1
00:00:09,761 --> 00:00:12,722
КАРБОНДЕЙЛ, ІЛЛІНОЙС
1962 РІК
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,224
Перепрошую.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,899
Привіт.
4
00:00:25,526 --> 00:00:26,652
Люблю те, яка ти.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
Ти про що?
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,615
Ти дуже...
7
00:00:31,783 --> 00:00:32,617
американська.
8
00:00:33,201 --> 00:00:35,703
А ти — зовсім ні.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
Так! Це моя дівчина!
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,463
{\an8}Ти замолодий для шлюбу.
11
00:00:45,463 --> 00:00:49,509
{\an8}Та не замолодий, щоб полетіти
з Карлосом і почати нове життя з нуля.
12
00:00:50,343 --> 00:00:52,053
{\an8}Хосе, я не повторюватиму.
13
00:00:52,553 --> 00:00:55,556
{\an8}Я сказала ні. Ви обоє
надто молоді. Годі цієї дурні!
14
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
{\an8}Я ще наберуся сміливості
й скажу, як ти мене скривдила.
15
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
«Хосе» — це те саме,
що «Джозеф» іспанською?
16
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Так.
17
00:01:11,322 --> 00:01:12,657
Джозеф — гарне ім'я.
18
00:01:15,660 --> 00:01:17,870
Ти навіть не могла дивитися на нього!
19
00:01:17,870 --> 00:01:20,957
- Зупинися й подумай!
- Ти не розумієш! Я його кохаю!
20
00:01:20,957 --> 00:01:24,001
Було приємно познайомитися. Ходімо.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,674
Усе гаразд.
22
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
Вона нам не потрібна.
Ми маємо одне одного.
23
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
Оголошую вас чоловіком і дружиною.
24
00:01:38,808 --> 00:01:41,561
Неначе мрія. Я Кітті Менендес.
25
00:01:43,771 --> 00:01:44,897
Це і є мрія.
26
00:01:46,107 --> 00:01:47,525
Американська мрія.
27
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
Я дам тобі все.
Більше, ніж ти могла б собі уявити.
28
00:01:59,912 --> 00:02:06,669
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
29
00:02:07,837 --> 00:02:09,172
Ненавиджу своїх дітей.
30
00:02:10,798 --> 00:02:12,300
Можу вже зізнатися.
31
00:02:12,884 --> 00:02:14,886
Ви ж усе одно витягнете це з мене.
32
00:02:16,179 --> 00:02:17,889
Насправді вони паразити.
33
00:02:19,640 --> 00:02:21,309
Не лише мої діти. Усі діти.
34
00:02:23,686 --> 00:02:26,397
Висмоктують кальцій з кісток,
зростаючи в тобі.
35
00:02:29,150 --> 00:02:32,612
Руйнують твоє тіло.
Вони їдять тебе живцем.
36
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
А мої діти?
37
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Я не знаю. Лайл?
38
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Ти не можеш піти. Ти працював лише місяць.
39
00:02:40,912 --> 00:02:46,500
Мамо! У моєму клятому кошику
з брудною білизною більше грошей!
40
00:02:47,460 --> 00:02:48,669
Ти це розумієш?
41
00:02:52,131 --> 00:02:53,216
Лайл мене лякає.
42
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
А Ерік просто...
43
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Дідько!
44
00:03:08,064 --> 00:03:09,148
Ерік жалюгідний.
45
00:03:13,027 --> 00:03:16,447
Але я по-своєму дбаю про них.
46
00:03:17,073 --> 00:03:17,907
Дуже.
47
00:03:18,950 --> 00:03:20,493
Коли вони міцно сплять,
48
00:03:22,119 --> 00:03:24,038
я досі відчуваю зв'язок із ними.
49
00:03:25,248 --> 00:03:27,708
Наче пуповина досі тримає нас разом.
50
00:03:30,086 --> 00:03:33,047
Глибоко серед ночі
я пам'ятаю їх малими хлопчиками.
51
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
Тоді я знову їх люблю.
52
00:03:40,680 --> 00:03:41,931
Але більшість часу
53
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
я їх заледве впізнаю.
54
00:03:48,854 --> 00:03:51,941
Я ніби переглядаю своє життя
крізь запітніле скло.
55
00:03:54,986 --> 00:03:56,654
Між нами відстань.
56
00:03:58,406 --> 00:03:59,407
А мій чоловік?
57
00:04:01,742 --> 00:04:02,660
Поза кадром.
58
00:04:04,537 --> 00:04:06,747
Мені завжди не вистачає Хосе.
59
00:04:06,747 --> 00:04:10,167
Я народила Лайла й Еріка,
а вони забрали від мене Хосе.
60
00:04:11,294 --> 00:04:14,672
Ці хлопці завжди стараються
вкрасти кохання мого життя.
61
00:04:17,008 --> 00:04:19,427
Ці хлопці й та жінка, яку він трахав.
62
00:04:20,386 --> 00:04:23,848
Здається, Луїза.
Вони роками сходяться й розходяться.
63
00:04:23,848 --> 00:04:25,558
І я розумію. Справді.
64
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Він просто старається
втекти від хаосу вдома.
65
00:04:31,856 --> 00:04:34,150
Хаос — це Лайл і Ерік.
66
00:04:35,026 --> 00:04:38,070
Єдине, що в мене є, — це ремонт будинку.
67
00:04:38,070 --> 00:04:39,572
Він буде прекрасним.
68
00:04:39,572 --> 00:04:41,449
Хосе дозволяє все, що я хочу.
69
00:04:42,950 --> 00:04:45,619
А наступного тижня
в мене підтяжка обличчя.
70
00:04:45,619 --> 00:04:47,371
Я оптимістично налаштована.
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,208
Сподіваюся, усе загоїться до свят.
72
00:04:52,376 --> 00:04:53,961
Гадаю, Хосе сподобається.
73
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Трохи приведу себе до ладу перед Різдвом.
74
00:05:13,314 --> 00:05:15,524
- А як щодо цієї?
- Гарна.
75
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Ні, зелена — занадто традиційна, так?
76
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Я зробила підтяжку обличчя,
а ти нічого не кажеш?
77
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Я все сказав, коли сплатив
за пластичну операцію. Ти гарно виглядаєш.
78
00:05:32,124 --> 00:05:34,377
Виглядаєш свіжою. Ти красуня.
79
00:05:34,377 --> 00:05:38,089
Але, будь ласка,
потурбуйся й про своє тіло.
80
00:05:38,089 --> 00:05:40,007
Схудни на п'ять кіло.
81
00:05:44,762 --> 00:05:47,473
Де хлопці? Я сказав їм,
щоб не запізнювалися.
82
00:05:48,140 --> 00:05:50,309
Тоді ще є час, щоб замінити ялинку.
83
00:05:50,309 --> 00:05:52,436
У всі кімнати поставимо. Допоможи.
84
00:05:52,436 --> 00:05:55,856
Зелена гарна. Залишмо її. Ну ж бо.
85
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
Сьогодні Святвечір. Усе має бути ідеально.
86
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
Не просто гарно, а ідеально.
87
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
Дідько. Вони тут.
88
00:06:07,118 --> 00:06:10,371
Не впускай їх.
89
00:06:11,205 --> 00:06:12,957
Де ви були? Я ж казав.
90
00:06:12,957 --> 00:06:15,042
Га? Ми були на різдвяній вечірці.
91
00:06:15,042 --> 00:06:18,504
Сьогодні в нас вечір подарунків,
бо завтра в Лайла турнір.
92
00:06:18,504 --> 00:06:20,881
- Тату, Святвечір же.
- Агов! Стійте.
93
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
Святвечір, але вранці в тебе теніс.
94
00:06:23,968 --> 00:06:25,886
Різдвяний турнір.
95
00:06:26,387 --> 00:06:29,807
Саме тому ми сьогодні даруємо подарунки.
96
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
І тому я сказав вам прийти вчасно. Гаразд?
97
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
З Різдвом вас!
98
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
А ось і він.
99
00:06:39,984 --> 00:06:42,445
Який ти красень, Санто.
100
00:06:42,445 --> 00:06:44,280
Дякую.
101
00:06:44,280 --> 00:06:47,241
Веселого Різдва. Це для тебе, моя люба.
102
00:06:47,241 --> 00:06:48,576
О, «люба».
103
00:06:48,576 --> 00:06:50,911
- Еріку, хіба Санта не одружений?
- Ага.
104
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
Мамо, нащо ти так із місіс Клаус?
105
00:06:53,247 --> 00:06:56,167
Це для тебе, а це для тебе.
106
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Отакої. Книга.
107
00:06:59,503 --> 00:07:00,337
Чудово.
108
00:07:03,466 --> 00:07:05,050
Ви купили щось для мами?
109
00:07:06,594 --> 00:07:08,971
Нам не казали, що з нас подарунки.
110
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Я казав.
111
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Я казав, що Різдво.
На Різдво ми даруємо подарунки.
112
00:07:16,145 --> 00:07:18,147
Відкрий.
113
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Ой, як гарно, любий.
114
00:07:24,612 --> 00:07:27,531
- Але чи це все, що там є?
- Що?
115
00:07:27,531 --> 00:07:30,075
Я питаю, чи це все, що там є.
116
00:07:34,079 --> 00:07:37,958
Боже, машина? «Мерседес Бенц»?
117
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Санто!
118
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Що? Санто? Я маю її побачити!
119
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Погляньте на неї.
120
00:07:52,765 --> 00:07:54,975
Це ж кабріолет!
121
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
Боже! Я маю показати Алісії!
Я зараз повернуся.
122
00:07:59,104 --> 00:08:02,483
Це кохання. Ось це і є кохання.
Гаразд, відкрийте ваші.
