1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
CARBONDALE, ILLINOIS
1962
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Pardon.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
Merhaba.
4
00:00:25,026 --> 00:00:26,444
Böyle olmanı seviyorum.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
Nasıl yani?
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Çok...
7
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
Amerikalısın.
8
00:00:33,201 --> 00:00:35,703
Sen de... Hiç değilsin.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Evet! İşte benim sevgilim!
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,838
{\an8}Evlenmek için çok gençsin.
11
00:00:45,838 --> 00:00:47,298
{\an8}Carlos'la uçağa atlayıp
12
00:00:47,298 --> 00:00:50,051
{\an8}sıfırdan bir hayat kuracak kadar
büyüktüm ama.
13
00:00:50,551 --> 00:00:52,053
{\an8}Jose, tekrar etmeyeceğim.
14
00:00:52,553 --> 00:00:55,556
{\an8}Olmaz, ikiniz de çok gençsiniz.
Unut bu aptal fikri!
15
00:00:57,558 --> 00:01:00,937
{\an8}Beni ne kadar yaraladığını
söyleyecek cesareti bir gün bulacağım.
16
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
"Jose", "Joseph"ın İspanyolcası mı?
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Evet, öyle.
18
00:01:11,322 --> 00:01:12,657
Joseph güzel isimdir.
19
00:01:15,660 --> 00:01:17,870
Yüzüne bile bakmaya tenezzül etmedin!
20
00:01:17,870 --> 00:01:21,040
- Düşünmen gerek!
- Anlamıyorsun anne! Onu seviyorum!
21
00:01:21,040 --> 00:01:24,001
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
Hadi, gidelim.
22
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
Sorun değil.
23
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
Ona ihtiyacımız yok.
Biz birbirimize yeteriz.
24
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Sizi karı koca ilan ediyorum.
25
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
Rüya gibi. Kitty Menendez oldum.
26
00:01:43,771 --> 00:01:44,897
Rüya zaten.
27
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
Amerikan rüyası.
28
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
Hayal edebileceğinden bile fazlasını,
her şeyi vereceğim sana.
29
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
CANAVARLAR:
LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ
30
00:02:07,837 --> 00:02:09,213
Çocuklarımdan nefret ediyorum.
31
00:02:10,798 --> 00:02:12,300
Önden söyleyeyim bitsin.
32
00:02:12,842 --> 00:02:14,510
Elbet söyletecektiniz zaten.
33
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
Parazit onlar aslında.
34
00:02:19,640 --> 00:02:21,350
Sırf benimkiler değil. Hepsi.
35
00:02:23,686 --> 00:02:26,606
Karnında büyürken
kemiğindeki kalsiyumu emerler.
36
00:02:29,150 --> 00:02:32,612
Seni canlı canlı yiyerek
vücudunu mahvederler.
37
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
Çocuklarım mı?
38
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Bilmem. Lyle...
39
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Bırakamazsın. İşe gireli daha bir ay oldu.
40
00:02:40,912 --> 00:02:46,500
Anne! Kahrolası çamaşır sepetimde bile
orada kazandığımdan fazla para çıkar!
41
00:02:47,460 --> 00:02:48,753
Farkında mısın bunun?
42
00:02:52,131 --> 00:02:53,674
Lyle beni korkutuyor.
43
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
Erik de işte...
44
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Siktir!
45
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
Erik tam bir zavallı.
46
00:03:13,027 --> 00:03:16,572
Yine de kendimce seviyorum onları.
47
00:03:17,073 --> 00:03:17,907
Hem de çok.
48
00:03:18,950 --> 00:03:20,576
Mışıl mışıl uyurlarken
49
00:03:22,119 --> 00:03:24,121
hâlâ aramızdaki bağı hissediyorum.
50
00:03:25,248 --> 00:03:27,875
Göbek bağı hâlâ bizi bir arada tutuyor.
51
00:03:30,086 --> 00:03:33,214
Gecenin karanlığında
çocukluk hâllerini hatırlıyorum.
52
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
Onlara yeniden sevgi duyuyorum.
53
00:03:40,680 --> 00:03:41,931
Ama çoğu günler
54
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
onları zor tanıyorum.
55
00:03:48,854 --> 00:03:51,941
Buğulu bir camın ardından
hayatımı izler gibiyim.
56
00:03:54,986 --> 00:03:56,654
Aramızda mesafe var.
57
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
Kocam deseniz...
58
00:04:01,742 --> 00:04:02,868
Her şeyin dışında.
59
00:04:04,537 --> 00:04:06,747
Jose'den yeterince ilgi görmüyorum.
60
00:04:06,747 --> 00:04:10,167
Lyle ve Erik'i doğurdum,
Jose'yi elimden aldılar.
61
00:04:11,294 --> 00:04:14,672
O çocuklar devamlı
hayatımın aşkını çalmanın peşinde.
62
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
O ikisi, bir de yattığı o karı.
63
00:04:20,386 --> 00:04:23,848
Louise galiba adı.
Yıllardır bir ayrılıp bir barışıyorlar.
64
00:04:23,848 --> 00:04:25,558
Anlıyorum da. Gerçekten.
65
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Evdeki kaostan kaçmaya çalışıyor sadece.
66
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
Lyle ve Erik'in kaosundan.
67
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
Şu an istediğim gibi giden tek şey
evin tadilatı.
68
00:04:38,070 --> 00:04:41,365
Çok güzel olacak.
Jose istediğimi yapmama izin veriyor.
69
00:04:42,950 --> 00:04:47,121
Haftaya bir de yüz gerdirmem var,
o konuda da tuhaf şekilde iyimserim.
70
00:04:48,914 --> 00:04:51,000
Umarım bayramdan önce şişliği iner.
71
00:04:52,376 --> 00:04:53,961
Jose de beğenecek bence.
72
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Noel'den önce ufak bir rötuş.
73
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- Peki ya bu?
- Güzel.
74
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Hayır, yeşil fazla geleneksel değil mi?
75
00:05:23,908 --> 00:05:26,827
Senin için yüzümü gerdirdim,
yok mu bir diyeceğin?
76
00:05:27,411 --> 00:05:32,083
Ameliyatın parasını verirken dedim zaten
ve de harika olmuşsun.
77
00:05:32,083 --> 00:05:34,377
Yüzüne ferahlık gelmiş. Çok güzelsin.
78
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Ama vücudunla da ilgilenmen lazım,
rica ediyorum.
79
00:05:38,089 --> 00:05:40,007
Dört kilo vermeni istiyorum.
80
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Çocuklar nerede?
Geç kalmayın dedim onlara.
81
00:05:48,140 --> 00:05:50,309
Ağaç değiştirecek vakit var o zaman.
82
00:05:50,309 --> 00:05:52,436
Her odaya bir tane. Yardım ediver.
83
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
Yeşil olan güzel. O olsun işte, hadi.
84
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
Bugün Noel arifesi. Mükemmel olmalı.
85
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
Güzel değil, mükemmel.
86
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Siktir. Geldiler.
87
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Onları hemen içeri alma.
88
00:06:11,205 --> 00:06:15,042
- Nerede kaldınız? Dedim ya size.
- Ne ya? Noel partisindeydik.
89
00:06:15,042 --> 00:06:18,462
Yarın Lyle'ın turnuvası var diye
akşam hediye açacaktık.
90
00:06:18,462 --> 00:06:20,881
- Baba, bugün Noel arifesi.
- Durun.
91
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
Noel arifesi ama sabah tenisin var.
92
00:06:23,968 --> 00:06:25,886
Bayram turnuvası.
93
00:06:26,387 --> 00:06:29,807
O yüzden de hediyeleri bu akşam açacağız.
94
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
O yüzden geç kalmayın dedim. Tamam mı?
95
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Mutlu Noeller!
96
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
İşte geldi.
97
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Çok yakışıklı olmuşsun Noel Baba.
98
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Teşekkür ederim.
99
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Mutlu Noeller. Bu senin için canım.
100
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
Ay "canım."
101
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- Erik, Noel Baba evli değil mi?
- Evet.
102
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Anne, Noel Anne'ye hiç yapılır mı bu?
103
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Bu sana, bu da sana.
104
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Vay canına. Kitap.
105
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Harika.
106
00:07:03,466 --> 00:07:05,092
Annenize hediye aldınız mı?
107
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Bu yıl hediyeleşeceğiz demediniz ki.
108
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Evet, ben dedim.
109
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Noel geldi dedim.
