1
00:00:19,979 --> 00:00:22,231
El jurat ha arribat a un veredicte.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,901
Que l'acusat es posi dret.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
En el cas de l'estat de Califòrnia
contra John Thomas Sweeney,
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,077
acusat d'assassinat en segon grau,
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
nosaltres, el jurat,
declarem l'acusat no culpable.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
De l'acusació d'homicidi involuntari,
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
nosaltres, el jurat,
declarem l'acusat culpable.
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Senyores i senyors del jurat,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
en nom meu, dels advocats
i de les dues famílies aquí presents,
10
00:00:57,433 --> 00:01:02,271
- els agraeixo el seu servei.
- No de la nostra família, jutge Katz!
11
00:01:02,772 --> 00:01:06,067
No els doni les gràcies
en nom de la nostra família!
12
00:01:06,067 --> 00:01:09,737
Senyor Dunne, podrà parlar
durant la lectura de la sentència.
13
00:01:09,737 --> 00:01:11,280
Serà massa tard!
14
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Aquell home
va estrangular la nostra filla!
15
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
S'hauria de podrir a la presó
la resta de la seva vida.
16
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Senyor Dunne.
17
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
I vostè ha ocultat
proves importants al jurat
18
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
sobre l'historial de violència
d'aquest home contra les dones.
19
00:01:28,798 --> 00:01:32,927
Va maltractar la meva filla
durant mesos i després la va matar.
20
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Li va arrencar flocs de cabells.
21
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Senyor Dunne!
22
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
La va estrangular durant cinc minuts!
23
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Vas estrangular la meva filla,
fill de puta!
24
00:01:47,483 --> 00:01:49,735
- Sr. Dunne.
- Et podriràs a l'infern.
25
00:01:49,735 --> 00:01:53,072
- Algutzir.
- I vostè, ¿com pot dormir a la nit
26
00:01:53,072 --> 00:01:56,159
defensant aquest monstre?
27
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Hola, guapo.
28
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Ei.
29
00:02:19,390 --> 00:02:20,391
Com estàs?
30
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Doncs prou bé.
31
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Sortiré d'aquí. T'ho prometo.
32
00:02:34,447 --> 00:02:37,617
Estem preparant el judici
i la Jill, la meva advocada...
33
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
- És...
- És que és molt dur.
34
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Els meus pares...
35
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
no et creuen, Lyle.
36
00:02:49,629 --> 00:02:50,963
Volen que trenquem.
37
00:02:51,464 --> 00:02:52,340
Jamie...
38
00:02:53,716 --> 00:02:56,260
Deixa'ls estar. Ells no saben res.
39
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
Ei. Saps que t'estimo.
40
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
No?
41
00:03:02,433 --> 00:03:04,060
Vull deixar això enrere
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,812
per poder donar-te tot el que et mereixes.
43
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
I necessito la teva ajuda.
44
00:03:12,818 --> 00:03:13,778
Entesos?
45
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Has de mirar Homes enfrontats.
46
00:03:18,532 --> 00:03:21,452
Què? És una pel·lícula o alguna cosa així?
47
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Sí, amb Sean Penn i Christopher Walken.
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,582
És una puta passada.
49
00:03:26,582 --> 00:03:28,584
L'hauries de mirar.
50
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Entesos. Per què?
51
00:03:36,676 --> 00:03:38,678
Necessito que facis una cosa.
52
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Què?
53
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Que diguis que el meu pare et va violar.
54
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Què?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
No!
56
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Per què no?
- És mentida.
57
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Ja, però no ho sabrà ningú.
58
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
És igual.
No puc dir una mentida com aquesta.
59
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Doncs digues que se't va tirar al damunt!
60
00:03:58,447 --> 00:04:00,241
Em cago en tot. Et pagaré.
61
00:04:00,241 --> 00:04:01,659
Què vols que digui?
62
00:04:01,659 --> 00:04:04,745
Que recordis
quan em vas trobar tancat a l'armari.
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- No ho recordo.
- Sí.
64
00:04:09,625 --> 00:04:12,086
Em va fer rodolar sobre merda de gos
65
00:04:12,086 --> 00:04:14,839
i em va donar una carmanyola d'orinal.
66
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Segur que era jo?
- Sí. Com pot ser que no ho recordis?
67
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
Que et vaig donar una pistola?
68
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
No, que te'n vaig demanar una.
69
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
Perquè tenies por de ton pare?
70
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Sí, perquè ens havia amenaçat
i teníem por que ens matés,
71
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
i te la vam demanar.
72
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Ja, no.
- Sí, ens vas dir que no.
73
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
No, dic que no ara. No penso fer-ho.
74
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Per què cony no? Va passar.
Va passar de debò.
75
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Només ho has de recordar. Va passar.
76
00:04:40,531 --> 00:04:43,367
O almenys dir que ho recordes.
Ho recordes.
77
00:04:43,367 --> 00:04:45,244
Ho recordes, Brian.
78
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Vinga, Brian! No fotis!
79
00:04:48,331 --> 00:04:49,665
Brian, ho recordes.
80
00:04:49,665 --> 00:04:51,709
Collons, Brian, ho recordes!
81
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Ho recordes, hòstia!
82
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Perdó.
83
00:05:05,181 --> 00:05:09,143
A veure si ho he entès.
El vostre pare va matar el vostre gos.
