1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 КАРБОНДЕЙЛ, ИЛЛИНОЙС 1962 Г. 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Прости. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 Привет. 4 00:00:25,026 --> 00:00:26,778 Ты мне нравишься как есть. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 В смысле? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Просто ты вся такая 7 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 американка. 8 00:00:33,201 --> 00:00:35,995 А ты весь такой нет. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Да! Моя малышка! 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 {\an8}Молод ты еще для женитьбы. 11 00:00:45,963 --> 00:00:50,051 {\an8}Но взрослый, чтобы сесть на самолет с Карлосом и начать жизнь с нуля. 12 00:00:50,051 --> 00:00:52,053 {\an8}Повторяю в последний раз: 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,556 {\an8}нет, вы еще молоды для брака. Хватит молоть ерунду! 14 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 {\an8}Когда-то я осмелюсь сказать, как сильно ты меня ранила. 15 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 Хосе — это испанский вариант Джозефа? 16 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Именно. 17 00:01:11,322 --> 00:01:12,657 Джозеф — хорошее имя. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Ты даже смотреть на него не могла! 19 00:01:17,829 --> 00:01:21,040 - Остановись и подумай! - Ты не понимаешь, ма! Я люблю его! 20 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Рад был познакомиться. Ну же. Пойдем. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 Ничего. 22 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 И без нее обойдемся. Нам нужны лишь мы сами. 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Объявляю вас мужем и женой. 24 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 Мечта стала реальностью. Я Китти Менендес. 25 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 Это и есть мечта. 26 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 Американская мечта. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,156 Я дам тебе всё. Больше, чем ты можешь себе представить. 28 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 29 00:02:07,837 --> 00:02:09,213 Я ненавижу своих детей. 30 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 И говорю об этом прямо. 31 00:02:12,884 --> 00:02:14,844 Вы бы всё равно выяснили. 32 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 Если честно, они паразиты. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,517 Не только мои. А дети в целом. 34 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 Они растут внутри вас и высасывают кальций из костей. 35 00:02:29,150 --> 00:02:32,612 Уродуют ваше тело, поедая вас заживо. 36 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 Мои дети? 37 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Не знаю. Лайл? 38 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Ты не можешь уволиться, проработав месяц. 39 00:02:40,912 --> 00:02:44,415 Мам! Да в моей корзине для белья 40 00:02:44,415 --> 00:02:46,500 и то больше бабла найдется! 41 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 Ты это понимаешь? 42 00:02:52,131 --> 00:02:53,257 Лайл меня пугает. 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,511 А Эрик просто... 44 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Срань! 45 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 Эрик жалок. 46 00:03:13,027 --> 00:03:16,989 И всё же я забочусь о них по-своему. 47 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Более чем. 48 00:03:18,950 --> 00:03:20,493 Когда они крепко спят, 49 00:03:22,161 --> 00:03:24,038 я всё еще ощущаю связь с ними. 50 00:03:25,248 --> 00:03:27,792 Нас по-прежнему соединяет пуповина. 51 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 Глубокой ночью я вспоминаю их совсем малышами. 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 И снова чувствую к ним любовь. 53 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Но чаще всего 54 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 я едва их узнаю. 55 00:03:48,854 --> 00:03:51,941 Я будто гляжу на свою жизнь через запотевшее стекло. 56 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 Мы отдалились друг от друга. 57 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 А мой муж? 58 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Отгородился. 59 00:04:04,537 --> 00:04:06,122 Мне всегда мало Хосе. 60 00:04:06,831 --> 00:04:08,165 У меня есть Лайл, Эрик, 61 00:04:08,165 --> 00:04:10,167 но они отняли у меня Хосе. 62 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 Мальчики постоянно хотят украсть любовь всей моей жизни. 63 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Мальчики и та дамочка, которую он трахает. 64 00:04:20,386 --> 00:04:23,931 Луиза, по-моему. Они годами то сходятся, то разбегаются. 65 00:04:24,432 --> 00:04:25,933 Но я всё понимаю. Правда. 66 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Он пытается сбежать от царящего дома хаоса. 67 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 Хаоса по имени Лайл и Эрик. 68 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 А мне только и остается, что ремонтировать дом. 69 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Но будет красиво. 70 00:04:39,697 --> 00:04:41,657 Хосе дал мне карт-бланш. 71 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 А на той неделе у меня намечена подтяжка лица, 72 00:04:45,619 --> 00:04:47,663 что, на диво, вселяет оптимизм. 73 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Надеюсь, к праздникам всё заживет. 74 00:04:52,376 --> 00:04:53,961 Думаю, Хосе понравится. 75 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Слегка почищу перышки перед Рождеством. 76 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - Как тебе эта? - Миленькая. 77 00:05:16,567 --> 00:05:19,320 Нет, зеленая слишком традиционная, да? 78 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Я ради тебя легла под нож, а ты и слова не скажешь? 79 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Я говорил, когда оплачивал операцию, ты выглядишь потрясающе. 80 00:05:32,124 --> 00:05:34,377 Вся посвежевшая. Ты прекрасна. 81 00:05:34,377 --> 00:05:38,130 Но, пожалуйста, займись и своим телом. 82 00:05:38,130 --> 00:05:39,423 Сбрось четыре кило. 83 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Где мальчики? Я же просил не опаздывать. 84 00:05:48,140 --> 00:05:50,393 Значит, успеем поменять местами елки. 85 00:05:50,393 --> 00:05:52,436 По одной на комнату. Помоги мне. 86 00:05:52,436 --> 00:05:55,481 Зеленая хороша. Пусть будет эта. Ну. 87 00:05:56,023 --> 00:05:58,609 Это же сочельник. Всё должно быть идеально. 88 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 Не просто хорошо, а идеально. 89 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Черт. Вот и они. 90 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Не впускай их пока. 91 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 Где вы были? Я же говорил. 92 00:06:12,957 --> 00:06:15,126 А? На рождественской вечеринке. 93 00:06:15,126 --> 00:06:18,462 Сегодня мы дарим подарки, так как завтра у Лайла турнир. 94 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 - Па, сегодня сочельник. - Эй! Стоять. 95 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 Да, сегодня сочельник, но у тебя утром игра. 96 00:06:23,968 --> 00:06:26,303 Праздничный турнир. 97 00:06:26,303 --> 00:06:29,807 Вот почему мы и обмениваемся подарками сегодня. 98 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 И потому я просил вас не опаздывать. Ясно? 99 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 С Рождеством! 100 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 А вот и он. 101 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Ты такой красавчик, Санта. 102 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Спасибо. 103 00:06:44,280 --> 00:06:46,657 С Рождеством. Это тебе, дорогая. 104 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 О, «дорогая». 105 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - Эрик, разве Санта не женат? - Да. 106 00:06:50,911 --> 00:06:53,205 Мам, а как же миссис Клаус? 107 00:06:53,205 --> 00:06:56,167 Это — тебе, а это — тебе. 108 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Вау. Книга. 109 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Класс. 110 00:07:03,466 --> 00:07:05,217 Вы купили что-то для мамы? 111 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Нет, никто не говорил нам готовить подарки. 112 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Я говорил. 113 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Что у нас Рождество. А на праздник дарят подарки. 114 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Открой. 115 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Какая красота, солнце. 116 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Но разве это всё? - Что? 117 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Спрашиваю, нет ли там чего-то еще. 118 00:07:34,079 --> 00:07:38,000 Боже, машина? «Мерседес-Бенц»? 119 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Санта! 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Что?! Санта? Я обязана на нее посмотреть! 121 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Гляньте на нее. 122 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 Это же кабриолет! 123 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Божечки мой! Пойду покажу Алисии! Я быстро. 124 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Вот это любовь. Она самая. Открывайте свои. 125 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 Круто, что маме достался «Мерседес», а нам — книги. 126 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 Это так мило с твоей стороны. 127 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Да. Это книга. 128 00:08:13,285 --> 00:08:15,538 Когда мы с мамой переехали в Нью-Йорк, 129 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 я смог устроиться только посудомойщиком. 130 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 От почти королевских кровей на Кубе до прислуги в Америке. 131 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Оттирал слюну и грязь с чужих тарелок. 132 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Но только туда меня и взяли на работу. 133 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 У менеджера был экземпляр этой книги. 134 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 И я читал ее в перерывах, не отрываясь. 135 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 Она стала моим учебником по тому, как добиться успеха в этой стране. 136 00:08:40,813 --> 00:08:43,232 Почему тут столько зарисованных отрывков? 137 00:08:43,732 --> 00:08:46,360 Я зачеркнул всю хрень, а ее там немало. 138 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 Но то, что осталось... Эти слова... 139 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Просто... Послушайте. 140 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 Просто выучите это. Намотайте на ус. 141 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 «Я стану повелителем своих эмоций». 142 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 «Я стану повелителем своих эмоций. 143 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 С этой минуты я должен контролировать любую пробуждающуюся во мне личность. 144 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Я буду управлять своим настроением через позитивные действия. 145 00:09:10,676 --> 00:09:14,013 Ведь управляя настроением, я управляю и своей судьбой». 146 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Поняли, мальчики? 147 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Алло. 148 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - Это Хосе Менендес? - Он самый. 149 00:09:26,900 --> 00:09:30,070 Мистер Менендес, это детектив Миллс из офиса шерифа. 150 00:09:30,070 --> 00:09:32,072 Здравствуйте. Чем могу помочь? 151 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Сэр, у нас ваши ребята. 152 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Мои ребята? В смысле «мои ребята»? Мои сыновья? 153 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Да. Сэр, мы арестовали их утром. 154 00:09:42,374 --> 00:09:45,794 Мы полагаем, что они причастны к ограблениям в этом районе. 155 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Пап, подожди. 156 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Па. - В машину. 157 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 Мы не грабили те дома. Честно. 158 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Пап, мы с Эриком... 159 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Прости, что выдернули тебя с работы. 160 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 И знай: мы очень тебе признательны. 161 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Твою мать! 162 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Черт. 163 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Едрить. 164 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 Сядь в треклятую машину! 165 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Пожалуйста, не подходи ко мне. 166 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Па? Эй. 167 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Видите этот пруд? 168 00:11:25,018 --> 00:11:26,645 Его надо сдвинуть сюда. 169 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 Значит, сдвинуть пруд с карпами на пол метра? Ладно. 170 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Только это и новая душевая комната удвоят наш бюджет. 171 00:11:34,653 --> 00:11:37,448 Какая душевая? Мы ничего такого не планировали. 172 00:11:38,073 --> 00:11:41,243 Которую хочет ваш муж. Большая, с разными лейками. 173 00:11:41,243 --> 00:11:43,328 Как в римской бане, по его словам. 174 00:11:56,383 --> 00:11:57,885 Мы переезжаем. 175 00:11:57,885 --> 00:12:01,180 Я нашел дом в Беверли-Хиллз. Мы уедем через неделю. 176 00:12:01,180 --> 00:12:02,848 Что? Из-за плесени? 177 00:12:02,848 --> 00:12:05,434 Это безумие. Там этой плесени всего ничего. 178 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Не из-за нее. А из-за сыновей. 179 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 Ведь они воры. Преступники. 180 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Здесь, в Калабасасе, они заправляют бандой. 181 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 А потому имя Менендес уничтожено. 182 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 Погублено в этом городе. 183 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 Начнем всё заново, 184 00:12:19,031 --> 00:12:25,120 где нас никто не будет знать и где я реабилитирую нашу семью. 185 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 Я в ауте, Китти. 186 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Но это дом моей мечты. 187 00:12:29,124 --> 00:12:31,251 И пусть. Продолжай делать ремонт. 188 00:12:31,752 --> 00:12:34,713 Мы поедем в Беверли-Хиллз до поступления Эрика в колледж 189 00:12:34,713 --> 00:12:36,799 и вернемся сюда через пару лет. 190 00:12:37,299 --> 00:12:40,219 Надеюсь, до того нанесенный моему имени позор 191 00:12:40,219 --> 00:12:41,845 канет в небытие, 192 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 и я буду ходить по своей улице, не парясь о ребятах. 193 00:12:44,973 --> 00:12:47,142 Привет, Майкл. Рад видеть. Как ты? 194 00:12:47,142 --> 00:12:50,062 Хорошо? Я знаю, дорогая. 195 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Начинай собирать вещи. 196 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Подержи. 197 00:13:17,965 --> 00:13:21,134 Стойте. Не туда. Пожалуйста, в комнату с телевизором. 198 00:13:36,859 --> 00:13:39,361 Алло. Это Хосе Менендес. 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Не верьте россказням моих сыновей. 200 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Они лжецы. Фантазеры. Социопаты. 201 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Просто имейте это в виду. Ясно? 202 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Я вожу их к вам из-за решения суда. 203 00:13:51,290 --> 00:13:53,083 Надеюсь, вы их образумите. 204 00:13:53,584 --> 00:13:55,919 Хоть не уверен, что это сейчас возможно. 205 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 Но удачи. До завтра. Прощайте. 206 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 Думаю, эти ограбления были по большей части криком о помощи. 207 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 - На нас много чего свалилось. - Да. 208 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 И... 209 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Дома бывает непросто. Так что... 210 00:14:24,698 --> 00:14:26,575 А что дома бывает непросто? 211 00:14:26,575 --> 00:14:29,077 Да. Что же дома непростого? А? 212 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 Одежда. Да? 213 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 Сложно ведь покупать одежду и обувь на тысячи долларов? 214 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Нет, мистер Менендес... - Заткнитесь. 215 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Я вам плачу. Сами знаете. 216 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 Неужели сложно, потому что мы с мамой сделали для вас всё возможное? 217 00:14:48,847 --> 00:14:54,019 Или сложнее то, что вы получаете все хотелки, 218 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 всё необходимое? 219 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 Что-то я не вкуриваю. 220 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Всё, блин, что угодно! 221 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Ладно. 222 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Доктор? 223 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 Боже. Мальчики, вас просто обнять и плакать. 224 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Черт, обнять и плакать. 225 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Так. Пойдем. 226 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 Ну же, вставай. Пойдем в «Мистер Чоу». 227 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Ладно. 228 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Развлекайтесь с ними, доктор. Эти детишки — наша гордость и отрада. 229 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Пройдемся еще раз? 230 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Да. Почему нет? Ага. 231 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Участники Menudo — дети. 232 00:15:35,560 --> 00:15:37,104 Что будет, когда они вырастут 233 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 или, что хуже, попросят еще денег? 234 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Когда у участника Menudo изменится голос, 235 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 его заменят на более молодого исполнителя. 