Noel'de hediyeleşiyoruz ya.
110
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Açsana hadi.
111
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Ne kadar güzel bir şey bu hayatım.
112
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Ama hepsi o kadar mı?
- Ne?
113
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Kutudaki sadece o mu diye soruyorum.
114
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Aman tanrım, araba mı?
Mercedes Benz mi hem de?
115
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Noel Baba!
116
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Ne? Noel Baba! Mutlaka görmem lazım!
117
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Şuna bakın.
118
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
Üstü açık hem de!
119
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Aman tanrım! Alicia'ya göstermeliyim!
Hemen geliyorum.
120
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Aşk budur. İşte, aşk budur.
Tamam, siz açın hadi.
121
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
Ne güzel ya, anneme Mercedes,
bize de kitap.
122
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
Çok düşüncelisin baba.
123
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Evet. Kitap.
124
00:08:13,285 --> 00:08:17,998
Annenizle New York'a ilk taşındığımızda
anca bulaşıkçı olarak iş bulabilmiştim.
125
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
Küba'nın soylusu,
Amerika'nın uşağı, değil mi?
126
00:08:24,046 --> 00:08:26,882
Milletin tabağındaki
salyayı, pisliği temizledim.
127
00:08:26,882 --> 00:08:29,260
Beni işe alan tek yer orasıydı.
128
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
Müdürde de o kitaptan vardı.
129
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
Molalarda soluksuz okurdum onu.
130
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
Bu ülkede nasıl önemli biri olunur,
bu konuda o kitap benim İncil'im oldu.
131
00:08:40,771 --> 00:08:43,148
Niye silinmiş bu kadar çok paragraf var?
132
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Saçma yerleri sildim
çünkü kitapta çok saçmalık var.
133
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
Ama bıraktıklarım... O kelimeler...
134
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Siz sadece... Beni dinle.
135
00:08:52,324 --> 00:08:55,578
Siz sadece onları öğrenin.
Kendinizi onlara adayın.
136
00:08:56,412 --> 00:09:01,250
-"Bugün duygularımın efendisi olacağım."
-"Bugün duygularımın efendisi olacağım.
137
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
İçimde uyanan kişi kim olursa olsun,
şu andan itibaren kontrol etmeye hazırım.
138
00:09:06,672 --> 00:09:10,676
Olumlu eylemlerle
ruh hâlimi kontrol edeceğim.
139
00:09:10,676 --> 00:09:13,929
Ruh hâlimi kontrol ederek de
kaderime hükmedeceğim."
140
00:09:15,639 --> 00:09:16,640
Tamam mı?
141
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Alo?
142
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
- Jose Menendez misiniz?
- Benim.
143
00:09:26,900 --> 00:09:30,112
Los Angeles Şerif Teşkilatı'ndan
Dedektif Mills.
144
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
Merhaba efendim. Buyurun.
145
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Çocuklarınız burada beyefendi.
146
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Çocuklarım mı?
Nasıl yani? Benim oğlanlar mı?
147
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Evet. Onları bu sabah tutukladık efendim.
148
00:09:42,374 --> 00:09:45,878
Çevrede bir dizi soyguna karıştıklarına
inanıyoruz.
149
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Baba, bekle.
150
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Baba.
- Arabaya binin.
151
00:10:11,862 --> 00:10:14,490
O evleri biz soymadık. Biz yapmadık.
152
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Erik ve ben sadece...
153
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
İşini bırakıp geldin. Özür dileriz.
154
00:10:33,842 --> 00:10:36,553
Sana minnettar olduğumuzu
söylemek istiyoruz.
155
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Siktir!
156
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Siktir.
157
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Siktir.
158
00:10:58,909 --> 00:11:00,494
Arabada kalın lan!
159
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Benden uzak durun lütfen.
160
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Baba? Baksana.
161
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Şu gölet burada ya?
162
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Buraya istiyorum.
163
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
Balık göletini
bir metre öteye mi alayım? Peki.
164
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Bir de yeni duş odası var.
Bütçemiz ikiye katlanıyor.
165
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Hangi duş odası?
Duş odası falan yapmıyoruz ki.
166
00:11:38,073 --> 00:11:41,326
Kocanız istedi.
Birkaç duş başlıklı büyük bir duş odası.
167
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Roma Hamamı gibi, dedi.
168
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Taşınıyoruz.
169
00:11:57,760 --> 00:12:01,221
Beverly Hills'te ev buldum.
Bir haftaya buradan çıkıyoruz.
170
00:12:01,221 --> 00:12:02,931
Ne? Küf yüzünden mi?
171
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Saçmalama. Azıcık küf yahu.
172
00:12:05,434 --> 00:12:07,269
Küf değil, oğlanlar yüzünden.
173
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Suçlular çünkü. Sabıkalı suçlu.
174
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Calabasas'ta suç çetesi kurmuşlar.
175
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
Menendez adını rezil ettiler.
176
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
Bu kasabada rezil olduk.
177
00:12:17,905 --> 00:12:19,990
Yabancı bir yerde yeniden başlarız,
178
00:12:19,990 --> 00:12:25,120
ben de ailecek hepimizi
bir rehabilitasyona sokarım.
179
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
Rezil oldum Kitty.
180
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Burası benim hayalimdeki ev.
181
00:12:29,124 --> 00:12:31,210
Ev kalsın. Sen tadilata devam et.
182
00:12:31,710 --> 00:12:34,713
Erik üniversiteye gidene dek
Beverly Hills'te kalır,
183
00:12:34,713 --> 00:12:36,882
birkaç yıl sonra da buraya döneriz.
184
00:12:37,382 --> 00:12:41,845
O çocukların adıma sürdüğü leke de
umarım o zamana kadar unutulmuş olur,
185
00:12:41,845 --> 00:12:44,973
ben de onları dert etmeden
rahatça sokağa çıkarım.
186
00:12:44,973 --> 00:12:47,684
Michael, seni görmek güzel, n'aber?
Tamam mı?
187
00:12:48,560 --> 00:12:50,062
Biliyorum tatlım.
188
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Ama toplanmaya başla.
189
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Tut şunu.
190
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Durun. Oraya değil. Oturma odasına lütfen.
191
00:13:36,859 --> 00:13:39,361
- Alo?
- Merhaba. Ben Jose Menendez.
192
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Oğullarımın hiçbir anlattığına inanmayın.
193
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Yalancı onlar, uydurukçu. Sosyopat.
194
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Bunu bilmenizi istiyorum. Tamam mı?
195
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Mahkeme şart koştuğu için
onları size getiriyorum.
196
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
Umarım ıslah edersiniz.
197
00:13:53,500 --> 00:13:58,380
Bu saatten sonra kimse edemez bence
ama bol şans. Yarın görüşürüz, güle güle.
198
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
O soygunlar sanırım
birçok yönden bir yardım çığlığıydı.
199
00:14:16,899 --> 00:14:19,276
- Çok badireler atlattık.
- Evet.
200
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Ve...
201
00:14:22,362 --> 00:14:24,698
Evde hayat her zaman kolay değil. Yani...
202
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Evde kolay olmayan ne?
203
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Evet. Evin nesi kolay değil? Nedir o?
204
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
Kıyafet mi? Nedir?
205
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
Binlerce dolara
giysi ve ayakkabı mı almak zor?
206
00:14:37,836 --> 00:14:40,547
- Hayır efendim...
- Kapa çeneni.
207
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Parayı veren benim. Biliyorsun.
208
00:14:42,507 --> 00:14:48,013
Anneniz ve benim
size her sikim imkânı sunmamız mı zor?
209
00:14:48,847 --> 00:14:54,019
Yoksa istediğiniz her şeye,
her ihtiyacınıza sahip olmanız mı
210
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
zor geliyor size?
211
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
Anlamıyorum.
212
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
Yuh be!
213
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Pekâlâ.
214
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Doktor?
215
00:15:02,694 --> 00:15:06,448
Tanrım. İkiniz de... Şaka gibisiniz.
216
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Şaka gibiler, ağzına sıçayım.
217
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Hadi. Kalk.
218
00:15:11,912 --> 00:15:14,414
Sana diyorum, kalk.
Mr. Chow's'a gidiyoruz.
219
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Peki.
220
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Size iyi eğlenceler doktor.
O çocuklar bizim medarıiftiharımız.
221
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Üstünden geçmek ister misin?
222
00:15:30,514 --> 00:15:32,057
Evet, neden olmasın? Olur.
223
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Menudo'nun üyeleri çocuk.
224
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
Büyüyünce veya en kötüsü,
daha çok para isteyince ne olacak?
225
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Menudo üyelerinden birinin sesi değişince
226
00:15:42,359 --> 00:15:44,987
yerine daha genç bir sanatçı gelir.
227
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Menudo üyelerinden biri
daha çok para isteyince
228
00:15:49,324 --> 00:15:51,243
yerine başka bir sanatçı gelir.
229
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Siktir. Bunu onlara ben mi yaptım?
230
00:15:57,040 --> 00:15:58,041
Çocuklarım...
231
00:15:59,543 --> 00:16:01,503
Onları bu hâle ben mi getirdim?
232
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Hangi hâle?
233
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Hiçbir boka yaramayan,
tembel birer ezik oldular.
234
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Bu benim suçum mu?
235
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- Niye senin suçun olsun ki?
- Neden bahsettiğimi biliyorsun.
236
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
Bu ülkeye geldiğimde 16 yaşımdaydım.
237
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
On altı.
238
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
Ailem beni bir uçağa bindirdi,
hiçbir şeyim yoktu.
239
00:16:20,856 --> 00:16:23,525
Burada bir kişi tanıyordum.
240
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Yani...
241
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
Affedersin.
242
00:16:29,031 --> 00:16:32,409
- Bu hikâyeyi milyon kez dinlemişsindir.
- Yok, dinlemedim.
243
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Eşini ve çocuklarını severken,
en dipte çalışırken...
244
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
İngilizcem yoktu, komilik yaptım,
yerleri sildim, falan filan.
245
00:16:41,418 --> 00:16:47,966
Sonra sevdiğin kadınla tanışırsın
ve sana iki güzel evlat, iki oğlan verir.
246
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
Sonra karına, bu ülkeye minnet duyarsın.
247
00:16:52,137 --> 00:16:54,473
Onlara her şeyini vermek istersin.
248
00:16:54,473 --> 00:16:56,475
Sahip olduğun her şeyi.
249
00:16:57,142 --> 00:17:03,482
Ama sonra onlardan tek gördüğün
anca bu şımarıklık olur.
250
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
Durmadan savaşmışsındır.
Hepsi için mücadele etmişsindir.
251
00:17:09,196 --> 00:17:12,365
Ama onlar ister ki
gümüş tepside önlerine gelsin,
252
00:17:12,365 --> 00:17:15,118
gümüş kaşıkla
o açgözlü ağızlarına yedirilsin.
253
00:17:15,118 --> 00:17:18,622
Mücadelesiz, çabasız, ödünsüz.
Onlardan utanıyorum.
254
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
Kendimden, onları yetiştirme şeklimden
çok utanıyorum.
255
00:17:24,544 --> 00:17:26,046
Buna ulaşmaları lazım.
256
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Üzgünüm.
257
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Ama onlarınki tamamen tersten bir hayat.
Onların elindeki hayat bu.
258
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Sen kötü bir baba değilsin Jose.
259
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Lafımı mazur gör,
onlara karşı bazen sertsin, evet...
260
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Ama bu saatten sonra, şu noktada
başka çarem kaldı mı ki?
261
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Söyle. Böyle olmak
benim hoşuma mı gidiyor sence?
262
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
Onlara bağırmak hoşuma mı gidiyor?
263
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
Hayır. Gitmiyor tabii.
264
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Ama bağırmazsam, tehdit etmezsem
265
00:17:53,490 --> 00:17:55,534
o piçler söz dinlemiyor
266
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
ve el âlemin evini soyup
milletin aile yadigârlarını satıyorlar.
267
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Bu nasıl iş lan?
268
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Bunu sen yapmadın.
269
00:18:03,250 --> 00:18:04,543
Ben yapmadım mı?
270
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
Bilmem. Yapmış olabilirim.
271
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Ben yaptım galiba. Evet.
272
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Siktir.
273
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Siktir.
274
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
Ne yapayım ben şimdi Marzi?
275
00:18:36,575 --> 00:18:37,576
Her konuda.
276
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
Her şeyle ilgili.
277
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Olmuyor işte. Olmuyor.
278
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Olmuyor.
279
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Ne bok yiyeceğiz biz şimdi?
280
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Ne yapıyorsun?
281
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Kahve içiyorum sadece.
282
00:19:03,518 --> 00:19:06,021
Hayatım, saat sabahın beş buçuğu.
283
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Seni sevmiyorum Kitty.
284
00:19:09,900 --> 00:19:11,359
Oğullarımızı sevmiyorum.
285
00:19:12,485 --> 00:19:14,112
Bu aileyi sevmiyorum.
286
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Bence bu boktan aile tam bir fiyasko.
287
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
Ben de öyleyim. Ama sevgilim...
288
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Tanrım, sen de fiyaskosun.
289
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Sarhoş hapçının tekisin.
- Kes şunu.
290
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Sana hiç âşık olmadım ki. Ne bu lan?
291
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Bir ailem olsun istedim, o kadar.
Hayalim buydu.
292
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
Biliyor musun? O hayal suya düştü.
293
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Siktir.
294
00:19:41,681 --> 00:19:43,183
Bunu neden yapıyorsun?
295
00:19:43,183 --> 00:19:45,936
Uçağa binip New York'a gitmek üzereyim.
296
00:19:47,687 --> 00:19:51,149
Daha çok para kazanmalıyım
çünkü bu aileye o lazım.
297
00:19:51,149 --> 00:19:55,612
Para, para, para. Yalan söyleyemem artık.
Seni sevmezken seviyorum diyemem.
298
00:19:55,612 --> 00:19:58,740
Bu aileyi sevmezken seviyorum diyemem.
Yapamam bunu.
299
00:19:58,740 --> 00:20:02,369
- Böyle konuştuğuna göre sarhoş olmalısın.
- Sarhoş değilim.
300
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Özür dilerim.
Her kelimesinde samimiyim Kitty.
301
00:20:08,500 --> 00:20:09,542
Ciddiyim.
302
00:20:10,627 --> 00:20:14,965
Çok sağ olasın Jose.
O sevgiline de benden selam söyle.
303
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
Madem yalandan bıktın,
o yalanı da sürdürme.
304
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Orada put gibi durmuş
beni sevmediğini mi söylüyorsun?
305
00:20:21,137 --> 00:20:23,139
Yazıklar olsun sana. Yalancısın!
306
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
Görür görmez bana âşık oldun
Jose Menendez.
307
00:20:28,645 --> 00:20:31,189
Beni tüm varlığınla sevdin.
308
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Bana taptın.
309
00:20:33,525 --> 00:20:35,443
Her şeyimi sevdin.
310
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
Orada dikilip seni sevmedim deme
çünkü pekâlâ sevdin.
311
00:20:42,575 --> 00:20:45,996
Güzel değilim. Enkaza döndüm.
312
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
Oğlanlarla baş edemiyorum.
313
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Lyle'dan ödüm kopuyor.
314
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
İntiharı denedim, biliyor musun?
315
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Olmadı. Beceremedim.
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
İşte onu beceremedim.
317
00:21:03,763 --> 00:21:07,684
Bütün o hapları içtim ama uyandım.
Bu arada çok da iyi geldi.
318
00:21:08,268 --> 00:21:10,562
Mis gibi şekerleme yapmıştım be sanki!
319
00:21:12,105 --> 00:21:13,189
Ve şimdi
320
00:21:13,189 --> 00:21:17,193
her günümü kendimi öldürmeyi düşünmeden
atlatmaya çalışıyorum.
321
00:21:17,193 --> 00:21:18,903
En son ne zamandı, unuttum.
322
00:21:18,903 --> 00:21:21,781
Birkaç yıl önce,
belki Noel'di, bilmiyorum.
323
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Çünkü beni kahrolası Beverly Hills'e
sürüklediğin günden beri,
324
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
beni bütün arkadaşlarımdan koparıp
325
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
teselli olsun diye
elime kart verdiğinden beri...
326
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
Her gün ölmek istedim.
327
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Kitty...
328
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Hadi. Yatağa dön.
329
00:21:53,980 --> 00:21:57,275
{\an8}Sen yenisin.
Müzikten hiçbir şey anlamıyorsun.
330
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}RCA'den önce nerede çalışıyordun?
331
00:22:00,862 --> 00:22:01,946
{\an8}Hertz'te.
332
00:22:01,946 --> 00:22:03,031
{\an8}Hertz.
333
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}Araba kiralamacısısın yani!
334
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Niçin benimle pazarlık etmeye
bir araba kiralamacı yolladılar ki?
335
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}Çünkü Latin müziği 1990'a kadar
yüzde 400 büyüme yolunda.
336
00:22:14,834 --> 00:22:17,253
{\an8}Çünkü Kübalıyım, adım Jose Menendez.
337
00:22:17,253 --> 00:22:22,133
{\an8}Ve Menudo'yu RCA Records'a alman için
sana 30 milyon dolar teklif edeceğim.
338
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Hadi lan oradan.
339
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Az daha beni kandırıyordun!
340
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}Ama teklifin ne? Ciddi diyorum.
341
00:22:32,769 --> 00:22:36,856
{\an8}Ben de ciddiyim.
Teklif 30 milyon dolar. Ne diyorsun?
342
00:22:37,399 --> 00:22:43,029
{\an8}İran Şahı'nı tanır mısın?
İstersen sana onun jetini de veririm.
343
00:22:43,029 --> 00:22:49,828
{\an8}Menudo her yerde olacak. Kola makineleri,
yemek kutuları, aksiyon figürleri.
344
00:22:50,495 --> 00:22:52,747
{\an8}Menudo dünyanın en büyük grubu olacak.
345
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Otuz milyon. Ne diyorsun?
346
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Bakalım.
347
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}Evet.
348
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Kesinlikle evet,
sıçtığımın işini bağladım.
349
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Biliyorum. Rica ederim.
350
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Olur. Hoşça kal.
351
00:23:25,697 --> 00:23:26,990
Sabun kullandın mı?
352
00:23:27,949 --> 00:23:29,909
Ne demek sabun kullandım mı?
353
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Duş almamı söyledin.
- Evet, sabun kullandın mı?
354
00:23:34,914 --> 00:23:36,458
- Evet.
- Tamam.
355
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Demek iş adamısın, öyle mi?
Büyük bir iş bağlamış gibi bir hâlin var.
356
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Kes şunu. Sus.
357
00:23:52,515 --> 00:23:55,477
Çoğu müşterinden farklıyım ben.
358
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Bunu pek yapmam.
359
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Ah bir bilsen.
360
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Antik Roma hakkında ne biliyorsun?
361
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
Yunanlılar. Spartalılar.
362
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Şimdikinden çok farklı
bir adam yaratmışlar.
363
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Birbirlerini sikerek mi?
- Aman tanrım.
364
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Ne ucuz laf o öyle?
365
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Senin gibi biri anlamaz.
366
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
Hemen etiketliyorsun.
Romalıların yaptığı bu değildi.
367
00:24:24,255 --> 00:24:25,757
Tamam. Ne yaptılar peki?
368
00:24:25,757 --> 00:24:27,550
Birbirleriyle bağ kurdular.
369
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
Acının ne olduğunu öğrendiler.
370
00:24:31,221 --> 00:24:34,057
Gerçek acıya katlanmak için
ne gerektiğini de.
371
00:24:34,057 --> 00:24:38,061
Hiç ayrılmaz, her şeyi beraber yaparlardı.
Birbirlerini severlerdi.
372
00:24:38,061 --> 00:24:40,730
Savaşta kimseyi kaybetmeye dayanamazlardı
373
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
çünkü asker arkadaşını kaybetmek
ölmek sayılırdı.
374
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
Bundan da dünyanın bugüne dek gördüğü
375
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
en muazzam savaş gücü doğdu.
Anlatabildim mi?
376
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
Ve bütün bunlar çok doğal bir şekilde,
377
00:24:55,036 --> 00:24:59,290
askerlerin birbirine
gerçek adam olmayı öğretmesiyle oldu.
378
00:25:01,251 --> 00:25:03,670
Peki. Madem öyle demek istiyorsun.
379
00:25:03,670 --> 00:25:07,382
Hayır, otur. Hadi ama, ibnelik yapma bana.
380
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
O lafları sevmem.
381
00:25:15,098 --> 00:25:18,601
O lafları duyunca bana...
382
00:25:20,645 --> 00:25:21,980
...vurmak mı istiyorsun?
383
00:25:23,523 --> 00:25:25,316
Evet. İstiyorum.
384
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Güzel.
385
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Tuniğini çıkarma.
386
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Dört ayak üstünde çömel
387
00:25:41,583 --> 00:25:44,460
ve emekleyerek buraya gel,
388
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
sonra da...
389
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
...ağzınla tuniğimi çıkar.
390
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Bekle.
391
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Tamam. Başlayalım hadi, kalk.
392
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Hadi.
393
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
Ha siktir.
394
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Hadi be!
395
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Evet!
396
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
"İyi akşamlar anne. İyi akşamlar baba."
397
00:26:22,957 --> 00:26:27,712
"Sesinde bir merhamet teşebbüsü var
ama nefret bunu tamamen bastırıyor.
398
00:26:27,712 --> 00:26:30,590
Işıklar kapalı, kamera merdivenden iniyor
399
00:26:30,590 --> 00:26:31,799
ve çıtlıklar..."
400
00:26:31,799 --> 00:26:35,219
- Dur. "Çıtlık" mı? "Çığlık" olması lazım.
- Evet ya.
401
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Anne, "çığlık" yerine "çıtlık" yazmışsın.
402
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Nasıl ya? Sıçtığımın sayfasını
baştan yazmamız lazım şimdi!
403
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Sakin ol. Baştan yazmalıyız da ne demek?
404
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Temize çekme ve daktilo kısmı bende.
405
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
"Çıtlık" demişsin. Ben de öyle yazmışım.
406
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Öf ya, annem seni göt etti.
407
00:26:55,948 --> 00:27:01,829
Anne, biz okumadan kontrol etmen lazım
çünkü şimdi yeniden yazmak gerekecek!
408
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Evet anne.
Sürekli sıçıp batırıyorsun yahu.
409
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Benimle böyle konuşamazsınız!
410
00:27:07,001 --> 00:27:11,255
Babanız yokken hep bana çullanıyorsunuz.
Dayanamayacağım artık.
411
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Hırsızsınız siz. İkiniz de psikopatsınız.
412
00:27:14,967 --> 00:27:17,095
Hepimizi zehirlesem de kurtulsam.
413
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Anne, sakin ol.
414
00:27:18,221 --> 00:27:19,639
Kapa çeneni!
415
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Götsünüz, hayatımızı mahvettiniz.
416
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Senaryonu kendin yazarsın artık!
417
00:27:25,353 --> 00:27:29,816
Craig, sen de akşam yemeğe kalamazsın.
Kusura bakma, lokanta değil burası.
418
00:27:41,077 --> 00:27:43,705
- Ne var bunun içinde?
- Nasıl yani? Ragu işte.
419
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Hayır, sanki...
420
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Erik, yeme onu.
- Tarçına benziyor.
421
00:27:48,042 --> 00:27:52,130
- Anne, buna bir bok mu kattın...
- Neden bahsediyorsun?
422
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Bizi zehirledin mi?
423
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
Bize yemek yaptım...
424
00:27:57,802 --> 00:28:01,055
Yok ya! Sizi zehirlerim dedin
ve zehirledin işte.
425
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Şaka yaptım. Hadi...
- Erik, hadi. Manyaksın sen.
426
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Hamburger Hamlet'e gidiyoruz...
427
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
Belki de zehirlemeliyim sizi!
428
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
Nihayet bana
korku ve saygıyla bakıyorsunuz!
429
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Belki de zehirlemeliyim sizi.
430
00:29:10,666 --> 00:29:11,834
Hamlet'e mi? Peki.
431
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
Merhaba.
432
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Selam.
433
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Merhaba.
434
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
Onunla ilişkim bitti. Her şey bitti.
435
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Karıma dönüyorum.
436
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
Sapık karına mı?
Sikmeye katlanamadığın psikopata mı?
437
00:29:48,162 --> 00:29:49,539
Ne oldu, biliyor musun?
438
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Menudo'yla anlaştım.
439
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Teşekkürler.
440
00:29:58,923 --> 00:30:01,634
Tebrikler. Verimli bir seyahat olmuş gibi.
441
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Teşekkür ederim.
442
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
Sen nasılsın?
443
00:30:05,388 --> 00:30:07,849
Oğlanlarla ne oldu? Erik beni aradı.
444
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
United Airlines salonundayken
uçuştan önce bana çağrı attı.
445
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Morali bozuktu.
446
00:30:14,939 --> 00:30:17,275
Oğlanlarla aranızda ne geçti?
447
00:30:17,984 --> 00:30:21,529
Bu aile için olumlu değişimler yapıyorum.
448
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Sen de aynısını yapmalısın.
449
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Bu kadar hap almayı bırak.
Sara hastası olacaksın.
450
00:30:28,369 --> 00:30:31,372
- Öfkem yüzünden. Kendimi kaybediyorum.
- Tamam.
451
00:30:38,713 --> 00:30:40,089
Sana yardım ederim.
452
00:30:42,508 --> 00:30:43,801
- Eder misin?
- Evet.
453
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Tamam. Nasıl?
454
00:30:46,596 --> 00:30:52,018
Evlilik danışmanıyla ilgili
geçen sene ne söylemiştin?
455
00:30:53,686 --> 00:30:55,187
Hâlâ istiyor musun?
456
00:30:55,187 --> 00:30:58,107
Tamam, gidelim. İyi birini bul, gidelim.
457
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Bu aileyi toparlayacağım.
458
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
Şu yukarıdaki çocuklarla
bir ilgileneyim şimdi.
459
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Evet. Uyanın!
460
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Uyanın lan!
461
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Kalk! Üstünü giyin!
462
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Hadi. Uyan.
463
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Merhaba.
464
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Sizi tanıyorum.
465
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Ben...
- Özür dilemeyi de mi bilmiyorsun?
466
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
Sizden çalınan eşyaların ederi
kaç dolardı?
467
00:31:42,985 --> 00:31:45,571
- Bizim çaldığımız.
- Bizim çaldığımız.
468
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Merhaba.
469
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Evinizi soydum.
470
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Özür dilerim. Bunu yapmamalıydım.
471
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Çok özür dilerim.
472
00:32:00,252 --> 00:32:04,507
Bu işi çözmenin tek yolu Erik,
suçu senin üstlenmen.
473
00:32:04,507 --> 00:32:07,677
- Dur ya. Nasıl?
- Terapiste böyle diyeceksin.
474
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
Hırsızlık benim fikrimdi diyeceksin,
sonra polise söylersin.
475
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Reşit değilsin, ben 21'im.
Hayatım mahvolur.
476
00:32:14,016 --> 00:32:14,976
Haksızlık bu!
477
00:32:14,976 --> 00:32:19,730
- Azıcık kamu hizmeti yaparsın.
- Birkaç hafta yol kenarında çöp toplarsın.
478
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
Kime ne? Çok basit. Kes mızmızlanmayı.
479
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Lyle daha hayatını
tamamen mahvetmedi. Henüz.
480
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
Hâlâ şansı var.
481
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Ama bunun için temiz bir sicil
ve bir de Princeton diploması lazım.
482
00:32:32,493 --> 00:32:35,621
Tamam mı? Sonra bir de
iş dünyası ve siyaset olacak.
483
00:32:35,621 --> 00:32:37,915
Hem zaten senin fikrindi Erik.
484
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Lanet olsun.
485
00:32:48,050 --> 00:32:51,178
Size gerektiği gibi bir baba olamamışım.
486
00:32:52,221 --> 00:32:53,723
Orası belli. Ama...
487
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
...hepsi şu anda değişecek.
488
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Sizi bu işten kurtaracağım. Bu son ama.
489
00:33:00,438 --> 00:33:03,524
İkinize diyorum, beni duyuyor musunuz?
490
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Artık sadaka vermek yok.
491
00:33:07,028 --> 00:33:08,279
Kendi başınızasınız.
492
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Bir dakikan var mı?
- Tabii.
493
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Jack'i geri aramayı düşünüyor musun acaba?
494
00:33:20,166 --> 00:33:23,961
Bu çeyrekteki Menudo satışları.
Ona tekrar göstermeni istiyor.
495
00:33:23,961 --> 00:33:25,171
Miami'yi sevdin mi?
496
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Sevdim tabii.
497
00:33:26,797 --> 00:33:29,842
Oraya taşınacak kadar sevdin mi?
Kapat, kapat.
498
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Otur.
499
00:33:35,598 --> 00:33:39,518
Bir 20 milyon dolarlık anlaşma daha.
Tek ihtiyacım olan bu. Sonra...
500
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
Bam. Florida'ya gideceğim.
501
00:33:42,021 --> 00:33:43,355
Bir arazi alacağım.
502
00:33:45,399 --> 00:33:47,943
Senato'ya girip
Fidel Castro'yu indireceğim.
503
00:33:47,943 --> 00:33:49,820
Sikerler yani. Fuera.
504
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Yardımın lazım.
Benimle gelmek ister misin?
505
00:33:54,784 --> 00:33:57,328
Şimdi cevap vermesen de olur.
Sadece düşün.
506
00:33:57,328 --> 00:33:59,705
Gittiğin her yerde müzik varmış gibi.
507
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Joe Kennedy gibi olacağımı sanıyordum.
508
00:34:12,134 --> 00:34:15,262
Çocuklarım siyasete atılsın diye
önlerini açacaktım.
509
00:34:15,262 --> 00:34:17,848
Ama... Hayır.
510
00:34:18,641 --> 00:34:20,935
Hayır. Bu çocuklarla olmaz.
511
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Her neyse, yani...
512
00:34:25,606 --> 00:34:28,859
Amerikan rüyasını istiyorsam
bunu kendim yapmam lazım.
513
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Kendim için.
514
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Sen de düşün taşın ama aramızda kalsın.
515
00:34:33,572 --> 00:34:35,491
Şunu da götür lütfen.
516
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
Bir de bana Jack'i bağla.
Onu hemen arayayım.
517
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Çünkü Marzi, sana bir sır vereyim mi?
- Olur.
518
00:34:45,543 --> 00:34:49,421
Müzik sektöründen bir bok anlamıyorum.
Ama sus!
519
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Al.
520
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- Bu gece ne izliyoruz?
- Mahkeme.
521
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Peki.
522
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Şu hâlimize bak.
523
00:35:09,775 --> 00:35:11,402
İki şişko.
524
00:35:11,402 --> 00:35:13,779
Sigarayı bırakıp şekere abanıyoruz.
525
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
Bu gece birlikte
eğlenceli bir şey yapacağız.
526
00:35:19,702 --> 00:35:24,123
Seçilmiş vekil olarak aday olacaksam
halk içinde sigara içerken görülemem.
527
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Olmaz.
528
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- Pis bir alışkanlık.
- Evet.
529
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Nancy Reagan bile gizli gizli içiyormuş.
530
00:35:38,846 --> 00:35:40,055
Biraz daha alsaydın.
531
00:35:44,018 --> 00:35:44,852
Jose Menendez.
532
00:35:44,852 --> 00:35:49,148
Merhaba Bay Menendez. Ben Charles Deere,
Princeton'daki öğrenci dekanı.
533
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Evet.
- Müsait miydiniz?
534
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Buyurun.
535
00:35:59,283 --> 00:36:02,995
Marzi, bana Newark'a bir uçuş ayarla.
Alana limuzinle giderim.
536
00:36:10,169 --> 00:36:13,005
Kopya konusunda kurallarımız çok katıdır.
537
00:36:13,547 --> 00:36:16,258
Çok fazla esneme imkânım yok.
538
00:36:17,051 --> 00:36:21,430
Lyle'ın kurul incelemesine kadar
Princeton'dan uzaklaştırılması gerekecek.
539
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Baba, ben kopya çekmedim.
540
00:36:29,021 --> 00:36:33,400
- Tamam mı? Yemin ederim ki çekmedim.
- Benimle konuşma Lyle. Lütfen.
541
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
Bu ne, biliyor musun?
542
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Princeton yakınlarında
ailemiz için aldığım mezarlık.
543
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Grover Cleveland, Aaron Burr.
544
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Onları tanıyor musun?
- Evet, eski başkanlar.
545
00:36:56,257 --> 00:36:57,383
Peki.
546
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Ailesine gurur duygusunu tattıran
bu Amerikalı erkeklerin,
547
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
böyle insanların yanına gömülmeyi
hak ediyor musun sence?
548
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Menendez adına
layık olduğuna inanıyor musun?
549
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Ne dememi istediğini bilmiyorum.
550
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Hayır baba, inanmıyorum.
551
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Oldu mu?
552
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
"Oldu mu?"
553
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Nesin sen Lyle?
554
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
Kötü tohum musun,
kanı bozuk musun? Nesin sen?
555
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Hep senin için bir şeyler istedim.
Sorun da buydu.
556
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Çünkü belli ki
sen hep tam tersini yapacaktın.
557
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Keşke senin için bir bok istemeseydim,
o zaman beni yanıltırdın işte.
558
00:37:43,012 --> 00:37:45,681
- Bana bunu mu soruyorsun?
- Evet.
559
00:37:45,681 --> 00:37:47,808
Niye mi böyleyim? Erik'le ikimiz?
560
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
Cidden bunu merak ediyor musun?
561
00:37:53,605 --> 00:37:57,443
Peki bizi dövdüğün zamanlar?
Başkasının önünde ettiğin hakaretler?
562
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
Evet, ne olmuş?
563
00:37:58,485 --> 00:37:59,987
Söyleyeyim mi gerçekten?
564
00:38:01,655 --> 00:38:02,740
İstismar bu.
565
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Buna istismar denir baba.
566
00:38:07,745 --> 00:38:09,163
Tamam. Ne olmuş yani?
567
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- Ne mi olmuş?
- Evet, ne olmuş?
568
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Seni dövdüm. Başka ne bok yediysem yedim,
ne olmuş? O yüzden mi eziksin?
569
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
İlk köpeğimizi hatırlıyor musun?
570
00:38:23,510 --> 00:38:25,763
Khan vardı ya? Korkunç bir itti.
571
00:38:25,763 --> 00:38:27,973
O köpekten nefret ederdim.
572
00:38:27,973 --> 00:38:32,728
Şu çivili tasmalardan almak için
evcil hayvan dükkânına gittim.
573
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Ama dışa değil, içe batanlardan.
574
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
Sıktığında köpeğin boynuna batıyor yani.
575
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
Sen de tasmayı çekince köpek hissediyor.
576
00:38:45,407 --> 00:38:47,826
En ufak bir çekişte hemen hissediyor
577
00:38:47,826 --> 00:38:50,454
ve durmasını istediğini anlıyor.
578
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Köpeği yürütüyorsun,
o da koşmak, seni çekiştirmek istiyor,
579
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
sen tasmayı çekince canı yanıyor.
580
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
Ama sadece itaatsizlik edince.
581
00:38:59,129 --> 00:39:02,383
Köpek uslu olur
ve sahibinin lafından çıkmazsa
582
00:39:02,383 --> 00:39:04,051
tasması acıtmıyor.
583
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
Ve bir süre sonra köpeğe
normal tasma takıyorsun, bitiyor.
584
00:39:07,763 --> 00:39:10,224
Şimdi evladım,
585
00:39:10,933 --> 00:39:14,728
o tasmaları zalimce bulan
bir sürü insan var.
586
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
Bence asıl öteki tasmalar zalimce
587
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
çünkü onlar yüzünden
köpekler yaramaz oluyor, söz dinlemiyor
588
00:39:24,113 --> 00:39:28,075
ve kimler, ne yapmaları gerek,
589
00:39:28,075 --> 00:39:29,576
bir sik bilmiyorlar.
590
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Seni dövdüm diye şikâyet ederken
ne diyorum, biliyor musun?
591
00:39:37,209 --> 00:39:40,379
Seni yeterince dövmemişim diyorum Lyle.
592
00:39:41,922 --> 00:39:43,799
Babam gibi dövmemişim seni.
593
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Bana öyle sert vururdu ki
başım günlerce zonklardı.
594
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
Çok fena canım yanardı be.
595
00:39:55,686 --> 00:39:58,188
Ama benden bekleneni net olarak bilirdim.
596
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Tamam mı?
597
00:40:02,109 --> 00:40:06,196
O yüzden seni seven bir baba olarak Lyle,
598
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
seni az dövdüğüm için özür dilerim.
599
00:40:10,993 --> 00:40:12,202
Bu benim hatam.
600
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
Ve özür dilerim.
601
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Erik, buraya gel.
602
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Gel. Otur.
603
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Otur.
604
00:40:46,695 --> 00:40:48,322
Pekâlâ... Al.
605
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- O ne?
- Ayak mantarın için.
606
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Birkaç doktor aradım, derdini anlattım.
607
00:40:53,952 --> 00:40:58,665
Reçetesiz ilaçlar pek işe yaramaz dediler,
ben de reçeteli bir ilaç aldım.
608
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
Çok güçlü bir ilaçmış ama...
Bilmiyorum işte, sürersin.
609
00:41:05,464 --> 00:41:06,590
Nasıl süreyim?
610
00:41:06,590 --> 00:41:08,717
Parmaklarının arasına süreceksin.
611
00:41:08,717 --> 00:41:11,220
İyice sür ki mantarı öldürsün.
612
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- Sprey yok mu? Sprey sıksam olmaz mı?
- Evladım, merhem o.
613
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Tanrım.
614
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Ayakkabınla çorabını çıkar.
615
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
Bunlar basit şeyler Erik. Nasıl bilmezsin?
616
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Tamam, göstereyim.
617
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Uzat.
618
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Çocukluğun aklıma geldi.
619
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
Seni uyutmanın tek yolu
ayaklarını ovmaktı.
620
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Miniciklerdi. Şimdi şuna bak.
621
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Yaktı biraz.
622
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Yaksın zaten. Demek ki işe yarıyor.
623
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Tamam, peki...
624
00:42:00,310 --> 00:42:04,106
Ne yapacağımızı söyleyeceğim
çünkü kararlarına güvenmiyorum.
625
00:42:05,607 --> 00:42:08,110
Üniversitede tenis mi oynayacaktın?
626
00:42:08,110 --> 00:42:10,946
Çünkü sen yeterince iyi değilsin.
Lyle iyiydi.
627
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
Sen vasatsın. O yüzden...
628
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Seni UCLA'de
işletme bölümüne yazdıracağım.
629
00:42:18,328 --> 00:42:22,124
Yurtta kalmayacaksın.
Evde kalacaksın ki seni takip edebileyim.
630
00:42:22,124 --> 00:42:24,001
Dur, bir saniye. Ben...
631
00:42:24,001 --> 00:42:27,254
Ne oldu? Asıl sen dur.
632
00:42:28,338 --> 00:42:34,678
Çünkü konuşmana izin verirsem
bana hayalini anlatmaya başlayacaksın...
633
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
Neydi? Erkek mankenliği mi?
634
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Bunlar ne lan Erik? Ne lan bunlar...
635
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
Nedir lan bu?
636
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- Ne onlar?
- Mankenlik fotoğraflarım.
637
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
Mankenlik fotoğrafı mı? Erik.
638
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
Sen yoksa... Tanrım.
639
00:42:54,448 --> 00:42:55,449
Samimi soruyorum.
640
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Eşcinsel misin?
641
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Yuh ya...
642
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Samimi soruyorum
çünkü yanında hiç karı görmedim.
643
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
Sen ne... İnanılır gibi değil.
Bunu dinlemek zorunda değilim.
644
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Otur yerine.
645
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Bana bak.
646
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
Bana bak.
647
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Yamultma suratını öyle.
648
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Sana yanımda bir gelecek sunuyorum.
649
00:43:22,684 --> 00:43:25,771
Senatör olunca
benimle politikaya atılırsın.
650
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
O gelecek için de sana sevgili lazım.
Janice Shemanski.
651
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Hayır. Olmaz baba.
- Ailesiyle konuştum bile.
652
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
Güzel kız,
Amerika Güzeli'ne benziyor. Hadi.
653
00:43:34,863 --> 00:43:37,199
Senden hoşlanıyor. Onu baloya götür.
654
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Götürmem.
655
00:43:38,200 --> 00:43:41,828
Onunla baloya gideceksin
çünkü tek derdim o balo fotoğrafı.
656
00:43:41,828 --> 00:43:46,083
Ondan sonra da
arkadaşın Craig'le sikişirsiniz, oldu mu?
657
00:43:48,251 --> 00:43:50,087
Hayır. Bunu yapmayacağım.
658
00:43:50,796 --> 00:43:55,717
Mankenlik ve oyunculuk yapıyorum.
Tiyatro okuyacağım.
659
00:43:55,717 --> 00:43:57,344
Shakespeare oynadım çünkü.
660
00:43:57,344 --> 00:44:00,764
İyi bir oyuncuyum.
Burada kalmayacağım, yurtta kalacağım.
661
00:44:00,764 --> 00:44:01,890
Öyle istiyorum.
662
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Gel buraya. Yukarı çıkalım.
663
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Odana gidelim.
664
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Gir şuraya.
665
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Baba...
- Siktir.
666
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Özür dilerim.
667
00:44:14,778 --> 00:44:17,489
Yere çök. O fotoğraflar ne lan?
668
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Bir bok diyemezsin sen!
669
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Derslerine, okuluna,
tenis kursuna harcadığım
670
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
onca paraya inanamıyorum.
671
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Bu ne lan? Ne olacaksın? Manken mi?
672
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Siktir!
673
00:44:52,023 --> 00:44:53,066
Tamam. Bitti.
674
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Tamam.
675
00:44:58,196 --> 00:45:01,491
Uno, dos, tres, cuatro,
676
00:45:01,491 --> 00:45:05,620
cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.
677
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Diez.
678
00:45:07,456 --> 00:45:08,457
Baba.
679
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Diez.
680
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Erik prezervatif kullanmıyor.
681
00:45:21,511 --> 00:45:24,473
- Nereden biliyorsun?
- Çünkü saydım. On tane var.
682
00:45:27,309 --> 00:45:30,353
Kimseyi hamile bırakmaz. Kız arkadaşı yok.
683
00:45:30,353 --> 00:45:33,148
Ben de onu diyorum ya.
Prezervatif kullanmıyor.
684
00:45:35,567 --> 00:45:36,651
Sence...
685
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
Kız arkadaşı yok, tamam mı?
Prezervatif de kullanmıyor.
686
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
Sen ne diye endişeleniyorsun peki?
687
00:45:46,953 --> 00:45:49,664
Erik AIDS olsun istemiyorum çünkü.
688
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Yani şey mi diyorsun...
689
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
Bilmiyorum...
690
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
Ama yaptığını sandığım şeyi biliyorum.
691
00:46:01,802 --> 00:46:03,929
Bu eve AIDS sokamaz.
692
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
O hastalığı bu eve sokamaz.
693
00:46:13,396 --> 00:46:14,731
Hayatta olmaz.
694
00:46:22,823 --> 00:46:23,824
Erik, buraya gel.
695
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
Efendim?
696
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Penisine bakmam lazım.
697
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Ne?
698
00:46:29,871 --> 00:46:30,914
Yara var mı diye.
699
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Bırak da bakayım lütfen. Uçuğa da bakayım.
700
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Neden anne? Sen... Ne?
701
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Artık ergensin,
güvenilmez olduğunu da kanıtladın.
702
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
İzin ver, bakayım lütfen.
703
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Anne, geçen sefer dedim ya,
kendim bakabiliyorum. Bir şey yok.
704
00:46:46,346 --> 00:46:47,389
Mecburum.
705
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Tamam.
- Gördün mü?
706
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
Hijyen meselesi sadece.
707
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
Ne çalışıyorsun?
708
00:47:28,763 --> 00:47:32,893
Hiç. Keşif komitesinin işleri sadece.
709
00:47:34,185 --> 00:47:36,771
Daha erken ama slogan istiyorlar
710
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
ve aklıma hiç gelmiyor. Olmuyor...
711
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Yani bir şey bulurum da...
712
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Ne oldu?
713
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Ne?
714
00:47:57,167 --> 00:47:58,418
Seni seviyorum Jose.
715
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Seni seviyorum.
716
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Tamam.
717
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
Ama ne?
718
00:48:11,765 --> 00:48:13,475
Ama şey...
719
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Sadece...
720
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
Ne oldu?
721
00:48:25,111 --> 00:48:27,530
Oğlanlarla aranda ne var, bilmem lazım.
722
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Nasıl yani?
723
00:48:33,286 --> 00:48:37,248
Bir şeye eğilimin mi var?
724
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
Saçma bir düşünce tabii
çünkü bir sürü ilişkin oldu.
725
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Sadece artık hiç seks yapmıyoruz.
726
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
Hayır, sorduğun soruyu diyorum, hayır.
727
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
Neden öyle dedin ki?
728
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Hayır, sadece... AIDS konusunda
çok endişeli bir hâlin vardı.
729
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
Özellikle de Erik açısından.
730
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Sor sorunu. Sor Kitty, bana o soruyu sor.
731
00:49:02,774 --> 00:49:04,859
- Bana sorduğun şey nedir?
- Peki.
732
00:49:08,530 --> 00:49:11,449
Oğlanlarla aranda cinsel bir şey mi var?
733
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Kimseye söylemem.
734
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Sadece... Bilmem gerek.
735
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Aramızda yalan olsun istemiyorum artık.
736
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Hayır.
737
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Yok.
738
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
Hayır.
739
00:49:30,510 --> 00:49:31,553
Hayır, yok.
740
00:49:33,304 --> 00:49:34,556
Tanrım, sarhoş musun?
741
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Bu soruyu ancak sarhoşsan sorarsın.
Sarhoş musun?
742
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Bu gece mi? Hayır, değilim.
743
00:49:44,399 --> 00:49:46,401
Hayır, asla öyle bir şey yapmadım.
744
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
Hayır.
745
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Yani ne...
746
00:49:57,996 --> 00:50:00,665
Bilmem, belki de
nedenini söyleme vakti geldi.
747
00:50:04,544 --> 00:50:06,880
Vakti geldi derken? Beni korkutuyorsun.
748
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Sana söylemediğim bir şey var.
749
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
Ne tepki verirsin, ne düşünürsün,
kulağa nasıl gelir diye
750
00:50:18,558 --> 00:50:19,684
sana söylemedim.
751
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
İstismar edilmek nedir, bilirim.
752
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
Acısını, kafa karışıklığını.
753
00:50:26,316 --> 00:50:27,567
Çünkü ben küçükken,
754
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
kaç yaşımdaydım, hatırlamıyorum
755
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
ama hâlâ bezli olduğuma göre küçüktüm.
756
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
Annem ben ereksiyon olana dek
penisimi ve beni okşardı
757
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
ve sonra komiğine gittiği için
gülmeye başlardı.
758
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Gıdıklandığım için
ne düşüneceğimi bilmezdim
759
00:50:47,212 --> 00:50:49,422
ve annemi güldürmeyi çok severdim.
760
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Ama sonra, yaşım büyüdüğünde,
altı, yedi yaşıma geldiğimde
761
00:50:55,470 --> 00:50:58,973
ablam Marta bir gün annemle kavga ediyordu
762
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
ve "Anne, yapma şunu artık.
Olmaz. Bu çok yanlış" dedi.
763
00:51:05,480 --> 00:51:08,608
Annem de dedi ki
764
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
"Marta, kes saçmalamayı.
Bir şey yok ki bunda."
765
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
Ve biliyor musun?
766
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Onu duyunca
"Doğru diyor. Bir şey yok" dedim.
767
00:51:19,619 --> 00:51:20,662
Yani bu...
768
00:51:21,329 --> 00:51:24,165
Yanlış olduğunu şimdi biliyorum
ama o zamanlar,
769
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
ona göre
770
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
değildi belki.
771
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Çünkü belli yaştaki bu insanlara göre...
772
00:51:35,176 --> 00:51:40,348
...şapşalca bir şeydi bu, komik bir şeydi.
773
00:51:40,348 --> 00:51:43,935
Aptalcaydı belki de.
774
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
Gerçek hayatta olacak türden bir şeydi.
775
00:51:46,813 --> 00:51:48,773
Gerçek ailede olacak bir şeydi.
776
00:51:49,274 --> 00:51:51,818
Çok da büyük bir olay değil yani.
777
00:52:02,537 --> 00:52:04,956
Tamam, kafan neden karıştı, biliyorum.
778
00:52:04,956 --> 00:52:07,292
Çünkü... Evet, bunu anlıyorum.
779
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Tenisten sonra
bazen onlarla duşa giriyorum.
780
00:52:11,546 --> 00:52:13,756
Güreşiyorum, tutuyorum, dokunuyorum.
781
00:52:13,756 --> 00:52:16,009
Hadi ama. Gayet normal bunlar.
782
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Çocukken babamın da bana yaptığı şeyler.
783
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
Ben de...
784
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
...ömrüm boyunca
785
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
o iki oğlanı adam etmeye çalıştım.
786
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Asker etmeye.
787
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Yani bazen çok mu ileri gittim?
788
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Evet, biliyorum.
789
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Çok bağırdım. Biliyorum.
790
00:52:44,829 --> 00:52:47,123
Bazen dövdüm. Ne olmuş lan?
791
00:52:47,123 --> 00:52:52,754
Yani hayatımda pişman olduğum şeyler var.
Hayatımda birçok şeyden utanıyorum.
792
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Ama bu konu hariç.
793
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Aşkım, seni seviyorum.
Niye pişman değilim peki?
794
00:52:57,884 --> 00:53:02,555
Çünkü seni seviyorum.
Çünkü biz bir aileyiz.
795
00:53:03,723 --> 00:53:05,016
Önemli olan bu.
796
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
Biz bir aileyiz.
797
00:53:13,149 --> 00:53:17,362
Ha siktir, bu çok iyi bir slogan be.
"Florida ailedir."
798
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
İşte bu kadar.
799
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Yukarı çıkıp yatalım hadi.
800
00:53:36,589 --> 00:53:38,091
Çocuklarımdan nefret ediyorum.
801
00:53:39,217 --> 00:53:41,052
Korkunç ama doğru.
802
00:53:42,971 --> 00:53:45,223
İstemediğimiz insanlar yaptılar bizi.
803
00:53:45,723 --> 00:53:46,724
Bizi ayırdılar.
804
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Senin adına konuşmak istemem canım.
- Yok, konuş. Devam et.
805
00:53:54,357 --> 00:53:57,277
Böyle bir adama sahip olduğum için
o yüzden minnettarım.
806
00:53:57,860 --> 00:53:58,778
Çok güçlü.
807
00:53:58,778 --> 00:54:01,906
Jose, çok güçlüsün ve seni çok seviyorum.
808
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Ben de seni.
809
00:54:05,285 --> 00:54:08,204
Şiddet dolu bir evde büyüdüm.
810
00:54:09,664 --> 00:54:11,040
Babam annemi döverdi.
811
00:54:12,041 --> 00:54:15,545
Her akşam mutfak masasında
seyretmek zorunda kalırdık.
812
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
Sonra bizi döver ve giderdi.
813
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Sanırım buna kapıldım.
814
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Nasıl yani?
815
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Kadınların babaları gibi erkeklerle
evlenmesine işte.
816
00:54:33,771 --> 00:54:36,065
Tabii Jose hiç öyle biri değil.
817
00:54:36,065 --> 00:54:36,983
Evet.
818
00:54:36,983 --> 00:54:40,069
Kendini taşıma şekli yüzünden.
Varlığı çok maskülen.
819
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Evet.
- Evet.
820
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Ama Jose seni dövüyor mu?
821
00:54:44,198 --> 00:54:47,035
Yok, dövmüyorum.
Bir iki kez oğlanları dövdüm.
822
00:54:47,035 --> 00:54:51,372
Bu arada ben de bunu
yürekten destekliyorum.
823
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
Çocukken evinizde
cinsel istismar var mıydı?
824
00:54:57,754 --> 00:54:58,755
Hayır.
825
00:55:01,257 --> 00:55:02,759
- Jose?
- Ne var?
826
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Niye bu konuyu konuşuyoruz?
827
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Var mıydı?
828
00:55:16,439 --> 00:55:18,441
Hadi ama. Kitty.
829
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}-Alo?
- Anne. Benim, Jose.
830
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Nasılsın?
- Ne? Saat kaç?
831
00:55:54,602 --> 00:55:55,520
{\an8}Anne...
832
00:55:55,520 --> 00:55:57,480
{\an8}Sen...
833
00:55:57,480 --> 00:56:01,567
{\an8}Hatırlarsın. Uzun zaman önceydi.
834
00:56:01,567 --> 00:56:07,031
{\an8}Beni ne kadar yaraladığını
sana söyleyeceğim demiştim.
835
00:56:07,740 --> 00:56:08,950
{\an8}Ne diyorsun?
836
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Yo, hayır, bana aptal muamelesi yapma.
837
00:56:15,373 --> 00:56:19,544
{\an8}Ne yaptığını gayet iyi biliyorsun.
Söylettirme bana.
838
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
{\an8}Ne diyorsun be sen?
839
00:56:20,962 --> 00:56:26,134
{\an8}Ne dediğimi çok iyi biliyorsun. Çocuktum.
840
00:56:27,301 --> 00:56:33,224
{\an8}Yaptığın şeyin kötü olduğunu
Marta da biliyordu ve kızı...
841
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}...aptal yerine koydun.
842
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Ona kendini aptal gibi hissettirdin.
843
00:56:50,908 --> 00:56:55,997
{\an8}Büyüdüğümde ben de bilmek istiyorum dedim
844
00:56:55,997 --> 00:57:00,668
{\an8}ama bana da aptal muamelesi yaptın.
845
00:57:01,878 --> 00:57:04,297
{\an8}- Hatırladın mı?
- Ne diyorsun, anlamıyorum.
846
00:57:04,297 --> 00:57:07,008
{\an8}Ne dediğimi anlamıyorsun da ne demek?
847
00:57:07,008 --> 00:57:10,011
{\an8}Aynı bok senin de başına gelmiş!
Marta söyledi!
848
00:57:10,720 --> 00:57:14,140
{\an8}Marta bana amcandan bahsetti.
Adını unuttum herifin.
849
00:57:14,140 --> 00:57:15,433
{\an8}Hep sarhoştu.
850
00:57:15,933 --> 00:57:20,021
{\an8}Çocukken sana dokunurmuş.
Bir şeyler yaparmış.
851
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}-Ablan yalancı. Kıskanmıştır.
- Ne dediğimi bilmiyorsun demek!
852
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Bay Menendez'in son vasiyeti.
Hadi bakalım.
853
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Süper, çok komiksin.
Gel. Hep böyle komiksin.
854
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
Ne yapalım istersin? Açıp bir bakalım mı?
855
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
Hayır. Şuraya geçelim.
856
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Bazı varsayımlar üzerinde
konuşmak istiyorum
857
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
çünkü son zamanlarda epey düşündüm
858
00:57:56,265 --> 00:58:01,062
ve hayatımla ilgili, mirasıma dair
yapılması gereken birkaç değişiklik var.
859
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Tamam mı?
- Peki.
860
00:58:02,230 --> 00:58:04,065
Tamam, süper. Hadi o zaman.
861
00:58:13,658 --> 00:58:16,661
Jamie'yi görmeye Avrupa'ya gittim
ve onu seviyorum.
862
00:58:16,661 --> 00:58:19,455
Ve bence bunun parasını
annemle babam vermeli.
863
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Hayret bir şey, çok komiksiniz.
864
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
Benden bu kadar.
865
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Bu seanslara gelmeyeceğim artık.
866
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Kitty.
- Hayır. Olmaz.
867
00:58:31,133 --> 00:58:34,345
- Sizi doğurduğuma da pişmanım.
- Anne, öyle diyemezsin.
868
00:58:34,345 --> 00:58:39,308
Babanız okyanusu aştı ve ben de
güzellik kraliçesi hayatını bıraktım,
869
00:58:39,308 --> 00:58:43,229
yoksa Kim Novak gibi aktris olabilirdim.
Mükâfatı da siz misiniz?
870
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Erik, arabandan utanmanla ilgili
şu konuya dönmek istiyorum.
871
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Bundan bahseder misin?
872
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
Ford Escort işte, çok utanç verici.
873
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Tanrı aşkına bir kapa çeneni ya.
874
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Ne var?
875
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Niye bize öyle bakıyorsun?
- Gülümseyemez miyim?
876
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Hadi ama.
877
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
Dr. Oziel'la harika bir seans yaptık.
878
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Çok teşekkürler.
879
00:59:18,472 --> 00:59:21,267
Karşımda güzel karımla oturuyorum.
880
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
Başka ne diyebilirim ki?
881
00:59:26,772 --> 00:59:29,650
Evet, gülümseme pratiği yapıyorum
882
00:59:29,650 --> 00:59:32,945
çünkü beş dakikaya bu seans sona erecek
883
00:59:33,738 --> 00:59:36,365
ve dördümüz birlikte Sears'a gideceğiz.
884
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Güzel.
885
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Kitty, Lyle'a doğru
birazcık kayabilir misin?
886
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Tamam. Bir kez daha gülümseyin.
887
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Of ya, şu inci gibi dişlere bakın.
Ne aile ama.
888
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
Ve...
889
00:59:59,096 --> 01:00:00,514
Bence budur.
890
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Al bakalım.
891
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
CANAVARLAR:
LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ
892
01:03:25,261 --> 01:03:28,222
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün