1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
КАРБОНДЕЙЛ, ИЛЛИНОЙС
1962 Г.
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Прости.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
Привет.
4
00:00:25,026 --> 00:00:26,778
Ты мне нравишься как есть.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
В смысле?
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Просто ты вся такая
7
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
американка.
8
00:00:33,201 --> 00:00:35,995
А ты весь такой нет.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Да! Моя малышка!
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,463
{\an8}Молод ты еще для женитьбы.
11
00:00:45,963 --> 00:00:50,051
{\an8}Но взрослый, чтобы сесть на самолет
с Карлосом и начать жизнь с нуля.
12
00:00:50,051 --> 00:00:52,053
{\an8}Повторяю в последний раз:
13
00:00:52,553 --> 00:00:55,556
{\an8}нет, вы еще молоды для брака.
Хватит молоть ерунду!
14
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
{\an8}Когда-то я осмелюсь сказать,
как сильно ты меня ранила.
15
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
Хосе — это испанский вариант Джозефа?
16
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Именно.
17
00:01:11,322 --> 00:01:12,657
Джозеф — хорошее имя.
18
00:01:15,660 --> 00:01:17,829
Ты даже смотреть на него не могла!
19
00:01:17,829 --> 00:01:21,040
- Остановись и подумай!
- Ты не понимаешь, ма! Я люблю его!
20
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Рад был познакомиться. Ну же. Пойдем.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
Ничего.
22
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
И без нее обойдемся.
Нам нужны лишь мы сами.
23
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Объявляю вас мужем и женой.
24
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
Мечта стала реальностью.
Я Китти Менендес.
25
00:01:43,771 --> 00:01:44,897
Это и есть мечта.
26
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
Американская мечта.
27
00:01:49,360 --> 00:01:53,156
Я дам тебе всё.
Больше, чем ты можешь себе представить.
28
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
МОНСТРЫ:
ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
29
00:02:07,837 --> 00:02:09,213
Я ненавижу своих детей.
30
00:02:10,798 --> 00:02:12,300
И говорю об этом прямо.
31
00:02:12,884 --> 00:02:14,844
Вы бы всё равно выяснили.
32
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
Если честно, они паразиты.
33
00:02:19,640 --> 00:02:21,517
Не только мои. А дети в целом.
34
00:02:23,686 --> 00:02:26,480
Они растут внутри вас
и высасывают кальций из костей.
35
00:02:29,150 --> 00:02:32,612
Уродуют ваше тело, поедая вас заживо.
36
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
Мои дети?
37
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Не знаю. Лайл?
38
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Ты не можешь уволиться,
проработав месяц.
39
00:02:40,912 --> 00:02:44,415
Мам! Да в моей корзине для белья
40
00:02:44,415 --> 00:02:46,500
и то больше бабла найдется!
41
00:02:47,460 --> 00:02:48,669
Ты это понимаешь?
42
00:02:52,131 --> 00:02:53,257
Лайл меня пугает.
43
00:02:55,009 --> 00:02:57,511
А Эрик просто...
44
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Срань!
45
00:03:08,064 --> 00:03:09,148
Эрик жалок.
46
00:03:13,027 --> 00:03:16,989
И всё же я забочусь о них по-своему.
47
00:03:16,989 --> 00:03:17,907
Более чем.
48
00:03:18,950 --> 00:03:20,493
Когда они крепко спят,
49
00:03:22,161 --> 00:03:24,038
я всё еще ощущаю связь с ними.
50
00:03:25,248 --> 00:03:27,792
Нас по-прежнему соединяет пуповина.
51
00:03:30,086 --> 00:03:33,214
Глубокой ночью
я вспоминаю их совсем малышами.
52
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
И снова чувствую к ним любовь.
53
00:03:40,680 --> 00:03:41,931
Но чаще всего
54
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
я едва их узнаю.
55
00:03:48,854 --> 00:03:51,941
Я будто гляжу на свою жизнь
через запотевшее стекло.
56
00:03:54,986 --> 00:03:56,654
Мы отдалились друг от друга.
57
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
А мой муж?
58
00:04:01,742 --> 00:04:02,660
Отгородился.
59
00:04:04,537 --> 00:04:06,122
Мне всегда мало Хосе.
60
00:04:06,831 --> 00:04:08,165
У меня есть Лайл, Эрик,
61
00:04:08,165 --> 00:04:10,167
но они отняли у меня Хосе.
62
00:04:11,294 --> 00:04:14,672
Мальчики постоянно хотят
украсть любовь всей моей жизни.
63
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Мальчики и та дамочка,
которую он трахает.
64
00:04:20,386 --> 00:04:23,931
Луиза, по-моему.
Они годами то сходятся, то разбегаются.
65
00:04:24,432 --> 00:04:25,933
Но я всё понимаю. Правда.
66
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Он пытается сбежать
от царящего дома хаоса.
67
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
Хаоса по имени Лайл и Эрик.
68
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
А мне только и остается,
что ремонтировать дом.
69
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Но будет красиво.
70
00:04:39,697 --> 00:04:41,657
Хосе дал мне карт-бланш.
71
00:04:42,950 --> 00:04:45,619
А на той неделе
у меня намечена подтяжка лица,
72
00:04:45,619 --> 00:04:47,663
что, на диво, вселяет оптимизм.
73
00:04:48,914 --> 00:04:51,208
Надеюсь, к праздникам всё заживет.
74
00:04:52,376 --> 00:04:53,961
Думаю, Хосе понравится.
75
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Слегка почищу перышки перед Рождеством.
76
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- Как тебе эта?
- Миленькая.
77
00:05:16,567 --> 00:05:19,320
Нет, зеленая слишком традиционная, да?
78
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Я ради тебя легла под нож,
а ты и слова не скажешь?
79
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Я говорил, когда оплачивал операцию,
ты выглядишь потрясающе.
80
00:05:32,124 --> 00:05:34,377
Вся посвежевшая. Ты прекрасна.
81
00:05:34,377 --> 00:05:38,130
Но, пожалуйста, займись и своим телом.
82
00:05:38,130 --> 00:05:39,423
Сбрось четыре кило.
83
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Где мальчики?
Я же просил не опаздывать.
84
00:05:48,140 --> 00:05:50,393
Значит, успеем поменять местами елки.
85
00:05:50,393 --> 00:05:52,436
По одной на комнату. Помоги мне.
86
00:05:52,436 --> 00:05:55,481
Зеленая хороша. Пусть будет эта. Ну.
87
00:05:56,023 --> 00:05:58,609
Это же сочельник.
Всё должно быть идеально.
88
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
Не просто хорошо, а идеально.
89
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Черт. Вот и они.
90
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Не впускай их пока.
91
00:06:11,205 --> 00:06:12,957
Где вы были? Я же говорил.
92
00:06:12,957 --> 00:06:15,126
А? На рождественской вечеринке.
93
00:06:15,126 --> 00:06:18,462
Сегодня мы дарим подарки,
так как завтра у Лайла турнир.
94
00:06:18,462 --> 00:06:20,881
- Па, сегодня сочельник.
- Эй! Стоять.
95
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
Да, сегодня сочельник,
но у тебя утром игра.
96
00:06:23,968 --> 00:06:26,303
Праздничный турнир.
97
00:06:26,303 --> 00:06:29,807
Вот почему мы и обмениваемся
подарками сегодня.
98
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
И потому я просил вас
не опаздывать. Ясно?
99
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
С Рождеством!
100
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
А вот и он.
101
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Ты такой красавчик, Санта.
102
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Спасибо.
103
00:06:44,280 --> 00:06:46,657
С Рождеством. Это тебе, дорогая.
104
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
О, «дорогая».
105
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- Эрик, разве Санта не женат?
- Да.
106
00:06:50,911 --> 00:06:53,205
Мам, а как же миссис Клаус?
107
00:06:53,205 --> 00:06:56,167
Это — тебе, а это — тебе.
108
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Вау. Книга.
109
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Класс.
