1 00:00:09,761 --> 00:00:12,722 КАРБОНДЕЙЛ, ІЛЛІНОЙС 1962 РІК 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,224 Перепрошую. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,899 Привіт. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 Люблю те, яка ти. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 Ти про що? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,615 Ти дуже... 7 00:00:31,783 --> 00:00:32,617 американська. 8 00:00:33,201 --> 00:00:35,703 А ти — зовсім ні. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 Так! Це моя дівчина! 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 {\an8}Ти замолодий для шлюбу. 11 00:00:45,463 --> 00:00:49,509 {\an8}Та не замолодий, щоб полетіти з Карлосом і почати нове життя з нуля. 12 00:00:50,343 --> 00:00:52,053 {\an8}Хосе, я не повторюватиму. 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,556 {\an8}Я сказала ні. Ви обоє надто молоді. Годі цієї дурні! 14 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 {\an8}Я ще наберуся сміливості й скажу, як ти мене скривдила. 15 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 «Хосе» — це те саме, що «Джозеф» іспанською? 16 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Так. 17 00:01:11,322 --> 00:01:12,657 Джозеф — гарне ім'я. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,870 Ти навіть не могла дивитися на нього! 19 00:01:17,870 --> 00:01:20,957 - Зупинися й подумай! - Ти не розумієш! Я його кохаю! 20 00:01:20,957 --> 00:01:24,001 Було приємно познайомитися. Ходімо. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,674 Усе гаразд. 22 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 Вона нам не потрібна. Ми маємо одне одного. 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Оголошую вас чоловіком і дружиною. 24 00:01:38,808 --> 00:01:41,561 Неначе мрія. Я Кітті Менендес. 25 00:01:43,771 --> 00:01:44,897 Це і є мрія. 26 00:01:46,107 --> 00:01:47,525 Американська мрія. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 Я дам тобі все. Більше, ніж ти могла б собі уявити. 28 00:01:59,912 --> 00:02:06,669 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 29 00:02:07,837 --> 00:02:09,172 Ненавиджу своїх дітей. 30 00:02:10,798 --> 00:02:12,300 Можу вже зізнатися. 31 00:02:12,884 --> 00:02:14,886 Ви ж усе одно витягнете це з мене. 32 00:02:16,179 --> 00:02:17,889 Насправді вони паразити. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,309 Не лише мої діти. Усі діти. 34 00:02:23,686 --> 00:02:26,397 Висмоктують кальцій з кісток, зростаючи в тобі. 35 00:02:29,150 --> 00:02:32,612 Руйнують твоє тіло. Вони їдять тебе живцем. 36 00:02:34,697 --> 00:02:35,698 А мої діти? 37 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Я не знаю. Лайл? 38 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Ти не можеш піти. Ти працював лише місяць. 39 00:02:40,912 --> 00:02:46,500 Мамо! У моєму клятому кошику з брудною білизною більше грошей! 40 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 Ти це розумієш? 41 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 Лайл мене лякає. 42 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 А Ерік просто... 43 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Дідько! 44 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 Ерік жалюгідний. 45 00:03:13,027 --> 00:03:16,447 Але я по-своєму дбаю про них. 46 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 Дуже. 47 00:03:18,950 --> 00:03:20,493 Коли вони міцно сплять, 48 00:03:22,119 --> 00:03:24,038 я досі відчуваю зв'язок із ними. 49 00:03:25,248 --> 00:03:27,708 Наче пуповина досі тримає нас разом. 50 00:03:30,086 --> 00:03:33,047 Глибоко серед ночі я пам'ятаю їх малими хлопчиками. 51 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Тоді я знову їх люблю. 52 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Але більшість часу 53 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 я їх заледве впізнаю. 54 00:03:48,854 --> 00:03:51,941 Я ніби переглядаю своє життя крізь запітніле скло. 55 00:03:54,986 --> 00:03:56,654 Між нами відстань. 56 00:03:58,406 --> 00:03:59,407 А мій чоловік? 57 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Поза кадром. 58 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 Мені завжди не вистачає Хосе. 59 00:04:06,747 --> 00:04:10,167 Я народила Лайла й Еріка, а вони забрали від мене Хосе. 60 00:04:11,294 --> 00:04:14,672 Ці хлопці завжди стараються вкрасти кохання мого життя. 61 00:04:17,008 --> 00:04:19,427 Ці хлопці й та жінка, яку він трахав. 62 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Здається, Луїза. Вони роками сходяться й розходяться. 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 І я розумію. Справді. 64 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Він просто старається втекти від хаосу вдома. 65 00:04:31,856 --> 00:04:34,150 Хаос — це Лайл і Ерік. 66 00:04:35,026 --> 00:04:38,070 Єдине, що в мене є, — це ремонт будинку. 67 00:04:38,070 --> 00:04:39,572 Він буде прекрасним. 68 00:04:39,572 --> 00:04:41,449 Хосе дозволяє все, що я хочу. 69 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 А наступного тижня в мене підтяжка обличчя. 70 00:04:45,619 --> 00:04:47,371 Я оптимістично налаштована. 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Сподіваюся, усе загоїться до свят. 72 00:04:52,376 --> 00:04:53,961 Гадаю, Хосе сподобається. 73 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 Трохи приведу себе до ладу перед Різдвом. 74 00:05:13,314 --> 00:05:15,524 - А як щодо цієї? - Гарна. 75 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Ні, зелена — занадто традиційна, так? 76 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Я зробила підтяжку обличчя, а ти нічого не кажеш? 77 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Я все сказав, коли сплатив за пластичну операцію. Ти гарно виглядаєш. 78 00:05:32,124 --> 00:05:34,377 Виглядаєш свіжою. Ти красуня. 79 00:05:34,377 --> 00:05:38,089 Але, будь ласка, потурбуйся й про своє тіло. 80 00:05:38,089 --> 00:05:40,007 Схудни на п'ять кіло. 81 00:05:44,762 --> 00:05:47,473 Де хлопці? Я сказав їм, щоб не запізнювалися. 82 00:05:48,140 --> 00:05:50,309 Тоді ще є час, щоб замінити ялинку. 83 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 У всі кімнати поставимо. Допоможи. 84 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 Зелена гарна. Залишмо її. Ну ж бо. 85 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 Сьогодні Святвечір. Усе має бути ідеально. 86 00:05:58,609 --> 00:06:00,569 Не просто гарно, а ідеально. 87 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 Дідько. Вони тут. 88 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 Не впускай їх. 89 00:06:11,205 --> 00:06:12,957 Де ви були? Я ж казав. 90 00:06:12,957 --> 00:06:15,042 Га? Ми були на різдвяній вечірці. 91 00:06:15,042 --> 00:06:18,504 Сьогодні в нас вечір подарунків, бо завтра в Лайла турнір. 92 00:06:18,504 --> 00:06:20,881 - Тату, Святвечір же. - Агов! Стійте. 93 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 Святвечір, але вранці в тебе теніс. 94 00:06:23,968 --> 00:06:25,886 Різдвяний турнір. 95 00:06:26,387 --> 00:06:29,807 Саме тому ми сьогодні даруємо подарунки. 96 00:06:29,807 --> 00:06:32,518 І тому я сказав вам прийти вчасно. Гаразд? 97 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 З Різдвом вас! 98 00:06:38,149 --> 00:06:39,984 А ось і він. 99 00:06:39,984 --> 00:06:42,445 Який ти красень, Санто. 100 00:06:42,445 --> 00:06:44,280 Дякую. 101 00:06:44,280 --> 00:06:47,241 Веселого Різдва. Це для тебе, моя люба. 102 00:06:47,241 --> 00:06:48,576 О, «люба». 103 00:06:48,576 --> 00:06:50,911 - Еріку, хіба Санта не одружений? - Ага. 104 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Мамо, нащо ти так із місіс Клаус? 105 00:06:53,247 --> 00:06:56,167 Це для тебе, а це для тебе. 106 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Отакої. Книга. 107 00:06:59,503 --> 00:07:00,337 Чудово. 108 00:07:03,466 --> 00:07:05,050 Ви купили щось для мами? 109 00:07:06,594 --> 00:07:08,971 Нам не казали, що з нас подарунки. 110 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Я казав. 111 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Я казав, що Різдво. На Різдво ми даруємо подарунки. 112 00:07:16,145 --> 00:07:18,147 Відкрий. 113 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Ой, як гарно, любий. 