236 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Когда участник Menudo попросит больше денег, 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,660 его заменят другим исполнителем. 238 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Твою мать. Неужели это я сделал такое с ними? 239 00:15:57,040 --> 00:16:01,503 Думаешь, это из-за меня мои дети выросли такими? 240 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Какими такими? 241 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Абсолютно никчемными и ленивыми раздолбаями. 242 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Это я виноват? 243 00:16:09,011 --> 00:16:12,597 - И как же? - Брось, ты знаешь, о чём я. 244 00:16:12,597 --> 00:16:15,642 Я приехал в эту страну, когда мне было шестнадцать. 245 00:16:15,642 --> 00:16:17,227 Шестнадцать лет. 246 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 Моя семья посадила меня на самолет. Я был гол как сокол. 247 00:16:20,856 --> 00:16:23,567 Никого здесь не знал. 248 00:16:24,401 --> 00:16:26,820 Я как бы... 249 00:16:26,820 --> 00:16:27,904 Извини. 250 00:16:29,072 --> 00:16:31,158 Ты уже раз сто слышала эту историю. 251 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Вообще-то, нет. 252 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Вот любишь ты свою жену, детей, карабкаешься с самых низов. 253 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 Я не говорил по-английски, протирал столы, мыл пол и всё такое. 254 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 И тут ты встречаешь свою любовь, 255 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 которая рожает тебе двух прекрасных детей, двух сыновей. 256 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 И ты так благодарен ей, этой стране. 257 00:16:52,137 --> 00:16:54,639 Ты хочешь отдать им всего себя, 258 00:16:54,639 --> 00:16:56,475 дать всё, что имеешь. 259 00:16:57,142 --> 00:17:03,482 Но в ответ от них получаешь лишь потребительское отношение. 260 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 Тогда как ты, черт возьми, боролся за это изо всех сил. 261 00:17:09,196 --> 00:17:13,366 Но им подавай всё готовое на блюдечке, серебряными ложечками 262 00:17:13,366 --> 00:17:17,370 в их прожорливые глотки без каких-либо усилий, труда или жертв. 263 00:17:17,370 --> 00:17:18,622 Мне стыдно за них. 264 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Стыдно за себя и за то, как я их воспитал. 265 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 Пусть попотеют сами. 266 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Уж простите. 267 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Но вместо этого они спускают свою жизнь в унитаз, да. 268 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Вы не плохой отец, Хосе. 269 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Конечно, если позволите, вы бываете с ними строги, но... 270 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Но что еще мне остается на данный момент? 271 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Скажи мне. Думаешь, мне нравится быть таким? 272 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 Нравится орать на них? 273 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 А ведь нет. Не нравится. 274 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Но если я не буду орать, угрожать им, 275 00:17:53,490 --> 00:17:55,492 эти ублюдки забьют на всё 276 00:17:55,492 --> 00:17:59,955 и станут вламываться в дома, чтобы продавать семейные реликвии. 277 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Что это за хрень?! 278 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Вы здесь ни при чём. 279 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 Разве? 280 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 Не знаю. Думаю, при чём. 281 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Еще как. Да. 282 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Черт. 283 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Зараза. 284 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 Что мне теперь делать, Марси? 285 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 С этим. 286 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 Со всем этим? 287 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Ничего не получается. Ничего. 288 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Не получается. 289 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Что, е-мое, с ними делать? 290 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Что ты делаешь? 291 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Просто захотелось выпить кофе. 292 00:19:03,518 --> 00:19:06,521 Солнце, сейчас только полшестого утра. 293 00:19:06,521 --> 00:19:08,273 Я не люблю тебя, Китти. 294 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 Не люблю наших сыновей. 295 00:19:12,485 --> 00:19:14,112 Не люблю эту семью. 296 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Как по мне, наша семья — сборище лузеров. 297 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 И сам я лузер. Но, дорогая... 298 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Боже, ты тоже лузер. 299 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - А еще выпивоха и наркоманка. - Хватит. 300 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Я никогда тебя не любил. Какого хрена? 301 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Я просто хотел иметь семью. Вот и всё. Это была моя мечта. 302 00:19:35,634 --> 00:19:39,054 И знаешь что? Мечта пошла по одному месту. 303 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Еперный театр. 304 00:19:41,723 --> 00:19:43,183 Зачем ты так? 305 00:19:43,183 --> 00:19:45,936 Мне лететь самолетом до Нью-Йорка. 306 00:19:47,687 --> 00:19:51,191 Чтоб побольше заработать для семьи, ведь ей лишь это и надо. 307 00:19:51,191 --> 00:19:53,610 Больше бабла. И знаешь? Я больше не могу врать. 308 00:19:53,610 --> 00:19:55,654 Что люблю тебя, когда это не так. 309 00:19:55,654 --> 00:19:58,865 Что люблю эту семью, когда это не так. Не могу. 310 00:19:58,865 --> 00:20:02,369 - Ты, видимо, пьян, раз говоришь такое. - Я не пьян. 311 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Прости. Я это всё серьезно, Китти. 312 00:20:08,625 --> 00:20:09,668 Я не шучу. 313 00:20:10,627 --> 00:20:14,965 Большое тебе спасибо, Хосе. Передавай привет своей девушке. 314 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 Говоришь, что устал врать. Чего же продолжаешь? 315 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Сделал лицо кирпичом и заявил, что никогда не любил меня? 316 00:20:21,137 --> 00:20:23,014 Постыдился бы. Это ложь! 317 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Ты влюбился в меня с первого взгляда, Хосе Менендес. 318 00:20:28,687 --> 00:20:31,189 И любил меня всеми фибрами своей души. 319 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Ты обожал меня. 320 00:20:33,525 --> 00:20:35,443 Тебе всё во мне нравилось. 321 00:20:36,486 --> 00:20:39,781 И не говори, будто не любил, потому что это не так. 322 00:20:42,575 --> 00:20:45,996 Да, я себя запустила. Я как старая калоша. 323 00:20:47,455 --> 00:20:49,249 Не справляюсь с сыновьями. 324 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Лайл пугает меня до одури. 325 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Я пыталась покончить с собой. 326 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Но не смогла. Облажалась. 327 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Я облажалась. 328 00:21:03,763 --> 00:21:06,308 Закинулась таблетками, а потом проснулась. 329 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 И чувствовала себя отлично. 330 00:21:08,268 --> 00:21:10,562 Словно чертовски хорошо выспалась! 331 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 Теперь мне бы ночь простоять 332 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 да день продержаться, лишь бы не думать о самоубийстве. 333 00:21:17,193 --> 00:21:20,447 Не помню, когда был последний раз. Пару лет назад. Может, на Рождество. 334 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 Хрен его знает. 335 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 С тех пор как ты перевез меня в этот чертов Беверли-Хиллз, 336 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 оторвав от всех моих друзей, 337 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 и всучил кредитку, думая, что это всё решит, 338 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 мне каждый день хотелось умереть. 339 00:21:39,466 --> 00:21:40,425 Китти... 340 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Давай. Иди поспи. 341 00:21:53,980 --> 00:21:57,275 {\an8}Вы человек новый. И ничего не смыслите в музыке. 342 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}Где вы работали до RCA? 343 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 {\an8}В «Херц». 344 00:22:01,946 --> 00:22:03,031 В «Херц». 345 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}Так вы из службы проката машин! 346 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Чего они послали прокатчика машин договариваться со мной? 347 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}Потому что рынок латинской музыки к 1990 году вырастет на 400%. 348 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}Потому что я с Кубы. Я Хосе Менендес. 349 00:22:17,170 --> 00:22:19,547 {\an8}Я предлагаю вам 30 миллионов долларов 350 00:22:19,547 --> 00:22:22,133 {\an8}за контракт Menudo со студией RCA. 351 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Хорош травить байки. 352 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Я ведь почти согласился! 353 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Сколько вы предлагаете? Только серьезно. 354 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}Серьезнее некуда. Мы предлагаем 30 миллионов долларов. Что скажете? 355 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}Вы знаете шаха Ирана? Если хотите — его самолет ваш. 356 00:22:43,029 --> 00:22:44,781 {\an8}Menudo будет везде: 357 00:22:44,781 --> 00:22:49,828 {\an8}на автоматах с колой, ланч-боксах, в виде фигурок. 358 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}Станет популярнейшей группой в мире. 359 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Тридцать миллионов. Так как? 360 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Ну, посмотрим. 361 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}Вот так. 362 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Разумеется, да. Я дожал эту голимую сделку. 363 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Знаю. Не стоит благодарностей. 364 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Конечно. Пока. 365 00:23:25,738 --> 00:23:27,031 Мылом пользовался? 366 00:23:27,949 --> 00:23:29,784 В смысле мылом? 367 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Вы сказали, чтоб я принял душ. - И? Ты использовал мыло? 368 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - Да. - Хорошо. 369 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Значит, вы бизнесмен. Да? Похоже, вы заключили крупную сделку. 370 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Стой. Хватит болтать. 371 00:23:52,515 --> 00:23:55,477 Я отличаюсь от большинства твоих клиентов. 372 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 И редко таким занимаюсь. 373 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 То-то вы удивитесь. 374 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Что ты знаешь о Древнем Риме? 375 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 О греках. Спартанцах. 376 00:24:08,072 --> 00:24:11,910 Они воспитывали в себе мужчину иначе, 377 00:24:11,910 --> 00:24:13,786 чем мы сейчас. 378 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Трахая друг друга? - Боже. 379 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Что за банальщина? 380 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Таким, как ты, не понять. 381 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 Ты навешиваешь ярлыки. А римляне так не делали. 382 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 Ладно. А как они делали? 383 00:24:25,757 --> 00:24:27,550 Они сближались. 384 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 Познавали, что такое боль. 385 00:24:31,221 --> 00:24:34,224 Как переносить настоящую гребаную боль. 386 00:24:34,224 --> 00:24:36,559 Они постоянно были вместе, всё делали вместе. 387 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Любили друг друга. 388 00:24:37,977 --> 00:24:40,730 Они не могли вынести потери товарища в бою, 389 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 так как это было то же самое, что потерять себя. 390 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 И из этого они создали охрененную боевую армию, 391 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 которой еще не видывал мир. Понимаешь? 392 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 И всё это происходило очень естественно, 393 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 солдаты учили друг друга, как быть настоящими мужчинами. 394 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 Хорошо. Вы так хотите это назвать? 395 00:25:03,670 --> 00:25:07,382 Нет, сядь. Ну же. Только без этих педрильских штучек. 396 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 Мне не нравятся эти слова. 397 00:25:15,098 --> 00:25:18,685 Из-за этих слов тебе хочется 398 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 ударить меня? 399 00:25:23,523 --> 00:25:25,358 Да. Еще как. 400 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Вот и хорошо. 401 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Не снимай тунику. 402 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Стань на четвереньки, 403 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 подползи сюда 404 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 и... 405 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 Сними с меня тунику ртом. 406 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Подожди. 407 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Ладно. Поехали. Вперед. 408 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Давай. 409 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Черт. 410 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Давай! 411 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Да! 412 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 «Добрый вечер, мама. Добрый вечер, папа». 413 00:26:22,957 --> 00:26:27,670 «Он пытается выразить сострадание, но его переполняет ненависть. 414 00:26:27,670 --> 00:26:30,590 Свет гаснет, камера движется вниз по лестнице, 415 00:26:30,590 --> 00:26:31,799 а позади сопят...» 416 00:26:31,799 --> 00:26:34,135 Подожди. «Сопят»? Должно быть «вопят». 417 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 Ага. 418 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Мам, ты написала «сопят», а не «вопят». 419 00:26:41,017 --> 00:26:44,896 Какого хрена? Теперь нам придется перепечатать всю страницу! 420 00:26:44,896 --> 00:26:47,940 Успокойся. И в смысле «нам придется»? 421 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Это же я расшифровываю и набираю. 422 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Ты сам написал «сопят». А я лишь перепечатала. 423 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Черт, бро. Мама тебя уделала. 424 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Ма, ты бы проверила это, прежде чем давать нам читать, 425 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 а теперь опять перепечатывать! 426 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Это правда, ма. Ты не можешь не лажануть. Боже. 427 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Не смейте так со мной разговаривать! 428 00:27:07,001 --> 00:27:09,921 Вечно вы наседаете на меня, когда папа уезжает по делам. 429 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 Хватит с меня. 430 00:27:11,255 --> 00:27:14,884 Вы воры. И психопаты. 431 00:27:14,884 --> 00:27:17,095 Я отравлю нас всех и избавлю себя от мук. 432 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Мам, остынь. 433 00:27:18,221 --> 00:27:19,639 Закрой свой рот! 434 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Ты засранец, что губит жизни. 435 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Сами теперь набирайте сценарии! 436 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 И, Крэйг, на ужин ты не останешься. Прости, но тут тебе не ресторан. 437 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Что это? - В смысле? Это рагу. 438 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Нет. Похоже, это... 439 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Эрик, не ешь это. - Смахивает на корицу. 440 00:27:48,042 --> 00:27:52,004 - Ма, ты что-то подмешала или... - О чём ты вообще? 441 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Ты нас траванула? 442 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 Я лишь приготовила ужин... 443 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 К черту! Ты сказала, что отравишь нас, и сделала это. 444 00:28:01,055 --> 00:28:03,891 - Я пошутила. Давайте... - Эрик, пошли. Двинутая. 445 00:28:03,891 --> 00:28:05,935 Мы идем в «Гамбургерный Гамлет». 446 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 Может, и надо было вас отравить! 447 00:28:11,232 --> 00:28:13,943 Хоть теперь вы смотрите на меня со страхом и уважением! 448 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Пожалуй, и отравлю вас. 449 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 Итак, «Гамлет»? Да. 450 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Привет. 451 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Эй. 452 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Привет. 453 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 С ней всё кончено. Правда. Это конец. 454 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Я возвращаюсь к жене. 455 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 К сталкерше? К психованной, что тебе и трахать противно? 456 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 Знаешь, что случилось? 457 00:29:52,542 --> 00:29:53,876 Я заполучил Menudo. 458 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Супер. 459 00:29:59,006 --> 00:30:01,634 Поздравляю. Видно, поездка была плодотворной. 460 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Спасибо. 461 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 Как ты? 462 00:30:05,388 --> 00:30:07,849 И что с мальчиками? Мне звонил Эрик. 463 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Набрал меня перед полетом в зале ожидания «Юнайтед Эйрлайнз». 464 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Он был очень расстроен. 465 00:30:14,939 --> 00:30:17,275 Что стряслось между тобой и мальчиками? 466 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Я стараюсь изменить жизнь этой семьи в лучшую сторону. 467 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Ясно? И жду от тебя того же. 468 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Хватит пригоршнями глотать таблетки. Иначе превратишься в эпилептика. 469 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 Это всё гнев. Он захлестывает меня. 470 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Ясно. 471 00:30:38,713 --> 00:30:40,089 Ладно. Я тебе помогу. 472 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - Неужто? - Да. 473 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Хорошо. И как? 474 00:30:47,054 --> 00:30:52,018 Что ты там говорила в прошлом году о семейном психологе? 475 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 Ты всё еще за? 476 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Так давай. Пойдем. Найди хорошего, и запишемся. 477 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Я исправлю эту семью. 478 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 А теперь я займусь теми двумя детьми наверху. 479 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Да. Подъем! 480 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Просыпайся, мать твою! 481 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Вставай! Одевайся! 482 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 Давай. Харе дрыхнуть. 483 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Здравствуйте. 484 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 Я знаю, кто вы. 485 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Я не... - Ты даже извиняться не умеешь? 486 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 Сколько, примерно, стоили вещи, что украли у вас? 487 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 - Что мы украли. - Что мы украли. 488 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Добрый день. 489 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Я ограбил ваш дом. 490 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Простите. Я не должен был так делать. 491 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Мне очень жаль. 492 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 Для нас есть лишь один выход, Эрик. Ты должен взять всю вину на себя. 493 00:32:04,507 --> 00:32:07,677 - Постой. Что? - Так и скажешь этому психиатру. 494 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 Что эти кражи были твоей идеей, а потом сознаешься полиции. 495 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Тебе нет 21, как мне. Это испортит мне жизнь. 496 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 Так нечестно! 497 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Тебя отправят на общественные работы. 498 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Пару недель пособираешь мусор. 499 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 Не пофиг ли? Легкотня. Сколько можно ныть. 500 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Лайл еще не совсем пустил свою жизнь под откос. Пока. 501 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 У него еще есть шанс. 502 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Но нам нужен чистый послужной список и диплом Принстона для этого. 503 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 Ясно? И тогда мы займемся бизнесом и политикой. 504 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 Это и правда была твоя идея, Эрик. 505 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Твою налево. 506 00:32:48,050 --> 00:32:51,178 Что ж, я был не тем отцом, в котором вы нуждались. 507 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 Это очевидно. Однако 508 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 это изменится. Прям сейчас. 509 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Я вас вытащу. Но это в последний раз. 510 00:33:00,438 --> 00:33:03,107 Эй! Вы оба, слышите меня? 511 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 Больше никаких подачек. 512 00:33:06,986 --> 00:33:08,362 Теперь вы сами по себе. 513 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Есть минутка? - Конечно. 514 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Хотела узнать, собираетесь ли вы перезвонить Джеку. 515 00:33:20,166 --> 00:33:23,544 Насчет квартальных цифр Menudo. Объясните ему еще раз. 516 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Любишь Майами? 517 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Да, конечно. 518 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 А хотела бы туда переехать? 519 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 Прикрой дверь. 520 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Присядь. 521 00:33:35,598 --> 00:33:39,101 Еще одна сделка на 20 миллионов. Это всё, что нужно. Затем... 522 00:33:39,602 --> 00:33:41,270 Бум. Я переезжаю во Флориду. 523 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 Покупаю поместье. 524 00:33:45,399 --> 00:33:47,943 Баллотируюсь в Сенат. Свергаю Фиделя Кастро. 525 00:33:47,943 --> 00:33:49,820 К чертям. Вон. 526 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Мне бы пригодилась твоя помощь. Поедешь со мной? 527 00:33:54,784 --> 00:33:56,911 Не отвечай пока. Просто подумай. 528 00:33:57,411 --> 00:33:59,705 Там весь воздух пропитан музыкой. 529 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Я думал, что как Джо Кеннеди 530 00:34:12,134 --> 00:34:14,845 буду прокладывать путь в политику своим детям. 531 00:34:15,346 --> 00:34:17,848 Но... Нет. 532 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 Нет. Не этим детям. 533 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 В общем... 534 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 Если я хочу американскую мечту, то воплощу ее сам. 535 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 И для себя. 536 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Так что подумай и никому не рассказывай. 537 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 Забери это, пожалуйста. 538 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 И дай номер Джека. Я сейчас же позвоню ему. 539 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Марси, рассказать тебе секрет? - Конечно. 540 00:34:45,543 --> 00:34:49,421 Я ни хрена не смыслю в музыкальной индустрии. Но тсс! 541 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Держи. 542 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - Что смотрим? - «Закон Лос-Анджелеса». 543 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Ладно. 544 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Глянь на нас. 545 00:35:09,775 --> 00:35:10,985 Парочка толстяков. 546 00:35:11,485 --> 00:35:13,779 Бросает курить. И заедает сладеньким. 547 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Сегодня мы вместе хорошенько повеселимся. 548 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 Если я буду баллотироваться, то не смогу курить на публике. 549 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Не смогу. 550 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - Это дурная привычка. - Да. 551 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Я слышала, Нэнси Рейган тоже курит тайком. 552 00:35:38,846 --> 00:35:40,055 Тебе мало? 553 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 Хосе Менендес. 554 00:35:44,852 --> 00:35:49,148 Здравствуйте, мистер Менендес. Я Чарльз Дир, декан из Принстона. 555 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Да. - Можете говорить? 556 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Да. 557 00:35:59,283 --> 00:36:02,995 Марси, закажи билет до Ньюарка. Я поеду в аэропорт на лимузине. 558 00:36:10,169 --> 00:36:13,464 У нас действуют строгие правила насчет списывания. 559 00:36:13,464 --> 00:36:16,258 У меня не так много вариантов. 560 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 Лайла придется отстранить от учебы на время рассмотрения дела советом. 561 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Пап, я не списывал. 562 00:36:29,021 --> 00:36:33,400 - Понимаешь? Клянусь, я не списывал. - Не говори со мной, Лайл. Прошу. 563 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 Знаешь, что это за место? 564 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Участок кладбища, купленный мной для нас возле Принстона. 565 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Гровер Кливленд, Аарон Бёрр. 566 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Знаешь, кем они были? - Да, президентами. 567 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 Ладно. 568 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Думаешь, ты заслуживаешь, чтоб тебя похоронили среди американцев, 569 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 которые заставили гордиться собой своих родных? 570 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Ты считаешь себя достойным фамилии Менендес? 571 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Я не знаю, что ты хочешь услышать. 572 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Нет, пап, не считаю. 573 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Как тебе это? 574 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 Как тебе это? 575 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Кто ты, Лайл? 576 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 Дурное семя, паршивая овца или что-то еще? Кто же ты? 577 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Я хотел для тебя большего. В том-то и проблема. 