123
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
Клас, мама отримала «мерседес»,
а ми — книжки.
124
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
Дуже дбайливо, тату.
125
00:08:09,156 --> 00:08:11,325
Так. Це книга.
126
00:08:13,244 --> 00:08:17,998
Коли ми з мамою переїхали до Нью-Йорка,
я зміг улаштуватися лише посудомийником.
127
00:08:18,999 --> 00:08:22,378
На Кубі — майже королівська особа,
а в Америці — прислуга.
128
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
Мив чужі тарілки від слини й відходів.
129
00:08:26,799 --> 00:08:29,260
Але нікуди більше мене не брали.
130
00:08:29,260 --> 00:08:31,804
А в менеджера був примірник цієї книги.
131
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
Я постійно читав її на перервах.
132
00:08:34,765 --> 00:08:39,687
Це стало моєю Біблією —
як стати кимось у цій країні.
133
00:08:40,813 --> 00:08:43,148
Чому так багато абзаців викреслено?
134
00:08:43,148 --> 00:08:46,360
Я повикреслював лайно, бо там купа лайна.
135
00:08:46,360 --> 00:08:48,946
Але що залишилося... Ці слова...
136
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Ви мусите... Послухайте мене.
137
00:08:52,324 --> 00:08:55,578
Вам треба лише їх вивчити.
Узяти їх до серця.
138
00:08:56,412 --> 00:08:59,039
«Сьогодні я опаную свої емоції».
139
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
«Сьогодні я опаную свої емоції.
140
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
Віднині я готовий контролювати будь-яку
особистість, що пробудиться в мені.
141
00:09:06,672 --> 00:09:10,593
Я контролюватиму
свій настрій через позитивні дії.
142
00:09:10,593 --> 00:09:13,929
А коли я контролюю свій настрій,
я керую своєю долею».
143
00:09:15,639 --> 00:09:16,557
Гаразд, хлопці?
144
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Алло.
145
00:09:24,773 --> 00:09:26,984
- Це Хосе Менендес?
- Це Хосе Менендес.
146
00:09:26,984 --> 00:09:30,029
Це детектив Міллс
з офісу шерифа Лос-Анджелеса.
147
00:09:30,029 --> 00:09:32,072
Вітаю. Чим я можу вам допомогти?
148
00:09:32,573 --> 00:09:34,700
Пане, тут ваші хлопці.
149
00:09:35,743 --> 00:09:38,537
Мої хлопці? Які хлопці? Мої сини?
150
00:09:38,537 --> 00:09:41,040
Так. Ми заарештували їх сьогодні вранці.
151
00:09:42,374 --> 00:09:45,669
Ми вважаємо, що вони
причетні до серії крадіжок у районі.
152
00:10:08,901 --> 00:10:10,110
Тату, зачекай.
153
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
- Тату.
- Сідай у машину.
154
00:10:11,862 --> 00:10:14,490
Ми не грабували
ці будинки, ясно? Це не ми.
155
00:10:29,713 --> 00:10:31,215
Тату, ми з Еріком просто...
156
00:10:31,215 --> 00:10:33,842
Ми знаємо, що ти поїхав із роботи. Вибач.
157
00:10:33,842 --> 00:10:36,220
Ми хочемо сказати, як ми тебе цінуємо.
158
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Дідько!
159
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Трясця.
160
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Трясця.
161
00:10:58,909 --> 00:11:00,494
Сидіть у клятій машині!
162
00:11:05,416 --> 00:11:08,794
Геть від мене, будь ласка.
163
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Тату? Агов.
164
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
Бачите, де ставок?
165
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Він мусить бути тут.
166
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
То я маю пересунути
ставок із коропами на метр? Гаразд.
167
00:11:30,649 --> 00:11:34,653
Лише це й нова душова
вже подвоїть наш бюджет.
168
00:11:34,653 --> 00:11:37,197
Яка душова? Ми не робимо душову.
169
00:11:38,073 --> 00:11:41,285
Ваш чоловік замовив.
Велика душова з усілякими лійками.
170
00:11:41,285 --> 00:11:43,245
Сказав, як у римській лазні.
171
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Ми переїжджаємо.
172
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Я знайшов будинок у Беверлі-Гіллз.
З'їжджаємо за тиждень.
173
00:12:01,180 --> 00:12:02,931
Чому? Це через цвіль?
174
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
Це божевілля. Там зовсім трохи цвілі.
175
00:12:05,434 --> 00:12:09,271
Не через цвіль. А через синів.
Бо вони правопорушники. Злочинці.
176
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Вони керують бандою тут, у Калабасасі.
177
00:12:12,024 --> 00:12:14,401
Ім'я Менендесів осоромлене.
178
00:12:14,943 --> 00:12:16,487
У цьому місті нам не жити.
179
00:12:17,905 --> 00:12:20,115
Почнімо з нуля, де нас ніхто не знає,
180
00:12:20,115 --> 00:12:25,120
а я подбаю про реабілітацію нашої сім'ї.
181
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
Я в розпачі, Кітті.
182
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Це дім моєї мрії.
183
00:12:29,124 --> 00:12:31,210
Залиш його. Продовжуй перебудову.
184
00:12:31,710 --> 00:12:34,838
Переїдемо в Беверлі-Гіллз,
доки Ерік не піде в коледж,
185
00:12:34,838 --> 00:12:36,799
а за кілька років повернемося.
186
00:12:37,299 --> 00:12:40,177
Тоді, сподіваюся, ганьба,
яку вони мені принесли,
187
00:12:40,177 --> 00:12:41,887
буде лише далеким спогадом,
188
00:12:41,887 --> 00:12:44,973
і я ходитиму своєю вулицею
без тривоги через них.
189
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
О, Майкле. Радий бачити. Як ти?
190
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
Гаразд? Я знаю, люба.
191
00:12:50,938 --> 00:12:53,148
Почнімо пакувати речі.
192
00:13:16,839 --> 00:13:17,965
Потримай.
193
00:13:17,965 --> 00:13:20,884
Чекай. Не туди.
У центральну кімнату, будь ласка.
194
00:13:36,859 --> 00:13:37,734
Алло.
195
00:13:37,734 --> 00:13:39,361
Вітаю. Це Хосе Менендес.
196
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Що б не казали мої сини, не вірте їм.
197
00:13:42,990 --> 00:13:46,243
Вони брехуни. Вони байкарі. І соціопати.
198
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
Я хочу, щоб ви це знали. Гаразд?
199
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Я приведу їх до вас,
бо так постановив суд.
200
00:13:51,790 --> 00:13:53,542
Сподіваюся, ви їх виправите.
201
00:13:53,542 --> 00:13:55,919
Хоча навряд зараз це комусь під силу.
202
00:13:55,919 --> 00:13:58,380
Але щасти вам. До завтра. Бувайте.
203
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
Ці крадіжки багато в чому,
гадаю, були криком про допомогу.
204
00:14:16,899 --> 00:14:19,276
- Ми багато пережили.
- Так.
205
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
І...
206
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Удома не завжди легко. Тож...
207
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
А що нелегко вдома?
208
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Так. Що вдома нелегко? Що?
209
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
Одяг? Чи що?
210
00:14:32,164 --> 00:14:37,836
Важко купувати одяг
і взуття на тисячі доларів?
211
00:14:37,836 --> 00:14:40,464
- Ні, пане Менендесе...
- Стуліться.
212
00:14:40,464 --> 00:14:42,507
Я вам плачу. Ви в курсі, докторе.
213
00:14:42,507 --> 00:14:48,013
Чи важко, що ми з мамою
дали вам усі можливості?
214
00:14:48,847 --> 00:14:54,019
Або вам іще важче мати все, чого бажаєте,
215
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
усе, що вам потрібно?
216
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
Я не розумію.
217
00:14:56,855 --> 00:14:58,315
Прокляття!
218
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Гаразд.
219
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Докторе?
220
00:15:02,694 --> 00:15:06,448
Боже. Хлопці, ви якийсь жарт.
221
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Вони ж клятий жарт.
222
00:15:08,909 --> 00:15:10,369
Ходімо. Підводьтеся.
223
00:15:11,912 --> 00:15:14,414
Підводься. Ходімо їсти в «Містер Чоу».
224
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Гаразд.
225
00:15:19,795 --> 00:15:23,882
Повеселіться з ними, докторе.
Ці діти — наша гордість і радість.
226
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
Перечитати ще раз?
227
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
Так. Чому ні? Звісно.
228
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Члени гурту «Менудо» — діти.
229
00:15:35,560 --> 00:15:39,189
Що буде, коли вони виростуть,
або гірше, попросять ще грошей?
230
00:15:39,189 --> 00:15:42,359
Коли в члена гурту «Менудо»
ламається голос,
231
00:15:42,359 --> 00:15:44,987
його замінює молодший виконавець.
232
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
Коли член гурту «Менудо»
просить більше грошей,
233
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
його замінює інший виконавець.
234
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Дідько. Це я зробив їх такими?
235
00:15:57,040 --> 00:16:01,503
Своїх дітей.
Це я зробив їх такими, як гадаєш?
236
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
Якими?
237
00:16:03,755 --> 00:16:07,259
Цілком марними, лінивими невдахами.
238
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
Це моя провина?
239
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
- Як це може бути твоя провина?
- Ти знаєш, про що я.
240
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
Коли я приїхав у цю країну,
мені було 16 років.
241
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
Шістнадцять років.
242
00:16:17,227 --> 00:16:20,856
Рідні посадили мене на літак.
У мене нічого не було.
243
00:16:20,856 --> 00:16:23,525
Я знав тут лише одну людину.
244
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Тобто...
245
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
Даруй.
246
00:16:29,114 --> 00:16:31,158
Ти про це чула мільйон разів, так?