110
00:07:03,466 --> 00:07:05,217
Вы купили что-то для мамы?
111
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Нет, никто не говорил нам
готовить подарки.
112
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Я говорил.
113
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Что у нас Рождество.
А на праздник дарят подарки.
114
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Открой.
115
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Какая красота, солнце.
116
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Но разве это всё?
- Что?
117
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Спрашиваю, нет ли там чего-то еще.
118
00:07:34,079 --> 00:07:38,000
Боже, машина? «Мерседес-Бенц»?
119
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Санта!
120
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Что?! Санта?
Я обязана на нее посмотреть!
121
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Гляньте на нее.
122
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
Это же кабриолет!
123
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Божечки мой!
Пойду покажу Алисии! Я быстро.
124
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Вот это любовь.
Она самая. Открывайте свои.
125
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
Круто, что маме достался «Мерседес»,
а нам — книги.
126
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
Это так мило с твоей стороны.
127
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Да. Это книга.
128
00:08:13,285 --> 00:08:15,538
Когда мы с мамой переехали в Нью-Йорк,
129
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
я смог устроиться
только посудомойщиком.
130
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
От почти королевских кровей на Кубе
до прислуги в Америке.
131
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Оттирал слюну и грязь с чужих тарелок.
132
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Но только туда меня и взяли на работу.
133
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
У менеджера был экземпляр этой книги.
134
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
И я читал ее в перерывах, не отрываясь.
135
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
Она стала моим учебником по тому,
как добиться успеха в этой стране.
136
00:08:40,813 --> 00:08:43,232
Почему тут столько
зарисованных отрывков?
137
00:08:43,732 --> 00:08:46,360
Я зачеркнул всю хрень, а ее там немало.
138
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
Но то, что осталось... Эти слова...
139
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Просто... Послушайте.
140
00:08:52,324 --> 00:08:55,578
Просто выучите это. Намотайте на ус.
141
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
«Я стану повелителем своих эмоций».
142
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
«Я стану повелителем своих эмоций.
143
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
С этой минуты я должен контролировать
любую пробуждающуюся во мне личность.
144
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Я буду управлять своим настроением
через позитивные действия.
145
00:09:10,676 --> 00:09:14,013
Ведь управляя настроением,
я управляю и своей судьбой».
146
00:09:15,639 --> 00:09:16,640
Поняли, мальчики?
147
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Алло.
148
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- Это Хосе Менендес?
- Он самый.
149
00:09:26,900 --> 00:09:30,070
Мистер Менендес,
это детектив Миллс из офиса шерифа.
150
00:09:30,070 --> 00:09:32,072
Здравствуйте. Чем могу помочь?
151
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Сэр, у нас ваши ребята.
152
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Мои ребята?
В смысле «мои ребята»? Мои сыновья?
153
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Да. Сэр, мы арестовали их утром.
154
00:09:42,374 --> 00:09:45,794
Мы полагаем, что они причастны
к ограблениям в этом районе.
155
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Пап, подожди.
156
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Па.
- В машину.
157
00:10:11,862 --> 00:10:14,490
Мы не грабили те дома. Честно.
158
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Пап, мы с Эриком...
159
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Прости, что выдернули тебя с работы.
160
00:10:33,842 --> 00:10:36,220
И знай: мы очень тебе признательны.
161
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Твою мать!
162
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Черт.
163
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Едрить.
164
00:10:58,909 --> 00:11:00,494
Сядь в треклятую машину!
165
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Пожалуйста, не подходи ко мне.
166
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Па? Эй.
167
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Видите этот пруд?
168
00:11:25,018 --> 00:11:26,645
Его надо сдвинуть сюда.
169
00:11:27,396 --> 00:11:30,649
Значит, сдвинуть пруд с карпами
на пол метра? Ладно.
170
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Только это и новая душевая комната
удвоят наш бюджет.
171
00:11:34,653 --> 00:11:37,448
Какая душевая?
Мы ничего такого не планировали.
172
00:11:38,073 --> 00:11:41,243
Которую хочет ваш муж.
Большая, с разными лейками.
173
00:11:41,243 --> 00:11:43,328
Как в римской бане, по его словам.
174
00:11:56,383 --> 00:11:57,885
Мы переезжаем.
175
00:11:57,885 --> 00:12:01,180
Я нашел дом в Беверли-Хиллз.
Мы уедем через неделю.
176
00:12:01,180 --> 00:12:02,848
Что? Из-за плесени?
177
00:12:02,848 --> 00:12:05,434
Это безумие.
Там этой плесени всего ничего.
178
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Не из-за нее. А из-за сыновей.
179
00:12:07,311 --> 00:12:09,271
Ведь они воры. Преступники.
180
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Здесь, в Калабасасе,
они заправляют бандой.
181
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
А потому имя Менендес уничтожено.
182
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
Погублено в этом городе.
183
00:12:17,946 --> 00:12:19,031
Начнем всё заново,
184
00:12:19,031 --> 00:12:25,120
где нас никто не будет знать
и где я реабилитирую нашу семью.
185
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
Я в ауте, Китти.
186
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Но это дом моей мечты.
187
00:12:29,124 --> 00:12:31,251
И пусть. Продолжай делать ремонт.
188
00:12:31,752 --> 00:12:34,713
Мы поедем в Беверли-Хиллз
до поступления Эрика в колледж
189
00:12:34,713 --> 00:12:36,799
и вернемся сюда через пару лет.
190
00:12:37,299 --> 00:12:40,219
Надеюсь, до того
нанесенный моему имени позор
191
00:12:40,219 --> 00:12:41,845
канет в небытие,
192
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
и я буду ходить по своей улице,
не парясь о ребятах.
193
00:12:44,973 --> 00:12:47,142
Привет, Майкл. Рад видеть. Как ты?
194
00:12:47,142 --> 00:12:50,062
Хорошо? Я знаю, дорогая.
195
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Начинай собирать вещи.
196
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Подержи.
197
00:13:17,965 --> 00:13:21,134
Стойте. Не туда.
Пожалуйста, в комнату с телевизором.
198
00:13:36,859 --> 00:13:39,361
Алло. Это Хосе Менендес.
199
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Не верьте россказням моих сыновей.
200
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Они лжецы. Фантазеры. Социопаты.
201
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Просто имейте это в виду. Ясно?
202
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
Я вожу их к вам из-за решения суда.
203
00:13:51,290 --> 00:13:53,083
Надеюсь, вы их образумите.
204
00:13:53,584 --> 00:13:55,919
Хоть не уверен,
что это сейчас возможно.
205
00:13:55,919 --> 00:13:58,380
Но удачи. До завтра. Прощайте.
206
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
Думаю, эти ограбления были
по большей части криком о помощи.
207
00:14:16,899 --> 00:14:19,276
- На нас много чего свалилось.
- Да.
208
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
И...
209
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Дома бывает непросто. Так что...
210
00:14:24,698 --> 00:14:26,575
А что дома бывает непросто?
211
00:14:26,575 --> 00:14:29,077
Да. Что же дома непростого? А?
212
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
Одежда. Да?
213
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
Сложно ведь покупать
одежду и обувь на тысячи долларов?
214
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Нет, мистер Менендес...
- Заткнитесь.
215
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Я вам плачу. Сами знаете.
216
00:14:42,507 --> 00:14:48,013
Неужели сложно, потому что мы с мамой
сделали для вас всё возможное?
217
00:14:48,847 --> 00:14:54,019
Или сложнее то,
что вы получаете все хотелки,
218
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
всё необходимое?
219
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
Что-то я не вкуриваю.
220
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
Всё, блин, что угодно!
221
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Ладно.
222
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Доктор?
223
00:15:02,694 --> 00:15:06,448
Боже. Мальчики,
вас просто обнять и плакать.
224
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Черт, обнять и плакать.
225
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Так. Пойдем.
226
00:15:11,912 --> 00:15:14,414
Ну же, вставай. Пойдем в «Мистер Чоу».
227
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Ладно.
228
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Развлекайтесь с ними, доктор.
Эти детишки — наша гордость и отрада.
229
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Пройдемся еще раз?
230
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Да. Почему нет? Ага.
231
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Участники Menudo — дети.
232
00:15:35,560 --> 00:15:37,104
Что будет, когда они вырастут
233
00:15:37,104 --> 00:15:39,189
или, что хуже, попросят еще денег?
234
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Когда у участника Menudo
изменится голос,
235
00:15:42,359 --> 00:15:44,987
его заменят
на более молодого исполнителя.
236
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Когда участник Menudo
попросит больше денег,
237
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
его заменят другим исполнителем.
238
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Твою мать.
Неужели это я сделал такое с ними?
239
00:15:57,040 --> 00:16:01,503
Думаешь, это из-за меня
мои дети выросли такими?
240
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Какими такими?
241
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Абсолютно никчемными
и ленивыми раздолбаями.
242
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Это я виноват?
243
00:16:09,011 --> 00:16:12,597
- И как же?
- Брось, ты знаешь, о чём я.
244
00:16:12,597 --> 00:16:15,642
Я приехал в эту страну,
когда мне было шестнадцать.
245
00:16:15,642 --> 00:16:17,227
Шестнадцать лет.
246
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
Моя семья посадила меня на самолет.
Я был гол как сокол.
247
00:16:20,856 --> 00:16:23,567
Никого здесь не знал.
248
00:16:24,401 --> 00:16:26,820
Я как бы...
249
00:16:26,820 --> 00:16:27,904
Извини.
250
00:16:29,072 --> 00:16:31,158
Ты уже раз сто слышала эту историю.
251
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
Вообще-то, нет.
252
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Вот любишь ты свою жену, детей,
карабкаешься с самых низов.
253
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
Я не говорил по-английски,
протирал столы, мыл пол и всё такое.
254
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
И тут ты встречаешь свою любовь,
255
00:16:43,420 --> 00:16:47,966
которая рожает тебе
двух прекрасных детей, двух сыновей.
256
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
И ты так благодарен ей, этой стране.
257
00:16:52,137 --> 00:16:54,639
Ты хочешь отдать им всего себя,
258
00:16:54,639 --> 00:16:56,475
дать всё, что имеешь.
259
00:16:57,142 --> 00:17:03,482
Но в ответ от них получаешь
лишь потребительское отношение.
260
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
Тогда как ты, черт возьми,
боролся за это изо всех сил.
261
00:17:09,196 --> 00:17:13,366
Но им подавай всё готовое
на блюдечке, серебряными ложечками
262
00:17:13,366 --> 00:17:17,370
в их прожорливые глотки
без каких-либо усилий, труда или жертв.
263
00:17:17,370 --> 00:17:18,622
Мне стыдно за них.
264
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Стыдно за себя и за то,
как я их воспитал.
265
00:17:24,544 --> 00:17:26,046
Пусть попотеют сами.
266
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Уж простите.
267
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Но вместо этого
они спускают свою жизнь в унитаз, да.
268
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Вы не плохой отец, Хосе.
269
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Конечно, если позволите,
вы бываете с ними строги, но...
270
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Но что еще мне остается
на данный момент?
271
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Скажи мне.
Думаешь, мне нравится быть таким?
272
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
Нравится орать на них?
273
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
А ведь нет. Не нравится.
274
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Но если я не буду орать, угрожать им,
275
00:17:53,490 --> 00:17:55,492
эти ублюдки забьют на всё
276
00:17:55,492 --> 00:17:59,955
и станут вламываться в дома,
чтобы продавать семейные реликвии.
277
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Что это за хрень?!
278
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Вы здесь ни при чём.
279
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
Разве?
280
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
Не знаю. Думаю, при чём.
281
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Еще как. Да.
282
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Черт.
283
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Зараза.
284
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
Что мне теперь делать, Марси?
285
00:18:36,575 --> 00:18:37,534
С этим.
286
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
Со всем этим?
287
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Ничего не получается. Ничего.
288
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Не получается.
289
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Что, е-мое, с ними делать?
290
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Что ты делаешь?
291
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Просто захотелось выпить кофе.
292
00:19:03,518 --> 00:19:06,521
Солнце, сейчас только полшестого утра.
293
00:19:06,521 --> 00:19:08,273
Я не люблю тебя, Китти.
294
00:19:09,900 --> 00:19:11,359
Не люблю наших сыновей.
295
00:19:12,485 --> 00:19:14,112
Не люблю эту семью.
296
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Как по мне,
наша семья — сборище лузеров.
297
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
И сам я лузер. Но, дорогая...
298
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Боже, ты тоже лузер.
299
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- А еще выпивоха и наркоманка.
- Хватит.
300
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Я никогда тебя не любил. Какого хрена?
301
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Я просто хотел иметь семью.
Вот и всё. Это была моя мечта.
302
00:19:35,634 --> 00:19:39,054
И знаешь что?
Мечта пошла по одному месту.
303
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Еперный театр.
304
00:19:41,723 --> 00:19:43,183
Зачем ты так?
305
00:19:43,183 --> 00:19:45,936
Мне лететь самолетом до Нью-Йорка.
306
00:19:47,687 --> 00:19:51,191
Чтоб побольше заработать для семьи,
ведь ей лишь это и надо.
307
00:19:51,191 --> 00:19:53,610
Больше бабла.
И знаешь? Я больше не могу врать.
308
00:19:53,610 --> 00:19:55,654
Что люблю тебя, когда это не так.
309
00:19:55,654 --> 00:19:58,865
Что люблю эту семью,
когда это не так. Не могу.
310
00:19:58,865 --> 00:20:02,369
- Ты, видимо, пьян, раз говоришь такое.
- Я не пьян.
311
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Прости. Я это всё серьезно, Китти.
312
00:20:08,625 --> 00:20:09,668
Я не шучу.
313
00:20:10,627 --> 00:20:14,965
Большое тебе спасибо, Хосе.
Передавай привет своей девушке.
314
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
Говоришь, что устал врать.
Чего же продолжаешь?
315
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Сделал лицо кирпичом и заявил,
что никогда не любил меня?
316
00:20:21,137 --> 00:20:23,014
Постыдился бы. Это ложь!
317
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
Ты влюбился в меня
с первого взгляда, Хосе Менендес.
318
00:20:28,687 --> 00:20:31,189
И любил меня всеми фибрами своей души.
319
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Ты обожал меня.
320
00:20:33,525 --> 00:20:35,443
Тебе всё во мне нравилось.
321
00:20:36,486 --> 00:20:39,781
И не говори,
будто не любил, потому что это не так.
322
00:20:42,575 --> 00:20:45,996
Да, я себя запустила.
Я как старая калоша.
323
00:20:47,455 --> 00:20:49,249
Не справляюсь с сыновьями.
324
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Лайл пугает меня до одури.
325
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
Я пыталась покончить с собой.
326
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Но не смогла. Облажалась.
327
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
Я облажалась.
328
00:21:03,763 --> 00:21:06,308
Закинулась таблетками,
а потом проснулась.
329
00:21:06,308 --> 00:21:07,684
И чувствовала себя отлично.
330
00:21:08,268 --> 00:21:10,562
Словно чертовски хорошо выспалась!
331
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
Теперь мне бы ночь простоять
332
00:21:13,773 --> 00:21:17,193
да день продержаться,
лишь бы не думать о самоубийстве.
333
00:21:17,193 --> 00:21:20,447
Не помню, когда был последний раз.
Пару лет назад. Может, на Рождество.
334
00:21:20,447 --> 00:21:21,781
Хрен его знает.
335
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
С тех пор как ты перевез меня
в этот чертов Беверли-Хиллз,
336
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
оторвав от всех моих друзей,
337
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
и всучил кредитку,
думая, что это всё решит,
338
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
мне каждый день хотелось умереть.
339
00:21:39,466 --> 00:21:40,425
Китти...
340
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Давай. Иди поспи.
341
00:21:53,980 --> 00:21:57,275
{\an8}Вы человек новый.
И ничего не смыслите в музыке.
342
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}Где вы работали до RCA?
343
00:22:00,862 --> 00:22:01,946
{\an8}В «Херц».
344
00:22:01,946 --> 00:22:03,031
В «Херц».
345
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}Так вы из службы проката машин!
346
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Чего они послали прокатчика машин
договариваться со мной?
347
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}Потому что рынок латинской музыки
к 1990 году вырастет на 400%.
348
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
{\an8}Потому что я с Кубы. Я Хосе Менендес.
349
00:22:17,170 --> 00:22:19,547
{\an8}Я предлагаю вам 30 миллионов долларов
350
00:22:19,547 --> 00:22:22,133
{\an8}за контракт Menudo со студией RCA.
351
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Хорош травить байки.
352
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Я ведь почти согласился!
353
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Сколько вы предлагаете?
Только серьезно.
354
00:22:32,769 --> 00:22:36,856
{\an8}Серьезнее некуда. Мы предлагаем
30 миллионов долларов. Что скажете?
355
00:22:37,399 --> 00:22:43,029
{\an8}Вы знаете шаха Ирана?
Если хотите — его самолет ваш.
356
00:22:43,029 --> 00:22:44,781
{\an8}Menudo будет везде:
357
00:22:44,781 --> 00:22:49,828
{\an8}на автоматах с колой,
ланч-боксах, в виде фигурок.
358
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
{\an8}Станет популярнейшей группой в мире.
359
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Тридцать миллионов. Так как?
360
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Ну, посмотрим.
361
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}Вот так.
362
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Разумеется, да.
Я дожал эту голимую сделку.
363
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Знаю. Не стоит благодарностей.
364
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Конечно. Пока.
365
00:23:25,738 --> 00:23:27,031
Мылом пользовался?
366
00:23:27,949 --> 00:23:29,784
В смысле мылом?
367
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Вы сказали, чтоб я принял душ.
- И? Ты использовал мыло?
368
00:23:34,914 --> 00:23:36,458
- Да.
- Хорошо.
369
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Значит, вы бизнесмен. Да?
Похоже, вы заключили крупную сделку.
370
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Стой. Хватит болтать.
371
00:23:52,515 --> 00:23:55,477
Я отличаюсь
от большинства твоих клиентов.
372
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
И редко таким занимаюсь.
373
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
То-то вы удивитесь.
374
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Что ты знаешь о Древнем Риме?
375
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
О греках. Спартанцах.
376
00:24:08,072 --> 00:24:11,910
Они воспитывали в себе мужчину иначе,
377
00:24:11,910 --> 00:24:13,786
чем мы сейчас.
378
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Трахая друг друга?
- Боже.
379
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Что за банальщина?
380
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Таким, как ты, не понять.
381
00:24:21,085 --> 00:24:24,214
Ты навешиваешь ярлыки.
А римляне так не делали.
382
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
Ладно. А как они делали?
383
00:24:25,757 --> 00:24:27,550
Они сближались.
384
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
Познавали, что такое боль.
385
00:24:31,221 --> 00:24:34,224
Как переносить настоящую гребаную боль.
386
00:24:34,224 --> 00:24:36,559
Они постоянно были вместе,
всё делали вместе.
387
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Любили друг друга.
388
00:24:37,977 --> 00:24:40,730
Они не могли вынести
потери товарища в бою,
389
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
так как это было то же самое,
что потерять себя.
390
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
И из этого они создали
охрененную боевую армию,
391
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
которой еще не видывал мир. Понимаешь?
392
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
И всё это происходило
очень естественно,
393
00:24:55,036 --> 00:24:59,290
солдаты учили друг друга,
как быть настоящими мужчинами.
394
00:25:01,251 --> 00:25:03,670
Хорошо. Вы так хотите это назвать?
395
00:25:03,670 --> 00:25:07,382
Нет, сядь. Ну же.
Только без этих педрильских штучек.
396
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
Мне не нравятся эти слова.
397
00:25:15,098 --> 00:25:18,685
Из-за этих слов тебе хочется
398
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
ударить меня?
399
00:25:23,523 --> 00:25:25,358
Да. Еще как.
400
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Вот и хорошо.
401
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Не снимай тунику.
402
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Стань на четвереньки,
403
00:25:41,583 --> 00:25:44,460
подползи сюда
404
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
и...
405
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
Сними с меня тунику ртом.
406
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Подожди.
407
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Ладно. Поехали. Вперед.
408
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Давай.
409
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Черт.
410
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Давай!
411
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Да!
412
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
«Добрый вечер, мама.
Добрый вечер, папа».
413
00:26:22,957 --> 00:26:27,670
«Он пытается выразить сострадание,
но его переполняет ненависть.
414
00:26:27,670 --> 00:26:30,590
Свет гаснет,
камера движется вниз по лестнице,
415
00:26:30,590 --> 00:26:31,799
а позади сопят...»
416
00:26:31,799 --> 00:26:34,135
Подожди. «Сопят»? Должно быть «вопят».
417
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
Ага.
418
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Мам, ты написала «сопят», а не «вопят».
419
00:26:41,017 --> 00:26:44,896
Какого хрена? Теперь нам придется
перепечатать всю страницу!
420
00:26:44,896 --> 00:26:47,940
Успокойся. И в смысле «нам придется»?
421
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Это же я расшифровываю и набираю.
422
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Ты сам написал «сопят».
А я лишь перепечатала.
423
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Черт, бро. Мама тебя уделала.
424
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Ма, ты бы проверила это,
прежде чем давать нам читать,
425
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
а теперь опять перепечатывать!
426
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Это правда, ма.
Ты не можешь не лажануть. Боже.
427
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Не смейте так со мной разговаривать!
428
00:27:07,001 --> 00:27:09,921
Вечно вы наседаете на меня,
когда папа уезжает по делам.
429
00:27:09,921 --> 00:27:11,255
Хватит с меня.
430
00:27:11,255 --> 00:27:14,884
Вы воры. И психопаты.
431
00:27:14,884 --> 00:27:17,095
Я отравлю нас всех
и избавлю себя от мук.
432
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Мам, остынь.
433
00:27:18,221 --> 00:27:19,639
Закрой свой рот!
434
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Ты засранец, что губит жизни.
435
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Сами теперь набирайте сценарии!
436
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
И, Крэйг, на ужин ты не останешься.
Прости, но тут тебе не ресторан.
437
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Что это?
- В смысле? Это рагу.
438
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Нет. Похоже, это...
439
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Эрик, не ешь это.
- Смахивает на корицу.
440
00:27:48,042 --> 00:27:52,004
- Ма, ты что-то подмешала или...
- О чём ты вообще?
441
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Ты нас траванула?
442
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
Я лишь приготовила ужин...
443
00:27:57,802 --> 00:28:01,055
К черту! Ты сказала,
что отравишь нас, и сделала это.
444
00:28:01,055 --> 00:28:03,891
- Я пошутила. Давайте...
- Эрик, пошли. Двинутая.
445
00:28:03,891 --> 00:28:05,935
Мы идем в «Гамбургерный Гамлет».
446
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
Может, и надо было вас отравить!
447
00:28:11,232 --> 00:28:13,943
Хоть теперь вы смотрите на меня
со страхом и уважением!
448
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Пожалуй, и отравлю вас.
449
00:29:10,666 --> 00:29:11,834
Итак, «Гамлет»? Да.
450
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Привет.
451
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Эй.
452
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Привет.
453
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
С ней всё кончено. Правда. Это конец.
454
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Я возвращаюсь к жене.
455
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
К сталкерше? К психованной,
что тебе и трахать противно?
456
00:29:48,162 --> 00:29:49,539
Знаешь, что случилось?
457
00:29:52,542 --> 00:29:53,876
Я заполучил Menudo.
458
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Супер.
459
00:29:59,006 --> 00:30:01,634
Поздравляю. Видно,
поездка была плодотворной.
460
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Спасибо.
461
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
Как ты?
462
00:30:05,388 --> 00:30:07,849
И что с мальчиками? Мне звонил Эрик.
463
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Набрал меня перед полетом
в зале ожидания «Юнайтед Эйрлайнз».
464
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Он был очень расстроен.
465
00:30:14,939 --> 00:30:17,275
Что стряслось между тобой и мальчиками?
466
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Я стараюсь изменить
жизнь этой семьи в лучшую сторону.
467
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Ясно? И жду от тебя того же.
468
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Хватит пригоршнями глотать таблетки.
Иначе превратишься в эпилептика.
469
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
Это всё гнев. Он захлестывает меня.
470
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Ясно.
471
00:30:38,713 --> 00:30:40,089
Ладно. Я тебе помогу.
472
00:30:42,508 --> 00:30:43,801
- Неужто?
- Да.
473
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Хорошо. И как?
474
00:30:47,054 --> 00:30:52,018
Что ты там говорила
в прошлом году о семейном психологе?
475
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Ты всё еще за?
476
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Так давай. Пойдем.
Найди хорошего, и запишемся.
477
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Я исправлю эту семью.
478
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
А теперь я займусь
теми двумя детьми наверху.
479
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Да. Подъем!
480
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Просыпайся, мать твою!
481
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Вставай! Одевайся!
482
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
Давай. Харе дрыхнуть.
483
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Здравствуйте.
484
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Я знаю, кто вы.
485
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Я не...
- Ты даже извиняться не умеешь?
486
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
Сколько, примерно,
стоили вещи, что украли у вас?
487
00:31:42,985 --> 00:31:44,987
- Что мы украли.
- Что мы украли.
488
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Добрый день.
489
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Я ограбил ваш дом.
490
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Простите. Я не должен был так делать.
491
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Мне очень жаль.
492
00:32:00,252 --> 00:32:04,507
Для нас есть лишь один выход, Эрик.
Ты должен взять всю вину на себя.
493
00:32:04,507 --> 00:32:07,677
- Постой. Что?
- Так и скажешь этому психиатру.
494
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
Что эти кражи были твоей идеей,
а потом сознаешься полиции.
495
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Тебе нет 21, как мне.
Это испортит мне жизнь.
496
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
Так нечестно!
497
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Тебя отправят на общественные работы.
498
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Пару недель пособираешь мусор.
499
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
Не пофиг ли? Легкотня.
Сколько можно ныть.
500
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Лайл еще не совсем
пустил свою жизнь под откос. Пока.
501
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
У него еще есть шанс.
502
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Но нам нужен чистый послужной список
и диплом Принстона для этого.
503
00:32:32,493 --> 00:32:35,621
Ясно? И тогда мы займемся
бизнесом и политикой.
504
00:32:35,621 --> 00:32:37,915
Это и правда была твоя идея, Эрик.
505
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Твою налево.
506
00:32:48,050 --> 00:32:51,178
Что ж, я был не тем отцом,
в котором вы нуждались.
507
00:32:52,221 --> 00:32:53,723
Это очевидно. Однако
508
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
это изменится. Прям сейчас.
509
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Я вас вытащу. Но это в последний раз.
510
00:33:00,438 --> 00:33:03,107
Эй! Вы оба, слышите меня?
511
00:33:03,607 --> 00:33:04,984
Больше никаких подачек.
512
00:33:06,986 --> 00:33:08,362
Теперь вы сами по себе.
513
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Есть минутка?
- Конечно.
514
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Хотела узнать,
собираетесь ли вы перезвонить Джеку.
515
00:33:20,166 --> 00:33:23,544
Насчет квартальных цифр Menudo.
Объясните ему еще раз.
516
00:33:24,170 --> 00:33:25,171
Любишь Майами?
517
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Да, конечно.
518
00:33:26,797 --> 00:33:28,591
А хотела бы туда переехать?
519
00:33:28,591 --> 00:33:29,842
Прикрой дверь.
520
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Присядь.
521
00:33:35,598 --> 00:33:39,101
Еще одна сделка на 20 миллионов.
Это всё, что нужно. Затем...
522
00:33:39,602 --> 00:33:41,270
Бум. Я переезжаю во Флориду.
523
00:33:42,021 --> 00:33:43,355
Покупаю поместье.
524
00:33:45,399 --> 00:33:47,943
Баллотируюсь в Сенат.
Свергаю Фиделя Кастро.
525
00:33:47,943 --> 00:33:49,820
К чертям. Вон.
526
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Мне бы пригодилась твоя помощь.
Поедешь со мной?
527
00:33:54,784 --> 00:33:56,911
Не отвечай пока. Просто подумай.
528
00:33:57,411 --> 00:33:59,705
Там весь воздух пропитан музыкой.
529
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Я думал, что как Джо Кеннеди
530
00:34:12,134 --> 00:34:14,845
буду прокладывать
путь в политику своим детям.
531
00:34:15,346 --> 00:34:17,848
Но... Нет.
532
00:34:18,641 --> 00:34:20,935
Нет. Не этим детям.
533
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
В общем...
534
00:34:25,606 --> 00:34:28,859
Если я хочу американскую мечту,
то воплощу ее сам.
535
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
И для себя.
536
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Так что подумай
и никому не рассказывай.
537
00:34:33,572 --> 00:34:35,491
Забери это, пожалуйста.
538
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
И дай номер Джека.
Я сейчас же позвоню ему.
539
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Марси, рассказать тебе секрет?
- Конечно.
540
00:34:45,543 --> 00:34:49,421
Я ни хрена не смыслю
в музыкальной индустрии. Но тсс!
541
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Держи.
542
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- Что смотрим?
- «Закон Лос-Анджелеса».
543
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Ладно.
544
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Глянь на нас.
545
00:35:09,775 --> 00:35:10,985
Парочка толстяков.
546
00:35:11,485 --> 00:35:13,779
Бросает курить. И заедает сладеньким.
547
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
Сегодня мы вместе
хорошенько повеселимся.
548
00:35:19,702 --> 00:35:24,123
Если я буду баллотироваться,
то не смогу курить на публике.
549
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Не смогу.
550
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- Это дурная привычка.
- Да.
551
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Я слышала,
Нэнси Рейган тоже курит тайком.
552
00:35:38,846 --> 00:35:40,055
Тебе мало?
553
00:35:44,018 --> 00:35:44,852
Хосе Менендес.
554
00:35:44,852 --> 00:35:49,148
Здравствуйте, мистер Менендес.
Я Чарльз Дир, декан из Принстона.
555
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Да.
- Можете говорить?
556
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Да.
557
00:35:59,283 --> 00:36:02,995
Марси, закажи билет до Ньюарка.
Я поеду в аэропорт на лимузине.
558
00:36:10,169 --> 00:36:13,464
У нас действуют строгие правила
насчет списывания.
559
00:36:13,464 --> 00:36:16,258
У меня не так много вариантов.
560
00:36:17,051 --> 00:36:21,430
Лайла придется отстранить от учебы
на время рассмотрения дела советом.
561
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Пап, я не списывал.
562
00:36:29,021 --> 00:36:33,400
- Понимаешь? Клянусь, я не списывал.
- Не говори со мной, Лайл. Прошу.
563
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
Знаешь, что это за место?
564
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Участок кладбища,
купленный мной для нас возле Принстона.
565
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Гровер Кливленд, Аарон Бёрр.
566
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Знаешь, кем они были?
- Да, президентами.
567
00:36:56,257 --> 00:36:57,383
Ладно.
568
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Думаешь, ты заслуживаешь,
чтоб тебя похоронили среди американцев,
569
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
которые заставили
гордиться собой своих родных?
570
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Ты считаешь себя достойным
фамилии Менендес?
571
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Я не знаю, что ты хочешь услышать.
572
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Нет, пап, не считаю.
573
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Как тебе это?
574
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
Как тебе это?
575
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Кто ты, Лайл?
576
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
Дурное семя, паршивая овца
или что-то еще? Кто же ты?
577
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Я хотел для тебя большего.
В том-то и проблема.
578
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Ведь ты, разумеется,
всегда делал всё наоборот.
579
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Так что не желай я для тебя ничего,
ты бы и не доказывал, что я неправ.
580
00:37:43,012 --> 00:37:45,723
- Ты правда спрашиваешь меня об этом?
- Да.
581
00:37:45,723 --> 00:37:47,808
Почему я такой? Мы с Эриком?
582
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
Тебе действительно интересно?
583
00:37:53,647 --> 00:37:55,149
Ты забыл, как бил нас,
584
00:37:55,149 --> 00:37:57,443
обзывал отбросами при посторонних?
585
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
И что с того?
586
00:37:58,485 --> 00:37:59,987
Мне казать это вслух?
587
00:38:01,655 --> 00:38:02,656
Это насилие.
588
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Пап, это насилие.
589
00:38:07,786 --> 00:38:09,163
Ясно. И что с того?
590
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- Что с того?
- Ага, что?
591
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Я тебя бил. Что я там еще делал.
И? Это потому ты такой лузер?
592
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Помнишь нашу первую собаку?
593
00:38:23,510 --> 00:38:25,763
Хана? Конченая была псина.
594
00:38:25,763 --> 00:38:27,473
Я на дух ее не переносил.
595
00:38:27,473 --> 00:38:30,309
Так вот, я купил в зоомагазине ошейник
596
00:38:30,309 --> 00:38:32,728
с шипами или булавками.
597
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Но они были не снаружи,
а вонзались внутрь.
598
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
Когда он затягивается,
то сразу впивается собаке в шею.
599
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
И когда натягиваешь поводок,
собака тот час же это чувствует.
600
00:38:45,407 --> 00:38:47,826
Ощущает малейшее натяжение
601
00:38:47,826 --> 00:38:50,454
и понимает, что ты хочешь остановиться.
602
00:38:51,121 --> 00:38:54,666
А когда выгуливаешь собаку,
и ей хочется бегать или тянуть,
603
00:38:54,666 --> 00:38:56,794
дергаешь за поводок, и ей больно.
604
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
Но лишь если она не слушается.
605
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Если она ведет себя хорошо
и делает, что хочет хозяин,
606
00:39:02,383 --> 00:39:04,051
ошейник не причиняет боли.
607
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
А со временем собака переходит
на обычный ошейник, и всё.
608
00:39:07,763 --> 00:39:10,224
Итак, сын мой,
609
00:39:10,933 --> 00:39:14,728
многие считают
такие ошейники жестокими.
610
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Я же нахожу жестокими другие ошейники,
611
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
так как из-за них
собаки плохо себя ведут, тянут
612
00:39:24,113 --> 00:39:26,657
и совершенно не въезжают,
613
00:39:26,657 --> 00:39:29,576
кто они такие и что должны делать.
614
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Знаешь, что я думаю насчет твоих жалоб
на то, что я тебя бил?
615
00:39:37,209 --> 00:39:40,379
Сдается, мало я тебя бил, Лайл.
616
00:39:41,922 --> 00:39:43,382
Не так, как отец меня.
617
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Он бил так сильно, что у меня потом
несколько дней раскалывалась голова.
618
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
Это было чертовски больно.
619
00:39:55,727 --> 00:39:58,105
Но я точно знал, чего от меня ждут.
620
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Понимаешь?
621
00:40:02,109 --> 00:40:06,196
Поэтому как любящему отцу, Лайл,
622
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
мне жаль, что я бил тебя мало.
623
00:40:10,993 --> 00:40:12,202
Тут я виноват.
624
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
Прости меня.
625
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Эрик, подойди.
626
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Давай. Присядь.
627
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Садись.
628
00:40:46,695 --> 00:40:48,322
Ладно, значит... Вот.
629
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- Для чего это?
- От грибка.
630
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Я поспрашивал врачей о твоей проблеме.
631
00:40:53,952 --> 00:40:56,371
Они говорят,
безрецептурная мазь слабая,
632
00:40:56,371 --> 00:40:58,665
поэтому я достал для тебя рецепт.
633
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
Это сильная мазь, но... Не знаю. Нанеси.
634
00:41:05,506 --> 00:41:06,632
Как?
635
00:41:06,632 --> 00:41:08,717
Намажь ее между пальцами ног.
636
00:41:08,717 --> 00:41:11,220
И хорошенько вотри, чтоб убить грибок.
637
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- А есть спрей? Чтоб побрызгать?
- Это лечебная мазь.
638
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Господи.
639
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Сними обувь и носки.
640
00:41:25,359 --> 00:41:28,570
Это элементарщина, Эрик.
Как ты можешь такого не знать?
641
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Ладно, я покажу.
642
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Сюда.
643
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Помню, как ты был малышом.
644
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
И засыпал только после того,
как тебе помассировали ножки.
645
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Они были такие крошечные.
А теперь вон какие.
646
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Немного жжет.
647
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Так и должно быть.
Значит, она работает, да?
648
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Ладно, итак...
649
00:42:00,394 --> 00:42:04,106
Теперь о наших планах,
так как я не доверяю твоим суждениям.
650
00:42:05,607 --> 00:42:08,110
Ты хотел играть в теннис в колледже?
651
00:42:08,110 --> 00:42:10,612
Ты не дотягиваешь. В отличие от Лайла.
652
00:42:11,113 --> 00:42:12,948
Не дотягиваешь. Так что...
653
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Я устою тебя
в бизнес-школу Университета Калифорнии.
654
00:42:18,328 --> 00:42:22,124
Но жить будешь не в общаге,
а дома под моим присмотром.
655
00:42:22,124 --> 00:42:24,001
Подожди. Стой. Я...
656
00:42:24,001 --> 00:42:27,254
Что? Это ты подожди.
657
00:42:28,338 --> 00:42:29,923
Ведь дай я тебе слово,
658
00:42:29,923 --> 00:42:34,761
ты прожужжишь мне все уши о том,
что ты хочешь стать...
659
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
Кем? Мужчиной-моделью?
660
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Что это за хрень, Эрик? Что за фуфло...
661
00:42:42,436 --> 00:42:43,937
Что за чушь собачья?
662
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- Что это?
- Модельные фото.
663
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
Модельные фото? Эрик.
664
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
Ты... Боже.
665
00:42:54,448 --> 00:42:55,449
Серьезный вопрос.
666
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Ты гомосексуал?
667
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Господи.
668
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Я серьезно спрашиваю,
так как не видел тебя с девицами.
669
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
Что ты... Я... Поверить не могу.
Я не обязан это выслушивать.
670
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
А ну сядь.
671
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
На меня гляди.
672
00:43:13,508 --> 00:43:14,426
Смотри на меня.
673
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Сделай лицо попроще.
674
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Я предлагаю тебе будущее рядом со мной.
675
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Когда я стану сенатором,
пойдешь со мной в политику.
676
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
Для такого будущего
тебе нужна девушка. Дженис Шемански.
677
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Нет, пап.
- Я поговорил с ее родителями.
678
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
Она красавица.
Вылитая мисс Америка. Ну же.
679
00:43:34,863 --> 00:43:37,199
Ты ей нравишься. Сходите на выпускной.
680
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Еще чего.
681
00:43:38,200 --> 00:43:39,785
Вы пойдете на выпускной,
682
00:43:39,785 --> 00:43:41,828
обязательно сделаете там фото,
683
00:43:41,828 --> 00:43:46,083
а после можешь сколько угодно
отсасывать Крэйгу или он тебе. Усек?
684
00:43:48,251 --> 00:43:50,087
Нет, я не буду этого делать.
685
00:43:50,796 --> 00:43:52,631
Я стану моделью и актером.
686
00:43:52,631 --> 00:43:57,344
И поступлю в театральный,
потому что играл в пьесах Шекспира.
687
00:43:57,344 --> 00:43:58,428
Я хороший актер.
688
00:43:58,428 --> 00:44:00,764
И буду жить не здесь, а в общежитии.
689
00:44:00,764 --> 00:44:01,890
Вот чего я хочу.
690
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Иди сюда. Пошли наверх.
691
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Пойдем в твою комнату.
692
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Заходи.
693
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Пап...
- Черт.
694
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Прошу, извини.
695
00:44:14,778 --> 00:44:17,489
Сядь. Что это за поганые снимки?
696
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Заткни пасть!
697
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Я столько бабла выкинул на твою учебу,
698
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
на колледж, тренировки по теннису.
699
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Какого хрена?
Кем ты там хочешь быть? Моделью?!
700
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Твою мать!
701
00:44:52,023 --> 00:44:53,066
Ясно. Готово.
702
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Ладно.
703
00:44:58,196 --> 00:45:01,491
Один, два, три, четыре,
704
00:45:01,491 --> 00:45:05,620
пять, шесть, семь,
восемь, девять, десять.
705
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Десять.
706
00:45:07,456 --> 00:45:08,457
Папа.
707
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Десять.
708
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Эрик не пользуется презервативами.
709
00:45:21,595 --> 00:45:24,473
- Откуда ты знаешь?
- Я их пересчитал. Десять.
710
00:45:27,350 --> 00:45:30,353
Зато от него никто не залетит.
Девушки у него нет.
711
00:45:30,353 --> 00:45:32,981
И я о том.
Он не пользуется презервативами.
712
00:45:35,609 --> 00:45:36,651
Думаешь, он...
713
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
У него нет девушки. Так?
И он не надевает гребаные презервативы.
714
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
Чего ты тогда беспокоишься?
715
00:45:46,953 --> 00:45:49,664
Потому что не хочу,
чтобы Эрик подцепил СПИД.
716
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Так ты думаешь, он...
717
00:45:54,711 --> 00:45:56,588
Хрен его знает, и всё же...
718
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
По-моему, я знаю, чем он занимается.
719
00:46:01,802 --> 00:46:04,137
Нельзя, чтобы он принес
СПИД в этот дом.
720
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
Нельзя, чтоб он притащил это сюда.
721
00:46:13,438 --> 00:46:14,689
Ни в жисть.
722
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Эрик, подойди.
723
00:46:25,033 --> 00:46:25,992
Да?
724
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Я проверю твой пенис.
725
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Что?
726
00:46:29,871 --> 00:46:30,831
На пузырьки.
727
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Просто дай я осмотрю. И на герпес.
728
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Мам, зачем? Что ты... Что?
729
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Ты подросток.
И показал, что верить тебе нельзя.
730
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Дай взглянуть, пожалуйста.
731
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Мам, я говорил в прошлый раз,
что сам осмотрю, и там ничего нет.
732
00:46:46,346 --> 00:46:47,389
Мне придется.
733
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Ладно.
- Видишь?
734
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
Это просто, знаешь ли, вопрос гигиены.
735
00:47:27,679 --> 00:47:28,847
Над чем работаешь?
736
00:47:28,847 --> 00:47:32,893
Эй. Да ни над чем.
Это для исследовательского комитета.
737
00:47:34,185 --> 00:47:37,230
Конечно, еще рано, но им нужен слоган,
738
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
а мне на ум ничего не приходит, я не...
739
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
То есть я могу что-то придумать, но...
740
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Что случилось?
741
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Что?
742
00:47:57,167 --> 00:47:58,293
Я люблю тебя, Хосе.
743
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Люблю тебя.
744
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Ладно.
745
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
И что?
746
00:48:12,474 --> 00:48:13,475
Просто...
747
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Я тут...
748
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
Что?
749
00:48:25,111 --> 00:48:27,530
Я хочу знать, что у тебя с мальчиками.
750
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
В каком смысле?
751
00:48:33,286 --> 00:48:34,579
У тебя есть
752
00:48:36,373 --> 00:48:37,248
предпочтения?
753
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
Глупо, конечно, так думать
после всех твоих интрижек.
754
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Но мы больше не занимаемся сексом.
755
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
Нет. Ответ на твой вопрос — нет.
756
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
С чего ты это взяла?
757
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Ну, ты просто...
Ты очень переживаешь из-за СПИДа.
758
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
Особенно что касается Эрика.
759
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Задай вопрос. Спроси, Китти. Давай.
760
00:49:02,774 --> 00:49:04,734
- Что ты хочешь узнать?
- Ладно.
761
00:49:08,571 --> 00:49:11,449
У тебя с мальчиками
было что-то в сексуальном плане?
762
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Я никому не скажу.
763
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Но я должна знать.
764
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Не хочу больше лжи между нами.
765
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Нет.
766
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Нет.
767
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
Нет.
768
00:49:30,510 --> 00:49:31,594
Не было такого.
769
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Боже, ты наклюкалась?
770
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Должно быть, раз спрашиваешь такое. Да?
771
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Сегодня? Нет.
772
00:49:44,399 --> 00:49:46,234
Нет, я ничего такого не делал.
773
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
Нет.
774
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
То есть, что...
775
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Не знаю.
Может, пора сказать тебе почему.
776
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
То есть «пора»? Ты меня пугаешь.
777
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Я не рассказывал тебе об этом.
778
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
Не говорил из-за того,
как ты отреагируешь, что подумаешь,
779
00:50:18,558 --> 00:50:19,642
как это прозвучит.
780
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Я знаю, каково терпеть насилие.
781
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
Ощущать боль и смятение из-за этого.
782
00:50:26,316 --> 00:50:27,984
Когда я был маленьким,
783
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
точный возраст не припомню,
784
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
но я был в подгузниках,
а значит, совсем малыш.
785
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
Мама ласкала мой пенис,
пока у меня не возникала эрекция,
786
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
а потом начинала смеяться,
потому что ей казалось это забавным.
787
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
А я не знал, что и думать,
так как мне было щекотно
788
00:50:47,212 --> 00:50:49,422
и я любил веселить маму.
789
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Но позже, когда я подрос,
мне тогда было лет шесть-семь,
790
00:50:55,470 --> 00:50:59,099
Марта, моя сестра, во время ссоры с ней
791
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
сказала: «Мама, не делай так больше.
Так нельзя. Это неправильно».
792
00:51:05,480 --> 00:51:08,608
А мама ответила:
793
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
«Марта, не глупи. Это же ерунда».
794
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
И знаешь что?
795
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Услышав это, я подумал, что она права.
796
00:51:19,619 --> 00:51:20,662
То есть...
797
00:51:21,329 --> 00:51:24,415
Сейчас я понимаю,
что это было неправильно, но тогда
798
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
ей
799
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
казалось иначе.
800
00:51:29,587 --> 00:51:32,757
Ведь для того поколения,
людей определенного возраста
801
00:51:35,176 --> 00:51:40,348
это было просто дурачество, шутка.
802
00:51:40,348 --> 00:51:43,935
Некая глупость, наверное.
803
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
Такое может случиться в реальной жизни,
804
00:51:46,813 --> 00:51:48,773
в реальной семье.
805
00:51:49,274 --> 00:51:51,818
В этом нет ничего особенного.
806
00:52:02,537 --> 00:52:04,539
Точно. Я знаю, почему ты смущена.
807
00:52:05,039 --> 00:52:07,292
Потому что... Да, я понимаю.
808
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Ведь после тенниса
мы иногда принимаем душ.
809
00:52:11,546 --> 00:52:13,756
Я борюсь с ними, хватаю их, касаюсь.
810
00:52:13,756 --> 00:52:16,009
Брось. Это совершенно нормально.
811
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Мой отец тоже так делал со мной.
812
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
И я...
813
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
всю жизнь пытался
814
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
воспитать мужчинами
этих двух мальчишек.
815
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Солдатами.
816
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Перегибал ли я иногда палку?
817
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Да, конечно.
818
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Много кричал. Я в курсе, Китти.
819
00:52:44,829 --> 00:52:47,123
Бил их иногда. Но какого фига?
820
00:52:47,123 --> 00:52:52,754
Мне есть немало о чём сожалеть
и чего стыдиться в своей жизни.
821
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Но не этого.
822
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Дорогая, я люблю тебя.
Знаешь, почему я не жалею?
823
00:52:57,884 --> 00:53:02,555
Потому что люблю тебя
и потому что мы семья.
824
00:53:03,723 --> 00:53:05,016
Вот что важно.
825
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
Мы семья.
826
00:53:13,149 --> 00:53:17,362
Вау, отличный слоган.
Черт! «Флорида — это семья».
827
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Вот так.
828
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Пойдем наверх поспим.
829
00:53:36,589 --> 00:53:37,966
Я ненавижу своих детей.
830
00:53:39,259 --> 00:53:41,094
Звучит ужасно, но это правда.
831
00:53:42,971 --> 00:53:45,223
Из-за них мы стали не тем, кем хотели.
832
00:53:45,723 --> 00:53:46,724
И отдалились.
833
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Не буду говорить за тебя, солнце.
- Продолжай. Ну же.
834
00:53:54,357 --> 00:53:57,193
Вот почему я благодарна
за такого мужчину.
835
00:53:57,860 --> 00:53:58,778
Он очень силен.
836
00:53:58,778 --> 00:54:01,906
Хосе, ты такой сильный,
и я очень тебя люблю.
837
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
И я тебя люблю.
838
00:54:05,285 --> 00:54:08,288
В детстве в моем доме
случалось немало насилия.
839
00:54:09,664 --> 00:54:11,040
Отец бил маму.
840
00:54:12,041 --> 00:54:15,545
Каждый вечер мы наблюдали за этим,
сидя за кухонным столом.
841
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
Потом он бил нас, а затем уходил.
842
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Думаю, меня это привлекало.
843
00:54:28,349 --> 00:54:29,559
То есть?
844
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Ну, женщины выходят замуж за мужчин,
похожих на их отцов.
845
00:54:33,771 --> 00:54:36,065
Не то чтобы Хосе был таким.
846
00:54:36,065 --> 00:54:36,983
Да.
847
00:54:36,983 --> 00:54:40,069
Он так себя подает.
В нём чувствуется маскулинность.
848
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Да.
- Да.
849
00:54:42,155 --> 00:54:44,198
Но Хосе вас не бьет?
850
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Нет. Не бью.
Пару раз стукнул мальчишек.
851
00:54:47,035 --> 00:54:50,955
Я, кстати, всецело это поддерживаю.
852
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
А в то время
случалось ли сексуальное насилие?
853
00:54:57,754 --> 00:54:58,588
Нет.
854
00:55:01,257 --> 00:55:02,759
- Хосе?
- Что?
855
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Почему мы об этом говорим?
856
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Случалось?
857
00:55:16,439 --> 00:55:18,441
Да ладно. Китти.
858
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}- Алло?
- Мамуль. Это Хосе.
859
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Как ты?
- Что? Ты видел, который час?
860
00:55:54,602 --> 00:55:55,520
{\an8}Мамуль...
861
00:55:55,520 --> 00:55:57,480
{\an8}Ты...
862
00:55:57,480 --> 00:56:01,567
{\an8}Помнишь, как я когда-то
863
00:56:01,567 --> 00:56:07,323
{\an8}сказал, что расскажу тебе,
как сильно ты меня ранила.
864
00:56:07,824 --> 00:56:08,950
{\an8}О чём это ты?
865
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Нет, не делай из меня дурачка.
866
00:56:15,415 --> 00:56:19,544
{\an8}Ты прекрасно знаешь, что сделала.
Не заставляй говорить об этом вслух.
867
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
{\an8}Ты что несёшь?
868
00:56:20,962 --> 00:56:26,134
{\an8}Ты точно понимаешь,
о чём я. Я был ребенком.
869
00:56:27,301 --> 00:56:33,224
{\an8}Марта знала, что твои действия
были неправильными, но ты выставила ее...
870
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}Полной дурой.
871
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Сделала из нее посмешище.
872
00:56:50,908 --> 00:56:55,997
{\an8}Повзрослев, я сказал тебе,
что тоже хочу знать правду,
873
00:56:55,997 --> 00:57:00,668
{\an8}но ты обошлась со мной как с тупицей.
874
00:57:01,919 --> 00:57:04,297
{\an8}- Помнишь?
- Не понимаю, о чём ты.
875
00:57:04,297 --> 00:57:07,008
{\an8}Как это ты не знаешь, о чём я говорю?
876
00:57:07,008 --> 00:57:10,011
{\an8}С тобой было то же самое!
Марта рассказала мне!
877
00:57:10,720 --> 00:57:14,140
{\an8}Сказала о твоем дяде.
Как там его зовут?
878
00:57:14,140 --> 00:57:15,433
{\an8}Он еще вечно бухал.
879
00:57:15,933 --> 00:57:20,021
{\an8}Он трогал тебя, когда ты была дитем.
И делал с тобой всякое.
880
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}- Твоя сестра — лгунья. Завистница.
- Ты вообще не понимаешь, о чём я!
881
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Я по поводу завещания
для мистера Менендеса. Начнем.
882
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Отлично. Юморист.
Прошу. С вами не заскучаешь.
883
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
Так каков план? Вскрываем?
884
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
Нет. Пойдемте сюда.
885
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Я хочу обсудить
несколько гипотетических вариантов,
886
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
так как после длительных размышлений
887
00:57:56,265 --> 00:57:58,809
решил внести несколько изменений
888
00:57:58,809 --> 00:58:01,062
касательно моей жизни и наследства.
889
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Хорошо?
- Ладно.
890
00:58:02,230 --> 00:58:04,065
Отлично. Тогда за дело.
891
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Да, я полетел в Европу к Джейми,
ведь я люблю ее.
892
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
И считаю,
что родителям следовало оплатить это.
893
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Боже, смех да и только, мальчики.
894
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
С меня хватит.
895
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Я больше не стану ходить на эти сеансы.
896
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Китти.
- Нет. Ни за что.
897
00:58:31,175 --> 00:58:34,345
- Я жалею, что родила вас.
- Мам, нельзя так говорить.
898
00:58:34,345 --> 00:58:36,806
Ваш отец пересек океан,
899
00:58:36,806 --> 00:58:39,267
а я отказалась
от жизни королевы красоты
900
00:58:39,267 --> 00:58:41,644
или кинозвезды,
а могла стать Ким Новак.
901
00:58:42,144 --> 00:58:43,229
Зато получила вас?
902
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Эрик, давайте вернемся к тому,
почему вы стыдитесь своей машины.
903
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Можете рассказать об этом?
904
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
Ну, «Форд Эскорт» —
это просто стыд и позор.
905
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Ради всего святого, заткнись.
906
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Что?
907
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Почему ты так на нас смотришь?
- Я не могу вам улыбнуться?
908
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Брось.
909
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
У нас отличный сеанс с доктором Озилом.
910
00:59:16,596 --> 00:59:17,972
Большое вам спасибо.
911
00:59:18,472 --> 00:59:21,475
И я сижу в компании
своей прекрасной жены.
912
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
Что тут еще добавить?
913
00:59:26,772 --> 00:59:29,650
И, да, еще я тренируюсь улыбаться,
914
00:59:29,650 --> 00:59:32,945
так как через пять минут
закончится сеанс,
915
00:59:33,738 --> 00:59:36,365
и мы отправимся в «Сирс». Вчетвером.
916
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Прекрасно.
917
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Китти, а можете придвинуться?
Совсем чуть-чуть. К Лайлу.
918
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Хорошо. Еще раз широко улыбнитесь.
919
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Боже, что за белозубые улыбки.
Чудесная семья.
920
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
И...
921
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
Кажется, получилось.
922
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Держи.
923
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
МОНСТРЫ:
ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
924
01:03:23,843 --> 01:03:26,178
Перевод субтитров: Александра Бурдейная