578 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Ведь ты, разумеется, всегда делал всё наоборот. 579 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Так что не желай я для тебя ничего, ты бы и не доказывал, что я неправ. 580 00:37:43,012 --> 00:37:45,723 - Ты правда спрашиваешь меня об этом? - Да. 581 00:37:45,723 --> 00:37:47,808 Почему я такой? Мы с Эриком? 582 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 Тебе действительно интересно? 583 00:37:53,647 --> 00:37:55,149 Ты забыл, как бил нас, 584 00:37:55,149 --> 00:37:57,443 обзывал отбросами при посторонних? 585 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 И что с того? 586 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Мне казать это вслух? 587 00:38:01,655 --> 00:38:02,656 Это насилие. 588 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Пап, это насилие. 589 00:38:07,786 --> 00:38:09,163 Ясно. И что с того? 590 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - Что с того? - Ага, что? 591 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Я тебя бил. Что я там еще делал. И? Это потому ты такой лузер? 592 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 Помнишь нашу первую собаку? 593 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 Хана? Конченая была псина. 594 00:38:25,763 --> 00:38:27,473 Я на дух ее не переносил. 595 00:38:27,473 --> 00:38:30,309 Так вот, я купил в зоомагазине ошейник 596 00:38:30,309 --> 00:38:32,728 с шипами или булавками. 597 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Но они были не снаружи, а вонзались внутрь. 598 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 Когда он затягивается, то сразу впивается собаке в шею. 599 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 И когда натягиваешь поводок, собака тот час же это чувствует. 600 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 Ощущает малейшее натяжение 601 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 и понимает, что ты хочешь остановиться. 602 00:38:51,121 --> 00:38:54,666 А когда выгуливаешь собаку, и ей хочется бегать или тянуть, 603 00:38:54,666 --> 00:38:56,794 дергаешь за поводок, и ей больно. 604 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 Но лишь если она не слушается. 605 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Если она ведет себя хорошо и делает, что хочет хозяин, 606 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 ошейник не причиняет боли. 607 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 А со временем собака переходит на обычный ошейник, и всё. 608 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 Итак, сын мой, 609 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 многие считают такие ошейники жестокими. 610 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Я же нахожу жестокими другие ошейники, 611 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 так как из-за них собаки плохо себя ведут, тянут 612 00:39:24,113 --> 00:39:26,657 и совершенно не въезжают, 613 00:39:26,657 --> 00:39:29,576 кто они такие и что должны делать. 614 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Знаешь, что я думаю насчет твоих жалоб на то, что я тебя бил? 615 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Сдается, мало я тебя бил, Лайл. 616 00:39:41,922 --> 00:39:43,382 Не так, как отец меня. 617 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Он бил так сильно, что у меня потом несколько дней раскалывалась голова. 618 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 Это было чертовски больно. 619 00:39:55,727 --> 00:39:58,105 Но я точно знал, чего от меня ждут. 620 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Понимаешь? 621 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 Поэтому как любящему отцу, Лайл, 622 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 мне жаль, что я бил тебя мало. 623 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 Тут я виноват. 624 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 Прости меня. 625 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Эрик, подойди. 626 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Давай. Присядь. 627 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Садись. 628 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 Ладно, значит... Вот. 629 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - Для чего это? - От грибка. 630 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Я поспрашивал врачей о твоей проблеме. 631 00:40:53,952 --> 00:40:56,371 Они говорят, безрецептурная мазь слабая, 632 00:40:56,371 --> 00:40:58,665 поэтому я достал для тебя рецепт. 633 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 Это сильная мазь, но... Не знаю. Нанеси. 634 00:41:05,506 --> 00:41:06,632 Как? 635 00:41:06,632 --> 00:41:08,717 Намажь ее между пальцами ног. 636 00:41:08,717 --> 00:41:11,220 И хорошенько вотри, чтоб убить грибок. 637 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - А есть спрей? Чтоб побрызгать? - Это лечебная мазь. 638 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Господи. 639 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Сними обувь и носки. 640 00:41:25,359 --> 00:41:28,570 Это элементарщина, Эрик. Как ты можешь такого не знать? 641 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Ладно, я покажу. 642 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Сюда. 643 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Помню, как ты был малышом. 644 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 И засыпал только после того, как тебе помассировали ножки. 645 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Они были такие крошечные. А теперь вон какие. 646 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Немного жжет. 647 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Так и должно быть. Значит, она работает, да? 648 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Ладно, итак... 649 00:42:00,394 --> 00:42:04,106 Теперь о наших планах, так как я не доверяю твоим суждениям. 650 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 Ты хотел играть в теннис в колледже? 651 00:42:08,110 --> 00:42:10,612 Ты не дотягиваешь. В отличие от Лайла. 652 00:42:11,113 --> 00:42:12,948 Не дотягиваешь. Так что... 653 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Я устою тебя в бизнес-школу Университета Калифорнии. 654 00:42:18,328 --> 00:42:22,124 Но жить будешь не в общаге, а дома под моим присмотром. 655 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 Подожди. Стой. Я... 656 00:42:24,001 --> 00:42:27,254 Что? Это ты подожди. 657 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Ведь дай я тебе слово, 658 00:42:29,923 --> 00:42:34,761 ты прожужжишь мне все уши о том, что ты хочешь стать... 659 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 Кем? Мужчиной-моделью? 660 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Что это за хрень, Эрик? Что за фуфло... 661 00:42:42,436 --> 00:42:43,937 Что за чушь собачья? 662 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - Что это? - Модельные фото. 663 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 Модельные фото? Эрик. 664 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Ты... Боже. 665 00:42:54,448 --> 00:42:55,449 Серьезный вопрос. 666 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Ты гомосексуал? 667 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Господи. 668 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Я серьезно спрашиваю, так как не видел тебя с девицами. 669 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 Что ты... Я... Поверить не могу. Я не обязан это выслушивать. 670 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 А ну сядь. 671 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 На меня гляди. 672 00:43:13,508 --> 00:43:14,426 Смотри на меня. 673 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Сделай лицо попроще. 674 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Я предлагаю тебе будущее рядом со мной. 675 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Когда я стану сенатором, пойдешь со мной в политику. 676 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 Для такого будущего тебе нужна девушка. Дженис Шемански. 677 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Нет, пап. - Я поговорил с ее родителями. 678 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 Она красавица. Вылитая мисс Америка. Ну же. 679 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 Ты ей нравишься. Сходите на выпускной. 680 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Еще чего. 681 00:43:38,200 --> 00:43:39,785 Вы пойдете на выпускной, 682 00:43:39,785 --> 00:43:41,828 обязательно сделаете там фото, 683 00:43:41,828 --> 00:43:46,083 а после можешь сколько угодно отсасывать Крэйгу или он тебе. Усек? 684 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 Нет, я не буду этого делать. 685 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 Я стану моделью и актером. 686 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 И поступлю в театральный, потому что играл в пьесах Шекспира. 687 00:43:57,344 --> 00:43:58,428 Я хороший актер. 688 00:43:58,428 --> 00:44:00,764 И буду жить не здесь, а в общежитии. 689 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 Вот чего я хочу. 690 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Иди сюда. Пошли наверх. 691 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Пойдем в твою комнату. 692 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Заходи. 693 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Пап... - Черт. 694 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Прошу, извини. 695 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 Сядь. Что это за поганые снимки? 696 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Заткни пасть! 697 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Я столько бабла выкинул на твою учебу, 698 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 на колледж, тренировки по теннису. 699 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Какого хрена? Кем ты там хочешь быть? Моделью?! 700 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Твою мать! 701 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 Ясно. Готово. 702 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Ладно. 703 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 Один, два, три, четыре, 704 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. 705 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Десять. 706 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 Папа. 707 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Десять. 708 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Эрик не пользуется презервативами. 709 00:45:21,595 --> 00:45:24,473 - Откуда ты знаешь? - Я их пересчитал. Десять. 710 00:45:27,350 --> 00:45:30,353 Зато от него никто не залетит. Девушки у него нет. 711 00:45:30,353 --> 00:45:32,981 И я о том. Он не пользуется презервативами. 712 00:45:35,609 --> 00:45:36,651 Думаешь, он... 713 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 У него нет девушки. Так? И он не надевает гребаные презервативы. 714 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 Чего ты тогда беспокоишься? 715 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 Потому что не хочу, чтобы Эрик подцепил СПИД. 716 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Так ты думаешь, он... 717 00:45:54,711 --> 00:45:56,588 Хрен его знает, и всё же... 718 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 По-моему, я знаю, чем он занимается. 719 00:46:01,802 --> 00:46:04,137 Нельзя, чтобы он принес СПИД в этот дом. 720 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 Нельзя, чтоб он притащил это сюда. 721 00:46:13,438 --> 00:46:14,689 Ни в жисть. 722 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Эрик, подойди. 723 00:46:25,033 --> 00:46:25,992 Да? 724 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Я проверю твой пенис. 725 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Что? 726 00:46:29,871 --> 00:46:30,831 На пузырьки. 727 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Просто дай я осмотрю. И на герпес. 728 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Мам, зачем? Что ты... Что? 729 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Ты подросток. И показал, что верить тебе нельзя. 730 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Дай взглянуть, пожалуйста. 731 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Мам, я говорил в прошлый раз, что сам осмотрю, и там ничего нет. 732 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 Мне придется. 733 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Ладно. - Видишь? 734 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 Это просто, знаешь ли, вопрос гигиены. 735 00:47:27,679 --> 00:47:28,847 Над чем работаешь? 736 00:47:28,847 --> 00:47:32,893 Эй. Да ни над чем. Это для исследовательского комитета. 737 00:47:34,185 --> 00:47:37,230 Конечно, еще рано, но им нужен слоган, 738 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 а мне на ум ничего не приходит, я не... 739 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 То есть я могу что-то придумать, но... 740 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Что случилось? 741 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Что? 742 00:47:57,167 --> 00:47:58,293 Я люблю тебя, Хосе. 743 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Люблю тебя. 744 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Ладно. 745 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 И что? 746 00:48:12,474 --> 00:48:13,475 Просто... 747 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Я тут... 748 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 Что? 749 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 Я хочу знать, что у тебя с мальчиками. 750 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 В каком смысле? 751 00:48:33,286 --> 00:48:34,579 У тебя есть 752 00:48:36,373 --> 00:48:37,248 предпочтения? 753 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 Глупо, конечно, так думать после всех твоих интрижек. 754 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Но мы больше не занимаемся сексом. 755 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 Нет. Ответ на твой вопрос — нет. 756 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 С чего ты это взяла? 757 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Ну, ты просто... Ты очень переживаешь из-за СПИДа. 758 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 Особенно что касается Эрика. 759 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Задай вопрос. Спроси, Китти. Давай. 760 00:49:02,774 --> 00:49:04,734 - Что ты хочешь узнать? - Ладно. 761 00:49:08,571 --> 00:49:11,449 У тебя с мальчиками было что-то в сексуальном плане? 762 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Я никому не скажу. 763 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Но я должна знать. 764 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Не хочу больше лжи между нами. 765 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Нет. 766 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Нет. 767 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 Нет. 768 00:49:30,510 --> 00:49:31,594 Не было такого. 769 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Боже, ты наклюкалась? 770 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Должно быть, раз спрашиваешь такое. Да? 771 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Сегодня? Нет. 772 00:49:44,399 --> 00:49:46,234 Нет, я ничего такого не делал. 773 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 Нет. 774 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 То есть, что... 775 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Не знаю. Может, пора сказать тебе почему. 776 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 То есть «пора»? Ты меня пугаешь. 777 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Я не рассказывал тебе об этом. 778 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 Не говорил из-за того, как ты отреагируешь, что подумаешь, 779 00:50:18,558 --> 00:50:19,642 как это прозвучит. 780 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Я знаю, каково терпеть насилие. 781 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 Ощущать боль и смятение из-за этого. 782 00:50:26,316 --> 00:50:27,984 Когда я был маленьким, 783 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 точный возраст не припомню, 784 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 но я был в подгузниках, а значит, совсем малыш. 785 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 Мама ласкала мой пенис, пока у меня не возникала эрекция, 786 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 а потом начинала смеяться, потому что ей казалось это забавным. 787 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 А я не знал, что и думать, так как мне было щекотно 788 00:50:47,212 --> 00:50:49,422 и я любил веселить маму. 789 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Но позже, когда я подрос, мне тогда было лет шесть-семь, 790 00:50:55,470 --> 00:50:59,099 Марта, моя сестра, во время ссоры с ней 791 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 сказала: «Мама, не делай так больше. Так нельзя. Это неправильно». 792 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 А мама ответила: 793 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 «Марта, не глупи. Это же ерунда». 794 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 И знаешь что? 795 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Услышав это, я подумал, что она права. 796 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 То есть... 797 00:51:21,329 --> 00:51:24,415 Сейчас я понимаю, что это было неправильно, но тогда 798 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 ей 799 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 казалось иначе. 800 00:51:29,587 --> 00:51:32,757 Ведь для того поколения, людей определенного возраста 801 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 это было просто дурачество, шутка. 802 00:51:40,348 --> 00:51:43,935 Некая глупость, наверное. 803 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 Такое может случиться в реальной жизни, 804 00:51:46,813 --> 00:51:48,773 в реальной семье. 805 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 В этом нет ничего особенного. 806 00:52:02,537 --> 00:52:04,539 Точно. Я знаю, почему ты смущена. 807 00:52:05,039 --> 00:52:07,292 Потому что... Да, я понимаю. 808 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Ведь после тенниса мы иногда принимаем душ. 809 00:52:11,546 --> 00:52:13,756 Я борюсь с ними, хватаю их, касаюсь. 810 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 Брось. Это совершенно нормально. 811 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Мой отец тоже так делал со мной. 812 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 И я... 813 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 всю жизнь пытался 814 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 воспитать мужчинами этих двух мальчишек. 815 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Солдатами. 816 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Перегибал ли я иногда палку? 817 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Да, конечно. 818 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Много кричал. Я в курсе, Китти. 819 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 Бил их иногда. Но какого фига? 820 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 Мне есть немало о чём сожалеть и чего стыдиться в своей жизни. 821 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Но не этого. 822 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Дорогая, я люблю тебя. Знаешь, почему я не жалею? 823 00:52:57,884 --> 00:53:02,555 Потому что люблю тебя и потому что мы семья. 824 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 Вот что важно. 825 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 Мы семья. 826 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 Вау, отличный слоган. Черт! «Флорида — это семья». 827 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Вот так. 828 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Пойдем наверх поспим. 829 00:53:36,589 --> 00:53:37,966 Я ненавижу своих детей. 830 00:53:39,259 --> 00:53:41,094 Звучит ужасно, но это правда. 831 00:53:42,971 --> 00:53:45,223 Из-за них мы стали не тем, кем хотели. 832 00:53:45,723 --> 00:53:46,724 И отдалились. 833 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Не буду говорить за тебя, солнце. - Продолжай. Ну же. 834 00:53:54,357 --> 00:53:57,193 Вот почему я благодарна за такого мужчину. 835 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 Он очень силен. 836 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 Хосе, ты такой сильный, и я очень тебя люблю. 837 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 И я тебя люблю. 838 00:54:05,285 --> 00:54:08,288 В детстве в моем доме случалось немало насилия. 839 00:54:09,664 --> 00:54:11,040 Отец бил маму. 840 00:54:12,041 --> 00:54:15,545 Каждый вечер мы наблюдали за этим, сидя за кухонным столом. 841 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 Потом он бил нас, а затем уходил. 842 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Думаю, меня это привлекало. 843 00:54:28,349 --> 00:54:29,559 То есть? 844 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Ну, женщины выходят замуж за мужчин, похожих на их отцов. 845 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 Не то чтобы Хосе был таким. 846 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 Да. 847 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 Он так себя подает. В нём чувствуется маскулинность. 848 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Да. - Да. 849 00:54:42,155 --> 00:54:44,198 Но Хосе вас не бьет? 850 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Нет. Не бью. Пару раз стукнул мальчишек. 851 00:54:47,035 --> 00:54:50,955 Я, кстати, всецело это поддерживаю. 852 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 А в то время случалось ли сексуальное насилие? 853 00:54:57,754 --> 00:54:58,588 Нет. 854 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - Хосе? - Что? 855 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Почему мы об этом говорим? 856 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Случалось? 857 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 Да ладно. Китти. 858 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}- Алло? - Мамуль. Это Хосе. 859 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Как ты? - Что? Ты видел, который час? 860 00:55:54,602 --> 00:55:55,520 {\an8}Мамуль... 861 00:55:55,520 --> 00:55:57,480 {\an8}Ты... 862 00:55:57,480 --> 00:56:01,567 {\an8}Помнишь, как я когда-то 863 00:56:01,567 --> 00:56:07,323 {\an8}сказал, что расскажу тебе, как сильно ты меня ранила. 864 00:56:07,824 --> 00:56:08,950 {\an8}О чём это ты? 865 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Нет, не делай из меня дурачка. 866 00:56:15,415 --> 00:56:19,544 {\an8}Ты прекрасно знаешь, что сделала. Не заставляй говорить об этом вслух. 867 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}Ты что несёшь? 868 00:56:20,962 --> 00:56:26,134 {\an8}Ты точно понимаешь, о чём я. Я был ребенком. 869 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}Марта знала, что твои действия были неправильными, но ты выставила ее... 870 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}Полной дурой. 871 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Сделала из нее посмешище. 872 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}Повзрослев, я сказал тебе, что тоже хочу знать правду, 873 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}но ты обошлась со мной как с тупицей. 874 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- Помнишь? - Не понимаю, о чём ты. 875 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}Как это ты не знаешь, о чём я говорю? 876 00:57:07,008 --> 00:57:10,011 {\an8}С тобой было то же самое! Марта рассказала мне! 877 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}Сказала о твоем дяде. Как там его зовут? 878 00:57:14,140 --> 00:57:15,433 {\an8}Он еще вечно бухал. 879 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}Он трогал тебя, когда ты была дитем. И делал с тобой всякое. 880 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}- Твоя сестра — лгунья. Завистница. - Ты вообще не понимаешь, о чём я! 881 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Я по поводу завещания для мистера Менендеса. Начнем. 882 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Отлично. Юморист. Прошу. С вами не заскучаешь. 883 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 Так каков план? Вскрываем? 884 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 Нет. Пойдемте сюда. 885 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Я хочу обсудить несколько гипотетических вариантов, 886 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 так как после длительных размышлений 887 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 решил внести несколько изменений 888 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 касательно моей жизни и наследства. 889 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Хорошо? - Ладно. 890 00:58:02,230 --> 00:58:04,065 Отлично. Тогда за дело. 891 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Да, я полетел в Европу к Джейми, ведь я люблю ее. 892 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 И считаю, что родителям следовало оплатить это. 893 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Боже, смех да и только, мальчики. 894 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 С меня хватит. 895 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Я больше не стану ходить на эти сеансы. 896 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Китти. - Нет. Ни за что. 897 00:58:31,175 --> 00:58:34,345 - Я жалею, что родила вас. - Мам, нельзя так говорить. 898 00:58:34,345 --> 00:58:36,806 Ваш отец пересек океан, 899 00:58:36,806 --> 00:58:39,267 а я отказалась от жизни королевы красоты 900 00:58:39,267 --> 00:58:41,644 или кинозвезды, а могла стать Ким Новак. 901 00:58:42,144 --> 00:58:43,229 Зато получила вас? 902 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Эрик, давайте вернемся к тому, почему вы стыдитесь своей машины. 903 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Можете рассказать об этом? 904 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 Ну, «Форд Эскорт» — это просто стыд и позор. 905 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Ради всего святого, заткнись. 906 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Что? 907 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Почему ты так на нас смотришь? - Я не могу вам улыбнуться? 908 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Брось. 909 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 У нас отличный сеанс с доктором Озилом. 910 00:59:16,596 --> 00:59:17,972 Большое вам спасибо. 911 00:59:18,472 --> 00:59:21,475 И я сижу в компании своей прекрасной жены. 912 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 Что тут еще добавить? 913 00:59:26,772 --> 00:59:29,650 И, да, еще я тренируюсь улыбаться, 914 00:59:29,650 --> 00:59:32,945 так как через пять минут закончится сеанс, 915 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 и мы отправимся в «Сирс». Вчетвером. 916 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Прекрасно. 917 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Китти, а можете придвинуться? Совсем чуть-чуть. К Лайлу. 918 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Хорошо. Еще раз широко улыбнитесь. 919 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Боже, что за белозубые улыбки. Чудесная семья. 920 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 И... 921 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 Кажется, получилось. 922 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Держи. 923 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 924 01:03:23,843 --> 01:03:26,178 Перевод субтитров: Александра Бурдейная