114 00:07:24,612 --> 00:07:27,531 - Але чи це все, що там є? - Що? 115 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Я питаю, чи це все, що там є. 116 00:07:34,079 --> 00:07:37,958 Боже, машина? «Мерседес Бенц»? 117 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Санто! 118 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Що? Санто? Я маю її побачити! 119 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Погляньте на неї. 120 00:07:52,765 --> 00:07:54,975 Це ж кабріолет! 121 00:07:55,809 --> 00:07:59,104 Боже! Я маю показати Алісії! Я зараз повернуся. 122 00:07:59,104 --> 00:08:02,483 Це кохання. Ось це і є кохання. Гаразд, відкрийте ваші. 123 00:08:04,109 --> 00:08:07,279 Клас, мама отримала «мерседес», а ми — книжки. 124 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 Дуже дбайливо, тату. 125 00:08:09,156 --> 00:08:11,325 Так. Це книга. 126 00:08:13,244 --> 00:08:17,998 Коли ми з мамою переїхали до Нью-Йорка, я зміг улаштуватися лише посудомийником. 127 00:08:18,999 --> 00:08:22,378 На Кубі — майже королівська особа, а в Америці — прислуга. 128 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 Мив чужі тарілки від слини й відходів. 129 00:08:26,799 --> 00:08:29,260 Але нікуди більше мене не брали. 130 00:08:29,260 --> 00:08:31,804 А в менеджера був примірник цієї книги. 131 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 Я постійно читав її на перервах. 132 00:08:34,765 --> 00:08:39,687 Це стало моєю Біблією — як стати кимось у цій країні. 133 00:08:40,813 --> 00:08:43,148 Чому так багато абзаців викреслено? 134 00:08:43,148 --> 00:08:46,360 Я повикреслював лайно, бо там купа лайна. 135 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 Але що залишилося... Ці слова... 136 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Ви мусите... Послухайте мене. 137 00:08:52,324 --> 00:08:55,578 Вам треба лише їх вивчити. Узяти їх до серця. 138 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 «Сьогодні я опаную свої емоції». 139 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 «Сьогодні я опаную свої емоції. 140 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 Віднині я готовий контролювати будь-яку особистість, що пробудиться в мені. 141 00:09:06,672 --> 00:09:10,593 Я контролюватиму свій настрій через позитивні дії. 142 00:09:10,593 --> 00:09:13,929 А коли я контролюю свій настрій, я керую своєю долею». 143 00:09:15,639 --> 00:09:16,557 Гаразд, хлопці? 144 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Алло. 145 00:09:24,773 --> 00:09:26,984 - Це Хосе Менендес? - Це Хосе Менендес. 146 00:09:26,984 --> 00:09:30,029 Це детектив Міллс з офісу шерифа Лос-Анджелеса. 147 00:09:30,029 --> 00:09:32,072 Вітаю. Чим я можу вам допомогти? 148 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Пане, тут ваші хлопці. 149 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Мої хлопці? Які хлопці? Мої сини? 150 00:09:38,537 --> 00:09:41,040 Так. Ми заарештували їх сьогодні вранці. 151 00:09:42,374 --> 00:09:45,669 Ми вважаємо, що вони причетні до серії крадіжок у районі. 152 00:10:08,901 --> 00:10:10,110 Тату, зачекай. 153 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 - Тату. - Сідай у машину. 154 00:10:11,862 --> 00:10:14,490 Ми не грабували ці будинки, ясно? Це не ми. 155 00:10:29,713 --> 00:10:31,215 Тату, ми з Еріком просто... 156 00:10:31,215 --> 00:10:33,842 Ми знаємо, що ти поїхав із роботи. Вибач. 157 00:10:33,842 --> 00:10:36,220 Ми хочемо сказати, як ми тебе цінуємо. 158 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Дідько! 159 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Трясця. 160 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Трясця. 161 00:10:58,909 --> 00:11:00,494 Сидіть у клятій машині! 162 00:11:05,416 --> 00:11:08,794 Геть від мене, будь ласка. 163 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Тату? Агов. 164 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 Бачите, де ставок? 165 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Він мусить бути тут. 166 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 То я маю пересунути ставок із коропами на метр? Гаразд. 167 00:11:30,649 --> 00:11:34,653 Лише це й нова душова вже подвоїть наш бюджет. 168 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 Яка душова? Ми не робимо душову. 169 00:11:38,073 --> 00:11:41,285 Ваш чоловік замовив. Велика душова з усілякими лійками. 170 00:11:41,285 --> 00:11:43,245 Сказав, як у римській лазні. 171 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Ми переїжджаємо. 172 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Я знайшов будинок у Беверлі-Гіллз. З'їжджаємо за тиждень. 173 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 Чому? Це через цвіль? 174 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Це божевілля. Там зовсім трохи цвілі. 175 00:12:05,434 --> 00:12:09,271 Не через цвіль. А через синів. Бо вони правопорушники. Злочинці. 176 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Вони керують бандою тут, у Калабасасі. 177 00:12:12,024 --> 00:12:14,401 Ім'я Менендесів осоромлене. 178 00:12:14,943 --> 00:12:16,487 У цьому місті нам не жити. 179 00:12:17,905 --> 00:12:20,115 Почнімо з нуля, де нас ніхто не знає, 180 00:12:20,115 --> 00:12:25,120 а я подбаю про реабілітацію нашої сім'ї. 181 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 Я в розпачі, Кітті. 182 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Це дім моєї мрії. 183 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 Залиш його. Продовжуй перебудову. 184 00:12:31,710 --> 00:12:34,838 Переїдемо в Беверлі-Гіллз, доки Ерік не піде в коледж, 185 00:12:34,838 --> 00:12:36,799 а за кілька років повернемося. 186 00:12:37,299 --> 00:12:40,177 Тоді, сподіваюся, ганьба, яку вони мені принесли, 187 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 буде лише далеким спогадом, 188 00:12:41,887 --> 00:12:44,973 і я ходитиму своєю вулицею без тривоги через них. 189 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 О, Майкле. Радий бачити. Як ти? 190 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Гаразд? Я знаю, люба. 191 00:12:50,938 --> 00:12:53,148 Почнімо пакувати речі. 192 00:13:16,839 --> 00:13:17,965 Потримай. 193 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Чекай. Не туди. У центральну кімнату, будь ласка. 194 00:13:36,859 --> 00:13:37,734 Алло. 195 00:13:37,734 --> 00:13:39,361 Вітаю. Це Хосе Менендес. 196 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Що б не казали мої сини, не вірте їм. 197 00:13:42,990 --> 00:13:46,243 Вони брехуни. Вони байкарі. І соціопати. 198 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 Я хочу, щоб ви це знали. Гаразд? 199 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Я приведу їх до вас, бо так постановив суд. 200 00:13:51,790 --> 00:13:53,542 Сподіваюся, ви їх виправите. 201 00:13:53,542 --> 00:13:55,919 Хоча навряд зараз це комусь під силу. 202 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 Але щасти вам. До завтра. Бувайте. 203 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 Ці крадіжки багато в чому, гадаю, були криком про допомогу. 204 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 - Ми багато пережили. - Так. 205 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 І... 206 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Удома не завжди легко. Тож... 207 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 А що нелегко вдома? 208 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Так. Що вдома нелегко? Що? 209 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 Одяг? Чи що? 210 00:14:32,164 --> 00:14:37,836 Важко купувати одяг і взуття на тисячі доларів? 211 00:14:37,836 --> 00:14:40,464 - Ні, пане Менендесе... - Стуліться. 212 00:14:40,464 --> 00:14:42,507 Я вам плачу. Ви в курсі, докторе. 213 00:14:42,507 --> 00:14:48,013 Чи важко, що ми з мамою дали вам усі можливості? 214 00:14:48,847 --> 00:14:54,019 Або вам іще важче мати все, чого бажаєте, 215 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 усе, що вам потрібно? 216 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 Я не розумію. 217 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Прокляття! 218 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Гаразд. 219 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Докторе? 220 00:15:02,694 --> 00:15:06,448 Боже. Хлопці, ви якийсь жарт. 221 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Вони ж клятий жарт. 222 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Ходімо. Підводьтеся. 