84
00:05:09,143 --> 00:05:12,355
Sí, el gos va matar la fura
i ell li va tallar el cap.
85
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
El vaig trobar al congelador.
86
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Si m'equivocava,
m'asclava el cap contra la taula.
87
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Es fotia de mi caminant com un ànec.
88
00:05:25,409 --> 00:05:26,577
I tartamudejant.
89
00:05:26,577 --> 00:05:29,163
Quina seria la millor manera de...
90
00:05:29,163 --> 00:05:30,206
Què?
91
00:05:33,209 --> 00:05:35,252
Ella ens pegava. Feia molta por.
92
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Ens perseguia amb un ganivet.
93
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Tant de bo no haguéssiu nascut!
94
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Sabeu què? Deixem-ho per avui.
95
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
No és que no em cregui
que tot això sigui veritat.
96
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
És que no m'ho crec
per com ho explica, saps?
97
00:05:56,107 --> 00:06:01,362
Quan vaig parlar amb ell
per primera vegada, va tardar una mica,
98
00:06:01,904 --> 00:06:06,242
però era com un nen espantat
i em va fer molta llàstima.
99
00:06:06,242 --> 00:06:08,285
Però, quan està declarant,
100
00:06:08,285 --> 00:06:11,122
és com si no parlés d'ell.
101
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Bé, sembla...
102
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
un psicòpata.
103
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Jo anava a dir un mal actor, però sí.
104
00:06:24,301 --> 00:06:28,347
Creus que ell està darrere de tot?
105
00:06:29,348 --> 00:06:34,520
El Lyle s'ho inventa tot
i convenç l'Erik per seguir-li el corrent?
106
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
I si fos al revés?
107
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
No dic que sigui la meva estratègia.
108
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Només penso en veu alta.
109
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
Et vaig veure a la tele
i t'havia d'escriure.
110
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Sé que ets innocent perquè soc vident.
111
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
Em presento. Em dic Candy.
112
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
Estic divorciada i tinc dos fills.
He tingut problemes de pes tota...
113
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
Hola, Lyle.
Només t'escric per dir-te que et crec.
114
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
No podries haver fet el que diuen
115
00:07:31,202 --> 00:07:34,079
i, si no, segur que tenies un bon motiu.
116
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
T'ho vaig veure als ulls
la primera vegada que et vaig veure.
117
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Si necessites qualsevol cosa,
el que sigui,
118
00:07:41,504 --> 00:07:45,090
potser només parlar amb algú, truca'm.
119
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
Amb amor, Norma.
120
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Trucada de la Presó
del Comtat de Los Angeles de part de...
121
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle Menendez.
122
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Digui?
123
00:08:02,316 --> 00:08:03,317
Hola.
124
00:08:04,193 --> 00:08:05,194
Norma?
125
00:08:05,194 --> 00:08:07,446
Mare meva, no m'ho puc creure.
126
00:08:08,030 --> 00:08:10,282
La Jamie i jo no estàvem predestinats.
127
00:08:11,283 --> 00:08:14,537
I ara s'inventa coses,
com que li vaig dir que mentís.
128
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Això demostra que hi ha gent que...
129
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
Que té molt mala bava.
130
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
Sí. Però tu no.
131
00:08:24,380 --> 00:08:25,631
Tens una veu sexi.
132
00:08:38,310 --> 00:08:39,270
Enyoro el Tony.
133
00:08:41,313 --> 00:08:43,983
No tenia temps d'estar deprimit amb ell.
134
00:08:45,025 --> 00:08:46,694
Què enyores més d'ell?
135
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
El sexe o...?
136
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Què?
137
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Et vaig dir que aquell home
i el meu pare eren...
138
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
Que eren amants.
139
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
El que et va dir
que el teu pare planejava matar-vos?
140
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Sí.
141
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Allò no va passar. M'ho...
142
00:09:21,979 --> 00:09:23,147
M'ho vaig inventar.
143
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
M'ho vaig inventar.
144
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Puc preguntar per què?
145
00:09:35,242 --> 00:09:36,785
Per què t'ho vas inventar?
146
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Erik?
147
00:09:44,335 --> 00:09:47,046
Erik, el Lyle et va dir
que t'ho inventessis?
148
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
He d'esbrinar què fer
amb tot el tema de l'Oziel.
149
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
És un buit enorme.
150
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
Per què no li vaig explicar
els abusos del pare?
151
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Sí. És... Sí.
152
00:10:05,397 --> 00:10:07,107
Hauria d'escriure un llibre.
153
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
La meva versió.
154
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Explicar com era
la vida del Lyle Menendez.
155
00:10:12,196 --> 00:10:15,991
Ningú s'atreviria a dir
que em mereixo anar a la presó.
156
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
Lyle, és molt bona idea.
Jo et podria ajudar a escriure'l.
157
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, et demanaré que tornis a aquell dia.
158
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Quin dia?
159
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
L'últim dia.
L'últim dia de la vida dels teus pares.
160
00:10:31,340 --> 00:10:32,299
Sí, entesos.
161
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Vaig jugar a tenis.
162
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
Però estava bastant distret.
163
00:10:40,432 --> 00:10:43,102
Creies que els vostres pares us matarien.
164
00:10:43,102 --> 00:10:45,396
No, sabia que ens matarien.
165
00:10:46,480 --> 00:10:47,815
Però no sabia quan.
166
00:10:47,815 --> 00:10:49,817
Per això et feia por el vaixell.
167
00:10:49,817 --> 00:10:52,444
Si no hi hagués hagut el capità,
168
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
segurament ho haurien fet.
169
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Ens haurien disparat, tirat al mar
i haurien dit que ens havíem ofegat.
170
00:10:58,158 --> 00:11:02,996
Però, Lyle, vull que em guiïs
per aquell diumenge.
171
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
El dia que...
172
00:11:06,041 --> 00:11:07,292
El dia que va passar.
173
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Sí, entesos.
174
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Hem de sortir d'aquí.
175
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
On són? On cony són la mare i el pare?
176
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
No ho sé.
Crec que són baix. La tele està encesa.
177
00:11:15,634 --> 00:11:17,803
Fotem el camp d'aquí.
178
00:11:17,803 --> 00:11:20,931
Quedem al cotxe d'aquí un minut.
No perdis la calma.
179
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
On aneu?
180
00:12:11,315 --> 00:12:13,275
- Al cine.
- Ni parlar-ne.
181
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
No sortireu de casa.
182
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Només volem anar al cine.
183
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Us quedeu aquí.
I tu, Erik, puja a dalt. Puja.
184
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
No. No tocaràs el meu germà.
185
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
No tornaràs a tocar-lo mai més.
186
00:12:25,496 --> 00:12:27,956
És el meu fill i faig el que vull.
187
00:12:27,956 --> 00:12:30,000
Aparta't.
188
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Et quedaràs aquí plantada sense fer res?
189
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
No em dirigeixis la paraula.
No tens dret a dir res.
190
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Has esguerrat la família.
191
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kitty, anem.
192
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Anem.
193
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Què creies que anaven a fer?
194
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Agafar les armes.
195
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- On tenen les armes? Són a dalt?
- No ho sé. Ho mirem?
196
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Té.
197
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
No tenim temps.
Agafa l'escopeta. Ens trobem al cotxe.
198
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Però això no és el que va passar, no?
199
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
No, és el que crèiem que anava a passar.
200
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
No m'ho crec.
201
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Què?
202
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
No em creuria res del que dius
si fos el jurat.
203
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Entesos.
204
00:14:14,897 --> 00:14:18,734
Quan m'ho vas explicar per primera vegada,
ho vas reviure,
205
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
o sigui que jo també.
206
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Era allà amb tu.
207
00:14:23,405 --> 00:14:26,199
Però, per algun motiu, quan declares,
208
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
sembla que t'ho inventis tot.
209
00:14:28,118 --> 00:14:32,080
- Intento explicar els fets.
- Deixa els fets. Són feina meva.
210
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Vas disparar a ta mare a la cara, no?
211
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Per què ho vas fer?
212
00:14:40,547 --> 00:14:45,260
Suposo que intentàvem que deixés de patir.
213
00:14:45,260 --> 00:14:47,596
No, no ets granger, Lyle.
214
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
No sacrifiques un porc.
215
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
Per què mereixia morir?
216
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Perquè va deixar que ens violés.
- Sí!
217
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Gràcies.
218
00:15:02,235 --> 00:15:09,117
Perquè va deixar que us violés.
219
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
He de sentir aquest dolor, Lyle.
220
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
El jurat l'ha de sentir.
221
00:15:15,207 --> 00:15:17,960
Aquella dona, la vostra mare,
222
00:15:17,960 --> 00:15:21,129
va deixar que ell us violés.
223
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
T'enfrontes a la pena de mort.
224
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Demostra'm com et senties.
225
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Parles d'emocions?
226
00:15:36,645 --> 00:15:37,646
Sí.
227
00:15:39,147 --> 00:15:41,108
Vols que plori?
228
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Puc plorar.
229
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Sí.
230
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Jo només volia ajudar-la.
231
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
L'estimava moltíssim.
232
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
I em feia molta pena.
233
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
Jo vaig trobar la seva nota de suïcidi.
234
00:16:20,480 --> 00:16:26,236
O sigui que era l'únic
que sabia el que planejava fer-se.
235
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
Li vaig dir que l'hauria de deixar.
236
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
Que ens posaríem
de part seva al divorci i...
237
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Volia ajudar-la.
238
00:16:40,083 --> 00:16:44,504
Podia tornar a Princeton
i viure amb mi si calia.
239
00:16:46,882 --> 00:16:51,970
Li vaig dir que l'ajudaria a deixar
de prendre's tantes pastilles.
240
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
I li vaig dir que tot aniria bé.
241
00:16:55,348 --> 00:16:57,476
Volia que tot anés bé, però no.
242
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Era mentida, perquè tot anava malament.
243
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
Però jo l'estimava.
244
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
L'estimava i encara l'estimo.
245
00:17:04,649 --> 00:17:05,901
Estimo ma mare.
246
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Estimo la mama.
247
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Molt bé, Lyle.
248
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
Ara sí.
249
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
INFORME DE L'AUTÒPSIA
250
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
JULIOL DEL 1993
251
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
TRANSPORT PENITENCIARI
OBRIN PAS
252
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
MENENDEZ PER SEMPRE
253
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
US ESTIMEM
254
00:18:38,702 --> 00:18:42,038
MASSA GUAPOS PER SER ASSASSINS
CASA'T AMB MI, LYLE!
255
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Som-hi.
256
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Sra. Abramson.
257
00:19:29,836 --> 00:19:32,964
Tranquils, està en lletres grosses
per llegir-ho bé.
258
00:19:32,964 --> 00:19:35,217
No m'allargaré tant com l'acusació.
259
00:19:40,347 --> 00:19:41,681
Aquest judici...
260
00:19:43,058 --> 00:19:45,518
Aquest judici no se centrarà en qui.
261
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
No se centrarà en què, quan ni on.
262
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Aquest judici se centrarà en el perquè.
263
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Per què l'Erik i el Lyle Menendez
van matar els seus pares?
264
00:20:01,451 --> 00:20:02,953
És una pregunta senzilla.
265
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Però la resposta que sentiran,
266
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
durant les pròximes setmanes i mesos,
267
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
de més de 50 testimonis i experts,
268
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
la resposta no és gens senzilla.
269
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Descobriran, amb tota mena
de detalls horribles i esgarrifosos,
270
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
que Jose Menendez
era un pervertit sexual i un sàdic
271
00:20:26,351 --> 00:20:28,270
que abusava dels seus fills.
272
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
Que, de fet, Kitty Menendez també gaudia
abusant sexualment dels seus fills.
273
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Què van fer aquests nois, els seus fills,
per merèixer aquesta mena d'abusos?
274
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Què havien fet ells?
275
00:20:42,993 --> 00:20:46,121
Els diré de què són culpables
l'Erik i el Lyle.
276
00:20:46,121 --> 00:20:48,623
L'única cosa de la qual són culpables
277
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
és d'estimar la mare i el pare
que els torturaven.
278
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Quan l'Erik i el Lyle van passar
279
00:20:55,547 --> 00:20:59,384
pel terrible calvari de disparar-los,
280
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
no va ser per malícia ni per venjar-se.
281
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
No va ser pels cotxes elegants
ni per la roba nova.
282
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
No va ser pels diners.
283
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
Van disparar aquelles armes
en defensa pròpia.
284
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Van disparar als pares
a qui tant estimaven
285
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
perquè el Jose i la Kitty Menendez
no els matessin primer.
286
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
És una perspectiva molt interessant.
287
00:21:38,548 --> 00:21:43,428
Quina coincidència que sigui exactament
la mateixa defensa que vas fer servir
288
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
en el cas de l'Arnel Salvatierra.
289
00:21:46,765 --> 00:21:49,684
I se'n va sortir
amb una condemna per homicidi.
290
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Per això et devien contractar.
291
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Espera. Al principi,
aquesta no era la seva estratègia.
292
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Es van declarar no culpables.
293
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
No et deus haver inventat
això dels abusos sexuals, no?
294
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
L'altra vegada et va funcionar.
295
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Saps què, Dominick?
296
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Sento molt
el que li va passar a la teva filla.
297
00:22:20,006 --> 00:22:24,219
Aquell home no hauria de ser lliure.
Si fos per mi, no ho seria.
298
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Però t'hauries d'adonar
que et va donar una cosa.
299
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Et va donar una carrera
i un puto punt de vista.
300
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Li hauries de donar les gràcies.
301
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Però ¿i si aquella nit creien
que les seves vides corrien perill,
302
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
que els seus pares els volien matar?
303
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
Vaja, la vella teoria
imperfecta de la defensa pròpia.
304
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Estimada, tinc una propietat
prop de la falla de San Andreas.
305
00:22:54,374 --> 00:22:55,708
Me la compres?
306
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
I quina història!
307
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
És una tragèdia grega.
308
00:23:00,255 --> 00:23:06,219
Dos germans torturats i maltractats
durant anys que pateixen per la seva vida
309
00:23:06,219 --> 00:23:11,307
maten els seus pares
en un acte desesperat de defensa pròpia.
310
00:23:11,307 --> 00:23:14,436
També és enormement absurd
311
00:23:14,436 --> 00:23:17,063
i està ple d'incoherències.
312
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Si el Jose i la Kitty planejaven
matar els seus fills aquell diumenge,
313
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
¿per què la Kitty va convidar
la seva amiga Karen Wiere a casa
314
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
a jugar al bridge aquella mateixa nit?
315
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Encara que el Peter i tu torneu tard
de Santa Barbara, feu-nos un truc.
316
00:23:33,872 --> 00:23:35,707
Potser encara podeu venir.
317
00:23:35,707 --> 00:23:39,961
¿I de debò el Lyle i l'Erik tenien por
318
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
que el seus pares els matessin
durant l'excursió en vaixell?
319
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Preparats per caçar taurons?
320
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Hi havia tres persones més
en aquell vaixell.
321
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Creia que seria privat.
322
00:23:53,850 --> 00:23:54,767
A més,
323
00:23:54,767 --> 00:23:59,689
¿sabíeu que la Kitty i el Jose
havien d'anar a Princeton aquella setmana
324
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
per ajudar el Lyle a moblar el pis
que li acabaven de comprar,
325
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
cosa que suggereix
que potser no planejaven matar-lo?
326
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
La Kitty Menendez estava omplint
la matrícula universitària de l'Erik
327
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
la nit que els van matar.
328
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
Posem per cas, com a hipòtesi,
329
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
que el Lyle i l'Erik van matar
els seus pares en defensa pròpia
330
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
perquè patien per les seves vides.
331
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
No haurien trucat a la policia
per explicar-los la veritat?
332
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
¿No haurien confessat i explicat
tots els secrets familiars horribles
333
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
que feia anys que amagaven?
334
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
¿No es comportarien
335
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
com si sentissin
un mínim de culpabilitat pel que han fet?
336
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Però no, això no és el que ha passat.
337
00:24:51,032 --> 00:24:52,700
Què han fet en realitat?
338
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Han mentit des del principi.
339
00:24:59,666 --> 00:25:03,878
Vols...? Segur que pots? Perquè ho notaran.
340
00:25:03,878 --> 00:25:06,172
No ho notaran, Erik, collons!
341
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Ei.
342
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- Ja ho tenim, hòstia.
- Ho aconseguirem, collons.
343
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Ja ho tenim.
- Sí, ho aconseguirem!
344
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- T'estimo molt, Lyle.
- Jo també.
345
00:25:16,891 --> 00:25:18,643
T'estimo molt, E, entesos?
346
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
No la caguis, d'acord?
347
00:25:30,446 --> 00:25:33,658
- Emergències de Beverly Hills.
- Han matat els pares.
348
00:25:33,658 --> 00:25:38,913
Han mentit i han tornat a mentir,
i han seguit mentint
349
00:25:38,913 --> 00:25:43,042
almenys 50 vegades
segons els meus càlculs.
350
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Han mentit al públic,
als seus amics i familiars, a la premsa.
351
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
I van mentir per assegurar-se
la seva part de l'herència.
352
00:25:52,343 --> 00:25:54,137
I els familiars?
353
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Declaren que el Jose els maltractava,
354
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
que viure en aquella casa era un malson.
355
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
El meu germà podia ser molt possessiu.
356
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
El Lyle no podia expressar la seva opinió.
357
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
I l'Erik?
358
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Creia que era dèbil, massa tendre.
359
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Li deia que no era digne
del cognom Menendez.
360
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
A vegades feia coses
per fer-li mal, per fer-lo plorar,
361
00:26:20,538 --> 00:26:22,915
i després se'n burlava i li deia figaflor.
362
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
El volia endurir.
363
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Quants estius estima
que va passar amb els seus cosins?
364
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Vuit estius.
365
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
I, aquells estius,
quan es va quedar a casa seva,
366
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
va veure algun signe d'abús sexual?
367
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
No, no directament.
368
00:26:42,352 --> 00:26:47,523
Però sabia que el Lyle i l'Erik
es dutxaven amb el seu pare
369
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
després de tenis.
370
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
I, quan el Jose portava
un dels nois a l'habitació,
371
00:26:53,071 --> 00:26:54,280
posava la balda.
372
00:26:54,781 --> 00:26:58,951
I la Kitty em va deixar clar
que no trepitgés aquell passadís. Mai.
373
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Això ho reconec.
374
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Créixer en aquella casa
no devia ser fàcil.
375
00:27:06,501 --> 00:27:10,838
¿Però qui d'aquesta taula no va patir
alguna mena de maltractament
376
00:27:10,838 --> 00:27:12,215
quan era petit?
377
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Segons l'estàndard actual, jo vaig ser
víctima de maltractament infantil.
378
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
El meu pare em pegava sense pietat,
379
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
amb corretges, penjadors,
un cinturó de muntar...
380
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Tinc sordesa parcial
per culpa d'una de les seves pallisses.
381
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
També creia que jo era un figaflor.
382
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Però jo no el vaig matar.
383
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Vaig fugir com es feia abans:
vaig marxar de casa per fer la meva.
384
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Però, Nick, no vas patir abusos sexuals.
385
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Els germans Menendez tampoc.
386
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Ni el Lyle ni l'Erik van parlar mai
387
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
d'abusos sexuals a Jerome Oziel.
388
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
És un fet prou greu per no ometre'l.
389
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Ja que confesses
haver assassinat els teus pares,
390
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
per què no confesses tota la veritat?
391
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
O sigui que creus que és mentida,
que s'ho inventen tot?
392
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Segons un parent dels Menendez
amb qui he estat parlant...
393
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Quin parent?
394
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Linda, he de protegir les meves fonts.
395
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Però, segons ell,
396
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
els germans
van començar a parlar d'abús sexual
397
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
després de llegir diversos llibres
sobre parricidi i incest.
398
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
Aquells llibres els van donar
tots els detalls necessaris
399
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
per convèncer un jurat
que n'havien estat víctimes.
400
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
I, des de la perspectiva de la Leslie,
401
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
la teoria de l'abús sexual
també podria servir
402
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
per desviar l'atenció de...
403
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
l'orientació sexual de l'Erik.
404
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Espera. Vols dir que l'Erik és...?
405
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Bé, l'altre dia parlava
406
00:28:59,530 --> 00:29:03,075
amb la meva nova amiga,
Pam Bozanich, mentre dinàvem
407
00:29:03,075 --> 00:29:04,202
i em va dir...
408
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Tothom sap que l'Erik és gai.
409
00:29:06,370 --> 00:29:09,415
És com un secret de domini públic.
Ningú en parla.
410
00:29:09,415 --> 00:29:11,834
El meu equip ho sap, la defensa ho sap,
411
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
però, cada vegada que algú ho insinua,
412
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
la Leslie treu foc pels queixals.
413
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Què et fa pensar que ho és?
414
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Ens han dit
que alguns reclusos li fan fel·lacions.
415
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Això no et fa gai, només popular.
416
00:29:30,019 --> 00:29:34,398
A més, es va fer
unes fotos bastant homoeròtiques
417
00:29:34,398 --> 00:29:35,900
amb un fotògraf gai.
418
00:29:37,443 --> 00:29:39,487
Molt bé, potser l'Erik és gai,
419
00:29:39,487 --> 00:29:42,156
però estar a l'armari
no et converteix en assassí.
420
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
Ni tan sols et fa mala persona.
421
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
No, és clar que no.
422
00:29:51,082 --> 00:29:52,583
Però és possible
423
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
que els germans amaguessin
un secret encara més profund i fosc.
424
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Un secret que no tenia
res a veure amb el Jose.
425
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
I potser això és el que sabia la Kitty.
426
00:30:13,104 --> 00:30:16,107
Erik! Quantes vegades t'ho he de dir?
427
00:30:16,107 --> 00:30:19,026
No deixis
els pantalons de tenis suats a terra.
428
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
Empudegaràs tota la casa!
429
00:30:36,002 --> 00:30:37,003
Nick,
430
00:30:37,003 --> 00:30:39,589
¿insinues que el Lyle i l'Erik
431
00:30:39,589 --> 00:30:44,343
estaven junts, l'un amb l'altre?
432
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
És el concepte de la transferència.
433
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
És més fàcil acusar el Jose d'abús sexual
434
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
que reconèixer la relació incestuosa real.
435
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
La consentida.
436
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Imagineu-vos la culpa
i la vergonya que sentirien
437
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
si el seu secret sortís a la llum.
438
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
I potser van matar els seus pares
perquè no sortís mai a la llum.
439
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
El que vull dir és
que, independentment del que els passés,
440
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
el Lyle i l'Erik no tenen dret al perdó.
441
00:31:22,757 --> 00:31:26,761
La Leslie i el seu equip creuen
que, si ens distreuen dels fets,
442
00:31:26,761 --> 00:31:30,097
mantenen certes proves fora de la sala,
443
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
ens confonen
amb teories legals extravagants,
444
00:31:34,310 --> 00:31:35,770
ens fan sentir pena
445
00:31:35,770 --> 00:31:40,441
i presenten els germans com pobrets
sortits d'una novel·la de Charles Dickens,
446
00:31:40,441 --> 00:31:41,859
hi caurem tots
447
00:31:41,859 --> 00:31:45,863
i tindran el final feliç
que ella creu que mereixen.
448
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Però, quan poses fi violentament
a la vida d'una altra persona,
449
00:31:56,707 --> 00:32:01,295
no hauria d'importar
com de desgraciada fos la teva infància.
450
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
T'haurien de castigar
amb tot el pes de la llei.
451
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Aquest és el final
que es mereixen els germans Menendez.
452
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
I reso, pel bé de la justícia,
453
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
que sigui el que tinguin.
454
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Senyor Dunne, estem a punt de marxar.
455
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Necessita res més?
456
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Com et dius?
457
00:32:35,746 --> 00:32:37,415
Paul. Paul D'Emilio.
458
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Bé, Paul, aquí hi ha
un tall de tiramisú intacte.
459
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
No el voldria llençar.
460
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Me'l menjaria,
461
00:32:47,383 --> 00:32:51,846
però demà tinc una sessió de fotos
i crec que he d'anar sense samarreta.
462
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Els sacrificis que fem
per la nostra vocació.
463
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Senyor Dunne, només li volia dir
464
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
que sento molt
el que li va passar a la seva filla.
465
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
Em va encantar a Poltergeist.
466
00:33:14,368 --> 00:33:16,662
Era una de les meves pel·lis preferides.
467
00:33:17,246 --> 00:33:18,789
Fa anys que no la miro.
468
00:33:21,292 --> 00:33:23,169
No puc suportar veure-la.
469
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
A la porra.
Una mica de tiramisú no em matarà.
470
00:33:32,219 --> 00:33:35,014
Puc anar al gimnàs al matí,
abans de la sessió.
471
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Puc?
472
00:33:36,724 --> 00:33:38,184
Si us plau.
473
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Suposo que no tens fills.
474
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Encara no. Potser algun dia.
475
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
La meva exdona i jo vam tenir
dues filles abans de la Dominique,
476
00:33:55,659 --> 00:33:57,787
però van morir molt petites,
477
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
cosa que va convertir
la Dominique en el nostre miracle,
478
00:34:05,920 --> 00:34:07,046
el nostre àngel.
479
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
Sempre vam donar per fet
que ens enterraria.
480
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
És com se suposa que ha de ser, no?
481
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Estava convençut
482
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
que aquell seria el moment més difícil
483
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
de tot el calvari...
484
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
de les nostres vides.
485
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Però m'equivocava.
486
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Molt pitjor va ser veure
el judici de John Sweeney
487
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
i com la defensa
el va fer quedar com la víctima.
488
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Quants anys tenia?
489
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Uns cinc.
490
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Recordo que el pare
s'emborratxava i perdia els nervis.
491
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
Llavors estrangulava la mare.
492
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
M'aterria que la matés.
493
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
Va ser mai violent amb vostè?
494
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Sí.
495
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Diverses vegades.
496
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Em maltractava sense parar.
497
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Jo et parlaré de maltractament.
498
00:35:28,002 --> 00:35:34,008
Va estrangular
la Dominique durant cinc minuts.
499
00:35:36,927 --> 00:35:38,095
La meva filla
500
00:35:39,680 --> 00:35:40,848
va lluitar
501
00:35:42,808 --> 00:35:45,436
durant cinc minuts.
502
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
El molt malparit ho va reconèixer
allà mateix, tirat a la gespa.
503
00:35:50,357 --> 00:35:52,693
- L'he matat.
- Mans enlaire!
504
00:35:52,693 --> 00:35:54,195
He intentat suïcidar-me.
505
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
Va estar tres anys i mig a la presó.
506
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Ara treballa de xef a Santa Monica.
507
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Això no és justícia.
508
00:36:15,716 --> 00:36:16,967
No, de cap manera.
509
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Per això no em crec mai
ni una paraula de l'advocat de la defensa.
510
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Menteixen, fan trampes, roben...
El que sigui per guanyar.
511
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Encara que això signifiqui profanar
la memòria de les vertaderes víctimes.
512
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Cosa que és
com assassinar-les per segona vegada.
513
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Què t'ha semblat el tiramisú?
514
00:36:52,169 --> 00:36:54,213
Queda clar que boníssim.
515
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Queda clar.
516
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Em podria quedar més, si vol.
517
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
S'està fent tard, Paul.
518
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
I demà declara el Lyle Menendez.
519
00:37:27,329 --> 00:37:30,040
Però gràcies per escoltar-me.
520
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
I bona sort amb les fotos.
521
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
TRANSPORT PENITENCIARI
OBRIN PAS
522
00:38:15,461 --> 00:38:17,796
La defensa crida Joseph Lyle Menendez.
523
00:38:18,297 --> 00:38:19,757
Aixequi la mà dreta.
524
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
¿Jura solemnement
525
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
que la seva declaració
exposarà la veritat,
526
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
tota la veritat i res més que la veritat
amb l'ajuda de Déu?
527
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Ho juro.
- Segui.
528
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Els seus pares eren Mary Louise Menendez
i Jose Menendez?
529
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Sí.
530
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Estimava els seus pares?
531
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Sí.
532
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
I, el 20 d'agost del 1989,
533
00:38:50,371 --> 00:38:53,332
vostè i el seu germà
van matar els seus pares?
534
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Sí.
535
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
Per què els van matar?
536
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Perquè teníem por.
537
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Recorda disparar
de molt a prop al seu pare?
538
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Crec que sí. No ho recordo.
539
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Recordo la foto.
540
00:39:11,892 --> 00:39:15,437
La que ha vist aquí?
Parla de la ferida del cap del seu pare?
541
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
I es va quedar sense munició?
542
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Sí.
543
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
I es va adonar d'alguna cosa
sobre la seva mare?
544
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
Va veure o va sentir alguna cosa?
545
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Es movia darrere del meu pare.
546
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
Ho semblava.
547
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
I...
548
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
vaig recarregar.
549
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Va recarregar?
550
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Això és un sí?
- Sí.
551
00:39:52,307 --> 00:39:54,935
I què va fer després de recarregar?
552
00:40:02,734 --> 00:40:09,032
M'hi vaig acostar
i li vaig disparar de prop.
553
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Lyle, parli'm de quan tenia sis anys.
554
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
El seu pare els feia mai fotos
a vostè i al seu germà?
555
00:40:24,965 --> 00:40:26,550
- Sí.
- Senyoria,
556
00:40:28,093 --> 00:40:30,888
pot demanar al testimoni
que parli més fort?
557
00:40:30,888 --> 00:40:34,683
Sí. Senyor Menendez,
pot parlar més a prop del micròfon?
558
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Ho sento, senyoria.
559
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Senyor Menendez, en aquest sobre
hi diu: "Sisè aniversari de l'Erik".
560
00:40:50,908 --> 00:40:53,410
- Reconeix aquesta foto?
- Soc jo.
561
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
I aquesta?
562
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
És el meu germà.
563
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Reconeix alguna marca?
- La marca de naixement.
564
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
La marca de naixement marró.
565
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
I, quan el seu pare
els feia fotos d'aquesta mena,
566
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
semblava que els fotografiés la cara?
567
00:41:16,058 --> 00:41:21,355
No. Ens fotografiava la zona genital
568
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
o la part de baix del cos i...
569
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
o ens feia ajupir.
570
00:41:29,446 --> 00:41:34,535
I, entre els sis i els vuit anys,
571
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
el seu pare
va tenir contacte sexual amb vostè?
572
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Sí.
573
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Com va començar?
574
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Va...
575
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Va començar amb...
576
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
Després de fer esport, em feia massatges.
577
00:42:16,994 --> 00:42:21,665
Me n'ensenyava i m'acariciava
578
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
i em demanava que li fes el mateix.
579
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
I em posava a terra.
580
00:42:33,427 --> 00:42:37,431
I em guiava els moviments.
581
00:42:39,766 --> 00:42:44,771
I feia sexe oral amb ell.
582
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Vostè volia fer-ho?
583
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
I, en cert moment,
va fer altres coses amb vostè?
584
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Sí.
585
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
Ell...
586
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Sí, feia servir objectes.
587
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
Un raspall de dents
588
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
i una mena d'utensili de barberia.
589
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
Què feia amb ells?
590
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
Fèiem sessions amb objectes.
591
00:43:32,277 --> 00:43:36,573
Em feia estirar al llit,
jo estava despullat
592
00:43:36,573 --> 00:43:40,827
i ell tenia un tub de vaselina i...
593
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
Jugava amb mi.
594
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
En algun moment,
595
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
va intentar penetrar-lo analment
amb res més el seu pare?
596
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Sí. Em...
597
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
va violar.
598
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Va plorar?
599
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Sí.
600
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Va sagnar?
- Sí.
601
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Tenia por?
602
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Molta.
603
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
Li va demanar que parés?
604
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
Li vaig dir que no... Ho sento.
605
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
Li vaig dir que no volia fer-ho
i que em feia mal.
606
00:44:36,717 --> 00:44:39,386
I em va dir que no em volia fer mal
i que m'estimava.
607
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- L'hi va dir a la seva mare?
- Sí.
608
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Què li va dir?
- Que li digués al pare em deixés en pau.
609
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Que em seguia tocant.
610
00:44:48,645 --> 00:44:50,063
Què va dir ella?
611
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Va dir: "Para. Ets un exagerat.
612
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
El pare t'ha de castigar
quan et portes malament."
613
00:44:59,406 --> 00:45:01,366
I em va dir que ell m'estimava.
614
00:45:05,495 --> 00:45:08,373
I l'hi va explicar a algú més?
615
00:45:09,541 --> 00:45:12,753
No, perquè tenia por
616
00:45:12,753 --> 00:45:15,714
i el pare no volia.
617
00:45:16,214 --> 00:45:20,135
Em va dir que passarien
coses dolentes si ho explicava,
618
00:45:20,135 --> 00:45:21,386
que em...
619
00:45:22,345 --> 00:45:23,430
mataria.
620
00:45:23,430 --> 00:45:25,098
L'hi va dir al seu germà?
621
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
No.
622
00:45:35,317 --> 00:45:37,527
Li va fer alguna cosa al seu germà?
623
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Sí.
624
00:45:48,371 --> 00:45:50,040
Què li va fer al seu germà?
625
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
De vegades, quan em sentia...
626
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
No ho sé...
627
00:46:07,098 --> 00:46:08,892
Agafava un raspall de dents i...
628
00:46:11,061 --> 00:46:13,355
jugava amb ell de la mateixa manera.
629
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Ho sento.
630
00:46:22,489 --> 00:46:23,365
Ho sento.
631
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Ho sento molt.
632
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
No entenc res del que ha passat.
És increïble.
633
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
És que no m'ho puc creure.
634
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
I tothom s'ho ha empassat.
635
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
S'ho han empassat. S'ho han empassat tot.
636
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Ho...
637
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Ho sento molt, Pam. M'hauràs de disculpar.
638
00:47:13,874 --> 00:47:16,126
Ja et vaig dir que commouria el jurat.
639
00:47:16,710 --> 00:47:18,336
Deu a dos. Quedarà així.
640
00:47:18,336 --> 00:47:21,423
És la millor declaració judicial
de la història.
641
00:47:21,423 --> 00:47:22,716
Era un príncep blau.
642
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Sí, hi estic d'acord.
643
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
No em conformaré amb un llibre.
644
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Ho agafaré tot, ho convertiré
en un guió i en faré una pel·lícula.
645
00:47:30,473 --> 00:47:32,809
Em podria interpretar Richard Grieco.
646
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
Tot és possible.
647
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
No em sorprendria
que el jurat digués al jutge:
648
00:47:37,314 --> 00:47:39,024
"No ens cal sentir res més.
649
00:47:39,733 --> 00:47:41,401
Acabem d'una vegada."
650
00:47:41,401 --> 00:47:44,279
Dec tenir unes 10.000 cartes de gent
651
00:47:44,279 --> 00:47:47,449
que em deixaria quedar
a casa seva. 10.000.
652
00:47:47,449 --> 00:47:50,076
Fins i tot s'hi va oferir un capellà.
653
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Sí, un puto capellà.
654
00:48:05,592 --> 00:48:07,802
Et dec una disculpa.
655
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
No cal que et disculpis, Dominick,
però deixa d'assetjar-me.
656
00:48:14,684 --> 00:48:16,227
Ho sento.
657
00:48:16,227 --> 00:48:18,563
No en tenia ni idea.
658
00:48:20,899 --> 00:48:22,067
Me'l crec.
659
00:48:23,360 --> 00:48:26,071
O sigui que, una de dues:
660
00:48:26,613 --> 00:48:33,161
o aquells nois van patir els abusos
més repugnants que ens puguem imaginar
661
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
i els seus pares
van rebre el càstig merescut,
662
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
o has aconseguit que un psicòpata
mentider i assassí ens convenci a tots.
663
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
No sé quina de les dues possibilitats
em fa més por.
664
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
Sigui com sigui, enhorabona, suposo.
665
00:49:03,900 --> 00:49:04,901
Dominick.
666
00:49:13,743 --> 00:49:14,911
Ho sento de debò.
667
00:49:16,162 --> 00:49:17,706
Era una noia preciosa.
668
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
I tenia tota la vida al davant.
669
00:49:29,968 --> 00:49:32,429
Saps què va ser l'últim que em va dir?
670
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
"T'estimo, papa."
671
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
Com a mínim, sempre tindré això.
672
00:51:53,611 --> 00:51:56,489
Subtítols: Maria Romero Soronellas