1
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Desculpe.
2
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
Olá.
3
00:00:25,443 --> 00:00:26,652
Gosto da pessoa que és.
4
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
Como assim?
5
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
És tão...
6
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
... americana.
7
00:00:33,201 --> 00:00:35,703
E tu és... nada americano.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Sim! É a minha miúda!
9
00:00:43,920 --> 00:00:45,463
{\an8}Jose, és muito novo para casar.
10
00:00:45,922 --> 00:00:47,924
{\an8}Tive idade
para entrar num avião com o Carlos
11
00:00:47,924 --> 00:00:50,051
{\an8}e começar uma nova vida sozinho do zero.
12
00:00:50,551 --> 00:00:52,053
{\an8}Jose, não vou repetir.
13
00:00:52,553 --> 00:00:55,890
{\an8}Já disse que não. São muito novos
para casar. Esquece essa ideia estúpida!
14
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
{\an8}Um dia, terei coragem
para te dizer o quanto me magoaste.
15
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
"Jose" é espanhol para "Joseph"?
16
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Sim, é.
17
00:01:11,322 --> 00:01:12,657
Joseph é um nome bonito.
18
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Nem conseguiste olhar para ele!
19
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Tens de parar e pensar!
- Não entendes, mãe! Eu amo-o!
20
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Foi um prazer conhecê-la. Anda. Vamos.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
Não faz mal.
22
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
Não precisamos dela.
Só precisamos um do outro.
23
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Declaro-os marido e mulher.
24
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
É como um sonho. Sou a Kitty Menendez.
25
00:01:43,771 --> 00:01:44,897
É um sonho.
26
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
É o sonho americano.
27
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
Vou dar-te tudo.
Mais do que pensavas ser possível.
28
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
MONSTROS:
A HISTÓRIA DE LYLE E ERIK MENENDEZ
29
00:02:07,837 --> 00:02:09,046
Odeio os meus filhos.
30
00:02:10,798 --> 00:02:12,300
Mais vale dizê-lo.
31
00:02:12,884 --> 00:02:14,844
Far-mo-ia dizer, a certa altura.
32
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
Na verdade, são parasitas.
33
00:02:19,640 --> 00:02:21,642
Não só os meus filhos.
As crianças, em geral.
34
00:02:23,686 --> 00:02:26,606
Tiram-nos o cálcio dos ossos,
à medida que crescem dentro de nós.
35
00:02:29,150 --> 00:02:32,612
Destroem o nosso corpo,
enquanto nos comem vivas.
36
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
Os meus filhos?
37
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Não sei. O Lyle?
38
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Não te podes despedir.
Só trabalhaste lá um mês.
39
00:02:40,912 --> 00:02:44,415
Mãe! Consigo encontrar
mais dinheiro do que isto
40
00:02:44,415 --> 00:02:46,500
no meu cesto da roupa suja!
41
00:02:47,460 --> 00:02:48,669
Entendes?
42
00:02:52,131 --> 00:02:53,216
O Lyle assusta-me.
43
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
O Erik é só...
44
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Foda-se!
45
00:03:08,064 --> 00:03:09,148
O Erik é patético.
46
00:03:13,027 --> 00:03:16,447
Ainda assim,
preocupo-me com eles à minha maneira.
47
00:03:17,073 --> 00:03:17,907
Tanto.
48
00:03:18,950 --> 00:03:20,493
Quando estão a dormir,
49
00:03:22,161 --> 00:03:24,038
ainda me sinto ligada a eles.
50
00:03:25,248 --> 00:03:27,875
O cordão umbilical
ainda nos mantém unidos.
51
00:03:30,086 --> 00:03:33,214
Na noite profunda,
recordo-me deles ainda meninos.
52
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
E consigo amá-los outra vez.
53
00:03:40,680 --> 00:03:41,931
Mas, na maioria dos dias,
54
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
mal os reconheço.
55
00:03:48,854 --> 00:03:51,941
É como se visse a minha vida
através de vidro embaciado.
56
00:03:54,986 --> 00:03:56,654
Há distância entre nós.
57
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
E o meu marido?
58
00:04:01,742 --> 00:04:02,660
Excluída.
59
00:04:04,537 --> 00:04:06,747
Nunca me farto do Jose, só isso.
60
00:04:06,747 --> 00:04:08,165
Tive o Lyle e o Erik
61
00:04:08,165 --> 00:04:10,167
e eles tiraram-me o Jose.
62
00:04:11,294 --> 00:04:14,672
Aqueles garotos estão sempre
a tentar roubar o amor da minha vida.
63
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Os garotos e aquela mulher
com quem ele andou a foder.
64
00:04:20,303 --> 00:04:23,848
Acho que se chama Louise.
Têm acabado e reatado ao longo dos anos.
65
00:04:23,848 --> 00:04:25,558
E eu percebo. A sério.
66
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Ele está só a tentar fugir
ao caos de casa.
67
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
O caos que é o Lyle e o Erik.
68
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
A única coisa que posso fazer
é remodelar a casa.
69
00:04:38,070 --> 00:04:39,572
Vai ficar linda.
70
00:04:39,572 --> 00:04:41,615
O Jose deixa-me fazer o que eu quiser.
71
00:04:42,950 --> 00:04:45,619
E vou fazer um lifting facial
na próxima semana.
72
00:04:45,619 --> 00:04:47,663
Estou estranhamente otimista com ele.
73
00:04:48,914 --> 00:04:51,208
Espero que tudo se resolva
antes das festividades.
74
00:04:52,376 --> 00:04:53,961
Acho que o Jose vai gostar.
75
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Um jeitinho antes do Natal.
76
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- E esta?
- É bonita.
77
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Não, o verde é demasiado tradicional,
não é?
78
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Fiz um lifting facial para ti
e tu nem sequer dizes nada?
79
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Disse-o quando paguei
a cirurgia plástica e estás ótima.
80
00:05:32,124 --> 00:05:34,377
Pareces revigorada. Estás linda.
81
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Mas tens de cuidar
do teu corpo, por favor.
82
00:05:38,089 --> 00:05:40,007
Quero que percas três quilos.
83
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Onde estão os rapazes?
Disse-lhes para não se atrasarem.
84
00:05:48,140 --> 00:05:50,309
Ainda temos tempo para trocar as árvores.
85
00:05:50,309 --> 00:05:52,436
Uma em cada divisão. Preciso da tua ajuda.
86
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
A verde é bonita.
Vamos ficar com essa. Vá lá.
87
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
É véspera de Natal. Tem de ser perfeita.
88
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
Não só bonita, mas perfeita.
89
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Merda. Já chegaram.
90
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Não os deixes entrar já.
91
00:06:11,205 --> 00:06:12,957
Onde estiveram? Avisei-vos.
92
00:06:12,957 --> 00:06:15,042
O quê? Estávamos numa festa de Natal.
93
00:06:15,042 --> 00:06:18,462
Íamos trocar os presentes esta noite
porque o Lyle tem um torneio amanhã.
94
00:06:18,462 --> 00:06:20,881
- Pai, é véspera de Natal.
- Esperem.
95
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
É véspera de Natal,
mas tens ténis de manhã.
96
00:06:23,968 --> 00:06:25,886
É o torneio festivo.
97
00:06:26,387 --> 00:06:29,807
É por isso
que vamos trocar hoje os presentes.
98
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
E porque vos disse
para chegarem a horas. Está bem?
99
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Feliz Natal!
100
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
Cá está ele.
101
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Estás tão bonito, Pai Natal.
102
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Obrigado.
103
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Feliz Natal.
Isto é para ti, minha querida.
104
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
Ena, "querida".
105
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- Erik, o Pai Natal não é casado?
- Sim.
106
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Mãe, como pudeste fazer isso à Mãe Natal?
107
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Este é para ti e este é para ti.
108
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Um livro.
109
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Boa.
110
00:07:03,466 --> 00:07:05,634
Compraram alguma coisa para a vossa mãe?
111
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Não. Ninguém nos disse
que íamos trocar prendas.
112
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Eu disse-vos.
113
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Disse-vos que é Natal, porra.
Damos prendas no Natal.
114
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Abre-a.
115
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
É tão bonita, querido.
116
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Mas a caixa só tem isso?
- O quê?
117
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Estou a perguntar se a caixa só tem isso.
118
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Meu Deus, um carro? Um Mercedes-Benz?
119
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Pai Natal!
120
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
O quê? Pai Natal? Tenho de ver!
121
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Olhem para ela.
122
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
É um descapotável!
123
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Meu Deus!
Tenho de ir mostrar à Alicia! Volto já.
124
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Isto é amor. Isto é amor. Abram as vossas.
125
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
Que bom que a mãe recebe um Mercedes
e nós livros.
126
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
É simpático da tua parte, pai.
127
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Sim. É um livro.
128
00:08:13,285 --> 00:08:15,538
Quando eu e a mãe
nos mudámos para Nova Iorque,
129
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
o único emprego que arranjei
foi a lavar pratos.
130
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
Quase realeza em Cuba
e um criado de merda na América, certo?
131
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
A limpar a saliva e a porcaria
dos pratos dos outros.
132
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Era o único sítio que me contratava.
133
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
E o gerente tinha uma cópia desse livro.
134
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
E eu lia-o nas pausas, sem parar.
135
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
E isto tornou-se a minha bíblia
sobre como me tornar alguém neste país.
136
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
Porque há tantas passagens riscadas?
137
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Risquei as tretas, porque há muita treta.
138
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
Mas ficamos... Essas palavras...
139
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Tudo o que têm de fazer... Ouçam-me.
140
00:08:52,324 --> 00:08:55,578
Tudo o que têm de fazer é aprendê-las.
Comprometam-se.
141
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
"Hoje serei o mestre das minhas emoções."
142
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
"Hoje serei o mestre das minhas emoções.
143
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
Estou preparado para controlar qualquer
personalidade que desperte em mim.
144
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Vou controlar o meu humor
através da ação positiva.
145
00:09:10,676 --> 00:09:13,929
E quando controlo o meu humor,
controlo o meu destino."
146
00:09:15,639 --> 00:09:16,557
Está bem, rapazes?
147
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Estou.
148
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- É o Jose Menendez?
- É o Jose Menendez.
149
00:09:26,900 --> 00:09:30,112
Fala o agente Mills,
do gabinete do xerife de Los Angeles.
150
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
Olá. Posso ajudar?
151
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Bem, senhor, os seus rapazes estão aqui.
152
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Como assim, os meus rapazes?
Os meus filhos?
153
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Sim. Prendemo-los esta manhã.
154
00:09:42,374 --> 00:09:45,878
Acreditamos que estejam envolvidos
em vários assaltos na zona.
155
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Pai, espera.
156
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Pai.
- Entrem no carro.
157
00:10:11,862 --> 00:10:14,490
Não assaltámos aquelas casas, está bem?
158
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Pai, eu e o Erik só...
159
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Sabemos que tiveste de sair do trabalho.
Desculpa.
160
00:10:33,842 --> 00:10:36,220
Queremos dizer-te o quanto te agradecemos.
161
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Foda-se!
162
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Foda-se.
163
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Foda-se.
164
00:10:58,909 --> 00:11:00,494
Fica no caralho do carro!
165
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Afasta-te de mim, por favor.
166
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Pai? Então.
167
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Vê como o lago está aqui?
168
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Quero-o aqui.
169
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
Quer que mude
o lago de carpas 60 cm? Está bem.
170
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Com isto e com um balneário novo,
o orçamento vai duplicar.
171
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Que balneário?
Não vamos fazer um balneário.
172
00:11:38,073 --> 00:11:41,201
O que o seu marido quer.
Um balneário grande com vários chuveiros.
173
00:11:41,201 --> 00:11:43,245
Como as termas romanas, disse ele.
174
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Vamos mudar-nos.
175
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Encontrei casa em Beverly Hills.
Daqui a uma semana, mudamo-nos.
176
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
O quê? Por causa do bolor?
177
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Isso é de loucos. É só um pouco de bolor.
178
00:12:05,434 --> 00:12:07,269
Por causa dos nossos filhos.
179
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Porque são bandidos. São criminosos.
180
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Eles gerem um gangue criminoso
aqui em Calabasas.
181
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
O nome Menendez está arruinado.
182
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
Arruinado nesta cidade.
183
00:12:17,905 --> 00:12:20,032
Precisamos de recomeçar
onde ninguém nos conheça
184
00:12:20,032 --> 00:12:25,120
e onde eu possa supervisionar
esta nossa reabilitação como família.
185
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
Estou mortificado, Kitty.
186
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Esta é a minha casa de sonho.
187
00:12:29,124 --> 00:12:31,210
Fica com ela.
Continua a fazer as remodelações.
188
00:12:31,710 --> 00:12:34,713
Vamos para Beverly Hills
até o Erik ir para a faculdade
189
00:12:34,713 --> 00:12:36,799
e voltamos para aqui daqui a uns anos.
190
00:12:37,299 --> 00:12:40,219
Nessa altura, espero que a vergonha
que trouxeram ao meu nome
191
00:12:40,219 --> 00:12:41,845
seja uma memória distante
192
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
e eu possa andar na minha própria rua
sem me preocupar com eles.
193
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Olá, Michael. É bom ver-te. Como estás?
194
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
Está bem? Eu sei, querida.
195
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Vamos fazer as malas.
196
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Segura aqui.
197
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Esperem. Aí não.
Para a sala de estar, por favor.
198
00:13:36,859 --> 00:13:37,734
Estou.
199
00:13:37,734 --> 00:13:39,361
Olá. Fala Jose Menendez.
200
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
O que os meus filhos lhe dizem,
não é de confiança.
201
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
São mentirosos.
São fabulistas. São sociopatas.
202
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
E preciso que saiba isso. Está bem?
203
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Vou levá-los aí,
pois o tribunal diz que tenho de o fazer.
204
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
Espero que os consiga curar.
205
00:13:53,500 --> 00:13:55,919
Neste momento, não sei se alguém consegue.
206
00:13:55,919 --> 00:13:58,380
Mas boa sorte. Até amanhã. Adeus.
207
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
Esses assaltos foram, penso eu,
de muitas formas, um pedido de ajuda.
208
00:14:16,899 --> 00:14:19,276
- Passámos por muito.
- Sim.
209
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
E...
210
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Em casa nem sempre é muito fácil. Então...
211
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
O que não é fácil em casa?
212
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Pois. O que é que não é fácil em casa?
O quê?
213
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
As roupas. O quê?
214
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
É difícil gastar milhares de dólares
em roupas e calçado?
215
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Não, Sr. Menendez...
- Cale a boca, caralho.
216
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Estou a pagar-lhe. Sabe disso, doutor.
217
00:14:42,507 --> 00:14:48,013
É difícil eu e a vossa mãe termos-vos dado
toda a merda de oportunidades?
218
00:14:48,847 --> 00:14:54,019
Ou é ainda mais difícil para vocês
terem tudo o que querem,
219
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
tudo o que precisam?
220
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
Não percebo.
221
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
Foda-se!
222
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Está bem.
223
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Doutor?
224
00:15:02,694 --> 00:15:06,448
Meu Deus. Vocês são uma anedota.
225
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
São a porra de uma anedota.
226
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Vamos, levanta-te.
227
00:15:11,912 --> 00:15:14,414
Tu, levanta-te. Vamos ao Mr. Chow.
228
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Está bem.
229
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Divirta-se com eles, doutor.
São os nossos meninos de ouro.
230
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Queres rever outra vez?
231
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Sim. Porque não? Sim.
232
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Os membros dos Menudo são miúdos.
233
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
O que acontece quando crescem,
ou pior, pedem mais dinheiro?
234
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Quando a voz de um membro dos Menudo muda,
235
00:15:42,359 --> 00:15:44,987
ele é substituído
por um artista mais novo.
236
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Quando um membro dos Menudo
pede mais dinheiro,
237
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
é substituído por outro artista.
238
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Foda-se. Fui eu que lhes fiz isto?
239
00:15:57,040 --> 00:16:01,503
Os meus filhos,
achas que fui eu que os deixei assim?
240
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Assim como?
241
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Uns merdas
completamente inúteis e preguiçosos.
242
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
A culpa é minha?
243
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- Como seria tua?
- Sabes do que estou a falar.
244
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
Quando cheguei a este país, tinha 16 anos.
245
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
Dezasseis anos.
246
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
A minha família meteu-me num avião.
Não tinha nada.
247
00:16:20,856 --> 00:16:23,525
Conhecia aqui uma pessoa.
248
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Quer dizer, e...
249
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
Desculpa.
250
00:16:29,031 --> 00:16:31,158
Já ouviste esta história
um milhão de vezes.
251
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
Na verdade, não.
252
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Quando se ama a mulher, os filhos,
quando se começa a trabalhar de baixo.
253
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
Não falava inglês, limpei mesas,
lavei o chão, sei lá.
254
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
E se conhece a mulher que se ama
255
00:16:43,420 --> 00:16:47,966
e ela nos vai dar
dois filhos lindos, dois rapazes.
256
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
E depois sentimo-nos tão gratos,
a ela, a este país.
257
00:16:52,137 --> 00:16:54,639
Queremos dar-lhes tudo o que somos,
258
00:16:54,639 --> 00:16:56,475
tudo o que temos.
259
00:16:57,142 --> 00:17:03,482
Mas depois, deles, tudo o que vejo
é esse sentimento de direito privilegiado.
260
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
Eu lutei e lutei. Lutei por tudo.
261
00:17:09,196 --> 00:17:11,782
Mas eles querem
que lhes seja simplesmente entregue
262
00:17:11,782 --> 00:17:15,243
numa bandeja e talheres de prata
para pôr nas bocas gananciosas deles
263
00:17:15,243 --> 00:17:17,370
sem luta, sem esforço, sem sacrifício.
264
00:17:17,370 --> 00:17:18,622
Tenho vergonha deles.
265
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Tenho vergonha de mim,
da forma como os criei.
266
00:17:24,544 --> 00:17:26,046
Eles têm de entender.
267
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Lamento.
268
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Mas o que eles têm é uma vida
completamente do avesso. É o que têm.
269
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Não és um mau pai, Jose.
270
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Se me permites que te diga,
às vezes, és duro com eles, claro...
271
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Mas que alternativa tenho neste momento?
272
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Diz-me. Achas que gosto de ser assim?
273
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
Achas que gosto de gritar com eles?
274
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
Quer dizer, não. Não gosto.
275
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Mas se eu não gritar, se não os ameaçar,
276
00:17:53,490 --> 00:17:55,534
aqueles cabrões não me dão ouvidos,
277
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
invadem as casas das pessoas
e vendem-lhes as relíquias de família.
278
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Que merda é essa?
279
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Não fizeste isso.
280
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
Não fiz?
281
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
Não sei. Acho que sim.
282
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Acho que sim. Sim.
283
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Foda-se.
284
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Foda-se.
285
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
O que faço agora, Marzi?
286
00:18:36,575 --> 00:18:37,534
Com tudo.
287
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
Com isto tudo?
288
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Não está a funcionar. Não funciona.
289
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Não funciona.
290
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Que caralho fazemos com eles?
291
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
O que estás a fazer?
292
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Estou só a tomar café.
293
00:19:03,518 --> 00:19:06,021
Querido, são 5h30 da manhã.
294
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Não te amo, Kitty.
295
00:19:09,900 --> 00:19:11,359
Não amo os nossos filhos.
296
00:19:12,485 --> 00:19:14,112
Não amo esta família.
297
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Acho que esta família
é um fracasso do caralho.
298
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
Sou um fracasso. Mas, querida...
299
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Meu Deus, tu. És um fracasso.
300
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- És uma bêbeda, uma drogada.
- Para.
301
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Nunca estive apaixonado por ti.
Mas que merda?
302
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Queria ter uma família.
Só isso. Era o meu sonho.
303
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
Sabes que mais? O sonho fracassou.
304
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Foda-se!
305
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
Porque estás a fazer isto?
306
00:19:43,183 --> 00:19:45,936
Estou prestes a entrar num avião
para ir para Nova Iorque.
307
00:19:47,687 --> 00:19:51,191
Tenho de ganhar mais dinheiro para
esta família, é disso que ela precisa.
308
00:19:51,191 --> 00:19:53,610
Mais dinheiro.
Sabes? Não consigo mentir mais.
309
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
Não consigo mentir e dizer que te amo.
310
00:19:55,570 --> 00:19:58,740
Não consigo mentir
e dizer-te que amo esta família.
311
00:19:58,740 --> 00:20:02,369
- Deves estar bêbado para dizeres isto.
- Não estou bêbedo.
312
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Desculpa. Estou a falar a sério, Kitty.
313
00:20:08,500 --> 00:20:09,542
Estou mesmo.
314
00:20:10,627 --> 00:20:14,965
Muito obrigada, Jose.
Diz olá à tua namorada.
315
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
Estás farto de mentir.
Porquê continuar com essa mentira?
316
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Estás aí, impávido e sereno,
a dizer que nunca me amaste?
317
00:20:21,137 --> 00:20:23,056
Que vergonha. Isso é mentira!
318
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
Amaste-me assim que me viste,
Jose Menendez.
319
00:20:28,645 --> 00:20:31,189
Amaste-me com todo o teu coração.
320
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Tu adoravas-me.
321
00:20:33,525 --> 00:20:35,443
Adoravas tudo em mim.
322
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
Não fiques aí a dizer que não,
porque amaste.
323
00:20:42,575 --> 00:20:45,996
E eu não estou nada bem. Estou um caco.
324
00:20:47,455 --> 00:20:49,291
Não consigo lidar com os nossos filhos.
325
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
O Lyle assusta-me como o caralho.
326
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
Tentei suicidar-me, sabias?
327
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Não funcionou. Fracassei.
328
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
Nisso, fracassei.
329
00:21:03,763 --> 00:21:06,308
Tomei montes de comprimidos
e acordei num instante.
330
00:21:06,308 --> 00:21:07,684
A sentir-me ótima, já agora.
331
00:21:08,268 --> 00:21:10,562
Como se tivesse dormido
uma sesta fantástica!
332
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
E agora, todos os dias,
333
00:21:13,773 --> 00:21:17,193
só tento sobreviver
sem pensar em suicidar-me.
334
00:21:17,193 --> 00:21:20,447
Não me lembro da última vez.
Há uns dois anos. Talvez no Natal.
335
00:21:20,447 --> 00:21:21,781
Já nem sei, porra.
336
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Porque todos os dias desde que
me arrastaste para o raio de Beverly Hills
337
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
para longe de qualquer amigo
que já tive no mundo
338
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
e me deste um cartão de crédito
para me compensar...
339
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
Todos esses dias desejei morrer.
340
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Kitty...
341
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Vá lá. Volta a dormir.
342
00:21:53,980 --> 00:21:57,275
{\an8}És o tipo novo.
Não sabes nada sobre música.
343
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}Onde trabalhavas antes da RCA?
344
00:22:00,862 --> 00:22:01,946
{\an8}Na Hertz.
345
00:22:01,946 --> 00:22:03,031
Hertz.
346
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}Então, és o tipo do aluguer de carros!
347
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Porque mandaram o tipo
do aluguer de carros para negociar comigo?
348
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}Porque se prevê que a música latina
cresça 400 por cento até 1990.
349
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
{\an8}Porque sou cubano. Chamo-me Jose Menendez.
350
00:22:17,170 --> 00:22:19,547
{\an8}E vou oferecer-te
trinta milhões de dólares
351
00:22:19,547 --> 00:22:22,133
{\an8}para os Menudo assinarem
com a RCA Records.
352
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Só dizes tretas.
353
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Quase me apanhavas!
354
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Mas qual é a oferta?
Agora estou a falar a sério.
355
00:22:32,769 --> 00:22:36,856
{\an8}Estou a falar a sério. A oferta
é de 30 milhões de dólares. O que achas?
356
00:22:37,399 --> 00:22:43,029
{\an8}Conheces o Xá do Irão?
Dou-te o avião dele, se quiseres.
357
00:22:43,029 --> 00:22:49,828
{\an8}Quero os Menudo em todo o lado. Máquinas
de Coca-Cola. Lancheiras. Bonecos de ação.
358
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
{\an8}Os Menudo vão ser a maior banda do mundo.
359
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Trinta milhões. O que dizes?
360
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Bem, vamos tratar disso.
361
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}Isso mesmo.
362
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Sem dúvida. Sim. Fechei o raio do acordo.
363
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Eu sei. De nada.
364
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Claro. Adeus.
365
00:23:25,697 --> 00:23:26,990
Usaste sabão?
366
00:23:27,949 --> 00:23:29,909
Como assim, usei sabão?
367
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Disseste-me para tomar um duche.
- E? Usaste sabão?
368
00:23:34,914 --> 00:23:36,458
- Sim.
- Está bem.
369
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Então, és um homem de negócios. Sim?
Parece que fechaste um grande negócio.
370
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Para. Para de falar.
371
00:23:52,515 --> 00:23:55,477
Sou diferente
da maioria dos teus clientes.
372
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Não costumo fazer isto.
373
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Ficarias surpreendido.
374
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
O que sabes sobre a Roma antiga?
375
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
Os gregos. Os espartanos.
376
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Criaram um homem
de formas diferentes das que temos agora.
377
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Fodendo-se uns aos outros?
- Meu Deus.
378
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
É mesmo reles.
379
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Alguém como tu não entende.
380
00:24:21,085 --> 00:24:24,214
Estás a rotular algo.
Não foi isso que os romanos fizeram.
381
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
Está bem. O que fizeram?
382
00:24:25,757 --> 00:24:27,550
Criaram laços uns com os outros.
383
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
Aprenderam o que era a dor.
384
00:24:31,221 --> 00:24:34,098
O que era preciso
para aguentar a merda de uma dor a sério.
385
00:24:34,098 --> 00:24:36,559
Passavam o tempo todo juntos,
faziam tudo juntos.
386
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Eles amavam-se.
387
00:24:37,977 --> 00:24:40,730
Não aguentavam
perder um colega soldado em batalha
388
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
porque perder um colega soldado
era como perderem-se.
389
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
E a partir disso construíram
o caralho de uma força de combate incrível
390
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
que o mundo
nunca mais voltou a ver. Sabes?
391
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
E tudo isto aconteceu muito naturalmente,
392
00:24:55,036 --> 00:24:59,290
com soldados a ensinarem-se uns aos outros
como ser um homem a sério.
393
00:25:01,251 --> 00:25:03,670
Está bem. Se é isso que lhe queres chamar.
394
00:25:03,670 --> 00:25:07,382
Não. Vá lá. Nada dessas merdas de maricas.
395
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
Não gosto dessas palavras.
396
00:25:15,098 --> 00:25:18,601
Essas palavras fazem-te querer...
397
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
... bater-me?
398
00:25:23,523 --> 00:25:25,316
Sim. Fazem.
399
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Ótimo.
400
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Mantém a túnica.
401
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Quero que fiques de quatro,
402
00:25:41,583 --> 00:25:44,460
rastejes até aqui
403
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
e...
404
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
... que me tires a túnica com a boca.
405
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Espera.
406
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Está bem. Vamos a isso.
407
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Anda lá.
408
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Foda-se.
409
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Força!
410
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Sim!
411
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
"Boa noite, mãe. Boa noite, pai.
412
00:26:22,957 --> 00:26:27,712
A sua voz é de tentativa de compaixão,
mas o ódio domina-a completamente.
413
00:26:27,712 --> 00:26:30,590
Toda a luz se apagou
e a câmara desce as escadas
414
00:26:30,590 --> 00:26:31,799
enquanto se ouvem..."
415
00:26:31,799 --> 00:26:34,135
Espera. "Grifos"? Devia ser "gritos".
416
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
Pois.
417
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Mãe, escreveste "grifos" e não "gritos".
418
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Mas que merda? Temos de voltar
a datilografar a merda da página toda!
419
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Acalma-te. Como assim
temos de voltar a datilografar?
420
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Sou eu que estou a transcrever
e a datilografar.
421
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Ouve, escreveste "grifos".
Escrevi o que escreveste.
422
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Raios, mano. A mãe tramou-te.
423
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Mãe, tens de corrigir isto
antes de o lermos,
424
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
agora temos de voltar a datilografar!
425
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
É verdade, mãe. Estás sempre a foder tudo.
426
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Vocês não podem falar assim comigo!
427
00:27:07,001 --> 00:27:09,921
Atacam-me sempre
quando o vosso pai está fora em negócios.
428
00:27:09,921 --> 00:27:11,255
Não aguento mais.
429
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Vocês são assaltantes.
Ambos são psicopatas.
430
00:27:14,967 --> 00:27:17,178
Devia envenenar-nos,
acabar com o meu sofrimento.
431
00:27:17,178 --> 00:27:18,304
Mãe, relaxa.
432
00:27:18,304 --> 00:27:19,639
Caluda!
433
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
És um cretino e um destruidor de vidas.
434
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Passas tu a datilografar o teu guião!
435
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
E, Craig, não podes ficar para jantar.
Desculpa, não sou um restaurante.
436
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Que caralho tem isto?
- Como assim? É o Ragú.
437
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Não, tem tipo...
438
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Erik, não comas isso.
- Parece canela.
439
00:27:48,042 --> 00:27:52,130
- Mãe, puseste alguma merda nisto ou...
- De que estás a falar?
440
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Envenenaste-nos?
441
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
Acabei de fazer o jantar...
442
00:27:57,802 --> 00:28:01,055
Que se foda! Disseste
que nos ias envenenar e fizeste-o.
443
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Foi a brincar. Vamos só...
- Anda, Erik. És maluca.
444
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Vamos ao Hamburger Hamlet...
445
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
Se calhar, devia mesmo envenenar-vos!
446
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
Finalmente, olham para mim
com medo e respeito!
447
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Talvez vos deva envenenar.
448
00:29:10,666 --> 00:29:11,834
Então, Hamlet? Sim.
449
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
Olá.
450
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Então.
451
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Olá.
452
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
Acabou com ela. Acabou.
453
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Vou voltar para a minha mulher.
454
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
A tua mulher, a perseguidora?
A psicopata que já não aguentas foder?
455
00:29:48,162 --> 00:29:49,539
Sabes o que aconteceu?
456
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Consegui os Menudo.
457
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Obrigada.
458
00:29:58,923 --> 00:30:01,634
Parabéns.
Parece ter sido uma viagem produtiva.
459
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Obrigado.
460
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
Como estás?
461
00:30:05,388 --> 00:30:07,849
O que aconteceu com os rapazes?
O Erik ligou-me.
462
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Contactou-me na sala de espera
da United Airlines antes do voo.
463
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Estava muito perturbado.
464
00:30:14,939 --> 00:30:17,275
O que aconteceu entre ti e os rapazes?
465
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Estou a fazer mudanças positivas
para esta família.
466
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Está bem? Preciso que faças o mesmo.
467
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Para de tomar tantos comprimidos.
Vão transformar-te numa epilética.
468
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
É a minha raiva. Assoberba-me.
469
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Está bem.
470
00:30:38,713 --> 00:30:40,089
Está bem. Eu ajudo-te.
471
00:30:42,508 --> 00:30:43,801
- Ajudas?
- Sim.
472
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Está bem. Como?
473
00:30:46,596 --> 00:30:52,018
O que disseste no ano passado
sobre a terapia de casal?
474
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Ainda queres?
475
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Vamos a isso.
Arranja um bom terapeuta e vamos.
476
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Vou consertar esta família.
477
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
Agora vou tratar
daqueles dois miúdos lá em cima.
478
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Sim. Acordem!
479
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Acorda, caralho!
480
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Acorda! Veste-te!
481
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Vá. Acorda.
482
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Olá.
483
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Eu sei quem são.
484
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Eu não...
- Nem sabes pedir desculpa?
485
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
Qual é o valor em dólares
dos artigos que lhe foram roubados?
486
00:31:42,985 --> 00:31:45,571
- Que lhe roubámos.
- Que lhe roubámos.
487
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Olá.
488
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Assaltei a sua casa.
489
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Desculpe. Não devia ter feito aquilo.
490
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Lamento imenso.
491
00:32:00,252 --> 00:32:04,507
A única forma de fazer isto, Erik,
é assumires a culpa.
492
00:32:04,507 --> 00:32:07,677
- Espera. O quê?
- Vais dizer ao terapeuta.
493
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
Dizes que estes crimes foram ideia tua,
vais contar à Polícia.
494
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
És menor. Eu tenho 21 anos.
Isto pode lixar-me a vida.
495
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
Isso não é justo!
496
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Vais fazer serviço comunitário.
497
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Apanhas lixo na autoestrada
durante umas semanas.
498
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
Que importa? É fácil. Para de te queixar.
499
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
O Lyle não destruiu completamente
a vida dele. Ainda.
500
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
Ele ainda tem hipóteses.
501
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Para isso, não pode ter cadastro
e precisa de um diploma de Princeton.
502
00:32:32,493 --> 00:32:35,621
Está bem?
E depois será negócios e política.
503
00:32:35,621 --> 00:32:37,915
E a ideia foi mesmo tua, Erik.
504
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Raios.
505
00:32:48,050 --> 00:32:51,178
Obviamente,
não tenho sido o pai de que precisavam.
506
00:32:52,221 --> 00:32:53,723
Isso é óbvio. Mas...
507
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
Isso muda. Agora.
508
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Vou safar-vos, mas é a última vez.
509
00:33:00,438 --> 00:33:03,524
Olá! Estão a ouvir?
510
00:33:03,524 --> 00:33:04,859
Chega de esmolas.
511
00:33:07,028 --> 00:33:08,195
Estão por vossa conta.
512
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Tens um minuto?
- Claro.
513
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Estava a pensar se planeias ligar ao Jack.
514
00:33:20,166 --> 00:33:23,961
São os números dos Menudo deste trimestre.
Ele precisa que o ajudes outra vez.
515
00:33:23,961 --> 00:33:25,171
Gostas de Miami?
516
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Sim, claro.
517
00:33:26,797 --> 00:33:28,591
O suficiente para te mudares para lá?
518
00:33:28,591 --> 00:33:29,842
Fecha.
519
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Senta-te.
520
00:33:35,598 --> 00:33:39,518
Mais um acordo de 20 milhões de dólares.
É tudo o que preciso. E depois...
521
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
Vou para a Florida.
522
00:33:42,021 --> 00:33:43,355
Compro um condomínio.
523
00:33:45,399 --> 00:33:47,943
Candidato-me ao Senado.
Derrubo o cabrão do Fidel Castro.
524
00:33:47,943 --> 00:33:49,820
Foda-se. Fuera.
525
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Dava-me jeito a tua ajuda.
Queres vir comigo?
526
00:33:54,784 --> 00:33:57,328
Não tens de me responder agora.
Pensa nisso.
527
00:33:57,328 --> 00:33:59,705
É como se houvesse música no ar
aonde quer que vás.
528
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Pensei que ia ser como o Joe Kennedy,
529
00:34:12,134 --> 00:34:14,845
a abrir caminho
para os meus filhos entrarem na política.
530
00:34:15,346 --> 00:34:17,848
Mas... Não.
531
00:34:18,641 --> 00:34:20,935
Estes miúdos, não.
532
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Seja como for, então...
533
00:34:25,606 --> 00:34:28,859
Se eu quiser o sonho americano,
tenho de ser eu mesmo a fazê-lo.
534
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Para mim mesmo.
535
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Pensa nisso e fica entre nós.
536
00:34:33,572 --> 00:34:35,491
Leva-me isto, por favor.
537
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
E liga-me ao Jack. Falo agora com ele.
538
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Porque, Marzi, queres saber um segredo?
- Claro.
539
00:34:45,543 --> 00:34:49,421
Não sei nadinha
sobre a indústria da música. Mas...
540
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Toma.
541
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- O que vamos ver esta noite?
- LA Law.
542
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Está bem.
543
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Olha só.
544
00:35:09,775 --> 00:35:11,402
Um par de gordos.
545
00:35:11,402 --> 00:35:13,779
Deixar de fumar. Morfar açúcar.
546
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
Esta noite, vamos fazer
algo divertido juntos.
547
00:35:19,702 --> 00:35:24,123
Se me candidatar a um cargo público,
não posso ser visto a fumar em público.
548
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Não posso.
549
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- É um hábito nojento.
- Sim.
550
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Ouvi dizer
que até a Nancy Reagan fuma em privado.
551
00:35:38,929 --> 00:35:40,055
Não tens o suficiente?
552
00:35:44,018 --> 00:35:44,852
Jose Menendez.
553
00:35:44,852 --> 00:35:49,148
Olá, Sr. Menendez. Chamo-me Charles Deere,
sou reitor dos alunos de Princeton.
554
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Sim.
- Tem um minuto?
555
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Sim.
556
00:35:59,283 --> 00:36:02,995
Marzi, marca-me um voo para Newark.
Vou levar a limusina para o aeroporto.
557
00:36:10,169 --> 00:36:13,005
Temos um regulamento rígido
no que toca a plágio.
558
00:36:13,547 --> 00:36:16,258
Não tenho aqui muita flexibilidade.
559
00:36:17,051 --> 00:36:21,430
O Lyle será suspenso de Princeton
durante a avaliação da direção.
560
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Pai, eu não copiei.
561
00:36:29,021 --> 00:36:33,400
- Está bem? Juro que não copiei.
- Não fales comigo, Lyle. Por favor.
562
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
Sabes o que é isto?
563
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
É o talhão que comprei para
a nossa família, aqui perto de Princeton.
564
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Grover Cleveland, Aaron Burr.
565
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Sabes quem eram?
- Sim, eram presidentes.
566
00:36:56,257 --> 00:36:57,383
Está bem.
567
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Achas que mereces ser enterrado aqui,
com este tipo de companhia,
568
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
de americanos que trouxeram orgulho
às suas famílias?
569
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Achas que és merecedor do nome Menendez?
570
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Não sei o que queres que diga.
571
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Não, pai, não acho.
572
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Que tal?
573
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
"Que tal?"
574
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
O que és tu, Lyle?
575
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
És uma maçã podre, um ovo podre
ou assim? O que és tu?
576
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Só queria coisas para ti.
O problema era esse.
577
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Porque farias sempre o oposto, obviamente.
578
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Não deveria querer merda nenhuma para ti,
terias de provar o contrário.
579
00:37:43,012 --> 00:37:45,681
- Estás mesmo a perguntar-me isso?
- Sim.
580
00:37:45,681 --> 00:37:47,808
Porque sou como sou? Eu e o Erik?
581
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
Estás genuinamente curioso?
582
00:37:53,605 --> 00:37:55,065
E as vezes que nos bateste
583
00:37:55,065 --> 00:37:57,443
ou nos chamaste inúteis
à frente de outras pessoas?
584
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
O que tem?
585
00:37:58,485 --> 00:37:59,987
Queres que o diga?
586
00:38:01,655 --> 00:38:02,656
Aquilo é abuso.
587
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Pai, aquilo é abuso.
588
00:38:07,745 --> 00:38:09,163
Está bem. E então?
589
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- O que tem?
- Sim, e depois?
590
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Eu bati-te. Tanto faz.
O que tem? É por isso que és um falhado?
591
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Lembras-te do primeiro cão que tivemos?
592
00:38:23,510 --> 00:38:25,763
O Khan? Era um cão horrível.
593
00:38:25,763 --> 00:38:27,973
Odiava a merda daquele cão.
594
00:38:27,973 --> 00:38:30,309
Fui à loja
para comprar uma daquelas coleiras
595
00:38:30,309 --> 00:38:32,728
que têm espigões ou alfinetes.
596
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Mas não eram por fora, eram por dentro.
597
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
Quando aperta,
espeta o pescoço do cão, certo?
598
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
E tu puxas a trela e o cão sente, certo?
599
00:38:45,407 --> 00:38:47,826
Ao mais pequeno puxão, o cão sente-o
600
00:38:47,826 --> 00:38:50,454
e sabe o que queremos, que é parar.
601
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Então, quando passeares o cão
e o cão quer correr ou puxar,
602
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
puxas a trela e dói.
603
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
Mas só magoa quando desobedece.
604
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Se o cão se comportar
e fizer o que o dono quer,
605
00:39:02,383 --> 00:39:04,051
a coleira não magoa.
606
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
Passado algum tempo, ele volta
para uma coleira normal e pronto.
607
00:39:07,763 --> 00:39:10,224
Agora, meu filho,
608
00:39:10,933 --> 00:39:14,728
muita gente pensa
que essas coleiras são cruéis.
609
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Acho que são as outras coleiras
que são cruéis
610
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
porque criam cães que se portam mal, puxam
611
00:39:24,113 --> 00:39:26,657
e estão completamente perdidos
612
00:39:26,657 --> 00:39:29,576
quanto a quem são e ao que devem fazer.
613
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Sabes o que penso,
quando te queixas de que te bati?
614
00:39:37,209 --> 00:39:40,379
Acho que não te bati
com força suficiente, Lyle.
615
00:39:41,922 --> 00:39:43,424
Como o meu pai me batia.
616
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Batia-me com tanta força, que a minha
cabeça latejava durante dias a fio.
617
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
Era doloroso como o caralho.
618
00:39:55,686 --> 00:39:58,188
Mas sabia exatamente
o que era esperado de mim.
619
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Está bem?
620
00:40:02,109 --> 00:40:06,196
Como pai que te ama, Lyle,
621
00:40:07,489 --> 00:40:09,616
desculpa não te ter batido
com força suficiente.
622
00:40:10,993 --> 00:40:12,202
A culpa é minha.
623
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
E lamento.
624
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Erik, anda cá.
625
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Anda. Senta-te.
626
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Senta-te.
627
00:40:46,695 --> 00:40:48,322
Certo, então... Toma.
628
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- É para quê?
- O teu pé de atleta.
629
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Liguei a vários médicos,
falei-lhes sobre o teu problema.
630
00:40:53,952 --> 00:40:56,205
Disseram que a pomada sem receita
não chegava,
631
00:40:56,205 --> 00:40:58,665
por isso,
arranjei-te uma com receita médica.
632
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
É um remédio muito forte,
mas... Não sei. Põe-no.
633
00:41:05,464 --> 00:41:06,590
Ponho-o como?
634
00:41:06,590 --> 00:41:08,717
Esfrega-se entre os dedos dos pés.
635
00:41:08,717 --> 00:41:11,220
Esfrega-se bem para matar o fungo.
636
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- Há em spray? Posso borrifar?
- Rapaz, é um creme medicinal.
637
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Meu Deus.
638
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Tira as sapatilhas e as meias.
639
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
São coisas básicas, Erik.
Como é que não sabes isto?
640
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Olha como se faz.
641
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Põe aqui.
642
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Lembro-me de quando eras bebé.
643
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
A única coisa que te fazia dormir
era massajar-te os pés.
644
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Eram tão pequeninos.
E agora olha para isto.
645
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Arde um pouco.
646
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Deve arder.
Quer dizer que está a funcionar, certo?
647
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Está bem, então...
648
00:42:00,310 --> 00:42:04,106
Vou dizer-te o que vamos fazer
porque não confio no teu julgamento.
649
00:42:05,607 --> 00:42:08,110
Pensaste que ias jogar ténis na faculdade?
650
00:42:08,110 --> 00:42:10,946
Porque não és bom que chegue. O Lyle era.
651
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
Tu não és. E então...
652
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Vou inscrever-te
na escola de gestão da UCLA.
653
00:42:18,328 --> 00:42:19,830
Não vais viver nas residências.
654
00:42:19,830 --> 00:42:22,124
Vais viver em casa, onde te possa vigiar.
655
00:42:22,124 --> 00:42:24,001
Espera. Espera. Eu...
656
00:42:24,001 --> 00:42:27,254
O quê? Espera tu.
657
00:42:28,338 --> 00:42:29,923
Porque se te deixar falar,
658
00:42:29,923 --> 00:42:34,678
vais dizer-me que queres ser...
659
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
O quê? Um modelo masculino?
660
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Que merda é esta, Erik? Que merda é...
661
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
O que é esta merda?
662
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- O que é isso?
- As minhas fotos de modelo.
663
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
Fotos de modelo? Erik.
664
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
És... Meu Deus.
665
00:42:54,448 --> 00:42:55,449
Pergunto a sério.
666
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
És homossexual?
667
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Céus.
668
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Estou mesmo a perguntar
porque nunca te vi com uma bichana.
669
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
O que estás... Isto é inacreditável.
Não tenho de ouvir isto.
670
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Senta-te.
671
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Olha para mim.
672
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
Olha para mim.
673
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Tira esse olhar da tua cara.
674
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Estou a dar-te um futuro comigo.
675
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Quando for senador,
vais trabalhar comigo na política.
676
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
Para esse futuro, precisas
de uma namorada. Janice Shemanski.
677
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Não. Pai, não.
- Já falei com os pais dela.
678
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
Ela é linda. Parece a Miss América. Vá lá.
679
00:43:34,863 --> 00:43:37,199
Ela gosta de ti. Vais levá-la ao baile.
680
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Não vou fazer isso.
681
00:43:38,200 --> 00:43:39,785
Vais ao baile com ela,
682
00:43:39,785 --> 00:43:41,828
pois tudo o que me importa
é a foto do baile
683
00:43:41,828 --> 00:43:46,083
e depois tu e o teu amigo Craig podem
chupar as pilas um do outro. Está bem?
684
00:43:48,251 --> 00:43:50,087
Não. Não vou fazer isso.
685
00:43:50,796 --> 00:43:52,631
Vou ser modelo e ator.
686
00:43:52,631 --> 00:43:57,344
E vou formar-me em teatro
porque representei Shakespeare.
687
00:43:57,344 --> 00:43:58,428
Sou um bom ator.
688
00:43:58,428 --> 00:44:00,764
Não vou viver aqui.
Vou ficar nas residências.
689
00:44:00,764 --> 00:44:01,890
É o que quero fazer.
690
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Anda cá. Vamos lá para cima.
691
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Vamos para o quarto.
692
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Entra.
693
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Pai.
- Foda-se.
694
00:44:13,860 --> 00:44:14,861
Por favor, desculpa.
695
00:44:14,861 --> 00:44:17,489
Baixa-te. Que fotos são aquelas?
696
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Não devias dizer merda nenhuma!
697
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Não acredito no dinheiro todo
que estou a investir nos teus estudos,
698
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
na faculdade, nas aulas de ténis.
699
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Mas que merda?
Queres ser o quê? Um modelo?
700
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Foda-se!
701
00:44:52,023 --> 00:44:53,066
Está tudo bem. Feito.
702
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Está bem.
703
00:44:58,196 --> 00:45:01,491
Um, dois, três, quatro,
704
00:45:01,491 --> 00:45:05,620
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
705
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Dez.
706
00:45:07,456 --> 00:45:08,457
Pai.
707
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Dez.
708
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
O Erik não tem usado preservativos.
709
00:45:21,511 --> 00:45:24,473
- Como sabes?
- Porque os contei. Dez.
710
00:45:27,309 --> 00:45:30,353
Ele não vai engravidar nenhuma rapariga.
Ele não tem namorada.
711
00:45:30,353 --> 00:45:33,148
É o que estou a dizer.
Ele não usa os preservativos.
712
00:45:35,567 --> 00:45:36,651
Achas que ele é...
713
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
Ele não tem namorada. Está bem?
E não usa os preservativos.
714
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
E porque estás preocupado?
715
00:45:46,953 --> 00:45:49,664
Porque não quero que o Erik tenha sida.
716
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Então, achas mesmo que ele é...
717
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
Não sei, porra, mas...
718
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
Sei o que acho que ele está a fazer.
719
00:46:01,802 --> 00:46:03,929
Ele não pode trazer a sida para esta casa.
720
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
Ele não a pode trazer para esta casa.
721
00:46:13,563 --> 00:46:14,940
Nem pensar, foda-se.
722
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Erik, anda cá.
723
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
Sim?
724
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Tenho de ver o teu pénis.
725
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
O quê?
726
00:46:29,871 --> 00:46:30,831
Ver se tem bolhas.
727
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Deixa-me ver, por favor.
E feridas de herpes.
728
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Mãe, porquê? O que estás... O quê?
729
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
És um adolescente
e já provaste que não és de confiança.
730
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Deixa-me ver, por favor.
731
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Mãe, já te disse da última vez.
Eu consigo ver e não tenho.
732
00:46:46,346 --> 00:46:47,389
Tenho de o fazer.
733
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Está bem.
- Vês?
734
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
É uma questão de higiene.
735
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
Em que trabalhas?
736
00:47:28,763 --> 00:47:32,893
Olá. Em nada. É só o comité exploratório.
737
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Ainda é cedo, mas querem um slogan
738
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
e não me ocorre nenhum. Não consigo...
739
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Posso arranjar algo, mas...
740
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
O que aconteceu?
741
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
O que foi?
742
00:47:57,167 --> 00:47:58,168
Eu amo-te, Jose.
743
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Eu amo-te.
744
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Está bem.
745
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
E o quê?
746
00:48:12,474 --> 00:48:13,475
Há...
747
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Eu só...
748
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
O quê?
749
00:48:25,111 --> 00:48:27,530
Tenho de saber
o que se passa entre ti e os rapazes.
750
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
A que te referes?
751
00:48:33,286 --> 00:48:37,248
Tens... tendências?
752
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
É tolice pensar isso
depois de todos os casos que tiveste.
753
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Só que nós já não fazemos sexo.
754
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
Não. O que estás a perguntar, não.
755
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
Porque dirias isso?
756
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Bem, tu só...
Pareces muito preocupado com a sida.
757
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
Especificamente, em relação ao Erik.
758
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Faz a pergunta. Pergunta, Kitty.
Faz-me a pergunta.
759
00:49:02,774 --> 00:49:04,859
- O que estás a perguntar?
- Está bem.
760
00:49:08,530 --> 00:49:11,449
Passa-se algo sexual
entre ti e os rapazes?
761
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Não digo a ninguém.
762
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Só preciso de saber.
763
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Mas não quero que haja mais mentiras
entre nós.
764
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Não.
765
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Não.
766
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
Não.
767
00:49:30,510 --> 00:49:31,553
Não, não há.
768
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Meu Deus, estás bêbada?
769
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Deves estar bêbeda,
para fazeres este tipo de pergunta. Estás?
770
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Esta noite? Não, não estou.
771
00:49:44,399 --> 00:49:46,234
Não, nunca fiz isso.
772
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
Não.
773
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Quer dizer, o que...
774
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Não sei.
Talvez seja altura de te dizer porquê.
775
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
Como assim, "altura"? Estás a assustar-me.
776
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Há uma coisa que não te contei.
777
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
Não te disse por causa da forma
como reagirias, o que pensarias,
778
00:50:18,558 --> 00:50:19,684
como soaria.
779
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Eu sei como é ser abusado.
780
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
A dor e a confusão.
781
00:50:26,316 --> 00:50:27,984
Porque quando eu era pequeno,
782
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
não me lembro que idade tinha,
783
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
mas ainda usava fraldas. Era pequeno.
784
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
A minha mãe acariciava-me
e ao meu pénis até ter uma ereção
785
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
e ela começava a rir
porque ela achava graça.
786
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Não sabia o que pensar disso,
porque me fazia cócegas
787
00:50:47,212 --> 00:50:49,422
e eu adorava fazer a minha mãe rir.
788
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Mas depois, quando era mais velho,
tinha eu seis, sete anos,
789
00:50:55,470 --> 00:50:58,973
a Marta, a minha irmã,
estava a discutir com ela
790
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
e a dizer: "Mãe, não faças mais isso.
Não devias. Não está certo."
791
00:51:05,480 --> 00:51:08,608
E a minha mãe disse:
792
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
"Marta, não sejas parva. Não é nada."
793
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
E sabes que mais?
794
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Quando ouvi isso, pensei:
"Ela tem razão, não é nada."
795
00:51:19,619 --> 00:51:20,662
Quer dizer, é...
796
00:51:21,329 --> 00:51:24,165
Agora sei que era errado, mas, na altura,
797
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
para ela,
798
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
talvez não.
799
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Porque, para essas pessoas,
pessoas de uma certa idade,
800
00:51:35,176 --> 00:51:40,348
para eles, era apenas uma tolice,
algo engraçado.
801
00:51:40,348 --> 00:51:43,935
Algo estúpido, talvez.
802
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
Era algo que acontecia na vida real,
803
00:51:46,813 --> 00:51:48,773
que acontecia numa família a sério.
804
00:51:49,274 --> 00:51:51,818
Não é nada de especial.
805
00:52:02,537 --> 00:52:04,539
Certo. Sei porque estás confusa.
806
00:52:05,039 --> 00:52:07,292
Por causa de... Sim, eu percebo isso.
807
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Porque, às vezes,
tomo duche com eles depois do ténis.
808
00:52:11,546 --> 00:52:13,756
Luto com eles, agarro-os, toco-lhes.
809
00:52:13,756 --> 00:52:16,009
Vá lá. Isso é completamente normal.
810
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Isso é algo
que o meu pai também fez comigo.
811
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
E eu...
812
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
Tentei a vida toda
813
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
tornar aqueles dois rapazes em homens.
814
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Soldados.
815
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Quer dizer, às vezes, exagerei?
816
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Sim, eu sei.
817
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Gritei muito. Eu sei disso.
818
00:52:44,829 --> 00:52:47,123
Às vezes, bato-lhes. Mas que merda?
819
00:52:47,123 --> 00:52:52,754
E tenho arrependimentos na minha vida.
Tenho vergonha de muitas coisas na vida.
820
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Mas não disso.
821
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Meu amor, eu amo-te.
Sabes porque não me arrependo?
822
00:52:57,884 --> 00:53:02,555
Porque te amo e porque somos uma família.
823
00:53:03,723 --> 00:53:05,016
É isso que importa.
824
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
Somos uma família.
825
00:53:13,149 --> 00:53:17,362
É um bom slogan.
Foda-se! "A Florida é família."
826
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Aqui está.
827
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Vamos lá para cima dormir.
828
00:53:36,589 --> 00:53:37,632
Odeio os meus filhos.
829
00:53:39,217 --> 00:53:41,052
E é horrível, mas é verdade.
830
00:53:42,971 --> 00:53:45,223
Transformaram-nos em pessoas
que não queremos ser.
831
00:53:45,723 --> 00:53:46,724
Afastaram-nos.
832
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Não quero falar por ti, querido.
- Força. Fala.
833
00:53:54,357 --> 00:53:57,277
É por isso que estou tão grata
por ter um homem como este.
834
00:53:57,860 --> 00:53:58,778
Ele é muito forte.
835
00:53:58,778 --> 00:54:01,906
Jose, és tão forte e amo-te tanto.
836
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Amo-te.
837
00:54:05,285 --> 00:54:08,204
Na minha infância,
houve muitos abusos em minha casa.
838
00:54:09,664 --> 00:54:11,040
O meu pai batia na minha mãe.
839
00:54:12,041 --> 00:54:15,545
Todas as noites, à mesa da cozinha,
tínhamos de ver.
840
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
Depois batia-nos e ia-se embora.
841
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Acho que fui atraída por isso.
842
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Como assim?
843
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Que as mulheres se casam
com homens como os seus pais.
844
00:54:33,771 --> 00:54:36,065
Não que o Jose seja assim, de todo.
845
00:54:36,065 --> 00:54:36,983
Pois.
846
00:54:36,983 --> 00:54:40,069
É a forma como se comporta.
A presença dele é muito masculina.
847
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Sim.
- Sim.
848
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Mas o Jose bate-lhe?
849
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Não. Não.
Bati nos rapazes uma ou duas vezes.
850
00:54:47,035 --> 00:54:51,372
E eu apoio isso de todo o coração,
a propósito.
851
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
Na infância,
houve abuso sexual em sua casa?
852
00:54:57,754 --> 00:54:58,755
Não.
853
00:55:01,257 --> 00:55:02,759
- Jose?
- O quê?
854
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Porque estamos a falar disto?
855
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Houve?
856
00:55:16,439 --> 00:55:18,441
Por favor, Kitty.
857
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}- Estou?
- Mami. Sou eu, o Jose.
858
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Como estás?
- O quê? Que horas são?
859
00:55:54,602 --> 00:55:55,520
{\an8}Mami...
860
00:55:55,520 --> 00:55:57,480
{\an8}Tu...
861
00:55:57,480 --> 00:56:01,567
{\an8}Lembras-te. Há muito tempo.
862
00:56:01,567 --> 00:56:07,365
{\an8}Disse que te diria o quanto me magoaste.
863
00:56:07,824 --> 00:56:08,950
{\an8}De que estás a falar?
864
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Não, não me trates como um idiota.
865
00:56:15,373 --> 00:56:19,544
{\an8}Sabes exatamente o que fizeste.
Não me faças dizê-lo.
866
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
{\an8}De que merda estás a falar?
867
00:56:20,962 --> 00:56:26,134
{\an8}Sabes exatamente de que estou a falar.
Merda, eu era uma criança.
868
00:56:27,301 --> 00:56:33,224
{\an8}A Marta sabia que o que fazias era errado
e tu fizeste com que ela se sentisse...
869
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}... como uma tola.
870
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Fizeste-a sentir-se uma estúpida.
871
00:56:50,908 --> 00:56:55,997
{\an8}E quando era mais velho,
eu disse-te que também queria saber
872
00:56:55,997 --> 00:57:00,668
{\an8}e tu trataste-me como um estúpido.
Lembras-te disso?
873
00:57:01,919 --> 00:57:04,297
{\an8}- Lembras-te ou não?
- Não sei do que estás a falar.
874
00:57:04,297 --> 00:57:07,008
{\an8}Como assim,
não sabes do que estou a falar?
875
00:57:07,008 --> 00:57:10,011
{\an8}Aconteceu-te a mesma merda!
A Marta contou-me!
876
00:57:10,720 --> 00:57:14,140
{\an8}A Marta falou-me do teu tio.
Não me lembro da merda do nome dele.
877
00:57:14,140 --> 00:57:15,433
{\an8}Estava sempre bêbado.
878
00:57:15,933 --> 00:57:20,021
{\an8}Quando eras criança, ele tocou-te.
Ele fez-te coisas.
879
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}- A tua irmã é uma mentirosa. Tem ciúmes.
- Não sabes do que estou a falar!
880
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Testamento para o Sr. Menendez.
Vamos a isso.
881
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Ótimo. Tens piada.
Entra. Tens sempre piada.
882
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
O que queres fazer? Vamos abri-lo?
883
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
Não. Vamos para aqui.
884
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Só quero falar sobre algumas hipóteses
885
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
porque ultimamente tenho refletido
886
00:57:56,265 --> 00:57:58,809
e há algumas mudanças
que têm de ser feitas
887
00:57:58,809 --> 00:58:01,062
em relação à minha vida
e sobre o meu legado.
888
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Está bem?
- Está bem.
889
00:58:02,230 --> 00:58:04,065
Ótimo. Vamos a isto.
890
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Sim, fui à Europa ver a Jamie e eu amo-a.
891
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
Acho que a mãe e o pai
deviam ter de pagar por isso.
892
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Credo, vocês são crianças ridículas.
893
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
Para mim, chega.
894
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Não voltarei a mais destas sessões.
895
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Kitty.
- Não. Nem pensar.
896
00:58:31,133 --> 00:58:32,426
Arrependo-me de vos ter.
897
00:58:32,426 --> 00:58:34,345
Mãe, não podes dizer isso.
898
00:58:34,345 --> 00:58:36,806
O teu pai atravessou um oceano
899
00:58:36,806 --> 00:58:39,308
e deixei para trás a vida de uma miss
900
00:58:39,308 --> 00:58:42,061
ou podia ter sido uma estrela de cinema
como a Kim Novak.
901
00:58:42,061 --> 00:58:43,229
E tenho-vos a vocês?
902
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, gostava de voltar
à tua vergonha por causa do teu veículo.
903
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Podes falar sobre isso?
904
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
É um Ford Escort.
É embaraçoso como o caralho.
905
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Por favor, cala-te, por amor de Deus.
906
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
O que foi?
907
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Porque estás a olhar assim para nós?
- Não posso sorrir para vocês?
908
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Vá lá.
909
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Tivemos uma ótima sessão
aqui com o Dr. Oziel.
910
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Muito obrigado.
911
00:59:18,472 --> 00:59:21,267
E estou sentado com a minha linda mulher.
912
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
E que mais posso eu dizer?
913
00:59:26,772 --> 00:59:29,650
Sim, estou a praticar o meu sorriso
914
00:59:29,650 --> 00:59:32,945
porque vamos terminar esta sessão
daqui a cinco minutos
915
00:59:33,738 --> 00:59:36,365
e vamos até à Sears, nós os quatro.
916
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Lindo.
917
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, pode chegar-se para o lado?
Só um pouco. Para o Lyle.
918
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Está bem. Deem-me outro grande sorriso.
919
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Vejam só essas pérolas à mostra.
Que família.
920
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
E...
921
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
Acho que é esta.
922
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Toma.
923
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
MONSTROS:
A HISTÓRIA DE LYLE E ERIK MENENDEZ
924
01:03:25,261 --> 01:03:28,222
Legendas: Helena Cotovio