223 00:15:11,912 --> 00:15:14,414 Підводься. Ходімо їсти в «Містер Чоу». 224 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Гаразд. 225 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 Повеселіться з ними, докторе. Ці діти — наша гордість і радість. 226 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Перечитати ще раз? 227 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Так. Чому ні? Звісно. 228 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Члени гурту «Менудо» — діти. 229 00:15:35,560 --> 00:15:39,189 Що буде, коли вони виростуть, або гірше, попросять ще грошей? 230 00:15:39,189 --> 00:15:42,359 Коли в члена гурту «Менудо» ламається голос, 231 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 його замінює молодший виконавець. 232 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 Коли член гурту «Менудо» просить більше грошей, 233 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 його замінює інший виконавець. 234 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Дідько. Це я зробив їх такими? 235 00:15:57,040 --> 00:16:01,503 Своїх дітей. Це я зробив їх такими, як гадаєш? 236 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 Якими? 237 00:16:03,755 --> 00:16:07,259 Цілком марними, лінивими невдахами. 238 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Це моя провина? 239 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 - Як це може бути твоя провина? - Ти знаєш, про що я. 240 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 Коли я приїхав у цю країну, мені було 16 років. 241 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 Шістнадцять років. 242 00:16:17,227 --> 00:16:20,856 Рідні посадили мене на літак. У мене нічого не було. 243 00:16:20,856 --> 00:16:23,525 Я знав тут лише одну людину. 244 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Тобто... 245 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Даруй. 246 00:16:29,114 --> 00:16:31,158 Ти про це чула мільйон разів, так? 247 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Узагалі-то, ні. 248 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Коли любиш дружину, дітей, пробиваєшся від самого низу... 249 00:16:37,414 --> 00:16:41,418 Я не розмовляв англійською, був офіціантом, мив підлогу, усе було. 250 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 А тоді зустрів кохану жінку, 251 00:16:43,420 --> 00:16:47,966 яка подарувала мені двох прекрасних дітей, двох синів. 252 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 Від цього відчуваєш вдячність їй і цій країні. 253 00:16:52,137 --> 00:16:56,475 Хочеш віддати їм усе, чим ти є, усе що маєш, усе що тобі належить. 254 00:16:57,142 --> 00:17:03,482 Але від них я бачу лише претензії. 255 00:17:04,566 --> 00:17:09,196 А сам боровся й боровся. Так боровся за все це. 256 00:17:09,196 --> 00:17:11,782 А вони просто хочуть, щоб їм усе подали 257 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 на блюді й срібними ложками поклали в їхні жадібні роти 258 00:17:15,118 --> 00:17:17,329 без боротьби, без зусиль, без жертв. 259 00:17:17,329 --> 00:17:18,622 Мені соромно за них. 260 00:17:18,622 --> 00:17:22,042 І соромно за себе, бо я їх так виховав. 261 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 Вони мають досягти цього. 262 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Мені шкода. 263 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 Але в них усе життя задом наперед. Ось що вони отримали. 264 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Ти не поганий батько, Хосе. 265 00:17:35,931 --> 00:17:39,059 Якщо можна, я скажу, що ти іноді жорсткий із ними... 266 00:17:39,059 --> 00:17:43,021 Але який у мене вибір у цей момент, у цю мить? 267 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 От скажи. Думаєш, мені подобається бути таким? 268 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 Думаєш, я люблю на них кричати? 269 00:17:48,860 --> 00:17:51,071 Але ж ні, не люблю. 270 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Але якщо не кричати, не погрожувати їм, 271 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 ці виродки не слухають, 272 00:17:55,534 --> 00:17:59,955 а тоді вдираються в чужі будинки й продають чиїсь сімейні реліквії. 273 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Що це в біса таке? 274 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Ти цього не робив. 275 00:18:03,250 --> 00:18:04,334 Хіба ж ні? 276 00:18:06,586 --> 00:18:08,255 Я не знаю. Здається, це я. 277 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 Здається, це я. Так. 278 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Трясця. 279 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Трясця. 280 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 Як мені бути далі, Марсі? 281 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 З усім. 282 00:18:39,995 --> 00:18:41,037 З усім цим? 283 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Усе просто не працює. Нічого не виходить. 284 00:18:47,043 --> 00:18:48,170 Не виходить. 285 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 Що, трясця, нам із ними робити? 286 00:18:59,014 --> 00:18:59,973 Що ти робиш? 287 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Я просто п'ю каву. 288 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 Любий, зараз 5:30 ранку. 289 00:19:06,605 --> 00:19:08,273 Я тебе не кохаю, Кітті. 290 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 Я не люблю наших синів. 291 00:19:12,485 --> 00:19:14,112 Я не люблю цю сім'ю. 292 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Гадаю, ця сім'я — повний провал. 293 00:19:18,658 --> 00:19:20,994 І я невдаха. Але, люба моя, ти... 294 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Боже, ти... Ось де провал. 295 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 - Ти п'яниця, сидиш на пігулках. - Припини. 296 00:19:26,958 --> 00:19:29,336 Я ніколи не кохав тебе. Якого біса? 297 00:19:31,171 --> 00:19:34,549 Я хотів мати сім'ю. Це й усе. Це була моя мрія. 298 00:19:35,592 --> 00:19:39,054 І знаєш що? Ця мрія стала провалом. 299 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Трясця. 300 00:19:41,806 --> 00:19:43,183 Навіщо ти це робиш? 301 00:19:43,183 --> 00:19:45,685 Я збираюся сісти в літак до Нью-Йорка. 302 00:19:47,687 --> 00:19:51,107 Треба заробляти для цієї сім'ї, бо це все, що їй потрібно. 303 00:19:51,107 --> 00:19:53,735 Більше грошей. А знаєш? Я вже не можу брехати. 304 00:19:53,735 --> 00:19:55,737 Брехати, що кохаю тебе, коли ні. 305 00:19:55,737 --> 00:19:58,740 Що люблю цю сім'ю, коли ні. Я не можу. 306 00:19:58,740 --> 00:20:02,369 - Ти, мабуть, п'яний, якщо таке кажеш. - Я не п'яний. Ні. 307 00:20:03,954 --> 00:20:07,415 Вибач. Я серйозно кажу, Кітті. 308 00:20:08,500 --> 00:20:09,542 Я серйозно. 309 00:20:10,627 --> 00:20:14,965 Що ж, дуже дякую, Хосе. Перекажи вітання своїй коханці. 310 00:20:14,965 --> 00:20:17,759 Кажеш, тобі набридло брехати. Навіщо ж брешеш? 311 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Зробив кам'яне лице й кажеш, що ти ніколи мене не кохав? 312 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 Як не соромно. Це брехня! 313 00:20:24,224 --> 00:20:27,435 Ти покохав мене в ту мить, як побачив, Хосе Менендесе. 314 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Ти кохав мене кожною фіброю свого єства. 315 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 Ти мене обожнював. 316 00:20:33,525 --> 00:20:35,277 Ти любив усе в мені. 317 00:20:36,486 --> 00:20:39,614 Тільки не кажи, що цього не було, бо це було. 318 00:20:42,575 --> 00:20:45,996 Ні, я не виглядаю добре. Я руїна. 319 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 Я не можу дати раду синам. 320 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 Лайл мене страшенно лякає. 321 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Я намагалася вбити себе, знаєш? 322 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Не вийшло. Я зазнала невдачі. 323 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Ось це мені не вдалося. 324 00:21:03,763 --> 00:21:06,308 Я випила купу таблеток, а тоді прокинулася. 325 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 І чудово почувалася. 326 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 Ніби я чудово подрімала! 327 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 І тепер щодня 328 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 я стараюся прожити день без думок про самогубство. 329 00:21:17,193 --> 00:21:20,447 Не пам'ятаю, коли вдавалося. Кілька років тому. Чи на Різдво. 330 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 Гадки не маю. 331 00:21:21,781 --> 00:21:25,702 Бо кожен день, відколи ти притягнув мене до клятого Беверлі-Гіллз, 332 00:21:26,619 --> 00:21:29,372 далеко від усіх друзів, що я мала в житті, 333 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 і дав мені кредитку, щоб це підсолодити... 334 00:21:34,669 --> 00:21:36,880 Щодня я хотіла вмерти. 335 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Кітті... 336 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Ну ж бо. Іди спати. 337 00:21:53,980 --> 00:21:57,275 {\an8}Ти новачок. Ти геть не розбираєшся в питаннях музики. 338 00:21:58,276 --> 00:22:00,862 {\an8}Де ти працював до RCA? 339 00:22:00,862 --> 00:22:03,031 {\an8}У Hertz. 340 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 {\an8}То ти тип із прокату авто! 341 00:22:06,326 --> 00:22:10,372 {\an8}Навіщо до мене на переговори прислали когось із автопрокату? 342 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 {\an8}Бо сегмент латиноамериканської музики зросте на 400 відсотків до 1990 року. 343 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 {\an8}Бо я з Куби. Моє ім'я Хосе Менендес. 344 00:22:17,170 --> 00:22:19,547 {\an8}І я пропоную тобі 30 мільйонів доларів 345 00:22:19,547 --> 00:22:22,133 {\an8}за контракт «Менудо» з RCA Records. 346 00:22:23,593 --> 00:22:26,554 {\an8}Заливаєш. 347 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 {\an8}Я мало не повівся. 348 00:22:29,516 --> 00:22:32,769 {\an8}То яка в тебе пропозиція? Я серйозно. 349 00:22:32,769 --> 00:22:36,856 {\an8}І я серйозно. 30 мільйонів доларів — моя пропозиція. Що думаєш? 350 00:22:37,399 --> 00:22:43,029 {\an8}Ти знаєш шаха Ірану? Я запропоную тобі його літак, якщо хочеш. 351 00:22:43,029 --> 00:22:49,828 {\an8}«Менудо» має бути повсюди. Автомати з колою. Ланч-бокси. Фігурки. 352 00:22:50,620 --> 00:22:52,747 {\an8}«Менудо» буде гуртом номер один. 353 00:22:54,999 --> 00:22:56,835 {\an8}Тридцять мільйонів. Що скажеш? 354 00:23:00,839 --> 00:23:03,007 {\an8}Що ж, спробуймо. 355 00:23:03,007 --> 00:23:04,259 {\an8}Саме так. 356 00:23:07,595 --> 00:23:10,598 Без сумніву. Так. Я уклав цю угоду. 357 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 Знаю. Будь ласка. 358 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Авжеж. Бувай. 359 00:23:25,697 --> 00:23:27,031 Ти користувався милом? 360 00:23:27,949 --> 00:23:29,909 У якому сенсі? 361 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 - Ти сказав мені прийняти душ. - І? Ти користувався милом? 362 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 - Так. - Гаразд. 363 00:23:44,299 --> 00:23:49,012 Отже, ти бізнесмен. Так? Схоже, ти щойно уклав велику угоду. 364 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 Припини. Не говори. 365 00:23:52,515 --> 00:23:55,477 Я не такий, як більшість твоїх клієнтів. 366 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Я нечасто таке роблю. 367 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 Здивуєшся. 368 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Що ти знаєш про Стародавній Рим? 369 00:24:05,445 --> 00:24:07,447 Греків. Спартанців. 370 00:24:08,031 --> 00:24:13,786 Вони творили людину інакше, ніж ми зараз. 371 00:24:13,786 --> 00:24:16,247 - Тим, що трахали одне одного? - Боже. 372 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Що за дешевка? 373 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Такі, як ти, не розуміють. 374 00:24:21,085 --> 00:24:24,214 Ти навішуєш ярлики. Римляни цього не робили. 375 00:24:24,214 --> 00:24:27,550 - Гаразд. А що вони робили? - Створювали зв'язок. 376 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 Дізнавалися, що таке біль. 377 00:24:31,221 --> 00:24:34,098 І як саме треба поратися з клятим болем. 378 00:24:34,098 --> 00:24:36,601 Вони завжди були разом, усе робили разом. 379 00:24:36,601 --> 00:24:37,936 Любили один одного. 380 00:24:37,936 --> 00:24:40,855 Вони не могли змиритися з утратою товариша в бою, 381 00:24:40,855 --> 00:24:43,650 бо втратити товариша — це як утратити себе. 382 00:24:43,650 --> 00:24:47,612 І так вони створили до біса дивовижну бойову силу, 383 00:24:47,612 --> 00:24:51,741 якої відтоді більше не бачив світ. Розумієш? 384 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 І все це сталося дуже природно, 385 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 солдати навчали один одного, як бути справжнім чоловіком. 386 00:25:01,251 --> 00:25:03,670 Гаразд. Так ти хочеш це називати? 387 00:25:03,670 --> 00:25:07,382 Ні. Сядь. Не треба того педерастичного лайна. 388 00:25:09,342 --> 00:25:11,511 Мені не подобаються такі слова. 389 00:25:15,098 --> 00:25:18,601 Ці слова викликають у тебе бажання... 390 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 ударити мене? 391 00:25:23,523 --> 00:25:25,316 Так. Викликають. 392 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Добре. 393 00:25:31,030 --> 00:25:32,282 Не знімай туніку. 394 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 Стань на четвереньки 395 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 й повзи сюди, 396 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 а тоді... 397 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 зніми мою туніку ротом. 398 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Чекай. 399 00:25:59,392 --> 00:26:02,145 Гаразд. Уперед, трясця. Гайда. 400 00:26:05,356 --> 00:26:06,190 Гайда. 401 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 О чорт. 402 00:26:14,949 --> 00:26:18,202 Зроби це! 403 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Так! 404 00:26:20,496 --> 00:26:22,999 «Добрий вечір, мамо. Добрий вечір, батьку». 405 00:26:22,999 --> 00:26:27,712 «У його голосі чутно спробу до співчуття, але її цілком перекриває ненависть. 406 00:26:27,712 --> 00:26:30,590 Усе світло гасне, камера плавно їде вниз сходами 407 00:26:30,590 --> 00:26:31,799 й чутно краки...» 408 00:26:31,799 --> 00:26:34,135 Чекай. «Краки»? Мали бути «крики». 409 00:26:34,135 --> 00:26:35,219 Так. 410 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Мамо, ти написала «краки», а не «крики». 411 00:26:41,017 --> 00:26:44,937 Якого біса? Треба передрукувати цілу довбану сторінку! 412 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Заспокойся. Нащо передруковувати? 413 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Я роблю транскрибування й друк. 414 00:26:50,234 --> 00:26:53,029 Ось, ти так написав. Я надрукувала те саме. 415 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Дідько, бро. Мама тебе спалила. 416 00:26:55,948 --> 00:26:59,827 Мамо, ти маєш перевіряти все, до того, як ми це читатимемо, 417 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 бо тепер треба друкувати ще раз! 418 00:27:01,829 --> 00:27:04,624 Так і є, мамо. Завжди ти все псуєш. 419 00:27:04,624 --> 00:27:07,001 Не можна так зі мною розмовляти! 420 00:27:07,001 --> 00:27:10,046 Ви накидуєтеся на мене, щойно батько їде у справах. 421 00:27:10,046 --> 00:27:11,255 Я так не можу. 422 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 Ви ж грабіжники. Ви обоє психопати. 423 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 Ось отрую нас усіх і не страждатиму. 424 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Мамо, заспокойся. 425 00:27:18,221 --> 00:27:19,639 Замовкни! 426 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 Ти скотина й руйнуєш життя. 427 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Відтепер сам друкуй свій сценарій! 428 00:27:25,353 --> 00:27:29,691 А ти, Крейгу, не залишишся на вечерю. Даруйте, але я не ресторан. 429 00:27:41,160 --> 00:27:43,705 - Що це тут? - Тобто? Це соус-рагу. 430 00:27:43,705 --> 00:27:45,289 Ні, тут якісь... 431 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 - Еріку, не їж. - Це схоже на корицю. 432 00:27:48,042 --> 00:27:52,130 - Мамо, ти сюди щось додала чи... - Про що ти говориш? 433 00:27:53,965 --> 00:27:55,133 Це ти нас труїш? 434 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 Я приготувала вечерю... 435 00:27:57,802 --> 00:28:01,055 До біса! Ти казала, що хочеш отруїти нас і зробила це. 436 00:28:01,055 --> 00:28:03,850 - Я жартувала. Просто... - Еріку, ну-бо. Не психуй. 437 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Їдьмо в «Гамбургер Гамлет». 438 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 Може, варто вас отруїти! 439 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 Нарешті ви дивитеся на мене зі страхом і повагою! 440 00:28:13,943 --> 00:28:15,903 Може, варто вас отруїти. 441 00:29:10,666 --> 00:29:11,876 Отже, «Гамлет»? Ага. 442 00:29:27,391 --> 00:29:28,392 Привіт. 443 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Привіт. 444 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Привіт. 445 00:29:39,695 --> 00:29:42,240 З нею все скінчено. Усе скінчено. Усе. 446 00:29:42,240 --> 00:29:43,950 Я повернуся до дружини. 447 00:29:43,950 --> 00:29:47,328 Дружини-переслідувачки? Психічки, яку не хочеш і трахати? 448 00:29:48,162 --> 00:29:49,539 Знаєш, що сталося? 449 00:29:52,458 --> 00:29:53,876 Я підписав «Менудо». 450 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Дякую. 451 00:29:59,090 --> 00:30:01,634 Вітаю. Продуктивно з'їздив. 452 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Дякую. 453 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 А як твої справи? 454 00:30:05,388 --> 00:30:07,723 Що таке з хлопцями? Мені дзвонив Ерік. 455 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Написав на пейджер, коли я сидів у ВІП-залі перед польотом. 456 00:30:12,812 --> 00:30:14,313 Він був дуже засмучений. 457 00:30:14,939 --> 00:30:16,983 Що сталося між тобою і хлопцями? 458 00:30:18,025 --> 00:30:21,529 Я роблю позитивні зміни для цієї родини. 459 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Гаразд? І ти роби те саме. 460 00:30:24,073 --> 00:30:28,369 Досить пити стільки таблеток. Вони перетворять тебе на епілептичку. 461 00:30:28,369 --> 00:30:30,580 Це через гнів. Він мене переповнює. 462 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Гаразд. 463 00:30:38,713 --> 00:30:40,131 Гаразд. Я тобі допоможу. 464 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 - Допоможеш? - Так. 465 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Гаразд. Як? 466 00:30:46,596 --> 00:30:52,018 Що ти казала минулого року про консультанта для подружніх пар? 467 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 Досі хочеш піти? 468 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 Зробімо це. Ходімо. Знайди когось хорошого. 469 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 Я виправлю цю родину. 470 00:31:03,195 --> 00:31:06,407 А тепер я подбаю про тих двох дітей нагорі. 471 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Так. Прокидайтеся! 472 00:31:10,077 --> 00:31:11,412 Бляха, та прокинься! 473 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 Прокидайся! Одягайся! 474 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 Ну-бо. Прокинься. 475 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Привіт. 476 00:31:30,181 --> 00:31:31,349 Я знаю, хто ви. 477 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 - Я не... - Не вмієш навіть вибачатися? 478 00:31:40,024 --> 00:31:42,985 Скільки вартували речі, які у вас вкрали? 479 00:31:42,985 --> 00:31:45,571 - Які ми у вас украли. - Які ми у вас украли. 480 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Вітаю. 481 00:31:52,286 --> 00:31:53,704 Я вас пограбував. 482 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 Вибачте. Не варто було цього робити. 483 00:31:57,875 --> 00:31:59,085 Мені дуже шкода. 484 00:32:00,252 --> 00:32:04,507 Єдиний спосіб вирішити це, Еріку, це тобі взяти провину на себе. 485 00:32:04,507 --> 00:32:07,677 - Зачекай. Що? - Це ти й скажеш психотерапевту. 486 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 Скажеш, що злочини були твоєю ідеєю, а ще розповіси поліції. 487 00:32:11,305 --> 00:32:14,058 Ти неповнолітній. Мені 21. Мені це зіпсує життя. 488 00:32:14,058 --> 00:32:14,976 Це нечесно! 489 00:32:14,976 --> 00:32:17,436 Ну підеш на громадські роботи. 490 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Позбираєш сміття кілька тижнів. 491 00:32:19,730 --> 00:32:22,358 Тобі що? Усе просто. Не жалійся й не стогни. 492 00:32:22,358 --> 00:32:26,195 Лайл ще не знищив своє життя повністю. Поки що. 493 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 У нього ще є шанс. 494 00:32:28,447 --> 00:32:32,493 Але для цього нам потрібна чиста історія і диплом Прінстона. 495 00:32:32,493 --> 00:32:35,621 Гаразд? А далі буде бізнес і політика. 496 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 Це все одно була твоя ідея, Еріку. 497 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Дідько. 498 00:32:48,050 --> 00:32:51,178 Вочевидь, я не був тим батьком, якого ви потребували. 499 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 Це очевидно. Але... 500 00:32:55,141 --> 00:32:57,268 це зміниться. Із цієї миті. 501 00:32:57,268 --> 00:33:00,438 Я вас витягну із цього. Останній раз. 502 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 Агов! Ви мене обидва чуєте? 503 00:33:03,524 --> 00:33:04,942 Жодних більше подачок. 504 00:33:07,028 --> 00:33:08,195 Відтепер ви самі. 505 00:33:15,119 --> 00:33:16,871 - Маєш хвилинку? - Звісно. 506 00:33:16,871 --> 00:33:20,166 Хочу знати, чи ти плануєш передзвонити Джеку. 507 00:33:20,166 --> 00:33:23,961 Це суми «Менудо» за квартал. Він просить усе йому розшифрувати. 508 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 Любиш Маямі? 509 00:33:25,755 --> 00:33:26,797 Звісно. 510 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 Досить, щоб переїхати туди? 511 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 Закрий. 512 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Сідай. 513 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 Ще одна угода на 20 мільйонів. Це все, що мені потрібно. А потім... 514 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 Бум. Я їду до Флориди. 515 00:33:42,021 --> 00:33:43,355 Куплю там ділянку. 516 00:33:45,399 --> 00:33:47,943 Балотуюся в Сенат. І скидаю Фіделя Кастро. 517 00:33:47,943 --> 00:33:49,820 Бляха. Геть його. 518 00:33:50,362 --> 00:33:53,574 Мені потрібна твоя допомога. Поїдеш зі мною? 519 00:33:54,784 --> 00:33:57,328 Не треба відповідати зараз. Подумай про це. 520 00:33:57,328 --> 00:33:59,705 Ніби для тебе скрізь грає музика. 521 00:34:08,589 --> 00:34:11,550 Я думав, що стану як Джо Кеннеді — 522 00:34:12,134 --> 00:34:14,845 торуватиму своїм дітям шлях у політику. 523 00:34:15,346 --> 00:34:17,848 Але... Ні. 524 00:34:18,641 --> 00:34:20,935 Ні. Це не для цих дітей. 525 00:34:23,604 --> 00:34:24,772 Так чи інакше... 526 00:34:25,606 --> 00:34:28,859 Якщо я хочу американську мрію, я маю зробити це сам. 527 00:34:29,819 --> 00:34:31,070 Для себе. 528 00:34:31,070 --> 00:34:33,572 Тож подумай і залиш це між нами. 529 00:34:33,572 --> 00:34:35,491 Забери це від мене, будь ласка. 530 00:34:37,576 --> 00:34:40,454 І набери Джека. Я поговорю з ним зараз. 531 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 - Бо хочеш знати секрет, Марсі? - Звісно. 532 00:34:45,543 --> 00:34:49,421 Я геть нічого не знаю про музичну індустрію. Але тсс! 533 00:34:57,346 --> 00:34:58,472 Ось. 534 00:34:58,472 --> 00:35:01,183 - Що дивитимемося? -«Закон Лос-Анджелеса». 535 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 Гаразд. 536 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Глянь на нас. 537 00:35:09,775 --> 00:35:11,402 Пара товстунів. 538 00:35:11,402 --> 00:35:13,779 Кидаємо палити. Пересіли на цукор. 539 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Сьогодні ми разом розважаємося. 540 00:35:19,702 --> 00:35:24,123 Не можна палити, якщо я балотуватимуся на виборах. 541 00:35:24,665 --> 00:35:25,499 Не можна. 542 00:35:26,167 --> 00:35:27,877 - Це брудна звичка. - Так. 543 00:35:27,877 --> 00:35:30,462 Я чула, Ненсі Рейган курить лише наодинці. 544 00:35:38,929 --> 00:35:40,055 Тобі не мало? 545 00:35:44,018 --> 00:35:44,852 Хосе Менендес. 546 00:35:44,852 --> 00:35:49,148 Вітаю, пане Менендесе. Я Чарльз Дір, декан Прінстона. 547 00:35:49,148 --> 00:35:51,317 - Так. - Маєте хвилинку? 548 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 Так. 549 00:35:59,283 --> 00:36:02,995 Марсі, замов мені рейс до Ньюарка. Я поїду в аеропорт лімузином. 550 00:36:10,169 --> 00:36:13,005 У нас суворий кодекс щодо списування. 551 00:36:13,547 --> 00:36:16,258 У мене небагато варіантів. 552 00:36:17,051 --> 00:36:21,430 Лайла треба відсторонити від навчання до розгляду й рішення правління. 553 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Тату, я не списував. 554 00:36:29,021 --> 00:36:33,400 - Гаразд? Клянуся, я не списував. - Не говори зі мною, Лайле. Будь ласка. 555 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 Ти знаєш, що це? 556 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Це ділянка на цвинтарі біля Прінстона, яку я купив для нашої родини. 557 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 Гровер Клівленд, Аарон Берр. 558 00:36:51,627 --> 00:36:54,713 - Знаєш, хто це? - Так, вони були президентами. 559 00:36:56,257 --> 00:36:57,383 Гаразд. 560 00:36:58,300 --> 00:37:03,347 Думаєш, ти заслуговуєш на те, щоб тебе поховали тут, поряд із ними, 561 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 з американцями, якими пишалися їхні родини? 562 00:37:09,937 --> 00:37:13,148 Ти вважаєш себе гідним прізвища Менендес? 563 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Не знаю, що ти хочеш почути. 564 00:37:16,277 --> 00:37:18,612 Ні, тату, не вважаю. 565 00:37:20,322 --> 00:37:21,156 Як тобі це? 566 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 «Як тобі це?» 567 00:37:25,327 --> 00:37:26,662 Хто ти такий, Лайле? 568 00:37:26,662 --> 00:37:30,332 Ти погане насіння чи погане яйце, га? Хто ти? 569 00:37:31,959 --> 00:37:34,920 Я прагнув чогось для тебе. У тому й була проблема. 570 00:37:35,879 --> 00:37:38,716 Бо ти завжди все робив навпаки. 571 00:37:38,716 --> 00:37:43,012 Тож я не мав нічого для тебе бажати, і тоді ти довів би, що я помиляюся. 572 00:37:43,012 --> 00:37:45,681 - Ти мене справді про це питаєш? - Так. 573 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 Чому я такий, яким я є? Я і Ерік? 574 00:37:47,808 --> 00:37:50,019 Тобі справді цікаво? 575 00:37:53,605 --> 00:37:55,149 А коли ти нас бив 576 00:37:55,149 --> 00:37:57,443 або обзивав нікчемами перед іншими? 577 00:37:57,443 --> 00:37:58,485 А що такого? 578 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Хочеш, щоб я сказав? 579 00:38:01,655 --> 00:38:02,656 Це знущання. 580 00:38:03,741 --> 00:38:06,452 Тату, це знущання. 581 00:38:07,745 --> 00:38:09,163 Гаразд. І що такого? 582 00:38:09,163 --> 00:38:11,206 - Що такого? - Так, що такого? 583 00:38:11,206 --> 00:38:15,878 Ну вдарив я тебе. Чи хай там як. І що з того? Це тому ти невдаха? 584 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 Пам'ятаєш першого нашого собаку? 585 00:38:23,510 --> 00:38:25,763 Хана? Ото жахливий був пес. 586 00:38:25,763 --> 00:38:27,973 Я ненавидів того пса. 587 00:38:27,973 --> 00:38:32,728 Я купив для нього в зоомагазині нашийник із шипами чи то шпильками. 588 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 Але вони стирчали не назовні. А всередину. 589 00:38:35,939 --> 00:38:41,320 Тож коли тягнеш, нашийник коле собаці шию, так? 590 00:38:41,320 --> 00:38:45,407 Смикаєш повідець, а собака це відчуває, еге ж? 591 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 Найменший рух — і собака відчуває 592 00:38:47,826 --> 00:38:50,454 і розуміє, чого ти хочеш, тож зупиняється. 593 00:38:51,121 --> 00:38:54,708 Ось так вигулюєш пса, а він хоче бігти чи тягнути, 594 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 тож смикаєш повідець і псу боляче. 595 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 Але боляче лише за непокору. 596 00:38:59,129 --> 00:39:02,424 Якщо пес поводиться добре й робить те, що хоче власник, 597 00:39:02,424 --> 00:39:04,051 нашийник не завдає болю. 598 00:39:04,051 --> 00:39:07,763 А за певний час пес повертається до звичайного нашийника, усе. 599 00:39:07,763 --> 00:39:10,224 Отже, сину, 600 00:39:10,933 --> 00:39:14,728 багато хто вважає ці нашийники жорстокими. 601 00:39:15,813 --> 00:39:18,524 А я думаю, що жорстокими є інші нашийники, 602 00:39:19,650 --> 00:39:23,445 бо через них собаки погано поводяться 603 00:39:24,113 --> 00:39:26,657 й геть губляться по життю — 604 00:39:26,657 --> 00:39:29,576 не знають, ким вони є і що мають робити. 605 00:39:30,202 --> 00:39:33,872 Знаєш, що я думаю, коли ти скаржишся, що я тебе бив? 606 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 А я гадаю, що треба було дужче бити, Лайле. 607 00:39:41,922 --> 00:39:43,424 Як бив мене батько. 608 00:39:47,136 --> 00:39:51,390 Він так мене бив, що в голові пульсувало днями. 609 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 Це було до біса боляче. 610 00:39:55,686 --> 00:39:58,188 Але я точно знав, чого від мене очікували. 611 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Ясно? 612 00:40:02,109 --> 00:40:06,196 Тож як батько, який тебе любить, Лайле, 613 00:40:07,698 --> 00:40:09,616 я прошу вибачення, що не бив дужче. 614 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 Це моя провина. 615 00:40:14,037 --> 00:40:14,997 І мені шкода. 616 00:40:32,848 --> 00:40:34,725 Еріку, іди сюди. 617 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Ходімо. Сідай. 618 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Сідай. 619 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 Гаразд, отже... Ось. 620 00:40:49,364 --> 00:40:51,074 - Що це? - Від «стопи атлета». 621 00:40:51,074 --> 00:40:53,952 Я дзвонив кільком лікарям щодо твоєї проблеми. 622 00:40:53,952 --> 00:40:56,205 Кажуть, усе безрецептурне не подіє. 623 00:40:56,205 --> 00:40:58,665 Тому я взяв ліки за призначенням. 624 00:40:58,665 --> 00:41:02,586 Це дуже ефективний препарат, але я не знаю. Намазуй. 625 00:41:05,464 --> 00:41:06,590 Як намазувати? 626 00:41:06,590 --> 00:41:08,300 Втирай між пальцями. 627 00:41:08,800 --> 00:41:11,220 Втирай глибоко, щоб знищити грибок. 628 00:41:11,845 --> 00:41:15,807 - А є спрей? Можна побризкати? - Хлопче, це лікувальний крем. 629 00:41:16,350 --> 00:41:17,351 Господи. 630 00:41:20,854 --> 00:41:22,814 Зніми взуття й шкарпетки. 631 00:41:25,359 --> 00:41:28,487 Усе так просто, Еріку. Чому ти цього не знаєш? 632 00:41:29,780 --> 00:41:30,989 Зараз покажу. 633 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Ось. 634 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Я пам'ятаю, як ти був немовлям. 635 00:41:42,125 --> 00:41:47,339 Єдине, від чого ти засинав, це масаж ніг. 636 00:41:48,173 --> 00:41:51,552 Такі крихітні були ніжки. А тепер поглянь на них. 637 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 Трохи щипає. 638 00:41:54,388 --> 00:41:57,015 Так має бути. Це означає, що ліки діють. 639 00:41:58,141 --> 00:41:59,393 Гаразд, отже... 640 00:42:00,310 --> 00:42:04,106 Я тобі розповім про план дій, бо твоїм судженням я не довіряю. 641 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 Ти думав, що гратимеш у теніс у коледжі? 642 00:42:08,110 --> 00:42:10,946 Бо ти не досить майстерний. Лайл майстерний. 643 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 А ти ні. І тому... 644 00:42:15,325 --> 00:42:18,328 Вивчатимеш бізнес у Каліфорнійському університеті. 645 00:42:18,328 --> 00:42:19,830 У гуртожиток не поїдеш. 646 00:42:19,830 --> 00:42:22,124 Житимеш удома, щоб я за всім стежив. 647 00:42:22,124 --> 00:42:24,001 Чекай. Зачекай. Я... 648 00:42:24,001 --> 00:42:27,254 Що? Сам зачекай. 649 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Бо якщо я дам тобі слово, 650 00:42:29,923 --> 00:42:34,678 ти почнеш мені розповідати про те, як ти хочеш бути... 651 00:42:35,262 --> 00:42:37,681 Як там? Моделлю? 652 00:42:39,016 --> 00:42:42,436 Якого біса, Еріку? Тобто що це за чортівня... 653 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Що воно за чортівня? 654 00:42:44,855 --> 00:42:46,857 - Що це? - Це мої модельні фото. 655 00:42:46,857 --> 00:42:49,192 Модельні фото? Еріку! 656 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Ти що... Боже. 657 00:42:54,448 --> 00:42:55,532 Ось чесне питання. 658 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Ти гомосексуал? 659 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Боже... 660 00:43:01,371 --> 00:43:05,083 Я питаю щиро, бо не бачив, щоб ти хоча б раз гуляв із дівкою. 661 00:43:05,083 --> 00:43:08,795 Що ти... Це неймовірно. Я не мушу це слухати. 662 00:43:08,795 --> 00:43:09,880 Сідай. 663 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Дивися сюди. 664 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 На мене. 665 00:43:15,969 --> 00:43:17,512 Не роби таке обличчя. 666 00:43:18,764 --> 00:43:21,266 Я пропоную тобі майбутнє зі мною. 667 00:43:22,559 --> 00:43:25,771 Я буду сенатором, а ти працюватимеш зі мною в політиці. 668 00:43:25,771 --> 00:43:29,399 Тож на майбутнє тобі потрібна дівчина. Дженіс Шеманські. 669 00:43:29,399 --> 00:43:32,235 - Ні. Тату, ні. - Я вже говорив із її батьками. 670 00:43:32,235 --> 00:43:34,821 Вона гарна. Виглядає як Міс Америка. Ну-бо. 671 00:43:34,821 --> 00:43:37,199 Ти їй до душі. Поведи її на випускний. 672 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Не хочу. 673 00:43:38,200 --> 00:43:39,785 Іди з нею на випускний, 674 00:43:39,785 --> 00:43:41,953 бо мені важливо лише випускне фото, 675 00:43:41,953 --> 00:43:46,083 а потім смокчіть один одному члени зі своїм Крейгом. Гаразд? 676 00:43:48,251 --> 00:43:50,087 Ні. Цього не буде. 677 00:43:50,796 --> 00:43:52,631 Я буду моделлю й актором. 678 00:43:52,631 --> 00:43:57,344 І я піду на театральний факультет, бо я грав у п'єсі Шекспіра. 679 00:43:57,344 --> 00:43:58,428 Я хороший актор. 680 00:43:58,428 --> 00:44:00,764 Я тут не житиму. Переїду в гуртожиток. 681 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 Ось чого я хочу. 682 00:44:03,475 --> 00:44:05,852 Іди сюди. Ходімо нагору. 683 00:44:08,438 --> 00:44:09,773 Ходімо у твою кімнату. 684 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Заходь туди. 685 00:44:12,943 --> 00:44:13,860 - Тату... - Чорт. 686 00:44:13,860 --> 00:44:14,778 Прошу, вибач. 687 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 Злазь. Що це за кляті фото? 688 00:44:19,991 --> 00:44:21,785 Не розповідай дурні! 689 00:44:21,785 --> 00:44:25,080 Не віриться, скільки грошей я вклав у твоє навчання, 690 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 твій коледж, уроки тенісу. 691 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Якого біса? І ти хочеш стати ким? Моделлю? 692 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Дідько! 693 00:44:52,023 --> 00:44:53,150 Усе гаразд. Готово. 694 00:44:56,486 --> 00:44:57,487 Гаразд. 695 00:44:58,196 --> 00:45:01,491 Один, два, три, чотири, 696 00:45:01,491 --> 00:45:05,620 п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 697 00:45:06,288 --> 00:45:07,456 Десять. 698 00:45:07,456 --> 00:45:08,457 Тату. 699 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Десять. 700 00:45:17,340 --> 00:45:20,177 Ерік не користується презервативами. 701 00:45:21,511 --> 00:45:24,473 - Звідки ти знаєш? - Бо я їх порахував. Десять. 702 00:45:27,267 --> 00:45:30,353 Ніхто від нього не завагітніє. У нього немає дівчини. 703 00:45:30,353 --> 00:45:33,148 І я про те. Він не користується презервативами. 704 00:45:35,567 --> 00:45:36,651 Думаєш, він... 705 00:45:39,321 --> 00:45:43,533 У нього немає дівчини. Так? І він не використовує презервативи. 706 00:45:44,159 --> 00:45:46,286 І що тебе хвилює? 707 00:45:46,953 --> 00:45:49,664 Бо я не хочу, щоб Ерік захворів на СНІД. 708 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 Отже, ти вважаєш, що він... 709 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 Не знаю, чорт забирай, але... 710 00:45:57,547 --> 00:46:00,383 Я знаю, що думаю про нього. 711 00:46:01,802 --> 00:46:03,929 Він не повинен принести сюди СНІД. 712 00:46:06,890 --> 00:46:09,226 Він не може принести його в цей дім. 713 00:46:13,313 --> 00:46:14,439 Бляха, нізащо. 714 00:46:22,864 --> 00:46:23,824 Еріку, іди сюди. 715 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 Що? 716 00:46:26,493 --> 00:46:28,119 Я маю оглянути твій пеніс. 717 00:46:28,119 --> 00:46:29,287 Що? 718 00:46:29,871 --> 00:46:30,872 Чи є там пухирці. 719 00:46:32,457 --> 00:46:35,168 Просто дай мені поглянути. Чи герпес. 720 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Мамо, чому? Що ти... Що? 721 00:46:37,838 --> 00:46:40,715 Ти підліток, якому точно не можна довіряти. 722 00:46:40,715 --> 00:46:42,384 Тож дай мені поглянути. 723 00:46:42,384 --> 00:46:46,346 Мамо, я казав тобі минулого разу, я подивився сам, нічого немає. 724 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 Я мушу. 725 00:47:10,620 --> 00:47:11,788 - Гаразд. - Бачиш? 726 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 Це лише питання гігієни. 727 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 Над чим ти працюєш? 728 00:47:28,763 --> 00:47:32,893 А. Та ні над чим. Просто дослідницька комісія. 729 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Тобто рано про щось говорити, та їм потрібен слоган, 730 00:47:37,939 --> 00:47:40,317 а я не можу його придумати. Ніяк не... 731 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 Ну щось таки зможу вигадати, але... 732 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Що сталося? 733 00:47:54,956 --> 00:47:56,041 Що? 734 00:47:57,167 --> 00:47:58,293 Я тебе кохаю, Хосе. 735 00:48:01,671 --> 00:48:02,881 Я тебе кохаю. 736 00:48:03,465 --> 00:48:04,466 Гаразд. 737 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 І що? 738 00:48:12,474 --> 00:48:13,475 Є дещо... 739 00:48:19,064 --> 00:48:20,148 Я просто... 740 00:48:20,148 --> 00:48:21,232 Що? 741 00:48:25,111 --> 00:48:27,530 Я маю знати, що в тебе з хлопцями. 742 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Ти про що? 743 00:48:33,286 --> 00:48:37,248 У тебе є певні схильності? 744 00:48:39,084 --> 00:48:42,170 Ця думка здається дурною після всіх твоїх романів. 745 00:48:42,170 --> 00:48:44,839 Але ми просто більше не займаємося сексом. 746 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 Ні. Те, що ти питаєш — ні. 747 00:48:49,219 --> 00:48:50,470 Чому ти так кажеш? 748 00:48:50,470 --> 00:48:55,308 Просто... Тебе дуже непокоїть питання СНІДу. 749 00:48:55,308 --> 00:48:59,145 Зокрема, стосовно Еріка. 750 00:48:59,646 --> 00:49:02,774 Запитай. Постав запитання, Кітті. Спитай мене про це. 751 00:49:02,774 --> 00:49:04,859 - Про що саме ти питаєш? - Гаразд. 752 00:49:08,530 --> 00:49:11,449 Чи є щось сексуальне між тобою і хлопцями? 753 00:49:13,994 --> 00:49:16,246 Я нікому не скажу. 754 00:49:16,246 --> 00:49:18,581 Я просто хочу знати. 755 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Не хочу більше брехні між нами. 756 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Ні. 757 00:49:25,922 --> 00:49:26,923 Ні. 758 00:49:28,258 --> 00:49:29,259 Ні. 759 00:49:30,510 --> 00:49:31,720 Нічого такого немає. 760 00:49:33,388 --> 00:49:34,556 Боже, ти п'яна? 761 00:49:35,181 --> 00:49:38,309 Певно ж, ти п'яна, якщо таке питаєш. Так? 762 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Сьогодні? Ні. 763 00:49:44,399 --> 00:49:46,234 Ні, я ніколи такого не робив. 764 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 Ні. 765 00:49:49,404 --> 00:49:50,488 Але що лише... 766 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Не знаю. Може, час розповісти тобі чому. 767 00:50:04,627 --> 00:50:06,880 Який ще «час»? Ти мене лякаєш. 768 00:50:11,134 --> 00:50:13,386 Я тобі про дещо не розповідав. 769 00:50:13,970 --> 00:50:17,432 Я тобі не сказав через те, як ти відреагуєш, що ти подумаєш 770 00:50:18,558 --> 00:50:19,684 і як це звучатиме. 771 00:50:21,895 --> 00:50:23,938 Я сам знаю, що таке розбещення. 772 00:50:23,938 --> 00:50:26,316 Що таке біль і сум'яття від цього. 773 00:50:26,316 --> 00:50:27,984 Бо коли я був маленьким, 774 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 не пам'ятаю, скільки мені було років, 775 00:50:31,196 --> 00:50:33,990 але я ще в підгузках ходив, я був маленьким. 776 00:50:34,657 --> 00:50:38,328 Мама пестила мій пеніс до стану ерекції, 777 00:50:38,328 --> 00:50:43,124 а тоді починала сміятися, бо їй це видавалося смішним. 778 00:50:43,792 --> 00:50:47,212 Я не знав, що про це думати, бо мені було лоскотно, 779 00:50:47,212 --> 00:50:49,422 а смішити маму мені подобалося. 780 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Але потім, коли я підріс, мені було років шість або сім, 781 00:50:55,470 --> 00:50:58,973 Марта, моя сестра, сварилася з нею 782 00:50:59,849 --> 00:51:05,480 й казала: «Мамо, не роби так більше. Не треба. Це неправильно». 783 00:51:05,480 --> 00:51:08,608 А мама казала: 784 00:51:09,651 --> 00:51:14,489 «Марто, годі казати дурниці. Це пусте». 785 00:51:14,489 --> 00:51:15,657 І знаєш що? 786 00:51:15,657 --> 00:51:19,619 Почувши це, я подумав: «Вона має рацію. Це пусте». 787 00:51:19,619 --> 00:51:20,662 Тобто це ж... 788 00:51:21,329 --> 00:51:24,165 Тепер я знаю, що це було неправильно, але тоді... 789 00:51:26,042 --> 00:51:27,043 їй 790 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 так не здавалося. 791 00:51:29,587 --> 00:51:32,674 Бо люди певного віку здавалися їм 792 00:51:35,176 --> 00:51:40,348 чимось несерйозним, чимось смішним. 793 00:51:40,348 --> 00:51:43,935 Чимось, напевно, дурним. 794 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 Такі речі траплялися в реальному житті 795 00:51:46,813 --> 00:51:48,565 й у справжній родині. 796 00:51:49,274 --> 00:51:51,818 Не так уже це й важливо. 797 00:52:02,537 --> 00:52:04,539 Ага, розумію, чому ти збентежена. 798 00:52:05,039 --> 00:52:07,292 Через... Так, я це розумію. 799 00:52:08,126 --> 00:52:10,753 Бо інколи після тенісу я приймаю з ними душ. 800 00:52:11,546 --> 00:52:13,756 Я хапаю чи торкаюся їх у боротьбі. 801 00:52:13,756 --> 00:52:16,009 Облиш. Це цілком нормально. 802 00:52:16,009 --> 00:52:20,054 Так і мій батько поводився зі мною. 803 00:52:22,223 --> 00:52:23,266 І я... 804 00:52:26,186 --> 00:52:28,062 усе життя намагався 805 00:52:29,480 --> 00:52:31,900 зробити із цих двох хлопців чоловіків. 806 00:52:34,194 --> 00:52:36,029 Солдатів. 807 00:52:37,071 --> 00:52:39,991 Чи заходив я колись занадто далеко? 808 00:52:39,991 --> 00:52:41,075 Так, я знаю. 809 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Я багато кричав. Я знаю, Кітті. 810 00:52:44,829 --> 00:52:47,123 Іноді я б'ю їх. А з біса б ні? 811 00:52:47,123 --> 00:52:52,754 Звісно, мені є про що шкодувати в житті. Мені багато за що соромно. 812 00:52:52,754 --> 00:52:53,963 Але не за це. 813 00:52:54,839 --> 00:52:57,884 Люба моя, я тебе кохаю. Знаєш, чому я не шкодую? 814 00:52:57,884 --> 00:53:02,555 Бо я кохаю тебе й тому що ми сім'я. 815 00:53:03,723 --> 00:53:05,016 Ось що важливо. 816 00:53:07,727 --> 00:53:08,895 Ми сім'я. 817 00:53:13,149 --> 00:53:17,362 Овва, а це гарний слоган. Дідько! «Флорида — це сім'я». 818 00:53:19,697 --> 00:53:20,698 Ну ось. 819 00:53:22,533 --> 00:53:24,285 Ходімо нагору, треба спати. 820 00:53:36,589 --> 00:53:37,757 Я ненавиджу своїх дітей. 821 00:53:39,217 --> 00:53:41,052 І це жахливо, але це правда. 822 00:53:42,971 --> 00:53:45,098 Через них ми ті, ким не хочемо бути. 823 00:53:45,682 --> 00:53:46,891 Вони нас роз'єднали. 824 00:53:48,935 --> 00:53:52,605 - Я не хочу говорити за тебе, любий. - Ну ж бо. Кажи. 825 00:53:54,357 --> 00:53:57,235 Ось чому я така вдячна, що маю такого чоловіка. 826 00:53:57,860 --> 00:53:58,861 Він дуже сильний. 827 00:53:58,861 --> 00:54:01,906 Хосе, ти дуже сильний, і я дуже тебе кохаю. 828 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Я кохаю тебе. 829 00:54:05,285 --> 00:54:08,204 Коли я зростала, удома було чимало насильства. 830 00:54:09,664 --> 00:54:11,040 Мій батько бив маму. 831 00:54:12,041 --> 00:54:15,545 Щовечора за кухонним столом ми мали на це дивитися. 832 00:54:17,422 --> 00:54:20,300 А потім він бив нас і йшов геть. 833 00:54:24,762 --> 00:54:26,431 Гадаю, це мене вабило. 834 00:54:28,308 --> 00:54:29,559 Що ви маєте на увазі? 835 00:54:30,310 --> 00:54:33,771 Жінки одружуються з чоловіками, схожими на їхніх батьків. 836 00:54:33,771 --> 00:54:36,065 Тобто Хосе зовсім не такий. 837 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 Так. 838 00:54:36,983 --> 00:54:40,069 Але він так себе тримає. Має дуже мужній образ. 839 00:54:40,069 --> 00:54:41,279 - Так. - Так. 840 00:54:42,113 --> 00:54:44,198 Чи б'є вас Хосе? 841 00:54:44,198 --> 00:54:47,076 Ні. Я такого не роблю. Хлопців кілька разів бив. 842 00:54:47,076 --> 00:54:51,372 І я всім серцем його в цьому підтримую, до речі. 843 00:54:54,292 --> 00:54:57,003 У вас удома було сексуальне насильство? 844 00:54:57,754 --> 00:54:58,755 Ні. 845 00:55:01,257 --> 00:55:02,759 - Хосе? - Що? 846 00:55:12,477 --> 00:55:14,270 Чому ми це обговорюємо? 847 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 То чи було? 848 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 Ну ж бо. Кітті. 849 00:55:47,678 --> 00:55:50,431 {\an8}-Алло? - Мамо. Це Хосе. 850 00:55:51,808 --> 00:55:54,602 {\an8}- Як справи? - Що? Котра година? 851 00:55:54,602 --> 00:55:55,520 {\an8}Мамо... 852 00:55:55,520 --> 00:55:56,479 {\an8}Ти... 853 00:55:57,688 --> 00:56:00,316 {\an8}Ти пам'ятаєш. Дуже давно. 854 00:56:01,651 --> 00:56:07,115 {\an8}Я казав, що скажу тобі, як сильно ти мене скривдила. 855 00:56:07,824 --> 00:56:08,950 {\an8}Про що ти говориш? 856 00:56:08,950 --> 00:56:14,664 {\an8}Ні, не поводься зі мною, наче я дурний. 857 00:56:15,373 --> 00:56:19,544 {\an8}Ти точно знаєш, що ти робила. Не змушуй мене це казати. 858 00:56:19,544 --> 00:56:20,962 {\an8}Що ти в біса верзеш? 859 00:56:20,962 --> 00:56:26,134 {\an8}Ти точно знаєш, про що я. Я був дитиною. 860 00:56:27,301 --> 00:56:33,224 {\an8}Марта знала, що ти робила, через тебе вона почувалася... 861 00:56:37,270 --> 00:56:39,480 {\an8}повною дурепою. 862 00:56:46,112 --> 00:56:49,574 {\an8}Через тебе вона почувалася геть дурною. 863 00:56:50,908 --> 00:56:55,997 {\an8}А коли я був старшим, я сказав тобі, що теж хочу про це знати, 864 00:56:55,997 --> 00:57:00,668 {\an8}а ти й зі мною поводилася, як із дурнем. 865 00:57:01,919 --> 00:57:04,297 {\an8}- Пам'ятаєш це? - Я не розумію, про що ти. 866 00:57:04,297 --> 00:57:07,008 {\an8}Як це ти не розумієш, про що я? 867 00:57:07,008 --> 00:57:10,178 {\an8}Те саме колись трапилося з тобою! Мені Марта сказала! 868 00:57:10,720 --> 00:57:14,140 {\an8}Марта розповіла про твого дядька. Не пам'ятаю його імені. 869 00:57:14,140 --> 00:57:15,808 {\an8}Він завжди був п'яний. 870 00:57:15,808 --> 00:57:20,021 {\an8}Коли ти була малою, він мацав тебе. Він щось тобі робив. 871 00:57:20,021 --> 00:57:24,775 {\an8}-Твоя сестра брехуха. То все ревнощі. - Ти не знаєш, про що я кажу! 872 00:57:40,791 --> 00:57:43,920 Заповіт пана Менендеса. Що ж, зробімо це. 873 00:57:43,920 --> 00:57:46,881 Чудово. Ти смішний. Як завжди. 874 00:57:46,881 --> 00:57:49,509 Що ти хотів би зробити? Відкриваємо? 875 00:57:49,509 --> 00:57:50,968 Ні. Ходімо сюди. 876 00:57:50,968 --> 00:57:54,055 Я просто хочу обговорити деякі гіпотетичні моменти, 877 00:57:54,055 --> 00:57:56,265 бо останнім часом я міркував 878 00:57:56,265 --> 00:57:58,809 про те, що треба внести деякі зміни 879 00:57:58,809 --> 00:58:01,062 стосовно мого життя й моєї спадщини. 880 00:58:01,062 --> 00:58:02,230 - Гаразд? - Гаразд. 881 00:58:02,230 --> 00:58:04,065 Це чудово. Тоді починаймо. 882 00:58:13,658 --> 00:58:16,577 Так, я літав у Європу до Джеймі, я її кохаю. 883 00:58:16,577 --> 00:58:19,455 Я думаю, батьки мусять за це заплатити. 884 00:58:19,455 --> 00:58:21,749 Боже, діти, ви сміхотворні. 885 00:58:24,335 --> 00:58:25,711 З мене годі. 886 00:58:25,711 --> 00:58:28,172 Я більше не ходитиму на ці сеанси. 887 00:58:28,172 --> 00:58:29,757 - Кітті. - Ні. Нізащо. 888 00:58:31,133 --> 00:58:34,345 - Я шкодую, що народила вас. - Мамо, не можна так казати. 889 00:58:34,345 --> 00:58:36,806 Ваш батько перетнув океан, 890 00:58:36,806 --> 00:58:39,308 а я відмовилася від життя королеви краси, 891 00:58:39,308 --> 00:58:42,061 або я могла б стати кінозіркою, як Кім Новак. 892 00:58:42,061 --> 00:58:43,229 А натомість я маю вас? 893 00:58:45,731 --> 00:58:50,528 Еріку, я хочу повернутися до питання твого сорому щодо машини. 894 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 Можеш розповісти про це? 895 00:58:52,154 --> 00:58:55,950 Це ж «Форд ескорт». Звісно, він соромицький. 896 00:58:56,576 --> 00:58:58,578 Заради бога, замовкни вже. 897 00:59:01,664 --> 00:59:02,748 Що? 898 00:59:05,626 --> 00:59:09,130 - Чому ти так на нас дивишся? - Я не можу вам усміхатися? 899 00:59:09,130 --> 00:59:10,256 Ну-бо. 900 00:59:11,674 --> 00:59:16,596 У нас був чудовий сеанс із доктором Озіелем. 901 00:59:16,596 --> 00:59:17,888 Дуже вам дякую. 902 00:59:18,472 --> 00:59:21,267 І я сиджу поряд зі своєю прекрасною дружиною. 903 00:59:23,394 --> 00:59:25,521 Що ще сказати? 904 00:59:26,772 --> 00:59:29,650 Так, я працюю над усмішкою, 905 00:59:29,650 --> 00:59:32,945 бо за п'ять хвилин ми закінчимо сеанс 906 00:59:33,738 --> 00:59:36,365 і всі разом поїдемо в «Сірс». 907 00:59:43,581 --> 00:59:44,540 Прекрасно. 908 00:59:44,540 --> 00:59:48,252 Кітті, посунетеся ближче? Трішки. До Лайла. 909 00:59:49,503 --> 00:59:51,839 Гаразд. Посміхніться ще раз. 910 00:59:51,839 --> 00:59:55,509 Усмішки, наче перла. Чудова родина. 911 00:59:56,177 --> 00:59:57,261 І... 912 00:59:59,096 --> 01:00:00,640 Вважаю, це ідеальний кадр. 913 01:00:27,583 --> 01:00:28,584 Ось, тримай. 914 01:00:31,337 --> 01:00:33,339 {\an8}ПРЕЗЕНТАЦІЯ НАШОГО ФІЛЬМУ 915 01:01:53,461 --> 01:02:00,468 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 916 01:03:21,882 --> 01:03:27,179 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька