1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 CARBONDALE, ILLINOIS 1962 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Pardon. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 Merhaba. 4 00:00:25,026 --> 00:00:26,444 Böyle olmanı seviyorum. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 Nasıl yani? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Çok... 7 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 Amerikalısın. 8 00:00:33,201 --> 00:00:35,703 Sen de... Hiç değilsin. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Evet! İşte benim sevgilim! 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,838 {\an8}Evlenmek için çok gençsin. 11 00:00:45,838 --> 00:00:47,298 {\an8}Carlos'la uçağa atlayıp 12 00:00:47,298 --> 00:00:50,051 {\an8}sıfırdan bir hayat kuracak kadar büyüktüm ama. 13 00:00:50,551 --> 00:00:52,053 {\an8}Jose, tekrar etmeyeceğim. 14 00:00:52,553 --> 00:00:55,556 {\an8}Olmaz, ikiniz de çok gençsiniz. Unut bu aptal fikri! 15 00:00:57,558 --> 00:01:00,937 {\an8}Beni ne kadar yaraladığını söyleyecek cesareti bir gün bulacağım. 16 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 "Jose", "Joseph"ın İspanyolcası mı? 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Evet, öyle. 18 00:01:11,322 --> 00:01:12,657 Joseph güzel isimdir. 19 00:01:15,660 --> 00:01:17,870 Yüzüne bile bakmaya tenezzül etmedin! 20 00:01:17,870 --> 00:01:21,040 - Düşünmen gerek! - Anlamıyorsun anne! Onu seviyorum! 21 00:01:21,040 --> 00:01:24,001 Tanıştığımıza çok memnun oldum. Hadi, gidelim. 22 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 Sorun değil. 23 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 Ona ihtiyacımız yok. Biz birbirimize yeteriz. 24 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Sizi karı koca ilan ediyorum. 25 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 Rüya gibi. Kitty Menendez oldum. 26 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 Rüya zaten. 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 Amerikan rüyası. 28 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 Hayal edebileceğinden bile fazlasını, her şeyi vereceğim sana. 29 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 CANAVARLAR: LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 30 00:02:07,837 --> 00:02:09,213 Çocuklarımdan nefret ediyorum. 31 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 Önden söyleyeyim bitsin. 32 00:02:12,842 --> 00:02:14,510 Elbet söyletecektiniz zaten. 33 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 Parazit onlar aslında. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,350 Sırf benimkiler değil. Hepsi. 35 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Karnında büyürken kemiğindeki kalsiyumu emerler. 36 00:02:29,150 --> 00:02:32,612 Seni canlı canlı yiyerek vücudunu mahvederler. 37 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 Çocuklarım mı? 38 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Bilmem. Lyle... 39 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Bırakamazsın. İşe gireli daha bir ay oldu. 40 00:02:40,912 --> 00:02:46,500 Anne! Kahrolası çamaşır sepetimde bile orada kazandığımdan fazla para çıkar! 41 00:02:47,460 --> 00:02:48,753 Farkında mısın bunun? 42 00:02:52,131 --> 00:02:53,674 Lyle beni korkutuyor. 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 Erik de işte... 44 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Siktir! 45 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 Erik tam bir zavallı. 46 00:03:13,027 --> 00:03:16,572 Yine de kendimce seviyorum onları. 47 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 Hem de çok. 48 00:03:18,950 --> 00:03:20,576 Mışıl mışıl uyurlarken 49 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 hâlâ aramızdaki bağı hissediyorum. 50 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 Göbek bağı hâlâ bizi bir arada tutuyor. 51 00:03:30,086 --> 00:03:33,214 Gecenin karanlığında çocukluk hâllerini hatırlıyorum. 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 Onlara yeniden sevgi duyuyorum. 53 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Ama çoğu günler 54 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 onları zor tanıyorum. 55 00:03:48,854 --> 00:03:51,941 Buğulu bir camın ardından hayatımı izler gibiyim. 56 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 Aramızda mesafe var. 57 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 Kocam deseniz... 58 00:04:01,742 --> 00:04:02,868 Her şeyin dışında. 59 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 Jose'den yeterince ilgi görmüyorum. 60 00:04:06,747 --> 00:04:10,167 Lyle ve Erik'i doğurdum, Jose'yi elimden aldılar. 61 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 O çocuklar devamlı hayatımın aşkını çalmanın peşinde. 62 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 O ikisi, bir de yattığı o karı. 63 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Louise galiba adı. Yıllardır bir ayrılıp bir barışıyorlar. 64 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 Anlıyorum da. Gerçekten. 65 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Evdeki kaostan kaçmaya çalışıyor sadece. 66 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 Lyle ve Erik'in kaosundan. 67 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 Şu an istediğim gibi giden tek şey evin tadilatı. 68 00:04:38,070 --> 00:04:41,365 Çok güzel olacak. Jose istediğimi yapmama izin veriyor. 69 00:04:42,950 --> 00:04:47,121 Haftaya bir de yüz gerdirmem var, o konuda da tuhaf şekilde iyimserim. 70 00:04:48,914 --> 00:04:51,000 Umarım bayramdan önce şişliği iner. 71 00:04:52,376 --> 00:04:53,961 Jose de beğenecek bence. 72 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Noel'den önce ufak bir rötuş. 73 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - Peki ya bu? - Güzel. 74 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Hayır, yeşil fazla geleneksel değil mi? 75 00:05:23,908 --> 00:05:26,827 Senin için yüzümü gerdirdim, yok mu bir diyeceğin? 76 00:05:27,411 --> 00:05:32,083 Ameliyatın parasını verirken dedim zaten ve de harika olmuşsun. 77 00:05:32,083 --> 00:05:34,377 Yüzüne ferahlık gelmiş. Çok güzelsin. 78 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Ama vücudunla da ilgilenmen lazım, rica ediyorum. 79 00:05:38,089 --> 00:05:40,007 Dört kilo vermeni istiyorum. 80 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Çocuklar nerede? Geç kalmayın dedim onlara. 81 00:05:48,140 --> 00:05:50,309 Ağaç değiştirecek vakit var o zaman. 82 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 Her odaya bir tane. Yardım ediver. 83 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 Yeşil olan güzel. O olsun işte, hadi. 84 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 Bugün Noel arifesi. Mükemmel olmalı. 85 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 Güzel değil, mükemmel. 86 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Siktir. Geldiler. 87 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Onları hemen içeri alma. 88 00:06:11,205 --> 00:06:15,042 - Nerede kaldınız? Dedim ya size. - Ne ya? Noel partisindeydik. 89 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 Yarın Lyle'ın turnuvası var diye akşam hediye açacaktık. 90 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 - Baba, bugün Noel arifesi. - Durun. 91 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 Noel arifesi ama sabah tenisin var. 92 00:06:23,968 --> 00:06:25,886 Bayram turnuvası. 93 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 O yüzden de hediyeleri bu akşam açacağız. 94 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 O yüzden geç kalmayın dedim. Tamam mı? 95 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Mutlu Noeller! 96 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 İşte geldi. 97 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Çok yakışıklı olmuşsun Noel Baba. 98 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Teşekkür ederim. 99 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Mutlu Noeller. Bu senin için canım. 100 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 Ay "canım." 101 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - Erik, Noel Baba evli değil mi? - Evet. 102 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Anne, Noel Anne'ye hiç yapılır mı bu? 103 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Bu sana, bu da sana. 104 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Vay canına. Kitap. 105 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Harika. 106 00:07:03,466 --> 00:07:05,092 Annenize hediye aldınız mı? 107 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Bu yıl hediyeleşeceğiz demediniz ki. 108 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Evet, ben dedim. 109 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Noel geldi dedim. Noel'de hediyeleşiyoruz ya. 110 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Açsana hadi. 111 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Ne kadar güzel bir şey bu hayatım. 112 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Ama hepsi o kadar mı? - Ne? 113 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Kutudaki sadece o mu diye soruyorum. 114 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Aman tanrım, araba mı? Mercedes Benz mi hem de? 115 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Noel Baba! 116 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Ne? Noel Baba! Mutlaka görmem lazım! 117 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Şuna bakın. 118 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 Üstü açık hem de! 119 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Aman tanrım! Alicia'ya göstermeliyim! Hemen geliyorum. 120 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Aşk budur. İşte, aşk budur. Tamam, siz açın hadi. 121 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 Ne güzel ya, anneme Mercedes, bize de kitap. 122 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 Çok düşüncelisin baba. 123 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Evet. Kitap. 124 00:08:13,285 --> 00:08:17,998 Annenizle New York'a ilk taşındığımızda anca bulaşıkçı olarak iş bulabilmiştim. 125 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 Küba'nın soylusu, Amerika'nın uşağı, değil mi? 126 00:08:24,046 --> 00:08:26,882 Milletin tabağındaki salyayı, pisliği temizledim. 127 00:08:26,882 --> 00:08:29,260 Beni işe alan tek yer orasıydı. 128 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 Müdürde de o kitaptan vardı. 129 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 Molalarda soluksuz okurdum onu. 130 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 Bu ülkede nasıl önemli biri olunur, bu konuda o kitap benim İncil'im oldu. 131 00:08:40,771 --> 00:08:43,148 Niye silinmiş bu kadar çok paragraf var? 132 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Saçma yerleri sildim çünkü kitapta çok saçmalık var. 133 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 Ama bıraktıklarım... O kelimeler... 134 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Siz sadece... Beni dinle. 135 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 Siz sadece onları öğrenin. Kendinizi onlara adayın. 136 00:08:56,412 --> 00:09:01,250 -"Bugün duygularımın efendisi olacağım." -"Bugün duygularımın efendisi olacağım. 137 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 İçimde uyanan kişi kim olursa olsun, şu andan itibaren kontrol etmeye hazırım. 138 00:09:06,672 --> 00:09:10,676 Olumlu eylemlerle ruh hâlimi kontrol edeceğim. 139 00:09:10,676 --> 00:09:13,929 Ruh hâlimi kontrol ederek de kaderime hükmedeceğim." 140 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Tamam mı? 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Alo? 142 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - Jose Menendez misiniz? - Benim. 143 00:09:26,900 --> 00:09:30,112 Los Angeles Şerif Teşkilatı'ndan Dedektif Mills. 144 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 Merhaba efendim. Buyurun. 145 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Çocuklarınız burada beyefendi. 146 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Çocuklarım mı? Nasıl yani? Benim oğlanlar mı? 147 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Evet. Onları bu sabah tutukladık efendim. 148 00:09:42,374 --> 00:09:45,878 Çevrede bir dizi soyguna karıştıklarına inanıyoruz. 149 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Baba, bekle. 150 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Baba. - Arabaya binin. 151 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 O evleri biz soymadık. Biz yapmadık. 152 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Erik ve ben sadece... 153 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 İşini bırakıp geldin. Özür dileriz. 154 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 Sana minnettar olduğumuzu söylemek istiyoruz. 155 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Siktir! 156 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Siktir. 157 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Siktir. 158 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 Arabada kalın lan! 159 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Benden uzak durun lütfen. 160 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Baba? Baksana. 161 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Şu gölet burada ya? 162 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Buraya istiyorum. 163 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 Balık göletini bir metre öteye mi alayım? Peki. 164 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Bir de yeni duş odası var. Bütçemiz ikiye katlanıyor. 165 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Hangi duş odası? Duş odası falan yapmıyoruz ki. 166 00:11:38,073 --> 00:11:41,326 Kocanız istedi. Birkaç duş başlıklı büyük bir duş odası. 167 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Roma Hamamı gibi, dedi. 168 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Taşınıyoruz. 169 00:11:57,760 --> 00:12:01,221 Beverly Hills'te ev buldum. Bir haftaya buradan çıkıyoruz. 170 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Ne? Küf yüzünden mi? 171 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Saçmalama. Azıcık küf yahu. 172 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Küf değil, oğlanlar yüzünden. 173 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Suçlular çünkü. Sabıkalı suçlu. 174 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Calabasas'ta suç çetesi kurmuşlar. 175 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 Menendez adını rezil ettiler. 176 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 Bu kasabada rezil olduk. 177 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 Yabancı bir yerde yeniden başlarız, 178 00:12:19,990 --> 00:12:25,120 ben de ailecek hepimizi bir rehabilitasyona sokarım. 179 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 Rezil oldum Kitty. 180 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Burası benim hayalimdeki ev. 181 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 Ev kalsın. Sen tadilata devam et. 182 00:12:31,710 --> 00:12:34,713 Erik üniversiteye gidene dek Beverly Hills'te kalır, 183 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 birkaç yıl sonra da buraya döneriz. 184 00:12:37,382 --> 00:12:41,845 O çocukların adıma sürdüğü leke de umarım o zamana kadar unutulmuş olur, 185 00:12:41,845 --> 00:12:44,973 ben de onları dert etmeden rahatça sokağa çıkarım. 186 00:12:44,973 --> 00:12:47,684 Michael, seni görmek güzel, n'aber? Tamam mı? 187 00:12:48,560 --> 00:12:50,062 Biliyorum tatlım. 188 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Ama toplanmaya başla. 189 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Tut şunu. 190 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Durun. Oraya değil. Oturma odasına lütfen. 191 00:13:36,859 --> 00:13:39,361 - Alo? - Merhaba. Ben Jose Menendez. 192 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Oğullarımın hiçbir anlattığına inanmayın. 193 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Yalancı onlar, uydurukçu. Sosyopat. 194 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Bunu bilmenizi istiyorum. Tamam mı? 195 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Mahkeme şart koştuğu için onları size getiriyorum. 196 00:13:51,790 --> 00:13:53,500 Umarım ıslah edersiniz. 197 00:13:53,500 --> 00:13:58,380 Bu saatten sonra kimse edemez bence ama bol şans. Yarın görüşürüz, güle güle. 198 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 O soygunlar sanırım birçok yönden bir yardım çığlığıydı. 199 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 - Çok badireler atlattık. - Evet. 200 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Ve... 201 00:14:22,362 --> 00:14:24,698 Evde hayat her zaman kolay değil. Yani... 202 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Evde kolay olmayan ne? 203 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Evet. Evin nesi kolay değil? Nedir o? 204 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 Kıyafet mi? Nedir? 205 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 Binlerce dolara giysi ve ayakkabı mı almak zor? 206 00:14:37,836 --> 00:14:40,547 - Hayır efendim... - Kapa çeneni. 207 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Parayı veren benim. Biliyorsun. 208 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 Anneniz ve benim size her sikim imkânı sunmamız mı zor? 209 00:14:48,847 --> 00:14:54,019 Yoksa istediğiniz her şeye, her ihtiyacınıza sahip olmanız mı 210 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 zor geliyor size? 211 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 Anlamıyorum. 212 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Yuh be! 213 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Pekâlâ. 214 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Doktor? 215 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 Tanrım. İkiniz de... Şaka gibisiniz. 216 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Şaka gibiler, ağzına sıçayım. 217 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Hadi. Kalk. 218 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 Sana diyorum, kalk. Mr. Chow's'a gidiyoruz. 219 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Peki. 220 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Size iyi eğlenceler doktor. O çocuklar bizim medarıiftiharımız. 221 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Üstünden geçmek ister misin? 222 00:15:30,514 --> 00:15:32,057 Evet, neden olmasın? Olur. 223 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Menudo'nun üyeleri çocuk. 224 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 Büyüyünce veya en kötüsü, daha çok para isteyince ne olacak? 225 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Menudo üyelerinden birinin sesi değişince 226 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 yerine daha genç bir sanatçı gelir. 227 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Menudo üyelerinden biri daha çok para isteyince 228 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 yerine başka bir sanatçı gelir. 229 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Siktir. Bunu onlara ben mi yaptım? 230 00:15:57,040 --> 00:15:58,041 Çocuklarım... 231 00:15:59,543 --> 00:16:01,503 Onları bu hâle ben mi getirdim? 232 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Hangi hâle? 233 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Hiçbir boka yaramayan, tembel birer ezik oldular. 234 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Bu benim suçum mu? 235 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - Niye senin suçun olsun ki? - Neden bahsettiğimi biliyorsun. 236 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 Bu ülkeye geldiğimde 16 yaşımdaydım. 237 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 On altı. 238 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 Ailem beni bir uçağa bindirdi, hiçbir şeyim yoktu. 239 00:16:20,856 --> 00:16:23,525 Burada bir kişi tanıyordum. 240 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Yani... 241 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Affedersin. 242 00:16:29,031 --> 00:16:32,409 - Bu hikâyeyi milyon kez dinlemişsindir. - Yok, dinlemedim. 243 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Eşini ve çocuklarını severken, en dipte çalışırken... 244 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 İngilizcem yoktu, komilik yaptım, yerleri sildim, falan filan. 245 00:16:41,418 --> 00:16:47,966 Sonra sevdiğin kadınla tanışırsın ve sana iki güzel evlat, iki oğlan verir. 246 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 Sonra karına, bu ülkeye minnet duyarsın. 247 00:16:52,137 --> 00:16:54,473 Onlara her şeyini vermek istersin. 248 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 Sahip olduğun her şeyi. 249 00:16:57,142 --> 00:17:03,482 Ama sonra onlardan tek gördüğün anca bu şımarıklık olur. 250 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 Durmadan savaşmışsındır. Hepsi için mücadele etmişsindir. 251 00:17:09,196 --> 00:17:12,365 Ama onlar ister ki gümüş tepside önlerine gelsin, 252 00:17:12,365 --> 00:17:15,118 gümüş kaşıkla o açgözlü ağızlarına yedirilsin. 253 00:17:15,118 --> 00:17:18,622 Mücadelesiz, çabasız, ödünsüz. Onlardan utanıyorum. 254 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 Kendimden, onları yetiştirme şeklimden çok utanıyorum. 255 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 Buna ulaşmaları lazım. 256 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Üzgünüm. 257 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Ama onlarınki tamamen tersten bir hayat. Onların elindeki hayat bu. 258 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Sen kötü bir baba değilsin Jose. 259 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Lafımı mazur gör, onlara karşı bazen sertsin, evet... 260 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Ama bu saatten sonra, şu noktada başka çarem kaldı mı ki? 261 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Söyle. Böyle olmak benim hoşuma mı gidiyor sence? 262 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 Onlara bağırmak hoşuma mı gidiyor? 263 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 Hayır. Gitmiyor tabii. 264 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Ama bağırmazsam, tehdit etmezsem 265 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 o piçler söz dinlemiyor 266 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 ve el âlemin evini soyup milletin aile yadigârlarını satıyorlar. 267 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Bu nasıl iş lan? 268 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Bunu sen yapmadın. 269 00:18:03,250 --> 00:18:04,543 Ben yapmadım mı? 270 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 Bilmem. Yapmış olabilirim. 271 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Ben yaptım galiba. Evet. 272 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Siktir. 273 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Siktir. 274 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 Ne yapayım ben şimdi Marzi? 275 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 Her konuda. 276 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 Her şeyle ilgili. 277 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Olmuyor işte. Olmuyor. 278 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Olmuyor. 279 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Ne bok yiyeceğiz biz şimdi? 280 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Ne yapıyorsun? 281 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Kahve içiyorum sadece. 282 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 Hayatım, saat sabahın beş buçuğu. 283 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Seni sevmiyorum Kitty. 284 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 Oğullarımızı sevmiyorum. 285 00:19:12,485 --> 00:19:14,112 Bu aileyi sevmiyorum. 286 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Bence bu boktan aile tam bir fiyasko. 287 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 Ben de öyleyim. Ama sevgilim... 288 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Tanrım, sen de fiyaskosun. 289 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Sarhoş hapçının tekisin. - Kes şunu. 290 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Sana hiç âşık olmadım ki. Ne bu lan? 291 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Bir ailem olsun istedim, o kadar. Hayalim buydu. 292 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 Biliyor musun? O hayal suya düştü. 293 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Siktir. 294 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Bunu neden yapıyorsun? 295 00:19:43,183 --> 00:19:45,936 Uçağa binip New York'a gitmek üzereyim. 296 00:19:47,687 --> 00:19:51,149 Daha çok para kazanmalıyım çünkü bu aileye o lazım. 297 00:19:51,149 --> 00:19:55,612 Para, para, para. Yalan söyleyemem artık. Seni sevmezken seviyorum diyemem. 298 00:19:55,612 --> 00:19:58,740 Bu aileyi sevmezken seviyorum diyemem. Yapamam bunu. 299 00:19:58,740 --> 00:20:02,369 - Böyle konuştuğuna göre sarhoş olmalısın. - Sarhoş değilim. 300 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Özür dilerim. Her kelimesinde samimiyim Kitty. 301 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 Ciddiyim. 302 00:20:10,627 --> 00:20:14,965 Çok sağ olasın Jose. O sevgiline de benden selam söyle. 303 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 Madem yalandan bıktın, o yalanı da sürdürme. 304 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Orada put gibi durmuş beni sevmediğini mi söylüyorsun? 305 00:20:21,137 --> 00:20:23,139 Yazıklar olsun sana. Yalancısın! 306 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Görür görmez bana âşık oldun Jose Menendez. 307 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 Beni tüm varlığınla sevdin. 308 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Bana taptın. 309 00:20:33,525 --> 00:20:35,443 Her şeyimi sevdin. 310 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 Orada dikilip seni sevmedim deme çünkü pekâlâ sevdin. 311 00:20:42,575 --> 00:20:45,996 Güzel değilim. Enkaza döndüm. 312 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 Oğlanlarla baş edemiyorum. 313 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Lyle'dan ödüm kopuyor. 314 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 İntiharı denedim, biliyor musun? 315 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Olmadı. Beceremedim. 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 İşte onu beceremedim. 317 00:21:03,763 --> 00:21:07,684 Bütün o hapları içtim ama uyandım. Bu arada çok da iyi geldi. 318 00:21:08,268 --> 00:21:10,562 Mis gibi şekerleme yapmıştım be sanki! 319 00:21:12,105 --> 00:21:13,189 Ve şimdi 320 00:21:13,189 --> 00:21:17,193 her günümü kendimi öldürmeyi düşünmeden atlatmaya çalışıyorum. 321 00:21:17,193 --> 00:21:18,903 En son ne zamandı, unuttum. 322 00:21:18,903 --> 00:21:21,781 Birkaç yıl önce, belki Noel'di, bilmiyorum. 323 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Çünkü beni kahrolası Beverly Hills'e sürüklediğin günden beri, 324 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 beni bütün arkadaşlarımdan koparıp 325 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 teselli olsun diye elime kart verdiğinden beri... 326 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 Her gün ölmek istedim. 327 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Kitty... 328 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Hadi. Yatağa dön. 329 00:21:53,980 --> 00:21:57,275 {\an8}Sen yenisin. Müzikten hiçbir şey anlamıyorsun. 330 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}RCA'den önce nerede çalışıyordun? 331 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 {\an8}Hertz'te. 332 00:22:01,946 --> 00:22:03,031 {\an8}Hertz. 333 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}Araba kiralamacısısın yani! 334 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Niçin benimle pazarlık etmeye bir araba kiralamacı yolladılar ki? 335 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}Çünkü Latin müziği 1990'a kadar yüzde 400 büyüme yolunda. 336 00:22:14,834 --> 00:22:17,253 {\an8}Çünkü Kübalıyım, adım Jose Menendez. 337 00:22:17,253 --> 00:22:22,133 {\an8}Ve Menudo'yu RCA Records'a alman için sana 30 milyon dolar teklif edeceğim. 338 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Hadi lan oradan. 339 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Az daha beni kandırıyordun! 340 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}Ama teklifin ne? Ciddi diyorum. 341 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}Ben de ciddiyim. Teklif 30 milyon dolar. Ne diyorsun? 342 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}İran Şahı'nı tanır mısın? İstersen sana onun jetini de veririm. 343 00:22:43,029 --> 00:22:49,828 {\an8}Menudo her yerde olacak. Kola makineleri, yemek kutuları, aksiyon figürleri. 344 00:22:50,495 --> 00:22:52,747 {\an8}Menudo dünyanın en büyük grubu olacak. 345 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Otuz milyon. Ne diyorsun? 346 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Bakalım. 347 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}Evet. 348 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Kesinlikle evet, sıçtığımın işini bağladım. 349 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Biliyorum. Rica ederim. 350 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Olur. Hoşça kal. 351 00:23:25,697 --> 00:23:26,990 Sabun kullandın mı? 352 00:23:27,949 --> 00:23:29,909 Ne demek sabun kullandım mı? 353 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Duş almamı söyledin. - Evet, sabun kullandın mı? 354 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - Evet. - Tamam. 355 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Demek iş adamısın, öyle mi? Büyük bir iş bağlamış gibi bir hâlin var. 356 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Kes şunu. Sus. 357 00:23:52,515 --> 00:23:55,477 Çoğu müşterinden farklıyım ben. 358 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Bunu pek yapmam. 359 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Ah bir bilsen. 360 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Antik Roma hakkında ne biliyorsun? 361 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 Yunanlılar. Spartalılar. 362 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Şimdikinden çok farklı bir adam yaratmışlar. 363 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Birbirlerini sikerek mi? - Aman tanrım. 364 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Ne ucuz laf o öyle? 365 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Senin gibi biri anlamaz. 366 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 Hemen etiketliyorsun. Romalıların yaptığı bu değildi. 367 00:24:24,255 --> 00:24:25,757 Tamam. Ne yaptılar peki? 368 00:24:25,757 --> 00:24:27,550 Birbirleriyle bağ kurdular. 369 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 Acının ne olduğunu öğrendiler. 370 00:24:31,221 --> 00:24:34,057 Gerçek acıya katlanmak için ne gerektiğini de. 371 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Hiç ayrılmaz, her şeyi beraber yaparlardı. Birbirlerini severlerdi. 372 00:24:38,061 --> 00:24:40,730 Savaşta kimseyi kaybetmeye dayanamazlardı 373 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 çünkü asker arkadaşını kaybetmek ölmek sayılırdı. 374 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 Bundan da dünyanın bugüne dek gördüğü 375 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 en muazzam savaş gücü doğdu. Anlatabildim mi? 376 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 Ve bütün bunlar çok doğal bir şekilde, 377 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 askerlerin birbirine gerçek adam olmayı öğretmesiyle oldu. 378 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 Peki. Madem öyle demek istiyorsun. 379 00:25:03,670 --> 00:25:07,382 Hayır, otur. Hadi ama, ibnelik yapma bana. 380 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 O lafları sevmem. 381 00:25:15,098 --> 00:25:18,601 O lafları duyunca bana... 382 00:25:20,645 --> 00:25:21,980 ...vurmak mı istiyorsun? 383 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 Evet. İstiyorum. 384 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Güzel. 385 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Tuniğini çıkarma. 386 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Dört ayak üstünde çömel 387 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 ve emekleyerek buraya gel, 388 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 sonra da... 389 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 ...ağzınla tuniğimi çıkar. 390 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Bekle. 391 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Tamam. Başlayalım hadi, kalk. 392 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Hadi. 393 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 Ha siktir. 394 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Hadi be! 395 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Evet! 396 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 "İyi akşamlar anne. İyi akşamlar baba." 397 00:26:22,957 --> 00:26:27,712 "Sesinde bir merhamet teşebbüsü var ama nefret bunu tamamen bastırıyor. 398 00:26:27,712 --> 00:26:30,590 Işıklar kapalı, kamera merdivenden iniyor 399 00:26:30,590 --> 00:26:31,799 ve çıtlıklar..." 400 00:26:31,799 --> 00:26:35,219 - Dur. "Çıtlık" mı? "Çığlık" olması lazım. - Evet ya. 401 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Anne, "çığlık" yerine "çıtlık" yazmışsın. 402 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Nasıl ya? Sıçtığımın sayfasını baştan yazmamız lazım şimdi! 403 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Sakin ol. Baştan yazmalıyız da ne demek? 404 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Temize çekme ve daktilo kısmı bende. 405 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 "Çıtlık" demişsin. Ben de öyle yazmışım. 406 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Öf ya, annem seni göt etti. 407 00:26:55,948 --> 00:27:01,829 Anne, biz okumadan kontrol etmen lazım çünkü şimdi yeniden yazmak gerekecek! 408 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Evet anne. Sürekli sıçıp batırıyorsun yahu. 409 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Benimle böyle konuşamazsınız! 410 00:27:07,001 --> 00:27:11,255 Babanız yokken hep bana çullanıyorsunuz. Dayanamayacağım artık. 411 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Hırsızsınız siz. İkiniz de psikopatsınız. 412 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 Hepimizi zehirlesem de kurtulsam. 413 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Anne, sakin ol. 414 00:27:18,221 --> 00:27:19,639 Kapa çeneni! 415 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Götsünüz, hayatımızı mahvettiniz. 416 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Senaryonu kendin yazarsın artık! 417 00:27:25,353 --> 00:27:29,816 Craig, sen de akşam yemeğe kalamazsın. Kusura bakma, lokanta değil burası. 418 00:27:41,077 --> 00:27:43,705 - Ne var bunun içinde? - Nasıl yani? Ragu işte. 419 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Hayır, sanki... 420 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Erik, yeme onu. - Tarçına benziyor. 421 00:27:48,042 --> 00:27:52,130 - Anne, buna bir bok mu kattın... - Neden bahsediyorsun? 422 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Bizi zehirledin mi? 423 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 Bize yemek yaptım... 424 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 Yok ya! Sizi zehirlerim dedin ve zehirledin işte. 425 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Şaka yaptım. Hadi... - Erik, hadi. Manyaksın sen. 426 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Hamburger Hamlet'e gidiyoruz... 427 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 Belki de zehirlemeliyim sizi! 428 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 Nihayet bana korku ve saygıyla bakıyorsunuz! 429 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Belki de zehirlemeliyim sizi. 430 00:29:10,666 --> 00:29:11,834 Hamlet'e mi? Peki. 431 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 Merhaba. 432 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Selam. 433 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Merhaba. 434 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 Onunla ilişkim bitti. Her şey bitti. 435 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Karıma dönüyorum. 436 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 Sapık karına mı? Sikmeye katlanamadığın psikopata mı? 437 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 Ne oldu, biliyor musun? 438 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Menudo'yla anlaştım. 439 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Teşekkürler. 440 00:29:58,923 --> 00:30:01,634 Tebrikler. Verimli bir seyahat olmuş gibi. 441 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Teşekkür ederim. 442 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 Sen nasılsın? 443 00:30:05,388 --> 00:30:07,849 Oğlanlarla ne oldu? Erik beni aradı. 444 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 United Airlines salonundayken uçuştan önce bana çağrı attı. 445 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Morali bozuktu. 446 00:30:14,939 --> 00:30:17,275 Oğlanlarla aranızda ne geçti? 447 00:30:17,984 --> 00:30:21,529 Bu aile için olumlu değişimler yapıyorum. 448 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Sen de aynısını yapmalısın. 449 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Bu kadar hap almayı bırak. Sara hastası olacaksın. 450 00:30:28,369 --> 00:30:31,372 - Öfkem yüzünden. Kendimi kaybediyorum. - Tamam. 451 00:30:38,713 --> 00:30:40,089 Sana yardım ederim. 452 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - Eder misin? - Evet. 453 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Tamam. Nasıl? 454 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 Evlilik danışmanıyla ilgili geçen sene ne söylemiştin? 455 00:30:53,686 --> 00:30:55,187 Hâlâ istiyor musun? 456 00:30:55,187 --> 00:30:58,107 Tamam, gidelim. İyi birini bul, gidelim. 457 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Bu aileyi toparlayacağım. 458 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 Şu yukarıdaki çocuklarla bir ilgileneyim şimdi. 459 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Evet. Uyanın! 460 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Uyanın lan! 461 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Kalk! Üstünü giyin! 462 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Hadi. Uyan. 463 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Merhaba. 464 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 Sizi tanıyorum. 465 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Ben... - Özür dilemeyi de mi bilmiyorsun? 466 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 Sizden çalınan eşyaların ederi kaç dolardı? 467 00:31:42,985 --> 00:31:45,571 - Bizim çaldığımız. - Bizim çaldığımız. 468 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Merhaba. 469 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Evinizi soydum. 470 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Özür dilerim. Bunu yapmamalıydım. 471 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Çok özür dilerim. 472 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 Bu işi çözmenin tek yolu Erik, suçu senin üstlenmen. 473 00:32:04,507 --> 00:32:07,677 - Dur ya. Nasıl? - Terapiste böyle diyeceksin. 474 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 Hırsızlık benim fikrimdi diyeceksin, sonra polise söylersin. 475 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Reşit değilsin, ben 21'im. Hayatım mahvolur. 476 00:32:14,016 --> 00:32:14,976 Haksızlık bu! 477 00:32:14,976 --> 00:32:19,730 - Azıcık kamu hizmeti yaparsın. - Birkaç hafta yol kenarında çöp toplarsın. 478 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 Kime ne? Çok basit. Kes mızmızlanmayı. 479 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Lyle daha hayatını tamamen mahvetmedi. Henüz. 480 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 Hâlâ şansı var. 481 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Ama bunun için temiz bir sicil ve bir de Princeton diploması lazım. 482 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 Tamam mı? Sonra bir de iş dünyası ve siyaset olacak. 483 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 Hem zaten senin fikrindi Erik. 484 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Lanet olsun. 485 00:32:48,050 --> 00:32:51,178 Size gerektiği gibi bir baba olamamışım. 486 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 Orası belli. Ama... 487 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 ...hepsi şu anda değişecek. 488 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Sizi bu işten kurtaracağım. Bu son ama. 489 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 İkinize diyorum, beni duyuyor musunuz? 490 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Artık sadaka vermek yok. 491 00:33:07,028 --> 00:33:08,279 Kendi başınızasınız. 492 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Bir dakikan var mı? - Tabii. 493 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Jack'i geri aramayı düşünüyor musun acaba? 494 00:33:20,166 --> 00:33:23,961 Bu çeyrekteki Menudo satışları. Ona tekrar göstermeni istiyor. 495 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 Miami'yi sevdin mi? 496 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Sevdim tabii. 497 00:33:26,797 --> 00:33:29,842 Oraya taşınacak kadar sevdin mi? Kapat, kapat. 498 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Otur. 499 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 Bir 20 milyon dolarlık anlaşma daha. Tek ihtiyacım olan bu. Sonra... 500 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 Bam. Florida'ya gideceğim. 501 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 Bir arazi alacağım. 502 00:33:45,399 --> 00:33:47,943 Senato'ya girip Fidel Castro'yu indireceğim. 503 00:33:47,943 --> 00:33:49,820 Sikerler yani. Fuera. 504 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Yardımın lazım. Benimle gelmek ister misin? 505 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 Şimdi cevap vermesen de olur. Sadece düşün. 506 00:33:57,328 --> 00:33:59,705 Gittiğin her yerde müzik varmış gibi. 507 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Joe Kennedy gibi olacağımı sanıyordum. 508 00:34:12,134 --> 00:34:15,262 Çocuklarım siyasete atılsın diye önlerini açacaktım. 509 00:34:15,262 --> 00:34:17,848 Ama... Hayır. 510 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 Hayır. Bu çocuklarla olmaz. 511 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Her neyse, yani... 512 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 Amerikan rüyasını istiyorsam bunu kendim yapmam lazım. 513 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Kendim için. 514 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Sen de düşün taşın ama aramızda kalsın. 515 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 Şunu da götür lütfen. 516 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 Bir de bana Jack'i bağla. Onu hemen arayayım. 517 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Çünkü Marzi, sana bir sır vereyim mi? - Olur. 518 00:34:45,543 --> 00:34:49,421 Müzik sektöründen bir bok anlamıyorum. Ama sus! 519 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Al. 520 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - Bu gece ne izliyoruz? - Mahkeme. 521 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Peki. 522 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Şu hâlimize bak. 523 00:35:09,775 --> 00:35:11,402 İki şişko. 524 00:35:11,402 --> 00:35:13,779 Sigarayı bırakıp şekere abanıyoruz. 525 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Bu gece birlikte eğlenceli bir şey yapacağız. 526 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 Seçilmiş vekil olarak aday olacaksam halk içinde sigara içerken görülemem. 527 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Olmaz. 528 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - Pis bir alışkanlık. - Evet. 529 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Nancy Reagan bile gizli gizli içiyormuş. 530 00:35:38,846 --> 00:35:40,055 Biraz daha alsaydın. 531 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 Jose Menendez. 532 00:35:44,852 --> 00:35:49,148 Merhaba Bay Menendez. Ben Charles Deere, Princeton'daki öğrenci dekanı. 533 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Evet. - Müsait miydiniz? 534 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Buyurun. 535 00:35:59,283 --> 00:36:02,995 Marzi, bana Newark'a bir uçuş ayarla. Alana limuzinle giderim. 536 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 Kopya konusunda kurallarımız çok katıdır. 537 00:36:13,547 --> 00:36:16,258 Çok fazla esneme imkânım yok. 538 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 Lyle'ın kurul incelemesine kadar Princeton'dan uzaklaştırılması gerekecek. 539 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Baba, ben kopya çekmedim. 540 00:36:29,021 --> 00:36:33,400 - Tamam mı? Yemin ederim ki çekmedim. - Benimle konuşma Lyle. Lütfen. 541 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 Bu ne, biliyor musun? 542 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Princeton yakınlarında ailemiz için aldığım mezarlık. 543 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Grover Cleveland, Aaron Burr. 544 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Onları tanıyor musun? - Evet, eski başkanlar. 545 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 Peki. 546 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Ailesine gurur duygusunu tattıran bu Amerikalı erkeklerin, 547 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 böyle insanların yanına gömülmeyi hak ediyor musun sence? 548 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Menendez adına layık olduğuna inanıyor musun? 549 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Ne dememi istediğini bilmiyorum. 550 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Hayır baba, inanmıyorum. 551 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Oldu mu? 552 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 "Oldu mu?" 553 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Nesin sen Lyle? 554 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 Kötü tohum musun, kanı bozuk musun? Nesin sen? 555 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Hep senin için bir şeyler istedim. Sorun da buydu. 556 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Çünkü belli ki sen hep tam tersini yapacaktın. 557 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Keşke senin için bir bok istemeseydim, o zaman beni yanıltırdın işte. 558 00:37:43,012 --> 00:37:45,681 - Bana bunu mu soruyorsun? - Evet. 559 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 Niye mi böyleyim? Erik'le ikimiz? 560 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 Cidden bunu merak ediyor musun? 561 00:37:53,605 --> 00:37:57,443 Peki bizi dövdüğün zamanlar? Başkasının önünde ettiğin hakaretler? 562 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 Evet, ne olmuş? 563 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Söyleyeyim mi gerçekten? 564 00:38:01,655 --> 00:38:02,740 İstismar bu. 565 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Buna istismar denir baba. 566 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 Tamam. Ne olmuş yani? 567 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - Ne mi olmuş? - Evet, ne olmuş? 568 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Seni dövdüm. Başka ne bok yediysem yedim, ne olmuş? O yüzden mi eziksin? 569 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 İlk köpeğimizi hatırlıyor musun? 570 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 Khan vardı ya? Korkunç bir itti. 571 00:38:25,763 --> 00:38:27,973 O köpekten nefret ederdim. 572 00:38:27,973 --> 00:38:32,728 Şu çivili tasmalardan almak için evcil hayvan dükkânına gittim. 573 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Ama dışa değil, içe batanlardan. 574 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 Sıktığında köpeğin boynuna batıyor yani. 575 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 Sen de tasmayı çekince köpek hissediyor. 576 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 En ufak bir çekişte hemen hissediyor 577 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 ve durmasını istediğini anlıyor. 578 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Köpeği yürütüyorsun, o da koşmak, seni çekiştirmek istiyor, 579 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 sen tasmayı çekince canı yanıyor. 580 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 Ama sadece itaatsizlik edince. 581 00:38:59,129 --> 00:39:02,383 Köpek uslu olur ve sahibinin lafından çıkmazsa 582 00:39:02,383 --> 00:39:04,051 tasması acıtmıyor. 583 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 Ve bir süre sonra köpeğe normal tasma takıyorsun, bitiyor. 584 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 Şimdi evladım, 585 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 o tasmaları zalimce bulan bir sürü insan var. 586 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 Bence asıl öteki tasmalar zalimce 587 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 çünkü onlar yüzünden köpekler yaramaz oluyor, söz dinlemiyor 588 00:39:24,113 --> 00:39:28,075 ve kimler, ne yapmaları gerek, 589 00:39:28,075 --> 00:39:29,576 bir sik bilmiyorlar. 590 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Seni dövdüm diye şikâyet ederken ne diyorum, biliyor musun? 591 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 Seni yeterince dövmemişim diyorum Lyle. 592 00:39:41,922 --> 00:39:43,799 Babam gibi dövmemişim seni. 593 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Bana öyle sert vururdu ki başım günlerce zonklardı. 594 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 Çok fena canım yanardı be. 595 00:39:55,686 --> 00:39:58,188 Ama benden bekleneni net olarak bilirdim. 596 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Tamam mı? 597 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 O yüzden seni seven bir baba olarak Lyle, 598 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 seni az dövdüğüm için özür dilerim. 599 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 Bu benim hatam. 600 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 Ve özür dilerim. 601 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Erik, buraya gel. 602 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Gel. Otur. 603 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Otur. 604 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 Pekâlâ... Al. 605 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - O ne? - Ayak mantarın için. 606 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Birkaç doktor aradım, derdini anlattım. 607 00:40:53,952 --> 00:40:58,665 Reçetesiz ilaçlar pek işe yaramaz dediler, ben de reçeteli bir ilaç aldım. 608 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 Çok güçlü bir ilaçmış ama... Bilmiyorum işte, sürersin. 609 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 Nasıl süreyim? 610 00:41:06,590 --> 00:41:08,717 Parmaklarının arasına süreceksin. 611 00:41:08,717 --> 00:41:11,220 İyice sür ki mantarı öldürsün. 612 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - Sprey yok mu? Sprey sıksam olmaz mı? - Evladım, merhem o. 613 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Tanrım. 614 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Ayakkabınla çorabını çıkar. 615 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 Bunlar basit şeyler Erik. Nasıl bilmezsin? 616 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Tamam, göstereyim. 617 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Uzat. 618 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Çocukluğun aklıma geldi. 619 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 Seni uyutmanın tek yolu ayaklarını ovmaktı. 620 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Miniciklerdi. Şimdi şuna bak. 621 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Yaktı biraz. 622 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Yaksın zaten. Demek ki işe yarıyor. 623 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Tamam, peki... 624 00:42:00,310 --> 00:42:04,106 Ne yapacağımızı söyleyeceğim çünkü kararlarına güvenmiyorum. 625 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 Üniversitede tenis mi oynayacaktın? 626 00:42:08,110 --> 00:42:10,946 Çünkü sen yeterince iyi değilsin. Lyle iyiydi. 627 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 Sen vasatsın. O yüzden... 628 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Seni UCLA'de işletme bölümüne yazdıracağım. 629 00:42:18,328 --> 00:42:22,124 Yurtta kalmayacaksın. Evde kalacaksın ki seni takip edebileyim. 630 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 Dur, bir saniye. Ben... 631 00:42:24,001 --> 00:42:27,254 Ne oldu? Asıl sen dur. 632 00:42:28,338 --> 00:42:34,678 Çünkü konuşmana izin verirsem bana hayalini anlatmaya başlayacaksın... 633 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 Neydi? Erkek mankenliği mi? 634 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Bunlar ne lan Erik? Ne lan bunlar... 635 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Nedir lan bu? 636 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - Ne onlar? - Mankenlik fotoğraflarım. 637 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 Mankenlik fotoğrafı mı? Erik. 638 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Sen yoksa... Tanrım. 639 00:42:54,448 --> 00:42:55,449 Samimi soruyorum. 640 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Eşcinsel misin? 641 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Yuh ya... 642 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Samimi soruyorum çünkü yanında hiç karı görmedim. 643 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 Sen ne... İnanılır gibi değil. Bunu dinlemek zorunda değilim. 644 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Otur yerine. 645 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Bana bak. 646 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Bana bak. 647 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Yamultma suratını öyle. 648 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Sana yanımda bir gelecek sunuyorum. 649 00:43:22,684 --> 00:43:25,771 Senatör olunca benimle politikaya atılırsın. 650 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 O gelecek için de sana sevgili lazım. Janice Shemanski. 651 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Hayır. Olmaz baba. - Ailesiyle konuştum bile. 652 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 Güzel kız, Amerika Güzeli'ne benziyor. Hadi. 653 00:43:34,863 --> 00:43:37,199 Senden hoşlanıyor. Onu baloya götür. 654 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Götürmem. 655 00:43:38,200 --> 00:43:41,828 Onunla baloya gideceksin çünkü tek derdim o balo fotoğrafı. 656 00:43:41,828 --> 00:43:46,083 Ondan sonra da arkadaşın Craig'le sikişirsiniz, oldu mu? 657 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 Hayır. Bunu yapmayacağım. 658 00:43:50,796 --> 00:43:55,717 Mankenlik ve oyunculuk yapıyorum. Tiyatro okuyacağım. 659 00:43:55,717 --> 00:43:57,344 Shakespeare oynadım çünkü. 660 00:43:57,344 --> 00:44:00,764 İyi bir oyuncuyum. Burada kalmayacağım, yurtta kalacağım. 661 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 Öyle istiyorum. 662 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Gel buraya. Yukarı çıkalım. 663 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Odana gidelim. 664 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Gir şuraya. 665 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Baba... - Siktir. 666 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Özür dilerim. 667 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 Yere çök. O fotoğraflar ne lan? 668 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Bir bok diyemezsin sen! 669 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Derslerine, okuluna, tenis kursuna harcadığım 670 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 onca paraya inanamıyorum. 671 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Bu ne lan? Ne olacaksın? Manken mi? 672 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Siktir! 673 00:44:52,023 --> 00:44:53,066 Tamam. Bitti. 674 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Tamam. 675 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 Uno, dos, tres, cuatro, 676 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 677 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Diez. 678 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 Baba. 679 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Diez. 680 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Erik prezervatif kullanmıyor. 681 00:45:21,511 --> 00:45:24,473 - Nereden biliyorsun? - Çünkü saydım. On tane var. 682 00:45:27,309 --> 00:45:30,353 Kimseyi hamile bırakmaz. Kız arkadaşı yok. 683 00:45:30,353 --> 00:45:33,148 Ben de onu diyorum ya. Prezervatif kullanmıyor. 684 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 Sence... 685 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 Kız arkadaşı yok, tamam mı? Prezervatif de kullanmıyor. 686 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 Sen ne diye endişeleniyorsun peki? 687 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 Erik AIDS olsun istemiyorum çünkü. 688 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Yani şey mi diyorsun... 689 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 Bilmiyorum... 690 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 Ama yaptığını sandığım şeyi biliyorum. 691 00:46:01,802 --> 00:46:03,929 Bu eve AIDS sokamaz. 692 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 O hastalığı bu eve sokamaz. 693 00:46:13,396 --> 00:46:14,731 Hayatta olmaz. 694 00:46:22,823 --> 00:46:23,824 Erik, buraya gel. 695 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 Efendim? 696 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Penisine bakmam lazım. 697 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Ne? 698 00:46:29,871 --> 00:46:30,914 Yara var mı diye. 699 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Bırak da bakayım lütfen. Uçuğa da bakayım. 700 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Neden anne? Sen... Ne? 701 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Artık ergensin, güvenilmez olduğunu da kanıtladın. 702 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 İzin ver, bakayım lütfen. 703 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Anne, geçen sefer dedim ya, kendim bakabiliyorum. Bir şey yok. 704 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 Mecburum. 705 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Tamam. - Gördün mü? 706 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 Hijyen meselesi sadece. 707 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 Ne çalışıyorsun? 708 00:47:28,763 --> 00:47:32,893 Hiç. Keşif komitesinin işleri sadece. 709 00:47:34,185 --> 00:47:36,771 Daha erken ama slogan istiyorlar 710 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 ve aklıma hiç gelmiyor. Olmuyor... 711 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Yani bir şey bulurum da... 712 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Ne oldu? 713 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Ne? 714 00:47:57,167 --> 00:47:58,418 Seni seviyorum Jose. 715 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Seni seviyorum. 716 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Tamam. 717 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 Ama ne? 718 00:48:11,765 --> 00:48:13,475 Ama şey... 719 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Sadece... 720 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 Ne oldu? 721 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 Oğlanlarla aranda ne var, bilmem lazım. 722 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Nasıl yani? 723 00:48:33,286 --> 00:48:37,248 Bir şeye eğilimin mi var? 724 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 Saçma bir düşünce tabii çünkü bir sürü ilişkin oldu. 725 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Sadece artık hiç seks yapmıyoruz. 726 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 Hayır, sorduğun soruyu diyorum, hayır. 727 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 Neden öyle dedin ki? 728 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Hayır, sadece... AIDS konusunda çok endişeli bir hâlin vardı. 729 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 Özellikle de Erik açısından. 730 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Sor sorunu. Sor Kitty, bana o soruyu sor. 731 00:49:02,774 --> 00:49:04,859 - Bana sorduğun şey nedir? - Peki. 732 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 Oğlanlarla aranda cinsel bir şey mi var? 733 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Kimseye söylemem. 734 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Sadece... Bilmem gerek. 735 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Aramızda yalan olsun istemiyorum artık. 736 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Hayır. 737 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Yok. 738 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 Hayır. 739 00:49:30,510 --> 00:49:31,553 Hayır, yok. 740 00:49:33,304 --> 00:49:34,556 Tanrım, sarhoş musun? 741 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Bu soruyu ancak sarhoşsan sorarsın. Sarhoş musun? 742 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Bu gece mi? Hayır, değilim. 743 00:49:44,399 --> 00:49:46,401 Hayır, asla öyle bir şey yapmadım. 744 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 Hayır. 745 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Yani ne... 746 00:49:57,996 --> 00:50:00,665 Bilmem, belki de nedenini söyleme vakti geldi. 747 00:50:04,544 --> 00:50:06,880 Vakti geldi derken? Beni korkutuyorsun. 748 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Sana söylemediğim bir şey var. 749 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 Ne tepki verirsin, ne düşünürsün, kulağa nasıl gelir diye 750 00:50:18,558 --> 00:50:19,684 sana söylemedim. 751 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 İstismar edilmek nedir, bilirim. 752 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 Acısını, kafa karışıklığını. 753 00:50:26,316 --> 00:50:27,567 Çünkü ben küçükken, 754 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 kaç yaşımdaydım, hatırlamıyorum 755 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 ama hâlâ bezli olduğuma göre küçüktüm. 756 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 Annem ben ereksiyon olana dek penisimi ve beni okşardı 757 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 ve sonra komiğine gittiği için gülmeye başlardı. 758 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Gıdıklandığım için ne düşüneceğimi bilmezdim 759 00:50:47,212 --> 00:50:49,422 ve annemi güldürmeyi çok severdim. 760 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Ama sonra, yaşım büyüdüğünde, altı, yedi yaşıma geldiğimde 761 00:50:55,470 --> 00:50:58,973 ablam Marta bir gün annemle kavga ediyordu 762 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 ve "Anne, yapma şunu artık. Olmaz. Bu çok yanlış" dedi. 763 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 Annem de dedi ki 764 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 "Marta, kes saçmalamayı. Bir şey yok ki bunda." 765 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 Ve biliyor musun? 766 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Onu duyunca "Doğru diyor. Bir şey yok" dedim. 767 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 Yani bu... 768 00:51:21,329 --> 00:51:24,165 Yanlış olduğunu şimdi biliyorum ama o zamanlar, 769 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 ona göre 770 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 değildi belki. 771 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Çünkü belli yaştaki bu insanlara göre... 772 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 ...şapşalca bir şeydi bu, komik bir şeydi. 773 00:51:40,348 --> 00:51:43,935 Aptalcaydı belki de. 774 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 Gerçek hayatta olacak türden bir şeydi. 775 00:51:46,813 --> 00:51:48,773 Gerçek ailede olacak bir şeydi. 776 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 Çok da büyük bir olay değil yani. 777 00:52:02,537 --> 00:52:04,956 Tamam, kafan neden karıştı, biliyorum. 778 00:52:04,956 --> 00:52:07,292 Çünkü... Evet, bunu anlıyorum. 779 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Tenisten sonra bazen onlarla duşa giriyorum. 780 00:52:11,546 --> 00:52:13,756 Güreşiyorum, tutuyorum, dokunuyorum. 781 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 Hadi ama. Gayet normal bunlar. 782 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Çocukken babamın da bana yaptığı şeyler. 783 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 Ben de... 784 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 ...ömrüm boyunca 785 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 o iki oğlanı adam etmeye çalıştım. 786 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Asker etmeye. 787 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Yani bazen çok mu ileri gittim? 788 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Evet, biliyorum. 789 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Çok bağırdım. Biliyorum. 790 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 Bazen dövdüm. Ne olmuş lan? 791 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 Yani hayatımda pişman olduğum şeyler var. Hayatımda birçok şeyden utanıyorum. 792 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Ama bu konu hariç. 793 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Aşkım, seni seviyorum. Niye pişman değilim peki? 794 00:52:57,884 --> 00:53:02,555 Çünkü seni seviyorum. Çünkü biz bir aileyiz. 795 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 Önemli olan bu. 796 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 Biz bir aileyiz. 797 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 Ha siktir, bu çok iyi bir slogan be. "Florida ailedir." 798 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 İşte bu kadar. 799 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Yukarı çıkıp yatalım hadi. 800 00:53:36,589 --> 00:53:38,091 Çocuklarımdan nefret ediyorum. 801 00:53:39,217 --> 00:53:41,052 Korkunç ama doğru. 802 00:53:42,971 --> 00:53:45,223 İstemediğimiz insanlar yaptılar bizi. 803 00:53:45,723 --> 00:53:46,724 Bizi ayırdılar. 804 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Senin adına konuşmak istemem canım. - Yok, konuş. Devam et. 805 00:53:54,357 --> 00:53:57,277 Böyle bir adama sahip olduğum için o yüzden minnettarım. 806 00:53:57,860 --> 00:53:58,778 Çok güçlü. 807 00:53:58,778 --> 00:54:01,906 Jose, çok güçlüsün ve seni çok seviyorum. 808 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Ben de seni. 809 00:54:05,285 --> 00:54:08,204 Şiddet dolu bir evde büyüdüm. 810 00:54:09,664 --> 00:54:11,040 Babam annemi döverdi. 811 00:54:12,041 --> 00:54:15,545 Her akşam mutfak masasında seyretmek zorunda kalırdık. 812 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 Sonra bizi döver ve giderdi. 813 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Sanırım buna kapıldım. 814 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Nasıl yani? 815 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Kadınların babaları gibi erkeklerle evlenmesine işte. 816 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 Tabii Jose hiç öyle biri değil. 817 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 Evet. 818 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 Kendini taşıma şekli yüzünden. Varlığı çok maskülen. 819 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Evet. - Evet. 820 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Ama Jose seni dövüyor mu? 821 00:54:44,198 --> 00:54:47,035 Yok, dövmüyorum. Bir iki kez oğlanları dövdüm. 822 00:54:47,035 --> 00:54:51,372 Bu arada ben de bunu yürekten destekliyorum. 823 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 Çocukken evinizde cinsel istismar var mıydı? 824 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 Hayır. 825 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - Jose? - Ne var? 826 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Niye bu konuyu konuşuyoruz? 827 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Var mıydı? 828 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 Hadi ama. Kitty. 829 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}-Alo? - Anne. Benim, Jose. 830 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Nasılsın? - Ne? Saat kaç? 831 00:55:54,602 --> 00:55:55,520 {\an8}Anne... 832 00:55:55,520 --> 00:55:57,480 {\an8}Sen... 833 00:55:57,480 --> 00:56:01,567 {\an8}Hatırlarsın. Uzun zaman önceydi. 834 00:56:01,567 --> 00:56:07,031 {\an8}Beni ne kadar yaraladığını sana söyleyeceğim demiştim. 835 00:56:07,740 --> 00:56:08,950 {\an8}Ne diyorsun? 836 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Yo, hayır, bana aptal muamelesi yapma. 837 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}Ne yaptığını gayet iyi biliyorsun. Söylettirme bana. 838 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}Ne diyorsun be sen? 839 00:56:20,962 --> 00:56:26,134 {\an8}Ne dediğimi çok iyi biliyorsun. Çocuktum. 840 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}Yaptığın şeyin kötü olduğunu Marta da biliyordu ve kızı... 841 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}...aptal yerine koydun. 842 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Ona kendini aptal gibi hissettirdin. 843 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}Büyüdüğümde ben de bilmek istiyorum dedim 844 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}ama bana da aptal muamelesi yaptın. 845 00:57:01,878 --> 00:57:04,297 {\an8}- Hatırladın mı? - Ne diyorsun, anlamıyorum. 846 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}Ne dediğimi anlamıyorsun da ne demek? 847 00:57:07,008 --> 00:57:10,011 {\an8}Aynı bok senin de başına gelmiş! Marta söyledi! 848 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}Marta bana amcandan bahsetti. Adını unuttum herifin. 849 00:57:14,140 --> 00:57:15,433 {\an8}Hep sarhoştu. 850 00:57:15,933 --> 00:57:20,021 {\an8}Çocukken sana dokunurmuş. Bir şeyler yaparmış. 851 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}-Ablan yalancı. Kıskanmıştır. - Ne dediğimi bilmiyorsun demek! 852 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Bay Menendez'in son vasiyeti. Hadi bakalım. 853 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Süper, çok komiksin. Gel. Hep böyle komiksin. 854 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 Ne yapalım istersin? Açıp bir bakalım mı? 855 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 Hayır. Şuraya geçelim. 856 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Bazı varsayımlar üzerinde konuşmak istiyorum 857 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 çünkü son zamanlarda epey düşündüm 858 00:57:56,265 --> 00:58:01,062 ve hayatımla ilgili, mirasıma dair yapılması gereken birkaç değişiklik var. 859 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Tamam mı? - Peki. 860 00:58:02,230 --> 00:58:04,065 Tamam, süper. Hadi o zaman. 861 00:58:13,658 --> 00:58:16,661 Jamie'yi görmeye Avrupa'ya gittim ve onu seviyorum. 862 00:58:16,661 --> 00:58:19,455 Ve bence bunun parasını annemle babam vermeli. 863 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Hayret bir şey, çok komiksiniz. 864 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 Benden bu kadar. 865 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Bu seanslara gelmeyeceğim artık. 866 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Kitty. - Hayır. Olmaz. 867 00:58:31,133 --> 00:58:34,345 - Sizi doğurduğuma da pişmanım. - Anne, öyle diyemezsin. 868 00:58:34,345 --> 00:58:39,308 Babanız okyanusu aştı ve ben de güzellik kraliçesi hayatını bıraktım, 869 00:58:39,308 --> 00:58:43,229 yoksa Kim Novak gibi aktris olabilirdim. Mükâfatı da siz misiniz? 870 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Erik, arabandan utanmanla ilgili şu konuya dönmek istiyorum. 871 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Bundan bahseder misin? 872 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 Ford Escort işte, çok utanç verici. 873 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Tanrı aşkına bir kapa çeneni ya. 874 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Ne var? 875 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Niye bize öyle bakıyorsun? - Gülümseyemez miyim? 876 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Hadi ama. 877 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 Dr. Oziel'la harika bir seans yaptık. 878 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Çok teşekkürler. 879 00:59:18,472 --> 00:59:21,267 Karşımda güzel karımla oturuyorum. 880 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 Başka ne diyebilirim ki? 881 00:59:26,772 --> 00:59:29,650 Evet, gülümseme pratiği yapıyorum 882 00:59:29,650 --> 00:59:32,945 çünkü beş dakikaya bu seans sona erecek 883 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 ve dördümüz birlikte Sears'a gideceğiz. 884 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Güzel. 885 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Kitty, Lyle'a doğru birazcık kayabilir misin? 886 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Tamam. Bir kez daha gülümseyin. 887 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Of ya, şu inci gibi dişlere bakın. Ne aile ama. 888 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 Ve... 889 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 Bence budur. 890 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Al bakalım. 891 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 CANAVARLAR: LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 892 01:03:25,261 --> 01:03:28,222 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün