não está certo." 791 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 E a minha mãe disse: 792 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 "Marta, não sejas parva. Não é nada." 793 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 E sabes que mais? 794 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Quando ouvi isso, pensei: "Ela tem razão, não é nada." 795 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 Quer dizer, é... 796 00:51:21,329 --> 00:51:24,165 Agora sei que era errado, mas, na altura, 797 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 para ela, 798 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 talvez não. 799 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Porque, para essas pessoas, pessoas de uma certa idade, 800 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 para eles, era apenas uma tolice, algo engraçado. 801 00:51:40,348 --> 00:51:43,935 Algo estúpido, talvez. 802 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 Era algo que acontecia na vida real, 803 00:51:46,813 --> 00:51:48,773 que acontecia numa família a sério. 804 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 Não é nada de especial. 805 00:52:02,537 --> 00:52:04,539 Certo. Sei porque estás confusa. 806 00:52:05,039 --> 00:52:07,292 Por causa de... Sim, eu percebo isso. 807 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Porque, às vezes, tomo duche com eles depois do ténis. 808 00:52:11,546 --> 00:52:13,756 Luto com eles, agarro-os, toco-lhes. 809 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 Vá lá. Isso é completamente normal. 810 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Isso é algo que o meu pai também fez comigo. 811 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 E eu... 812 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 Tentei a vida toda 813 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 tornar aqueles dois rapazes em homens. 814 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Soldados. 815 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Quer dizer, às vezes, exagerei? 816 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Sim, eu sei. 817 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Gritei muito. Eu sei disso. 818 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 Às vezes, bato-lhes. Mas que merda? 819 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 E tenho arrependimentos na minha vida. Tenho vergonha de muitas coisas na vida. 820 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Mas não disso. 821 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Meu amor, eu amo-te. Sabes porque não me arrependo? 822 00:52:57,884 --> 00:53:02,555 Porque te amo e porque somos uma família. 823 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 É isso que importa. 824 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 Somos uma família. 825 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 É um bom slogan. Foda-se! "A Florida é família." 826 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Aqui está. 827 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Vamos lá para cima dormir. 828 00:53:36,589 --> 00:53:37,632 Odeio os meus filhos. 829 00:53:39,217 --> 00:53:41,052 E é horrível, mas é verdade. 830 00:53:42,971 --> 00:53:45,223 Transformaram-nos em pessoas que não queremos ser. 831 00:53:45,723 --> 00:53:46,724 Afastaram-nos. 832 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Não quero falar por ti, querido. - Força. Fala. 833 00:53:54,357 --> 00:53:57,277 É por isso que estou tão grata por ter um homem como este. 834 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 Ele é muito forte. 835 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 Jose, és tão forte e amo-te tanto. 836 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Amo-te. 837 00:54:05,285 --> 00:54:08,204 Na minha infância, houve muitos abusos em minha casa. 838 00:54:09,664 --> 00:54:11,040 O meu pai batia na minha mãe. 839 00:54:12,041 --> 00:54:15,545 Todas as noites, à mesa da cozinha, tínhamos de ver. 840 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 Depois batia-nos e ia-se embora. 841 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Acho que fui atraída por isso. 842 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Como assim? 843 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Que as mulheres se casam com homens como os seus pais. 844 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 Não que o Jose seja assim, de todo. 845 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 Pois. 846 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 É a forma como se comporta. A presença dele é muito masculina. 847 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Sim. - Sim. 848 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Mas o Jose bate-lhe? 849 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Não. Não. Bati nos rapazes uma ou duas vezes. 850 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 E eu apoio isso de todo o coração, a propósito. 851 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 Na infância, houve abuso sexual em sua casa? 852 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 Não. 853 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - Jose? - O quê? 854 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Porque estamos a falar disto? 855 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Houve? 856 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 Por favor, Kitty. 857 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}- Estou? - Mami. Sou eu, o Jose. 858 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Como estás? - O quê? Que horas são? 859 00:55:54,602 --> 00:55:55,520 {\an8}Mami... 860 00:55:55,520 --> 00:55:57,480 {\an8}Tu... 861 00:55:57,480 --> 00:56:01,567 {\an8}Lembras-te. Há muito tempo. 862 00:56:01,567 --> 00:56:07,365 {\an8}Disse que te diria o quanto me magoaste. 863 00:56:07,824 --> 00:56:08,950 {\an8}De que estás a falar? 864 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Não, não me trates como um idiota. 865 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}Sabes exatamente o que fizeste. Não me faças dizê-lo. 866 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}De que merda estás a falar? 867 00:56:20,962 --> 00:56:26,134 {\an8}Sabes exatamente de que estou a falar. Merda, eu era uma criança. 868 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}A Marta sabia que o que fazias era errado e tu fizeste com que ela se sentisse... 869 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}... como uma tola. 870 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Fizeste-a sentir-se uma estúpida. 871 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}E quando era mais velho, eu disse-te que também queria saber 872 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}e tu trataste-me como um estúpido. Lembras-te disso? 873 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- Lembras-te ou não? - Não sei do que estás a falar. 874 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}Como assim, não sabes do que estou a falar? 875 00:57:07,008 --> 00:57:10,011 {\an8}Aconteceu-te a mesma merda! A Marta contou-me! 876 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}A Marta falou-me do teu tio. Não me lembro da merda do nome dele. 877 00:57:14,140 --> 00:57:15,433 {\an8}Estava sempre bêbado. 878 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}Quando eras criança, ele tocou-te. Ele fez-te coisas. 879 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}- A tua irmã é uma mentirosa. Tem ciúmes. - Não sabes do que estou a falar! 880 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Testamento para o Sr. Menendez. Vamos a isso. 881 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Ótimo. Tens piada. Entra. Tens sempre piada. 882 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 O que queres fazer? Vamos abri-lo? 883 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 Não. Vamos para aqui. 884 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Só quero falar sobre algumas hipóteses 885 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 porque ultimamente tenho refletido 886 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 e há algumas mudanças que têm de ser feitas 887 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 em relação à minha vida e sobre o meu legado. 888 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Está bem? - Está bem. 889 00:58:02,230 --> 00:58:04,065 Ótimo. Vamos a isto. 890 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Sim, fui à Europa ver a Jamie e eu amo-a. 891 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 Acho que a mãe e o pai deviam ter de pagar por isso. 892 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Credo, vocês são crianças ridículas. 893 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 Para mim, chega. 894 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Não voltarei a mais destas sessões. 895 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Kitty. - Não. Nem pensar. 896 00:58:31,133 --> 00:58:32,426 Arrependo-me de vos ter. 897 00:58:32,426 --> 00:58:34,345 Mãe, não podes dizer isso. 898 00:58:34,345 --> 00:58:36,806 O teu pai atravessou um oceano 899 00:58:36,806 --> 00:58:39,308 e deixei para trás a vida de uma miss 900 00:58:39,308 --> 00:58:42,061 ou podia ter sido uma estrela de cinema como a Kim Novak. 901 00:58:42,061 --> 00:58:43,229 E tenho-vos a vocês? 902 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, gostava de voltar à tua vergonha por causa do teu veículo. 903 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Podes falar sobre isso? 904 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 É um Ford Escort. É embaraçoso como o caralho. 905 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Por favor, cala-te, por amor de Deus. 906 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 O que foi? 907 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Porque estás a olhar assim para nós? - Não posso sorrir para vocês? 908 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Vá lá. 909 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Tivemos uma ótima sessão aqui com o Dr. Oziel. 910 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Muito obrigado. 911 00:59:18,472 --> 00:59:21,267 E estou sentado com a minha linda mulher. 912 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 E que mais posso eu dizer? 913 00:59:26,772 --> 00:59:29,650 Sim, estou a praticar o meu sorriso 914 00:59:29,650 --> 00:59:32,945 porque vamos terminar esta sessão daqui a cinco minutos 915 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 e vamos até à Sears, nós os quatro. 916 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Lindo. 917 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, pode chegar-se para o lado? Só um pouco. Para o Lyle. 918 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Está bem. Deem-me outro grande sorriso. 919 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Vejam só essas pérolas à mostra. Que família. 920 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 E... 921 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 Acho que é esta. 922 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Toma. 923 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 MONSTROS: A HISTÓRIA DE LYLE E ERIK MENENDEZ 924 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 Legendas: Helena Cotovio