247
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
Узагалі-то, ні.
248
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Коли любиш дружину, дітей,
пробиваєшся від самого низу...
249
00:16:37,414 --> 00:16:41,418
Я не розмовляв англійською,
був офіціантом, мив підлогу, усе було.
250
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
А тоді зустрів кохану жінку,
251
00:16:43,420 --> 00:16:47,966
яка подарувала мені
двох прекрасних дітей, двох синів.
252
00:16:49,009 --> 00:16:52,137
Від цього відчуваєш
вдячність їй і цій країні.
253
00:16:52,137 --> 00:16:56,475
Хочеш віддати їм усе, чим ти є,
усе що маєш, усе що тобі належить.
254
00:16:57,142 --> 00:17:03,482
Але від них я бачу лише претензії.
255
00:17:04,566 --> 00:17:09,196
А сам боровся й боровся.
Так боровся за все це.
256
00:17:09,196 --> 00:17:11,782
А вони просто хочуть, щоб їм усе подали
257
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
на блюді й срібними ложками
поклали в їхні жадібні роти
258
00:17:15,118 --> 00:17:17,329
без боротьби, без зусиль, без жертв.
259
00:17:17,329 --> 00:17:18,622
Мені соромно за них.
260
00:17:18,622 --> 00:17:22,042
І соромно за себе, бо я їх так виховав.
261
00:17:24,544 --> 00:17:26,046
Вони мають досягти цього.
262
00:17:26,046 --> 00:17:28,048
Мені шкода.
263
00:17:28,924 --> 00:17:33,303
Але в них усе життя
задом наперед. Ось що вони отримали.
264
00:17:33,303 --> 00:17:35,305
Ти не поганий батько, Хосе.
265
00:17:35,931 --> 00:17:39,059
Якщо можна, я скажу,
що ти іноді жорсткий із ними...
266
00:17:39,059 --> 00:17:43,021
Але який у мене вибір
у цей момент, у цю мить?
267
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
От скажи. Думаєш,
мені подобається бути таким?
268
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
Думаєш, я люблю на них кричати?
269
00:17:48,860 --> 00:17:51,071
Але ж ні, не люблю.
270
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Але якщо не кричати, не погрожувати їм,
271
00:17:53,490 --> 00:17:55,534
ці виродки не слухають,
272
00:17:55,534 --> 00:17:59,955
а тоді вдираються в чужі будинки
й продають чиїсь сімейні реліквії.
273
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Що це в біса таке?
274
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Ти цього не робив.
275
00:18:03,250 --> 00:18:04,334
Хіба ж ні?
276
00:18:06,586 --> 00:18:08,255
Я не знаю. Здається, це я.
277
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
Здається, це я. Так.
278
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Трясця.
279
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Трясця.
280
00:18:32,362 --> 00:18:34,197
Як мені бути далі, Марсі?
281
00:18:36,575 --> 00:18:37,534
З усім.
282
00:18:39,995 --> 00:18:41,037
З усім цим?
283
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
Усе просто не працює. Нічого не виходить.
284
00:18:47,043 --> 00:18:48,170
Не виходить.
285
00:18:49,337 --> 00:18:51,298
Що, трясця, нам із ними робити?
286
00:18:59,014 --> 00:18:59,973
Що ти робиш?
287
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Я просто п'ю каву.
288
00:19:03,518 --> 00:19:06,021
Любий, зараз 5:30 ранку.
289
00:19:06,605 --> 00:19:08,273
Я тебе не кохаю, Кітті.
290
00:19:09,900 --> 00:19:11,359
Я не люблю наших синів.
291
00:19:12,485 --> 00:19:14,112
Я не люблю цю сім'ю.
292
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Гадаю, ця сім'я — повний провал.
293
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
І я невдаха. Але, люба моя, ти...
294
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Боже, ти... Ось де провал.
295
00:19:24,331 --> 00:19:26,958
- Ти п'яниця, сидиш на пігулках.
- Припини.
296
00:19:26,958 --> 00:19:29,336
Я ніколи не кохав тебе. Якого біса?
297
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
Я хотів мати сім'ю.
Це й усе. Це була моя мрія.
298
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
І знаєш що? Ця мрія стала провалом.
299
00:19:39,054 --> 00:19:40,138
Трясця.
300
00:19:41,806 --> 00:19:43,183
Навіщо ти це робиш?
301
00:19:43,183 --> 00:19:45,685
Я збираюся сісти в літак до Нью-Йорка.
302
00:19:47,687 --> 00:19:51,107
Треба заробляти для цієї сім'ї,
бо це все, що їй потрібно.
303
00:19:51,107 --> 00:19:53,735
Більше грошей. А знаєш?
Я вже не можу брехати.
304
00:19:53,735 --> 00:19:55,737
Брехати, що кохаю тебе, коли ні.
305
00:19:55,737 --> 00:19:58,740
Що люблю цю сім'ю, коли ні. Я не можу.
306
00:19:58,740 --> 00:20:02,369
- Ти, мабуть, п'яний, якщо таке кажеш.
- Я не п'яний. Ні.
307
00:20:03,954 --> 00:20:07,415
Вибач. Я серйозно кажу, Кітті.
308
00:20:08,500 --> 00:20:09,542
Я серйозно.
309
00:20:10,627 --> 00:20:14,965
Що ж, дуже дякую, Хосе.
Перекажи вітання своїй коханці.
310
00:20:14,965 --> 00:20:17,759
Кажеш, тобі набридло брехати.
Навіщо ж брешеш?
311
00:20:17,759 --> 00:20:21,137
Зробив кам'яне лице й кажеш,
що ти ніколи мене не кохав?
312
00:20:21,137 --> 00:20:23,056
Як не соромно. Це брехня!
313
00:20:24,224 --> 00:20:27,435
Ти покохав мене в ту мить,
як побачив, Хосе Менендесе.
314
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Ти кохав мене кожною фіброю свого єства.
315
00:20:31,189 --> 00:20:32,732
Ти мене обожнював.
316
00:20:33,525 --> 00:20:35,277
Ти любив усе в мені.
317
00:20:36,486 --> 00:20:39,614
Тільки не кажи,
що цього не було, бо це було.
318
00:20:42,575 --> 00:20:45,996
Ні, я не виглядаю добре. Я руїна.
319
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
Я не можу дати раду синам.
320
00:20:50,041 --> 00:20:52,294
Лайл мене страшенно лякає.
321
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
Я намагалася вбити себе, знаєш?
322
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Не вийшло. Я зазнала невдачі.
323
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
Ось це мені не вдалося.
324
00:21:03,763 --> 00:21:06,308
Я випила купу таблеток,
а тоді прокинулася.
325
00:21:06,308 --> 00:21:07,684
І чудово почувалася.
326
00:21:08,268 --> 00:21:10,312
Ніби я чудово подрімала!
327
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
І тепер щодня
328
00:21:13,773 --> 00:21:17,193
я стараюся прожити день
без думок про самогубство.
329
00:21:17,193 --> 00:21:20,447
Не пам'ятаю, коли вдавалося.
Кілька років тому. Чи на Різдво.
330
00:21:20,447 --> 00:21:21,781
Гадки не маю.
331
00:21:21,781 --> 00:21:25,702
Бо кожен день, відколи ти
притягнув мене до клятого Беверлі-Гіллз,
332
00:21:26,619 --> 00:21:29,372
далеко від усіх друзів, що я мала в житті,
333
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
і дав мені кредитку, щоб це підсолодити...
334
00:21:34,669 --> 00:21:36,880
Щодня я хотіла вмерти.
335
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Кітті...
336
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Ну ж бо. Іди спати.
337
00:21:53,980 --> 00:21:57,275
{\an8}Ти новачок.
Ти геть не розбираєшся в питаннях музики.
338
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
{\an8}Де ти працював до RCA?
339
00:22:00,862 --> 00:22:03,031
{\an8}У Hertz.
340
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
{\an8}То ти тип із прокату авто!
341
00:22:06,326 --> 00:22:10,372
{\an8}Навіщо до мене на переговори
прислали когось із автопрокату?
342
00:22:10,372 --> 00:22:14,834
{\an8}Бо сегмент латиноамериканської музики
зросте на 400 відсотків до 1990 року.
343
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
{\an8}Бо я з Куби. Моє ім'я Хосе Менендес.
344
00:22:17,170 --> 00:22:19,547
{\an8}І я пропоную тобі 30 мільйонів доларів
345
00:22:19,547 --> 00:22:22,133
{\an8}за контракт «Менудо» з RCA Records.
346
00:22:23,593 --> 00:22:26,554
{\an8}Заливаєш.
347
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
{\an8}Я мало не повівся.
348
00:22:29,516 --> 00:22:32,769
{\an8}То яка в тебе пропозиція? Я серйозно.
349
00:22:32,769 --> 00:22:36,856
{\an8}І я серйозно. 30 мільйонів доларів —
моя пропозиція. Що думаєш?
350
00:22:37,399 --> 00:22:43,029
{\an8}Ти знаєш шаха Ірану?
Я запропоную тобі його літак, якщо хочеш.
351
00:22:43,029 --> 00:22:49,828
{\an8}«Менудо» має бути повсюди.
Автомати з колою. Ланч-бокси. Фігурки.
352
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
{\an8}«Менудо» буде гуртом номер один.
353
00:22:54,999 --> 00:22:56,835
{\an8}Тридцять мільйонів. Що скажеш?
354
00:23:00,839 --> 00:23:03,007
{\an8}Що ж, спробуймо.
355
00:23:03,007 --> 00:23:04,259
{\an8}Саме так.
356
00:23:07,595 --> 00:23:10,598
Без сумніву. Так. Я уклав цю угоду.
357
00:23:11,641 --> 00:23:14,060
Знаю. Будь ласка.
358
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Авжеж. Бувай.
359
00:23:25,697 --> 00:23:27,031
Ти користувався милом?
360
00:23:27,949 --> 00:23:29,909
У якому сенсі?
361
00:23:30,618 --> 00:23:34,080
- Ти сказав мені прийняти душ.
- І? Ти користувався милом?
362
00:23:34,914 --> 00:23:36,458
- Так.
- Гаразд.
363
00:23:44,299 --> 00:23:49,012
Отже, ти бізнесмен. Так?
Схоже, ти щойно уклав велику угоду.
364
00:23:49,012 --> 00:23:50,513
Припини. Не говори.
365
00:23:52,515 --> 00:23:55,477
Я не такий, як більшість твоїх клієнтів.
366
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Я нечасто таке роблю.
367
00:24:00,023 --> 00:24:01,316
Здивуєшся.
368
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Що ти знаєш про Стародавній Рим?
369
00:24:05,445 --> 00:24:07,447
Греків. Спартанців.
370
00:24:08,031 --> 00:24:13,786
Вони творили людину інакше, ніж ми зараз.
371
00:24:13,786 --> 00:24:16,247
- Тим, що трахали одне одного?
- Боже.
372
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
Що за дешевка?
373
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Такі, як ти, не розуміють.
374
00:24:21,085 --> 00:24:24,214
Ти навішуєш ярлики.
Римляни цього не робили.
375
00:24:24,214 --> 00:24:27,550
- Гаразд. А що вони робили?
- Створювали зв'язок.
376
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
Дізнавалися, що таке біль.
377
00:24:31,221 --> 00:24:34,098
І як саме треба поратися з клятим болем.
378
00:24:34,098 --> 00:24:36,601
Вони завжди були разом, усе робили разом.
379
00:24:36,601 --> 00:24:37,936
Любили один одного.
380
00:24:37,936 --> 00:24:40,855
Вони не могли змиритися
з утратою товариша в бою,
381
00:24:40,855 --> 00:24:43,650
бо втратити товариша —
це як утратити себе.
382
00:24:43,650 --> 00:24:47,612
І так вони створили
до біса дивовижну бойову силу,
383
00:24:47,612 --> 00:24:51,741
якої відтоді більше не бачив світ.
Розумієш?
384
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
І все це сталося дуже природно,
385
00:24:55,036 --> 00:24:59,290
солдати навчали один одного,
як бути справжнім чоловіком.
386
00:25:01,251 --> 00:25:03,670
Гаразд. Так ти хочеш це називати?
387
00:25:03,670 --> 00:25:07,382
Ні. Сядь. Не треба
того педерастичного лайна.
388
00:25:09,342 --> 00:25:11,511
Мені не подобаються такі слова.
389
00:25:15,098 --> 00:25:18,601
Ці слова викликають у тебе бажання...
390
00:25:20,770 --> 00:25:21,980
ударити мене?
391
00:25:23,523 --> 00:25:25,316
Так. Викликають.
392
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Добре.
393
00:25:31,030 --> 00:25:32,282
Не знімай туніку.
394
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
Стань на четвереньки
395
00:25:41,583 --> 00:25:44,460
й повзи сюди,
396
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
а тоді...
397
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
зніми мою туніку ротом.
398
00:25:55,471 --> 00:25:56,848
Чекай.
399
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Гаразд. Уперед, трясця. Гайда.
400
00:26:05,356 --> 00:26:06,190
Гайда.
401
00:26:12,864 --> 00:26:14,115
О чорт.
402
00:26:14,949 --> 00:26:18,202
Зроби це!
403
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
Так!
404
00:26:20,496 --> 00:26:22,999
«Добрий вечір, мамо.
Добрий вечір, батьку».
405
00:26:22,999 --> 00:26:27,712
«У його голосі чутно спробу до співчуття,
але її цілком перекриває ненависть.
406
00:26:27,712 --> 00:26:30,590
Усе світло гасне,
камера плавно їде вниз сходами
407
00:26:30,590 --> 00:26:31,799
й чутно краки...»
408
00:26:31,799 --> 00:26:34,135
Чекай. «Краки»? Мали бути «крики».
409
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
Так.
410
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Мамо, ти написала «краки», а не «крики».
411
00:26:41,017 --> 00:26:44,937
Якого біса? Треба передрукувати
цілу довбану сторінку!
412
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Заспокойся. Нащо передруковувати?
413
00:26:47,940 --> 00:26:50,234
Я роблю транскрибування й друк.
414
00:26:50,234 --> 00:26:53,029
Ось, ти так написав.
Я надрукувала те саме.
415
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Дідько, бро. Мама тебе спалила.
416
00:26:55,948 --> 00:26:59,827
Мамо, ти маєш перевіряти все,
до того, як ми це читатимемо,
417
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
бо тепер треба друкувати ще раз!
418
00:27:01,829 --> 00:27:04,624
Так і є, мамо. Завжди ти все псуєш.
419
00:27:04,624 --> 00:27:07,001
Не можна так зі мною розмовляти!
420
00:27:07,001 --> 00:27:10,046
Ви накидуєтеся на мене,
щойно батько їде у справах.
421
00:27:10,046 --> 00:27:11,255
Я так не можу.
422
00:27:11,255 --> 00:27:14,467
Ви ж грабіжники. Ви обоє психопати.
423
00:27:14,967 --> 00:27:17,095
Ось отрую нас усіх і не страждатиму.
424
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Мамо, заспокойся.
425
00:27:18,221 --> 00:27:19,639
Замовкни!
426
00:27:20,223 --> 00:27:23,267
Ти скотина й руйнуєш життя.
427
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Відтепер сам друкуй свій сценарій!
428
00:27:25,353 --> 00:27:29,691
А ти, Крейгу, не залишишся на вечерю.
Даруйте, але я не ресторан.
429
00:27:41,160 --> 00:27:43,705
- Що це тут?
- Тобто? Це соус-рагу.
430
00:27:43,705 --> 00:27:45,289
Ні, тут якісь...
431
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
- Еріку, не їж.
- Це схоже на корицю.
432
00:27:48,042 --> 00:27:52,130
- Мамо, ти сюди щось додала чи...
- Про що ти говориш?
433
00:27:53,965 --> 00:27:55,133
Це ти нас труїш?
434
00:27:56,300 --> 00:27:57,802
Я приготувала вечерю...
435
00:27:57,802 --> 00:28:01,055
До біса! Ти казала,
що хочеш отруїти нас і зробила це.
436
00:28:01,055 --> 00:28:03,850
- Я жартувала. Просто...
- Еріку, ну-бо. Не психуй.
437
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Їдьмо в «Гамбургер Гамлет».
438
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
Може, варто вас отруїти!
439
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
Нарешті ви дивитеся
на мене зі страхом і повагою!
440
00:28:13,943 --> 00:28:15,903
Може, варто вас отруїти.
441
00:29:10,666 --> 00:29:11,876
Отже, «Гамлет»? Ага.
442
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
Привіт.
443
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Привіт.
444
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Привіт.
445
00:29:39,695 --> 00:29:42,240
З нею все скінчено. Усе скінчено. Усе.
446
00:29:42,240 --> 00:29:43,950
Я повернуся до дружини.
447
00:29:43,950 --> 00:29:47,328
Дружини-переслідувачки?
Психічки, яку не хочеш і трахати?
448
00:29:48,162 --> 00:29:49,539
Знаєш, що сталося?
449
00:29:52,458 --> 00:29:53,876
Я підписав «Менудо».
450
00:29:56,045 --> 00:29:57,046
Дякую.
451
00:29:59,090 --> 00:30:01,634
Вітаю. Продуктивно з'їздив.
452
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Дякую.
453
00:30:04,136 --> 00:30:05,388
А як твої справи?
454
00:30:05,388 --> 00:30:07,723
Що таке з хлопцями? Мені дзвонив Ерік.
455
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Написав на пейджер,
коли я сидів у ВІП-залі перед польотом.
456
00:30:12,812 --> 00:30:14,313
Він був дуже засмучений.
457
00:30:14,939 --> 00:30:16,983
Що сталося між тобою і хлопцями?
458
00:30:18,025 --> 00:30:21,529
Я роблю позитивні зміни для цієї родини.
459
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Гаразд? І ти роби те саме.
460
00:30:24,073 --> 00:30:28,369
Досить пити стільки таблеток.
Вони перетворять тебе на епілептичку.
461
00:30:28,369 --> 00:30:30,580
Це через гнів. Він мене переповнює.
462
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Гаразд.
463
00:30:38,713 --> 00:30:40,131
Гаразд. Я тобі допоможу.
464
00:30:42,508 --> 00:30:43,801
- Допоможеш?
- Так.
465
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Гаразд. Як?
466
00:30:46,596 --> 00:30:52,018
Що ти казала минулого року
про консультанта для подружніх пар?
467
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Досі хочеш піти?
468
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
Зробімо це. Ходімо.
Знайди когось хорошого.
469
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
Я виправлю цю родину.
470
00:31:03,195 --> 00:31:06,407
А тепер я подбаю
про тих двох дітей нагорі.
471
00:31:06,991 --> 00:31:09,118
Так. Прокидайтеся!
472
00:31:10,077 --> 00:31:11,412
Бляха, та прокинься!
473
00:31:11,412 --> 00:31:13,331
Прокидайся! Одягайся!
474
00:31:14,123 --> 00:31:15,207
Ну-бо. Прокинься.
475
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Привіт.
476
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Я знаю, хто ви.
477
00:31:37,229 --> 00:31:40,024
- Я не...
- Не вмієш навіть вибачатися?
478
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
Скільки вартували речі, які у вас вкрали?
479
00:31:42,985 --> 00:31:45,571
- Які ми у вас украли.
- Які ми у вас украли.
480
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
Вітаю.
481
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Я вас пограбував.
482
00:31:55,164 --> 00:31:57,875
Вибачте. Не варто було цього робити.
483
00:31:57,875 --> 00:31:59,085
Мені дуже шкода.
484
00:32:00,252 --> 00:32:04,507
Єдиний спосіб вирішити це, Еріку,
це тобі взяти провину на себе.
485
00:32:04,507 --> 00:32:07,677
- Зачекай. Що?
- Це ти й скажеш психотерапевту.
486
00:32:07,677 --> 00:32:11,305
Скажеш, що злочини були
твоєю ідеєю, а ще розповіси поліції.
487
00:32:11,305 --> 00:32:14,058
Ти неповнолітній.
Мені 21. Мені це зіпсує життя.
488
00:32:14,058 --> 00:32:14,976
Це нечесно!
489
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
Ну підеш на громадські роботи.
490
00:32:17,436 --> 00:32:19,730
Позбираєш сміття кілька тижнів.
491
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
Тобі що? Усе просто.
Не жалійся й не стогни.
492
00:32:22,358 --> 00:32:26,195
Лайл ще не знищив
своє життя повністю. Поки що.
493
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
У нього ще є шанс.
494
00:32:28,447 --> 00:32:32,493
Але для цього нам потрібна
чиста історія і диплом Прінстона.
495
00:32:32,493 --> 00:32:35,621
Гаразд? А далі буде бізнес і політика.
496
00:32:35,621 --> 00:32:37,915
Це все одно була твоя ідея, Еріку.
497
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Дідько.
498
00:32:48,050 --> 00:32:51,178
Вочевидь, я не був тим батьком,
якого ви потребували.
499
00:32:52,221 --> 00:32:53,723
Це очевидно. Але...
500
00:32:55,141 --> 00:32:57,268
це зміниться. Із цієї миті.
501
00:32:57,268 --> 00:33:00,438
Я вас витягну із цього. Останній раз.
502
00:33:00,438 --> 00:33:03,524
Агов! Ви мене обидва чуєте?
503
00:33:03,524 --> 00:33:04,942
Жодних більше подачок.
504
00:33:07,028 --> 00:33:08,195
Відтепер ви самі.
505
00:33:15,119 --> 00:33:16,871
- Маєш хвилинку?
- Звісно.
506
00:33:16,871 --> 00:33:20,166
Хочу знати, чи ти плануєш
передзвонити Джеку.
507
00:33:20,166 --> 00:33:23,961
Це суми «Менудо» за квартал.
Він просить усе йому розшифрувати.
508
00:33:23,961 --> 00:33:25,171
Любиш Маямі?
509
00:33:25,755 --> 00:33:26,797
Звісно.
510
00:33:26,797 --> 00:33:28,591
Досить, щоб переїхати туди?
511
00:33:28,591 --> 00:33:29,842
Закрий.
512
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Сідай.
513
00:33:35,598 --> 00:33:39,518
Ще одна угода на 20 мільйонів.
Це все, що мені потрібно. А потім...
514
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
Бум. Я їду до Флориди.
515
00:33:42,021 --> 00:33:43,355
Куплю там ділянку.
516
00:33:45,399 --> 00:33:47,943
Балотуюся в Сенат.
І скидаю Фіделя Кастро.
517
00:33:47,943 --> 00:33:49,820
Бляха. Геть його.
518
00:33:50,362 --> 00:33:53,574
Мені потрібна твоя допомога.
Поїдеш зі мною?
519
00:33:54,784 --> 00:33:57,328
Не треба відповідати зараз.
Подумай про це.
520
00:33:57,328 --> 00:33:59,705
Ніби для тебе скрізь грає музика.
521
00:34:08,589 --> 00:34:11,550
Я думав, що стану як Джо Кеннеді —
522
00:34:12,134 --> 00:34:14,845
торуватиму своїм дітям шлях у політику.
523
00:34:15,346 --> 00:34:17,848
Але... Ні.
524
00:34:18,641 --> 00:34:20,935
Ні. Це не для цих дітей.
525
00:34:23,604 --> 00:34:24,772
Так чи інакше...
526
00:34:25,606 --> 00:34:28,859
Якщо я хочу американську мрію,
я маю зробити це сам.
527
00:34:29,819 --> 00:34:31,070
Для себе.
528
00:34:31,070 --> 00:34:33,572
Тож подумай і залиш це між нами.
529
00:34:33,572 --> 00:34:35,491
Забери це від мене, будь ласка.
530
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
І набери Джека. Я поговорю з ним зараз.
531
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
- Бо хочеш знати секрет, Марсі?
- Звісно.
532
00:34:45,543 --> 00:34:49,421
Я геть нічого не знаю
про музичну індустрію. Але тсс!
533
00:34:57,346 --> 00:34:58,472
Ось.
534
00:34:58,472 --> 00:35:01,183
- Що дивитимемося?
-«Закон Лос-Анджелеса».
535
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
Гаразд.
536
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Глянь на нас.
537
00:35:09,775 --> 00:35:11,402
Пара товстунів.
538
00:35:11,402 --> 00:35:13,779
Кидаємо палити. Пересіли на цукор.
539
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
Сьогодні ми разом розважаємося.
540
00:35:19,702 --> 00:35:24,123
Не можна палити, якщо я
балотуватимуся на виборах.
541
00:35:24,665 --> 00:35:25,499
Не можна.
542
00:35:26,167 --> 00:35:27,877
- Це брудна звичка.
- Так.
543
00:35:27,877 --> 00:35:30,462
Я чула, Ненсі Рейган курить лише наодинці.
544
00:35:38,929 --> 00:35:40,055
Тобі не мало?
545
00:35:44,018 --> 00:35:44,852
Хосе Менендес.
546
00:35:44,852 --> 00:35:49,148
Вітаю, пане Менендесе.
Я Чарльз Дір, декан Прінстона.
547
00:35:49,148 --> 00:35:51,317
- Так.
- Маєте хвилинку?
548
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
Так.
549
00:35:59,283 --> 00:36:02,995
Марсі, замов мені рейс до Ньюарка.
Я поїду в аеропорт лімузином.
550
00:36:10,169 --> 00:36:13,005
У нас суворий кодекс щодо списування.
551
00:36:13,547 --> 00:36:16,258
У мене небагато варіантів.
552
00:36:17,051 --> 00:36:21,430
Лайла треба відсторонити від навчання
до розгляду й рішення правління.
553
00:36:26,352 --> 00:36:28,479
Тату, я не списував.
554
00:36:29,021 --> 00:36:33,400
- Гаразд? Клянуся, я не списував.
- Не говори зі мною, Лайле. Будь ласка.
555
00:36:41,283 --> 00:36:42,785
Ти знаєш, що це?
556
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Це ділянка на цвинтарі біля Прінстона,
яку я купив для нашої родини.
557
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
Гровер Клівленд, Аарон Берр.
558
00:36:51,627 --> 00:36:54,713
- Знаєш, хто це?
- Так, вони були президентами.
559
00:36:56,257 --> 00:36:57,383
Гаразд.
560
00:36:58,300 --> 00:37:03,347
Думаєш, ти заслуговуєш на те,
щоб тебе поховали тут, поряд із ними,
561
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
з американцями,
якими пишалися їхні родини?
562
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
Ти вважаєш себе гідним прізвища Менендес?
563
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Не знаю, що ти хочеш почути.
564
00:37:16,277 --> 00:37:18,612
Ні, тату, не вважаю.
565
00:37:20,322 --> 00:37:21,156
Як тобі це?
566
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
«Як тобі це?»
567
00:37:25,327 --> 00:37:26,662
Хто ти такий, Лайле?
568
00:37:26,662 --> 00:37:30,332
Ти погане насіння
чи погане яйце, га? Хто ти?
569
00:37:31,959 --> 00:37:34,920
Я прагнув чогось для тебе.
У тому й була проблема.
570
00:37:35,879 --> 00:37:38,716
Бо ти завжди все робив навпаки.
571
00:37:38,716 --> 00:37:43,012
Тож я не мав нічого для тебе бажати,
і тоді ти довів би, що я помиляюся.
572
00:37:43,012 --> 00:37:45,681
- Ти мене справді про це питаєш?
- Так.
573
00:37:45,681 --> 00:37:47,808
Чому я такий, яким я є? Я і Ерік?
574
00:37:47,808 --> 00:37:50,019
Тобі справді цікаво?
575
00:37:53,605 --> 00:37:55,149
А коли ти нас бив
576
00:37:55,149 --> 00:37:57,443
або обзивав нікчемами перед іншими?
577
00:37:57,443 --> 00:37:58,485
А що такого?
578
00:37:58,485 --> 00:37:59,987
Хочеш, щоб я сказав?
579
00:38:01,655 --> 00:38:02,656
Це знущання.
580
00:38:03,741 --> 00:38:06,452
Тату, це знущання.
581
00:38:07,745 --> 00:38:09,163
Гаразд. І що такого?
582
00:38:09,163 --> 00:38:11,206
- Що такого?
- Так, що такого?
583
00:38:11,206 --> 00:38:15,878
Ну вдарив я тебе. Чи хай там як.
І що з того? Це тому ти невдаха?
584
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Пам'ятаєш першого нашого собаку?
585
00:38:23,510 --> 00:38:25,763
Хана? Ото жахливий був пес.
586
00:38:25,763 --> 00:38:27,973
Я ненавидів того пса.
587
00:38:27,973 --> 00:38:32,728
Я купив для нього в зоомагазині
нашийник із шипами чи то шпильками.
588
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
Але вони стирчали не назовні. А всередину.
589
00:38:35,939 --> 00:38:41,320
Тож коли тягнеш,
нашийник коле собаці шию, так?
590
00:38:41,320 --> 00:38:45,407
Смикаєш повідець,
а собака це відчуває, еге ж?
591
00:38:45,407 --> 00:38:47,826
Найменший рух — і собака відчуває
592
00:38:47,826 --> 00:38:50,454
і розуміє, чого ти хочеш, тож зупиняється.
593
00:38:51,121 --> 00:38:54,708
Ось так вигулюєш пса,
а він хоче бігти чи тягнути,
594
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
тож смикаєш повідець і псу боляче.
595
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
Але боляче лише за непокору.
596
00:38:59,129 --> 00:39:02,424
Якщо пес поводиться добре
й робить те, що хоче власник,
597
00:39:02,424 --> 00:39:04,051
нашийник не завдає болю.
598
00:39:04,051 --> 00:39:07,763
А за певний час пес повертається
до звичайного нашийника, усе.
599
00:39:07,763 --> 00:39:10,224
Отже, сину,
600
00:39:10,933 --> 00:39:14,728
багато хто вважає ці нашийники жорстокими.
601
00:39:15,813 --> 00:39:18,524
А я думаю, що жорстокими є інші нашийники,
602
00:39:19,650 --> 00:39:23,445
бо через них собаки погано поводяться
603
00:39:24,113 --> 00:39:26,657
й геть губляться по життю —
604
00:39:26,657 --> 00:39:29,576
не знають, ким вони є і що мають робити.
605
00:39:30,202 --> 00:39:33,872
Знаєш, що я думаю,
коли ти скаржишся, що я тебе бив?
606
00:39:37,209 --> 00:39:40,379
А я гадаю,
що треба було дужче бити, Лайле.
607
00:39:41,922 --> 00:39:43,424
Як бив мене батько.
608
00:39:47,136 --> 00:39:51,390
Він так мене бив,
що в голові пульсувало днями.
609
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
Це було до біса боляче.
610
00:39:55,686 --> 00:39:58,188
Але я точно знав, чого від мене очікували.
611
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Ясно?
612
00:40:02,109 --> 00:40:06,196
Тож як батько, який тебе любить, Лайле,
613
00:40:07,698 --> 00:40:09,616
я прошу вибачення, що не бив дужче.
614
00:40:10,993 --> 00:40:12,202
Це моя провина.
615
00:40:14,037 --> 00:40:14,997
І мені шкода.
616
00:40:32,848 --> 00:40:34,725
Еріку, іди сюди.
617
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Ходімо. Сідай.
618
00:40:41,315 --> 00:40:42,316
Сідай.
619
00:40:46,695 --> 00:40:48,322
Гаразд, отже... Ось.
620
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
- Що це?
- Від «стопи атлета».
621
00:40:51,074 --> 00:40:53,952
Я дзвонив кільком лікарям
щодо твоєї проблеми.
622
00:40:53,952 --> 00:40:56,205
Кажуть, усе безрецептурне не подіє.
623
00:40:56,205 --> 00:40:58,665
Тому я взяв ліки за призначенням.
624
00:40:58,665 --> 00:41:02,586
Це дуже ефективний препарат,
але я не знаю. Намазуй.
625
00:41:05,464 --> 00:41:06,590
Як намазувати?
626
00:41:06,590 --> 00:41:08,300
Втирай між пальцями.
627
00:41:08,800 --> 00:41:11,220
Втирай глибоко, щоб знищити грибок.
628
00:41:11,845 --> 00:41:15,807
- А є спрей? Можна побризкати?
- Хлопче, це лікувальний крем.
629
00:41:16,350 --> 00:41:17,351
Господи.
630
00:41:20,854 --> 00:41:22,814
Зніми взуття й шкарпетки.
631
00:41:25,359 --> 00:41:28,487
Усе так просто, Еріку.
Чому ти цього не знаєш?
632
00:41:29,780 --> 00:41:30,989
Зараз покажу.
633
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Ось.
634
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Я пам'ятаю, як ти був немовлям.
635
00:41:42,125 --> 00:41:47,339
Єдине, від чого ти засинав, це масаж ніг.
636
00:41:48,173 --> 00:41:51,552
Такі крихітні були ніжки.
А тепер поглянь на них.
637
00:41:53,011 --> 00:41:54,388
Трохи щипає.
638
00:41:54,388 --> 00:41:57,015
Так має бути.
Це означає, що ліки діють.
639
00:41:58,141 --> 00:41:59,393
Гаразд, отже...
640
00:42:00,310 --> 00:42:04,106
Я тобі розповім про план дій,
бо твоїм судженням я не довіряю.
641
00:42:05,607 --> 00:42:08,110
Ти думав, що гратимеш у теніс у коледжі?
642
00:42:08,110 --> 00:42:10,946
Бо ти не досить майстерний.
Лайл майстерний.
643
00:42:10,946 --> 00:42:12,948
А ти ні. І тому...
644
00:42:15,325 --> 00:42:18,328
Вивчатимеш бізнес
у Каліфорнійському університеті.
645
00:42:18,328 --> 00:42:19,830
У гуртожиток не поїдеш.
646
00:42:19,830 --> 00:42:22,124
Житимеш удома, щоб я за всім стежив.
647
00:42:22,124 --> 00:42:24,001
Чекай. Зачекай. Я...
648
00:42:24,001 --> 00:42:27,254
Що? Сам зачекай.
649
00:42:28,338 --> 00:42:29,923
Бо якщо я дам тобі слово,
650
00:42:29,923 --> 00:42:34,678
ти почнеш мені розповідати
про те, як ти хочеш бути...
651
00:42:35,262 --> 00:42:37,681
Як там? Моделлю?
652
00:42:39,016 --> 00:42:42,436
Якого біса, Еріку?
Тобто що це за чортівня...
653
00:42:42,436 --> 00:42:43,979
Що воно за чортівня?
654
00:42:44,855 --> 00:42:46,857
- Що це?
- Це мої модельні фото.
655
00:42:46,857 --> 00:42:49,192
Модельні фото? Еріку!
656
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
Ти що... Боже.
657
00:42:54,448 --> 00:42:55,532
Ось чесне питання.
658
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Ти гомосексуал?
659
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
Боже...
660
00:43:01,371 --> 00:43:05,083
Я питаю щиро, бо не бачив,
щоб ти хоча б раз гуляв із дівкою.
661
00:43:05,083 --> 00:43:08,795
Що ти... Це неймовірно.
Я не мушу це слухати.
662
00:43:08,795 --> 00:43:09,880
Сідай.
663
00:43:11,381 --> 00:43:12,215
Дивися сюди.
664
00:43:13,508 --> 00:43:14,343
На мене.
665
00:43:15,969 --> 00:43:17,512
Не роби таке обличчя.
666
00:43:18,764 --> 00:43:21,266
Я пропоную тобі майбутнє зі мною.
667
00:43:22,559 --> 00:43:25,771
Я буду сенатором,
а ти працюватимеш зі мною в політиці.
668
00:43:25,771 --> 00:43:29,399
Тож на майбутнє тобі потрібна дівчина.
Дженіс Шеманські.
669
00:43:29,399 --> 00:43:32,235
- Ні. Тату, ні.
- Я вже говорив із її батьками.
670
00:43:32,235 --> 00:43:34,821
Вона гарна. Виглядає
як Міс Америка. Ну-бо.
671
00:43:34,821 --> 00:43:37,199
Ти їй до душі. Поведи її на випускний.
672
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Не хочу.
673
00:43:38,200 --> 00:43:39,785
Іди з нею на випускний,
674
00:43:39,785 --> 00:43:41,953
бо мені важливо лише випускне фото,
675
00:43:41,953 --> 00:43:46,083
а потім смокчіть один одному члени
зі своїм Крейгом. Гаразд?
676
00:43:48,251 --> 00:43:50,087
Ні. Цього не буде.
677
00:43:50,796 --> 00:43:52,631
Я буду моделлю й актором.
678
00:43:52,631 --> 00:43:57,344
І я піду на театральний факультет,
бо я грав у п'єсі Шекспіра.
679
00:43:57,344 --> 00:43:58,428
Я хороший актор.
680
00:43:58,428 --> 00:44:00,764
Я тут не житиму. Переїду в гуртожиток.
681
00:44:00,764 --> 00:44:01,890
Ось чого я хочу.
682
00:44:03,475 --> 00:44:05,852
Іди сюди. Ходімо нагору.
683
00:44:08,438 --> 00:44:09,773
Ходімо у твою кімнату.
684
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Заходь туди.
685
00:44:12,943 --> 00:44:13,860
- Тату...
- Чорт.
686
00:44:13,860 --> 00:44:14,778
Прошу, вибач.
687
00:44:14,778 --> 00:44:17,489
Злазь. Що це за кляті фото?
688
00:44:19,991 --> 00:44:21,785
Не розповідай дурні!
689
00:44:21,785 --> 00:44:25,080
Не віриться, скільки грошей
я вклав у твоє навчання,
690
00:44:25,080 --> 00:44:27,290
твій коледж, уроки тенісу.
691
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Якого біса? І ти хочеш стати ким? Моделлю?
692
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Дідько!
693
00:44:52,023 --> 00:44:53,150
Усе гаразд. Готово.
694
00:44:56,486 --> 00:44:57,487
Гаразд.
695
00:44:58,196 --> 00:45:01,491
Один, два, три, чотири,
696
00:45:01,491 --> 00:45:05,620
п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
697
00:45:06,288 --> 00:45:07,456
Десять.
698
00:45:07,456 --> 00:45:08,457
Тату.
699
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Десять.
700
00:45:17,340 --> 00:45:20,177
Ерік не користується презервативами.
701
00:45:21,511 --> 00:45:24,473
- Звідки ти знаєш?
- Бо я їх порахував. Десять.
702
00:45:27,267 --> 00:45:30,353
Ніхто від нього не завагітніє.
У нього немає дівчини.
703
00:45:30,353 --> 00:45:33,148
І я про те.
Він не користується презервативами.
704
00:45:35,567 --> 00:45:36,651
Думаєш, він...
705
00:45:39,321 --> 00:45:43,533
У нього немає дівчини. Так?
І він не використовує презервативи.
706
00:45:44,159 --> 00:45:46,286
І що тебе хвилює?
707
00:45:46,953 --> 00:45:49,664
Бо я не хочу, щоб Ерік захворів на СНІД.
708
00:45:53,168 --> 00:45:54,711
Отже, ти вважаєш, що він...
709
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
Не знаю, чорт забирай, але...
710
00:45:57,547 --> 00:46:00,383
Я знаю, що думаю про нього.
711
00:46:01,802 --> 00:46:03,929
Він не повинен принести сюди СНІД.
712
00:46:06,890 --> 00:46:09,226
Він не може принести його в цей дім.
713
00:46:13,313 --> 00:46:14,439
Бляха, нізащо.
714
00:46:22,864 --> 00:46:23,824
Еріку, іди сюди.
715
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
Що?
716
00:46:26,493 --> 00:46:28,119
Я маю оглянути твій пеніс.
717
00:46:28,119 --> 00:46:29,287
Що?
718
00:46:29,871 --> 00:46:30,872
Чи є там пухирці.
719
00:46:32,457 --> 00:46:35,168
Просто дай мені поглянути. Чи герпес.
720
00:46:35,168 --> 00:46:37,838
Мамо, чому? Що ти... Що?
721
00:46:37,838 --> 00:46:40,715
Ти підліток,
якому точно не можна довіряти.
722
00:46:40,715 --> 00:46:42,384
Тож дай мені поглянути.
723
00:46:42,384 --> 00:46:46,346
Мамо, я казав тобі минулого разу,
я подивився сам, нічого немає.
724
00:46:46,346 --> 00:46:47,389
Я мушу.
725
00:47:10,620 --> 00:47:11,788
- Гаразд.
- Бачиш?
726
00:47:12,664 --> 00:47:15,417
Це лише питання гігієни.
727
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
Над чим ти працюєш?
728
00:47:28,763 --> 00:47:32,893
А. Та ні над чим.
Просто дослідницька комісія.
729
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Тобто рано про щось говорити,
та їм потрібен слоган,
730
00:47:37,939 --> 00:47:40,317
а я не можу його придумати. Ніяк не...
731
00:47:42,694 --> 00:47:45,196
Ну щось таки зможу вигадати, але...
732
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Що сталося?
733
00:47:54,956 --> 00:47:56,041
Що?
734
00:47:57,167 --> 00:47:58,293
Я тебе кохаю, Хосе.
735
00:48:01,671 --> 00:48:02,881
Я тебе кохаю.
736
00:48:03,465 --> 00:48:04,466
Гаразд.
737
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
І що?
738
00:48:12,474 --> 00:48:13,475
Є дещо...
739
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
Я просто...
740
00:48:20,148 --> 00:48:21,232
Що?
741
00:48:25,111 --> 00:48:27,530
Я маю знати, що в тебе з хлопцями.
742
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Ти про що?
743
00:48:33,286 --> 00:48:37,248
У тебе є певні схильності?
744
00:48:39,084 --> 00:48:42,170
Ця думка здається дурною
після всіх твоїх романів.
745
00:48:42,170 --> 00:48:44,839
Але ми просто більше не займаємося сексом.
746
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
Ні. Те, що ти питаєш — ні.
747
00:48:49,219 --> 00:48:50,470
Чому ти так кажеш?
748
00:48:50,470 --> 00:48:55,308
Просто... Тебе дуже непокоїть питання СНІДу.
749
00:48:55,308 --> 00:48:59,145
Зокрема, стосовно Еріка.
750
00:48:59,646 --> 00:49:02,774
Запитай. Постав запитання, Кітті.
Спитай мене про це.
751
00:49:02,774 --> 00:49:04,859
- Про що саме ти питаєш?
- Гаразд.
752
00:49:08,530 --> 00:49:11,449
Чи є щось сексуальне між тобою і хлопцями?
753
00:49:13,994 --> 00:49:16,246
Я нікому не скажу.
754
00:49:16,246 --> 00:49:18,581
Я просто хочу знати.
755
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Не хочу більше брехні між нами.
756
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Ні.
757
00:49:25,922 --> 00:49:26,923
Ні.
758
00:49:28,258 --> 00:49:29,259
Ні.
759
00:49:30,510 --> 00:49:31,720
Нічого такого немає.
760
00:49:33,388 --> 00:49:34,556
Боже, ти п'яна?
761
00:49:35,181 --> 00:49:38,309
Певно ж, ти п'яна, якщо таке питаєш. Так?
762
00:49:38,309 --> 00:49:40,645
Сьогодні? Ні.
763
00:49:44,399 --> 00:49:46,234
Ні, я ніколи такого не робив.
764
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
Ні.
765
00:49:49,404 --> 00:49:50,488
Але що лише...
766
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Не знаю. Може, час розповісти тобі чому.
767
00:50:04,627 --> 00:50:06,880
Який ще «час»? Ти мене лякаєш.
768
00:50:11,134 --> 00:50:13,386
Я тобі про дещо не розповідав.
769
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
Я тобі не сказав через те,
як ти відреагуєш, що ти подумаєш
770
00:50:18,558 --> 00:50:19,684
і як це звучатиме.
771
00:50:21,895 --> 00:50:23,938
Я сам знаю, що таке розбещення.
772
00:50:23,938 --> 00:50:26,316
Що таке біль і сум'яття від цього.
773
00:50:26,316 --> 00:50:27,984
Бо коли я був маленьким,
774
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
не пам'ятаю, скільки мені було років,
775
00:50:31,196 --> 00:50:33,990
але я ще в підгузках ходив,
я був маленьким.
776
00:50:34,657 --> 00:50:38,328
Мама пестила мій пеніс до стану ерекції,
777
00:50:38,328 --> 00:50:43,124
а тоді починала сміятися,
бо їй це видавалося смішним.
778
00:50:43,792 --> 00:50:47,212
Я не знав, що про це думати,
бо мені було лоскотно,
779
00:50:47,212 --> 00:50:49,422
а смішити маму мені подобалося.
780
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Але потім, коли я підріс,
мені було років шість або сім,
781
00:50:55,470 --> 00:50:58,973
Марта, моя сестра, сварилася з нею
782
00:50:59,849 --> 00:51:05,480
й казала: «Мамо, не роби так більше.
Не треба. Це неправильно».
783
00:51:05,480 --> 00:51:08,608
А мама казала:
784
00:51:09,651 --> 00:51:14,489
«Марто, годі казати дурниці. Це пусте».
785
00:51:14,489 --> 00:51:15,657
І знаєш що?
786
00:51:15,657 --> 00:51:19,619
Почувши це, я подумав:
«Вона має рацію. Це пусте».
787
00:51:19,619 --> 00:51:20,662
Тобто це ж...
788
00:51:21,329 --> 00:51:24,165
Тепер я знаю, що це було
неправильно, але тоді...
789
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
їй
790
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
так не здавалося.
791
00:51:29,587 --> 00:51:32,674
Бо люди певного віку здавалися їм
792
00:51:35,176 --> 00:51:40,348
чимось несерйозним, чимось смішним.
793
00:51:40,348 --> 00:51:43,935
Чимось, напевно, дурним.
794
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
Такі речі траплялися в реальному житті
795
00:51:46,813 --> 00:51:48,565
й у справжній родині.
796
00:51:49,274 --> 00:51:51,818
Не так уже це й важливо.
797
00:52:02,537 --> 00:52:04,539
Ага, розумію, чому ти збентежена.
798
00:52:05,039 --> 00:52:07,292
Через... Так, я це розумію.
799
00:52:08,126 --> 00:52:10,753
Бо інколи після тенісу
я приймаю з ними душ.
800
00:52:11,546 --> 00:52:13,756
Я хапаю чи торкаюся їх у боротьбі.
801
00:52:13,756 --> 00:52:16,009
Облиш. Це цілком нормально.
802
00:52:16,009 --> 00:52:20,054
Так і мій батько поводився зі мною.
803
00:52:22,223 --> 00:52:23,266
І я...
804
00:52:26,186 --> 00:52:28,062
усе життя намагався
805
00:52:29,480 --> 00:52:31,900
зробити із цих двох хлопців чоловіків.
806
00:52:34,194 --> 00:52:36,029
Солдатів.
807
00:52:37,071 --> 00:52:39,991
Чи заходив я колись занадто далеко?
808
00:52:39,991 --> 00:52:41,075
Так, я знаю.
809
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Я багато кричав. Я знаю, Кітті.
810
00:52:44,829 --> 00:52:47,123
Іноді я б'ю їх. А з біса б ні?
811
00:52:47,123 --> 00:52:52,754
Звісно, мені є про що шкодувати в житті.
Мені багато за що соромно.
812
00:52:52,754 --> 00:52:53,963
Але не за це.
813
00:52:54,839 --> 00:52:57,884
Люба моя, я тебе кохаю.
Знаєш, чому я не шкодую?
814
00:52:57,884 --> 00:53:02,555
Бо я кохаю тебе й тому що ми сім'я.
815
00:53:03,723 --> 00:53:05,016
Ось що важливо.
816
00:53:07,727 --> 00:53:08,895
Ми сім'я.
817
00:53:13,149 --> 00:53:17,362
Овва, а це гарний слоган.
Дідько! «Флорида — це сім'я».
818
00:53:19,697 --> 00:53:20,698
Ну ось.
819
00:53:22,533 --> 00:53:24,285
Ходімо нагору, треба спати.
820
00:53:36,589 --> 00:53:37,757
Я ненавиджу своїх дітей.
821
00:53:39,217 --> 00:53:41,052
І це жахливо, але це правда.
822
00:53:42,971 --> 00:53:45,098
Через них ми ті, ким не хочемо бути.
823
00:53:45,682 --> 00:53:46,891
Вони нас роз'єднали.
824
00:53:48,935 --> 00:53:52,605
- Я не хочу говорити за тебе, любий.
- Ну ж бо. Кажи.
825
00:53:54,357 --> 00:53:57,235
Ось чому я така вдячна,
що маю такого чоловіка.
826
00:53:57,860 --> 00:53:58,861
Він дуже сильний.
827
00:53:58,861 --> 00:54:01,906
Хосе, ти дуже сильний,
і я дуже тебе кохаю.
828
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Я кохаю тебе.
829
00:54:05,285 --> 00:54:08,204
Коли я зростала,
удома було чимало насильства.
830
00:54:09,664 --> 00:54:11,040
Мій батько бив маму.
831
00:54:12,041 --> 00:54:15,545
Щовечора за кухонним столом
ми мали на це дивитися.
832
00:54:17,422 --> 00:54:20,300
А потім він бив нас і йшов геть.
833
00:54:24,762 --> 00:54:26,431
Гадаю, це мене вабило.
834
00:54:28,308 --> 00:54:29,559
Що ви маєте на увазі?
835
00:54:30,310 --> 00:54:33,771
Жінки одружуються з чоловіками,
схожими на їхніх батьків.
836
00:54:33,771 --> 00:54:36,065
Тобто Хосе зовсім не такий.
837
00:54:36,065 --> 00:54:36,983
Так.
838
00:54:36,983 --> 00:54:40,069
Але він так себе тримає.
Має дуже мужній образ.
839
00:54:40,069 --> 00:54:41,279
- Так.
- Так.
840
00:54:42,113 --> 00:54:44,198
Чи б'є вас Хосе?
841
00:54:44,198 --> 00:54:47,076
Ні. Я такого не роблю.
Хлопців кілька разів бив.
842
00:54:47,076 --> 00:54:51,372
І я всім серцем
його в цьому підтримую, до речі.
843
00:54:54,292 --> 00:54:57,003
У вас удома було сексуальне насильство?
844
00:54:57,754 --> 00:54:58,755
Ні.
845
00:55:01,257 --> 00:55:02,759
- Хосе?
- Що?
846
00:55:12,477 --> 00:55:14,270
Чому ми це обговорюємо?
847
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
То чи було?
848
00:55:16,439 --> 00:55:18,441
Ну ж бо. Кітті.
849
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
{\an8}-Алло?
- Мамо. Це Хосе.
850
00:55:51,808 --> 00:55:54,602
{\an8}- Як справи?
- Що? Котра година?
851
00:55:54,602 --> 00:55:55,520
{\an8}Мамо...
852
00:55:55,520 --> 00:55:56,479
{\an8}Ти...
853
00:55:57,688 --> 00:56:00,316
{\an8}Ти пам'ятаєш. Дуже давно.
854
00:56:01,651 --> 00:56:07,115
{\an8}Я казав, що скажу тобі,
як сильно ти мене скривдила.
855
00:56:07,824 --> 00:56:08,950
{\an8}Про що ти говориш?
856
00:56:08,950 --> 00:56:14,664
{\an8}Ні, не поводься зі мною, наче я дурний.
857
00:56:15,373 --> 00:56:19,544
{\an8}Ти точно знаєш, що ти робила.
Не змушуй мене це казати.
858
00:56:19,544 --> 00:56:20,962
{\an8}Що ти в біса верзеш?
859
00:56:20,962 --> 00:56:26,134
{\an8}Ти точно знаєш, про що я. Я був дитиною.
860
00:56:27,301 --> 00:56:33,224
{\an8}Марта знала, що ти робила,
через тебе вона почувалася...
861
00:56:37,270 --> 00:56:39,480
{\an8}повною дурепою.
862
00:56:46,112 --> 00:56:49,574
{\an8}Через тебе вона почувалася геть дурною.
863
00:56:50,908 --> 00:56:55,997
{\an8}А коли я був старшим,
я сказав тобі, що теж хочу про це знати,
864
00:56:55,997 --> 00:57:00,668
{\an8}а ти й зі мною поводилася, як із дурнем.
865
00:57:01,919 --> 00:57:04,297
{\an8}- Пам'ятаєш це?
- Я не розумію, про що ти.
866
00:57:04,297 --> 00:57:07,008
{\an8}Як це ти не розумієш, про що я?
867
00:57:07,008 --> 00:57:10,178
{\an8}Те саме колись трапилося
з тобою! Мені Марта сказала!
868
00:57:10,720 --> 00:57:14,140
{\an8}Марта розповіла про твого дядька.
Не пам'ятаю його імені.
869
00:57:14,140 --> 00:57:15,808
{\an8}Він завжди був п'яний.
870
00:57:15,808 --> 00:57:20,021
{\an8}Коли ти була малою, він мацав тебе.
Він щось тобі робив.
871
00:57:20,021 --> 00:57:24,775
{\an8}-Твоя сестра брехуха. То все ревнощі.
- Ти не знаєш, про що я кажу!
872
00:57:40,791 --> 00:57:43,920
Заповіт пана Менендеса. Що ж, зробімо це.
873
00:57:43,920 --> 00:57:46,881
Чудово. Ти смішний. Як завжди.
874
00:57:46,881 --> 00:57:49,509
Що ти хотів би зробити? Відкриваємо?
875
00:57:49,509 --> 00:57:50,968
Ні. Ходімо сюди.
876
00:57:50,968 --> 00:57:54,055
Я просто хочу обговорити
деякі гіпотетичні моменти,
877
00:57:54,055 --> 00:57:56,265
бо останнім часом я міркував
878
00:57:56,265 --> 00:57:58,809
про те, що треба внести деякі зміни
879
00:57:58,809 --> 00:58:01,062
стосовно мого життя й моєї спадщини.
880
00:58:01,062 --> 00:58:02,230
- Гаразд?
- Гаразд.
881
00:58:02,230 --> 00:58:04,065
Це чудово. Тоді починаймо.
882
00:58:13,658 --> 00:58:16,577
Так, я літав у Європу
до Джеймі, я її кохаю.
883
00:58:16,577 --> 00:58:19,455
Я думаю, батьки мусять за це заплатити.
884
00:58:19,455 --> 00:58:21,749
Боже, діти, ви сміхотворні.
885
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
З мене годі.
886
00:58:25,711 --> 00:58:28,172
Я більше не ходитиму на ці сеанси.
887
00:58:28,172 --> 00:58:29,757
- Кітті.
- Ні. Нізащо.
888
00:58:31,133 --> 00:58:34,345
- Я шкодую, що народила вас.
- Мамо, не можна так казати.
889
00:58:34,345 --> 00:58:36,806
Ваш батько перетнув океан,
890
00:58:36,806 --> 00:58:39,308
а я відмовилася від життя королеви краси,
891
00:58:39,308 --> 00:58:42,061
або я могла б
стати кінозіркою, як Кім Новак.
892
00:58:42,061 --> 00:58:43,229
А натомість я маю вас?
893
00:58:45,731 --> 00:58:50,528
Еріку, я хочу повернутися
до питання твого сорому щодо машини.
894
00:58:50,528 --> 00:58:52,154
Можеш розповісти про це?
895
00:58:52,154 --> 00:58:55,950
Це ж «Форд ескорт».
Звісно, він соромицький.
896
00:58:56,576 --> 00:58:58,578
Заради бога, замовкни вже.
897
00:59:01,664 --> 00:59:02,748
Що?
898
00:59:05,626 --> 00:59:09,130
- Чому ти так на нас дивишся?
- Я не можу вам усміхатися?
899
00:59:09,130 --> 00:59:10,256
Ну-бо.
900
00:59:11,674 --> 00:59:16,596
У нас був чудовий сеанс
із доктором Озіелем.
901
00:59:16,596 --> 00:59:17,888
Дуже вам дякую.
902
00:59:18,472 --> 00:59:21,267
І я сиджу поряд
зі своєю прекрасною дружиною.
903
00:59:23,394 --> 00:59:25,521
Що ще сказати?
904
00:59:26,772 --> 00:59:29,650
Так, я працюю над усмішкою,
905
00:59:29,650 --> 00:59:32,945
бо за п'ять хвилин ми закінчимо сеанс
906
00:59:33,738 --> 00:59:36,365
і всі разом поїдемо в «Сірс».
907
00:59:43,581 --> 00:59:44,540
Прекрасно.
908
00:59:44,540 --> 00:59:48,252
Кітті, посунетеся ближче?
Трішки. До Лайла.
909
00:59:49,503 --> 00:59:51,839
Гаразд. Посміхніться ще раз.
910
00:59:51,839 --> 00:59:55,509
Усмішки, наче перла. Чудова родина.
911
00:59:56,177 --> 00:59:57,261
І...
912
00:59:59,096 --> 01:00:00,640
Вважаю, це ідеальний кадр.
913
01:00:27,583 --> 01:00:28,584
Ось, тримай.
914
01:00:31,337 --> 01:00:33,339
{\an8}ПРЕЗЕНТАЦІЯ НАШОГО ФІЛЬМУ
915
01:01:53,461 --> 01:02:00,468
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
916
01:03:21,882 --> 01:03:27,179
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька