1 00:00:19,979 --> 00:00:22,231 El jurat ha arribat a un veredicte. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Que l'acusat es posi dret. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 En el cas de l'estat de Califòrnia contra John Thomas Sweeney, 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,077 acusat d'assassinat en segon grau, 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 nosaltres, el jurat, declarem l'acusat no culpable. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 De l'acusació d'homicidi involuntari, 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 nosaltres, el jurat, declarem l'acusat culpable. 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Senyores i senyors del jurat, 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 en nom meu, dels advocats i de les dues famílies aquí presents, 10 00:00:57,433 --> 00:01:02,271 - els agraeixo el seu servei. - No de la nostra família, jutge Katz! 11 00:01:02,772 --> 00:01:06,067 No els doni les gràcies en nom de la nostra família! 12 00:01:06,067 --> 00:01:09,737 Senyor Dunne, podrà parlar durant la lectura de la sentència. 13 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 Serà massa tard! 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Aquell home va estrangular la nostra filla! 15 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 S'hauria de podrir a la presó la resta de la seva vida. 16 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Senyor Dunne. 17 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 I vostè ha ocultat proves importants al jurat 18 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 sobre l'historial de violència d'aquest home contra les dones. 19 00:01:28,798 --> 00:01:32,927 Va maltractar la meva filla durant mesos i després la va matar. 20 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Li va arrencar flocs de cabells. 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Senyor Dunne! 22 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 La va estrangular durant cinc minuts! 23 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Vas estrangular la meva filla, fill de puta! 24 00:01:47,483 --> 00:01:49,735 - Sr. Dunne. - Et podriràs a l'infern. 25 00:01:49,735 --> 00:01:53,072 - Algutzir. - I vostè, ¿com pot dormir a la nit 26 00:01:53,072 --> 00:01:56,159 defensant aquest monstre? 27 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Hola, guapo. 28 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Ei. 29 00:02:19,390 --> 00:02:20,391 Com estàs? 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Doncs prou bé. 31 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Sortiré d'aquí. T'ho prometo. 32 00:02:34,447 --> 00:02:37,617 Estem preparant el judici i la Jill, la meva advocada... 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 - És... - És que és molt dur. 34 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Els meus pares... 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 no et creuen, Lyle. 36 00:02:49,629 --> 00:02:50,963 Volen que trenquem. 37 00:02:51,464 --> 00:02:52,340 Jamie... 38 00:02:53,716 --> 00:02:56,260 Deixa'ls estar. Ells no saben res. 39 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 Ei. Saps que t'estimo. 40 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 No? 41 00:03:02,433 --> 00:03:04,060 Vull deixar això enrere 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,812 per poder donar-te tot el que et mereixes. 43 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 I necessito la teva ajuda. 44 00:03:12,818 --> 00:03:13,778 Entesos? 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Has de mirar Homes enfrontats. 46 00:03:18,532 --> 00:03:21,452 Què? És una pel·lícula o alguna cosa així? 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Sí, amb Sean Penn i Christopher Walken. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,582 És una puta passada. 49 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 L'hauries de mirar. 50 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Entesos. Per què? 51 00:03:36,676 --> 00:03:38,678 Necessito que facis una cosa. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Què? 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Que diguis que el meu pare et va violar. 54 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Què? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 No! 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - Per què no? - És mentida. 57 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Ja, però no ho sabrà ningú. 58 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 És igual. No puc dir una mentida com aquesta. 59 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Doncs digues que se't va tirar al damunt! 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 Em cago en tot. Et pagaré. 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 Què vols que digui? 62 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 Que recordis quan em vas trobar tancat a l'armari. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - No ho recordo. - Sí. 64 00:04:09,625 --> 00:04:12,086 Em va fer rodolar sobre merda de gos 65 00:04:12,086 --> 00:04:14,839 i em va donar una carmanyola d'orinal. 66 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Segur que era jo? - Sí. Com pot ser que no ho recordis? 67 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 Que et vaig donar una pistola? 68 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 No, que te'n vaig demanar una. 69 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 Perquè tenies por de ton pare? 70 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Sí, perquè ens havia amenaçat i teníem por que ens matés, 71 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 i te la vam demanar. 72 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Ja, no. - Sí, ens vas dir que no. 73 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 No, dic que no ara. No penso fer-ho. 74 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Per què cony no? Va passar. Va passar de debò. 75 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Només ho has de recordar. Va passar. 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,367 O almenys dir que ho recordes. Ho recordes. 77 00:04:43,367 --> 00:04:45,244 Ho recordes, Brian. 78 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Vinga, Brian! No fotis! 79 00:04:48,331 --> 00:04:49,665 Brian, ho recordes. 80 00:04:49,665 --> 00:04:51,709 Collons, Brian, ho recordes! 81 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Ho recordes, hòstia! 82 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Perdó. 83 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 A veure si ho he entès. El vostre pare va matar el vostre gos. 84 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 Sí, el gos va matar la fura i ell li va tallar el cap. 85 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 El vaig trobar al congelador. 86 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Si m'equivocava, m'asclava el cap contra la taula. 87 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Es fotia de mi caminant com un ànec. 88 00:05:25,409 --> 00:05:26,577 I tartamudejant. 89 00:05:26,577 --> 00:05:29,163 Quina seria la millor manera de... 90 00:05:29,163 --> 00:05:30,206 Què? 91 00:05:33,209 --> 00:05:35,252 Ella ens pegava. Feia molta por. 92 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 Ens perseguia amb un ganivet. 93 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Tant de bo no haguéssiu nascut! 94 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Sabeu què? Deixem-ho per avui. 95 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 No és que no em cregui que tot això sigui veritat. 96 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 És que no m'ho crec per com ho explica, saps? 97 00:05:56,107 --> 00:06:01,362 Quan vaig parlar amb ell per primera vegada, va tardar una mica, 98 00:06:01,904 --> 00:06:06,242 però era com un nen espantat i em va fer molta llàstima. 99 00:06:06,242 --> 00:06:08,285 Però, quan està declarant, 100 00:06:08,285 --> 00:06:11,122 és com si no parlés d'ell. 101 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Bé, sembla... 102 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 un psicòpata. 103 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Jo anava a dir un mal actor, però sí. 104 00:06:24,301 --> 00:06:28,347 Creus que ell està darrere de tot? 105 00:06:29,348 --> 00:06:34,520 El Lyle s'ho inventa tot i convenç l'Erik per seguir-li el corrent? 106 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 I si fos al revés? 107 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 No dic que sigui la meva estratègia. 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Només penso en veu alta. 109 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 Et vaig veure a la tele i t'havia d'escriure. 110 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Sé que ets innocent perquè soc vident. 111 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 Em presento. Em dic Candy. 112 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 Estic divorciada i tinc dos fills. He tingut problemes de pes tota... 113 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 Hola, Lyle. Només t'escric per dir-te que et crec. 114 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 No podries haver fet el que diuen 115 00:07:31,202 --> 00:07:34,079 i, si no, segur que tenies un bon motiu. 116 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 T'ho vaig veure als ulls la primera vegada que et vaig veure. 117 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 Si necessites qualsevol cosa, el que sigui, 118 00:07:41,504 --> 00:07:45,090 potser només parlar amb algú, truca'm. 119 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 Amb amor, Norma. 120 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Trucada de la Presó del Comtat de Los Angeles de part de... 121 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lyle Menendez. 122 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Digui? 123 00:08:02,316 --> 00:08:03,317 Hola. 124 00:08:04,193 --> 00:08:05,194 Norma? 125 00:08:05,194 --> 00:08:07,446 Mare meva, no m'ho puc creure. 126 00:08:08,030 --> 00:08:10,282 La Jamie i jo no estàvem predestinats. 127 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 I ara s'inventa coses, com que li vaig dir que mentís. 128 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Això demostra que hi ha gent que... 129 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 Que té molt mala bava. 130 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 Sí. Però tu no. 131 00:08:24,380 --> 00:08:25,631 Tens una veu sexi. 132 00:08:38,310 --> 00:08:39,270 Enyoro el Tony. 133 00:08:41,313 --> 00:08:43,983 No tenia temps d'estar deprimit amb ell. 134 00:08:45,025 --> 00:08:46,694 Què enyores més d'ell? 135 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 El sexe o...? 136 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Què? 137 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Et vaig dir que aquell home i el meu pare eren... 138 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 Que eren amants. 139 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 El que et va dir que el teu pare planejava matar-vos? 140 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Sí. 141 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Allò no va passar. M'ho... 142 00:09:21,979 --> 00:09:23,147 M'ho vaig inventar. 143 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 M'ho vaig inventar. 144 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Puc preguntar per què? 145 00:09:35,242 --> 00:09:36,785 Per què t'ho vas inventar? 146 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Erik? 147 00:09:44,335 --> 00:09:47,046 Erik, el Lyle et va dir que t'ho inventessis? 148 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 He d'esbrinar què fer amb tot el tema de l'Oziel. 149 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 És un buit enorme. 150 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 Per què no li vaig explicar els abusos del pare? 151 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Sí. És... Sí. 152 00:10:05,397 --> 00:10:07,107 Hauria d'escriure un llibre. 153 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 La meva versió. 154 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Explicar com era la vida del Lyle Menendez. 155 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 Ningú s'atreviria a dir que em mereixo anar a la presó. 156 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 Lyle, és molt bona idea. Jo et podria ajudar a escriure'l. 157 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, et demanaré que tornis a aquell dia. 158 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Quin dia? 159 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 L'últim dia. L'últim dia de la vida dels teus pares. 160 00:10:31,340 --> 00:10:32,299 Sí, entesos. 161 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 Vaig jugar a tenis. 162 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Però estava bastant distret. 163 00:10:40,432 --> 00:10:43,102 Creies que els vostres pares us matarien. 164 00:10:43,102 --> 00:10:45,396 No, sabia que ens matarien. 165 00:10:46,480 --> 00:10:47,815 Però no sabia quan. 166 00:10:47,815 --> 00:10:49,817 Per això et feia por el vaixell. 167 00:10:49,817 --> 00:10:52,444 Si no hi hagués hagut el capità, 168 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 segurament ho haurien fet. 169 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Ens haurien disparat, tirat al mar i haurien dit que ens havíem ofegat. 170 00:10:58,158 --> 00:11:02,996 Però, Lyle, vull que em guiïs per aquell diumenge. 171 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 El dia que... 172 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 El dia que va passar. 173 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Sí, entesos. 174 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Hem de sortir d'aquí. 175 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 On són? On cony són la mare i el pare? 176 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 No ho sé. Crec que són baix. La tele està encesa. 177 00:11:15,634 --> 00:11:17,803 Fotem el camp d'aquí. 178 00:11:17,803 --> 00:11:20,931 Quedem al cotxe d'aquí un minut. No perdis la calma. 179 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 On aneu? 180 00:12:11,315 --> 00:12:13,275 - Al cine. - Ni parlar-ne. 181 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 No sortireu de casa. 182 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Només volem anar al cine. 183 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Us quedeu aquí. I tu, Erik, puja a dalt. Puja. 184 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 No. No tocaràs el meu germà. 185 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 No tornaràs a tocar-lo mai més. 186 00:12:25,496 --> 00:12:27,956 És el meu fill i faig el que vull. 187 00:12:27,956 --> 00:12:30,000 Aparta't. 188 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Et quedaràs aquí plantada sense fer res? 189 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 No em dirigeixis la paraula. No tens dret a dir res. 190 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Has esguerrat la família. 191 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Kitty, anem. 192 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Anem. 193 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Què creies que anaven a fer? 194 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Agafar les armes. 195 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - On tenen les armes? Són a dalt? - No ho sé. Ho mirem? 196 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Té. 197 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 No tenim temps. Agafa l'escopeta. Ens trobem al cotxe. 198 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Però això no és el que va passar, no? 199 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 No, és el que crèiem que anava a passar. 200 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 No m'ho crec. 201 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Què? 202 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 No em creuria res del que dius si fos el jurat. 203 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Entesos. 204 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 Quan m'ho vas explicar per primera vegada, ho vas reviure, 205 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 o sigui que jo també. 206 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Era allà amb tu. 207 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 Però, per algun motiu, quan declares, 208 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 sembla que t'ho inventis tot. 209 00:14:28,118 --> 00:14:32,080 - Intento explicar els fets. - Deixa els fets. Són feina meva. 210 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Vas disparar a ta mare a la cara, no? 211 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Per què ho vas fer? 212 00:14:40,547 --> 00:14:45,260 Suposo que intentàvem que deixés de patir. 213 00:14:45,260 --> 00:14:47,596 No, no ets granger, Lyle. 214 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 No sacrifiques un porc. 215 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 Per què mereixia morir? 216 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Perquè va deixar que ens violés. - Sí! 217 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Gràcies. 218 00:15:02,235 --> 00:15:09,117 Perquè va deixar que us violés. 219 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 He de sentir aquest dolor, Lyle. 220 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 El jurat l'ha de sentir. 221 00:15:15,207 --> 00:15:17,960 Aquella dona, la vostra mare, 222 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 va deixar que ell us violés. 223 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 T'enfrontes a la pena de mort. 224 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Demostra'm com et senties. 225 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Parles d'emocions? 226 00:15:36,645 --> 00:15:37,646 Sí. 227 00:15:39,147 --> 00:15:41,108 Vols que plori? 228 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 Puc plorar. 229 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Sí. 230 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Jo només volia ajudar-la. 231 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 L'estimava moltíssim. 232 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 I em feia molta pena. 233 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 Jo vaig trobar la seva nota de suïcidi. 234 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 O sigui que era l'únic que sabia el que planejava fer-se. 235 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 Li vaig dir que l'hauria de deixar. 236 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 Que ens posaríem de part seva al divorci i... 237 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Volia ajudar-la. 238 00:16:40,083 --> 00:16:44,504 Podia tornar a Princeton i viure amb mi si calia. 239 00:16:46,882 --> 00:16:51,970 Li vaig dir que l'ajudaria a deixar de prendre's tantes pastilles. 240 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 I li vaig dir que tot aniria bé. 241 00:16:55,348 --> 00:16:57,476 Volia que tot anés bé, però no. 242 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Era mentida, perquè tot anava malament. 243 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Però jo l'estimava. 244 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 L'estimava i encara l'estimo. 245 00:17:04,649 --> 00:17:05,901 Estimo ma mare. 246 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Estimo la mama. 247 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Molt bé, Lyle. 248 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 Ara sí. 249 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 INFORME DE L'AUTÒPSIA 250 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 JULIOL DEL 1993 251 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 TRANSPORT PENITENCIARI OBRIN PAS 252 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 MENENDEZ PER SEMPRE 253 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 US ESTIMEM 254 00:18:38,702 --> 00:18:42,038 MASSA GUAPOS PER SER ASSASSINS CASA'T AMB MI, LYLE! 255 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Som-hi. 256 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Sra. Abramson. 257 00:19:29,836 --> 00:19:32,964 Tranquils, està en lletres grosses per llegir-ho bé. 258 00:19:32,964 --> 00:19:35,217 No m'allargaré tant com l'acusació. 259 00:19:40,347 --> 00:19:41,681 Aquest judici... 260 00:19:43,058 --> 00:19:45,518 Aquest judici no se centrarà en qui. 261 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 No se centrarà en què, quan ni on. 262 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Aquest judici se centrarà en el perquè. 263 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Per què l'Erik i el Lyle Menendez van matar els seus pares? 264 00:20:01,451 --> 00:20:02,953 És una pregunta senzilla. 265 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Però la resposta que sentiran, 266 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 durant les pròximes setmanes i mesos, 267 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 de més de 50 testimonis i experts, 268 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 la resposta no és gens senzilla. 269 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Descobriran, amb tota mena de detalls horribles i esgarrifosos, 270 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 que Jose Menendez era un pervertit sexual i un sàdic 271 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 que abusava dels seus fills. 272 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 Que, de fet, Kitty Menendez també gaudia abusant sexualment dels seus fills. 273 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Què van fer aquests nois, els seus fills, per merèixer aquesta mena d'abusos? 274 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Què havien fet ells? 275 00:20:42,993 --> 00:20:46,121 Els diré de què són culpables l'Erik i el Lyle. 276 00:20:46,121 --> 00:20:48,623 L'única cosa de la qual són culpables 277 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 és d'estimar la mare i el pare que els torturaven. 278 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Quan l'Erik i el Lyle van passar 279 00:20:55,547 --> 00:20:59,384 pel terrible calvari de disparar-los, 280 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 no va ser per malícia ni per venjar-se. 281 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 No va ser pels cotxes elegants ni per la roba nova. 282 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 No va ser pels diners. 283 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 Van disparar aquelles armes en defensa pròpia. 284 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Van disparar als pares a qui tant estimaven 285 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 perquè el Jose i la Kitty Menendez no els matessin primer. 286 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 És una perspectiva molt interessant. 287 00:21:38,548 --> 00:21:43,428 Quina coincidència que sigui exactament la mateixa defensa que vas fer servir 288 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 en el cas de l'Arnel Salvatierra. 289 00:21:46,765 --> 00:21:49,684 I se'n va sortir amb una condemna per homicidi. 290 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Per això et devien contractar. 291 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Espera. Al principi, aquesta no era la seva estratègia. 292 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Es van declarar no culpables. 293 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 No et deus haver inventat això dels abusos sexuals, no? 294 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 L'altra vegada et va funcionar. 295 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Saps què, Dominick? 296 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Sento molt el que li va passar a la teva filla. 297 00:22:20,006 --> 00:22:24,219 Aquell home no hauria de ser lliure. Si fos per mi, no ho seria. 298 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Però t'hauries d'adonar que et va donar una cosa. 299 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Et va donar una carrera i un puto punt de vista. 300 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Li hauries de donar les gràcies. 301 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Però ¿i si aquella nit creien que les seves vides corrien perill, 302 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 que els seus pares els volien matar? 303 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 Vaja, la vella teoria imperfecta de la defensa pròpia. 304 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Estimada, tinc una propietat prop de la falla de San Andreas. 305 00:22:54,374 --> 00:22:55,708 Me la compres? 306 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 I quina història! 307 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 És una tragèdia grega. 308 00:23:00,255 --> 00:23:06,219 Dos germans torturats i maltractats durant anys que pateixen per la seva vida 309 00:23:06,219 --> 00:23:11,307 maten els seus pares en un acte desesperat de defensa pròpia. 310 00:23:11,307 --> 00:23:14,436 També és enormement absurd 311 00:23:14,436 --> 00:23:17,063 i està ple d'incoherències. 312 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Si el Jose i la Kitty planejaven matar els seus fills aquell diumenge, 313 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 ¿per què la Kitty va convidar la seva amiga Karen Wiere a casa 314 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 a jugar al bridge aquella mateixa nit? 315 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Encara que el Peter i tu torneu tard de Santa Barbara, feu-nos un truc. 316 00:23:33,872 --> 00:23:35,707 Potser encara podeu venir. 317 00:23:35,707 --> 00:23:39,961 ¿I de debò el Lyle i l'Erik tenien por 318 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 que el seus pares els matessin durant l'excursió en vaixell? 319 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Preparats per caçar taurons? 320 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Hi havia tres persones més en aquell vaixell. 321 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 Creia que seria privat. 322 00:23:53,850 --> 00:23:54,767 A més, 323 00:23:54,767 --> 00:23:59,689 ¿sabíeu que la Kitty i el Jose havien d'anar a Princeton aquella setmana 324 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 per ajudar el Lyle a moblar el pis que li acabaven de comprar, 325 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 cosa que suggereix que potser no planejaven matar-lo? 326 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 La Kitty Menendez estava omplint la matrícula universitària de l'Erik 327 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 la nit que els van matar. 328 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 Posem per cas, com a hipòtesi, 329 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 que el Lyle i l'Erik van matar els seus pares en defensa pròpia 330 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 perquè patien per les seves vides. 331 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 No haurien trucat a la policia per explicar-los la veritat? 332 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 ¿No haurien confessat i explicat tots els secrets familiars horribles 333 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 que feia anys que amagaven? 334 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 ¿No es comportarien 335 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 com si sentissin un mínim de culpabilitat pel que han fet? 336 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Però no, això no és el que ha passat. 337 00:24:51,032 --> 00:24:52,700 Què han fet en realitat? 338 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Han mentit des del principi. 339 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 Vols...? Segur que pots? Perquè ho notaran. 340 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 No ho notaran, Erik, collons! 341 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Ei. 342 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - Ja ho tenim, hòstia. - Ho aconseguirem, collons. 343 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Ja ho tenim. - Sí, ho aconseguirem! 344 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - T'estimo molt, Lyle. - Jo també. 345 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 T'estimo molt, E, entesos? 346 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 No la caguis, d'acord? 347 00:25:30,446 --> 00:25:33,658 - Emergències de Beverly Hills. - Han matat els pares. 348 00:25:33,658 --> 00:25:38,913 Han mentit i han tornat a mentir, i han seguit mentint 349 00:25:38,913 --> 00:25:43,042 almenys 50 vegades segons els meus càlculs. 350 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Han mentit al públic, als seus amics i familiars, a la premsa. 351 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 I van mentir per assegurar-se la seva part de l'herència. 352 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 I els familiars? 353 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Declaren que el Jose els maltractava, 354 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 que viure en aquella casa era un malson. 355 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 El meu germà podia ser molt possessiu. 356 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 El Lyle no podia expressar la seva opinió. 357 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 I l'Erik? 358 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 Creia que era dèbil, massa tendre. 359 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Li deia que no era digne del cognom Menendez. 360 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 A vegades feia coses per fer-li mal, per fer-lo plorar, 361 00:26:20,538 --> 00:26:22,915 i després se'n burlava i li deia figaflor. 362 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 El volia endurir. 363 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Quants estius estima que va passar amb els seus cosins? 364 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Vuit estius. 365 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 I, aquells estius, quan es va quedar a casa seva, 366 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 va veure algun signe d'abús sexual? 367 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 No, no directament. 368 00:26:42,352 --> 00:26:47,523 Però sabia que el Lyle i l'Erik es dutxaven amb el seu pare 369 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 després de tenis. 370 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 I, quan el Jose portava un dels nois a l'habitació, 371 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 posava la balda. 372 00:26:54,781 --> 00:26:58,951 I la Kitty em va deixar clar que no trepitgés aquell passadís. Mai. 373 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Això ho reconec. 374 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Créixer en aquella casa no devia ser fàcil. 375 00:27:06,501 --> 00:27:10,838 ¿Però qui d'aquesta taula no va patir alguna mena de maltractament 376 00:27:10,838 --> 00:27:12,215 quan era petit? 377 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Segons l'estàndard actual, jo vaig ser víctima de maltractament infantil. 378 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 El meu pare em pegava sense pietat, 379 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 amb corretges, penjadors, un cinturó de muntar... 380 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Tinc sordesa parcial per culpa d'una de les seves pallisses. 381 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 També creia que jo era un figaflor. 382 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Però jo no el vaig matar. 383 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Vaig fugir com es feia abans: vaig marxar de casa per fer la meva. 384 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Però, Nick, no vas patir abusos sexuals. 385 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Els germans Menendez tampoc. 386 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Ni el Lyle ni l'Erik van parlar mai 387 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 d'abusos sexuals a Jerome Oziel. 388 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 És un fet prou greu per no ometre'l. 389 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Ja que confesses haver assassinat els teus pares, 390 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 per què no confesses tota la veritat? 391 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 O sigui que creus que és mentida, que s'ho inventen tot? 392 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Segons un parent dels Menendez amb qui he estat parlant... 393 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Quin parent? 394 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 Linda, he de protegir les meves fonts. 395 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Però, segons ell, 396 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 els germans van començar a parlar d'abús sexual 397 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 després de llegir diversos llibres sobre parricidi i incest. 398 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 Aquells llibres els van donar tots els detalls necessaris 399 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 per convèncer un jurat que n'havien estat víctimes. 400 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 I, des de la perspectiva de la Leslie, 401 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 la teoria de l'abús sexual també podria servir 402 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 per desviar l'atenció de... 403 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 l'orientació sexual de l'Erik. 404 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Espera. Vols dir que l'Erik és...? 405 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Bé, l'altre dia parlava 406 00:28:59,530 --> 00:29:03,075 amb la meva nova amiga, Pam Bozanich, mentre dinàvem 407 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 i em va dir... 408 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Tothom sap que l'Erik és gai. 409 00:29:06,370 --> 00:29:09,415 És com un secret de domini públic. Ningú en parla. 410 00:29:09,415 --> 00:29:11,834 El meu equip ho sap, la defensa ho sap, 411 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 però, cada vegada que algú ho insinua, 412 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 la Leslie treu foc pels queixals. 413 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Què et fa pensar que ho és? 414 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Ens han dit que alguns reclusos li fan fel·lacions. 415 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Això no et fa gai, només popular. 416 00:29:30,019 --> 00:29:34,398 A més, es va fer unes fotos bastant homoeròtiques 417 00:29:34,398 --> 00:29:35,900 amb un fotògraf gai. 418 00:29:37,443 --> 00:29:39,487 Molt bé, potser l'Erik és gai, 419 00:29:39,487 --> 00:29:42,156 però estar a l'armari no et converteix en assassí. 420 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 Ni tan sols et fa mala persona. 421 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 No, és clar que no. 422 00:29:51,082 --> 00:29:52,583 Però és possible 423 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 que els germans amaguessin un secret encara més profund i fosc. 424 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 Un secret que no tenia res a veure amb el Jose. 425 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 I potser això és el que sabia la Kitty. 426 00:30:13,104 --> 00:30:16,107 Erik! Quantes vegades t'ho he de dir? 427 00:30:16,107 --> 00:30:19,026 No deixis els pantalons de tenis suats a terra. 428 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 Empudegaràs tota la casa! 429 00:30:36,002 --> 00:30:37,003 Nick, 430 00:30:37,003 --> 00:30:39,589 ¿insinues que el Lyle i l'Erik 431 00:30:39,589 --> 00:30:44,343 estaven junts, l'un amb l'altre? 432 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 És el concepte de la transferència. 433 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 És més fàcil acusar el Jose d'abús sexual 434 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 que reconèixer la relació incestuosa real. 435 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 La consentida. 436 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Imagineu-vos la culpa i la vergonya que sentirien 437 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 si el seu secret sortís a la llum. 438 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 I potser van matar els seus pares perquè no sortís mai a la llum. 439 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 El que vull dir és que, independentment del que els passés, 440 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 el Lyle i l'Erik no tenen dret al perdó. 441 00:31:22,757 --> 00:31:26,761 La Leslie i el seu equip creuen que, si ens distreuen dels fets, 442 00:31:26,761 --> 00:31:30,097 mantenen certes proves fora de la sala, 443 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 ens confonen amb teories legals extravagants, 444 00:31:34,310 --> 00:31:35,770 ens fan sentir pena 445 00:31:35,770 --> 00:31:40,441 i presenten els germans com pobrets sortits d'una novel·la de Charles Dickens, 446 00:31:40,441 --> 00:31:41,859 hi caurem tots 447 00:31:41,859 --> 00:31:45,863 i tindran el final feliç que ella creu que mereixen. 448 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Però, quan poses fi violentament a la vida d'una altra persona, 449 00:31:56,707 --> 00:32:01,295 no hauria d'importar com de desgraciada fos la teva infància. 450 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 T'haurien de castigar amb tot el pes de la llei. 451 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Aquest és el final que es mereixen els germans Menendez. 452 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 I reso, pel bé de la justícia, 453 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 que sigui el que tinguin. 454 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Senyor Dunne, estem a punt de marxar. 455 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Necessita res més? 456 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Com et dius? 457 00:32:35,746 --> 00:32:37,415 Paul. Paul D'Emilio. 458 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Bé, Paul, aquí hi ha un tall de tiramisú intacte. 459 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 No el voldria llençar. 460 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Me'l menjaria, 461 00:32:47,383 --> 00:32:51,846 però demà tinc una sessió de fotos i crec que he d'anar sense samarreta. 462 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Els sacrificis que fem per la nostra vocació. 463 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Senyor Dunne, només li volia dir 464 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 que sento molt el que li va passar a la seva filla. 465 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 Em va encantar a Poltergeist. 466 00:33:14,368 --> 00:33:16,662 Era una de les meves pel·lis preferides. 467 00:33:17,246 --> 00:33:18,789 Fa anys que no la miro. 468 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 No puc suportar veure-la. 469 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 A la porra. Una mica de tiramisú no em matarà. 470 00:33:32,219 --> 00:33:35,014 Puc anar al gimnàs al matí, abans de la sessió. 471 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Puc? 472 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 Si us plau. 473 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Suposo que no tens fills. 474 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Encara no. Potser algun dia. 475 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 La meva exdona i jo vam tenir dues filles abans de la Dominique, 476 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 però van morir molt petites, 477 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 cosa que va convertir la Dominique en el nostre miracle, 478 00:34:05,920 --> 00:34:07,046 el nostre àngel. 479 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 Sempre vam donar per fet que ens enterraria. 480 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 És com se suposa que ha de ser, no? 481 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Estava convençut 482 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 que aquell seria el moment més difícil 483 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 de tot el calvari... 484 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 de les nostres vides. 485 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Però m'equivocava. 486 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Molt pitjor va ser veure el judici de John Sweeney 487 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 i com la defensa el va fer quedar com la víctima. 488 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 Quants anys tenia? 489 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Uns cinc. 490 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Recordo que el pare s'emborratxava i perdia els nervis. 491 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 Llavors estrangulava la mare. 492 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 M'aterria que la matés. 493 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 Va ser mai violent amb vostè? 494 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Sí. 495 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Diverses vegades. 496 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 Em maltractava sense parar. 497 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Jo et parlaré de maltractament. 498 00:35:28,002 --> 00:35:34,008 Va estrangular la Dominique durant cinc minuts. 499 00:35:36,927 --> 00:35:38,095 La meva filla 500 00:35:39,680 --> 00:35:40,848 va lluitar 501 00:35:42,808 --> 00:35:45,436 durant cinc minuts. 502 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 El molt malparit ho va reconèixer allà mateix, tirat a la gespa. 503 00:35:50,357 --> 00:35:52,693 - L'he matat. - Mans enlaire! 504 00:35:52,693 --> 00:35:54,195 He intentat suïcidar-me. 505 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 Va estar tres anys i mig a la presó. 506 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Ara treballa de xef a Santa Monica. 507 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Això no és justícia. 508 00:36:15,716 --> 00:36:16,967 No, de cap manera. 509 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 Per això no em crec mai ni una paraula de l'advocat de la defensa. 510 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Menteixen, fan trampes, roben... El que sigui per guanyar. 511 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Encara que això signifiqui profanar la memòria de les vertaderes víctimes. 512 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 Cosa que és com assassinar-les per segona vegada. 513 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Què t'ha semblat el tiramisú? 514 00:36:52,169 --> 00:36:54,213 Queda clar que boníssim. 515 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Queda clar. 516 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Em podria quedar més, si vol. 517 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 S'està fent tard, Paul. 518 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 I demà declara el Lyle Menendez. 519 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 Però gràcies per escoltar-me. 520 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 I bona sort amb les fotos. 521 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 TRANSPORT PENITENCIARI OBRIN PAS 522 00:38:15,461 --> 00:38:17,796 La defensa crida Joseph Lyle Menendez. 523 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 Aixequi la mà dreta. 524 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 ¿Jura solemnement 525 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 que la seva declaració exposarà la veritat, 526 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 tota la veritat i res més que la veritat amb l'ajuda de Déu? 527 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Ho juro. - Segui. 528 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Els seus pares eren Mary Louise Menendez i Jose Menendez? 529 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Sí. 530 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Estimava els seus pares? 531 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Sí. 532 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 I, el 20 d'agost del 1989, 533 00:38:50,371 --> 00:38:53,332 vostè i el seu germà van matar els seus pares? 534 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Sí. 535 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 Per què els van matar? 536 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Perquè teníem por. 537 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Recorda disparar de molt a prop al seu pare? 538 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Crec que sí. No ho recordo. 539 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Recordo la foto. 540 00:39:11,892 --> 00:39:15,437 La que ha vist aquí? Parla de la ferida del cap del seu pare? 541 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 I es va quedar sense munició? 542 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Sí. 543 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 I es va adonar d'alguna cosa sobre la seva mare? 544 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 Va veure o va sentir alguna cosa? 545 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 Es movia darrere del meu pare. 546 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 Ho semblava. 547 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 I... 548 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 vaig recarregar. 549 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Va recarregar? 550 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Això és un sí? - Sí. 551 00:39:52,307 --> 00:39:54,935 I què va fer després de recarregar? 552 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 M'hi vaig acostar i li vaig disparar de prop. 553 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Lyle, parli'm de quan tenia sis anys. 554 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 El seu pare els feia mai fotos a vostè i al seu germà? 555 00:40:24,965 --> 00:40:26,550 - Sí. - Senyoria, 556 00:40:28,093 --> 00:40:30,888 pot demanar al testimoni que parli més fort? 557 00:40:30,888 --> 00:40:34,683 Sí. Senyor Menendez, pot parlar més a prop del micròfon? 558 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 Ho sento, senyoria. 559 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Senyor Menendez, en aquest sobre hi diu: "Sisè aniversari de l'Erik". 560 00:40:50,908 --> 00:40:53,410 - Reconeix aquesta foto? - Soc jo. 561 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 I aquesta? 562 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 És el meu germà. 563 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Reconeix alguna marca? - La marca de naixement. 564 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 La marca de naixement marró. 565 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 I, quan el seu pare els feia fotos d'aquesta mena, 566 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 semblava que els fotografiés la cara? 567 00:41:16,058 --> 00:41:21,355 No. Ens fotografiava la zona genital 568 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 o la part de baix del cos i... 569 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 o ens feia ajupir. 570 00:41:29,446 --> 00:41:34,535 I, entre els sis i els vuit anys, 571 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 el seu pare va tenir contacte sexual amb vostè? 572 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Sí. 573 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Com va començar? 574 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Va... 575 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Va començar amb... 576 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 Després de fer esport, em feia massatges. 577 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 Me n'ensenyava i m'acariciava 578 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 i em demanava que li fes el mateix. 579 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 I em posava a terra. 580 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 I em guiava els moviments. 581 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 I feia sexe oral amb ell. 582 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Vostè volia fer-ho? 583 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 I, en cert moment, va fer altres coses amb vostè? 584 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Sí. 585 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 Ell... 586 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Sí, feia servir objectes. 587 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 Un raspall de dents 588 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 i una mena d'utensili de barberia. 589 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 Què feia amb ells? 590 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 Fèiem sessions amb objectes. 591 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 Em feia estirar al llit, jo estava despullat 592 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 i ell tenia un tub de vaselina i... 593 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 Jugava amb mi. 594 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 En algun moment, 595 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 va intentar penetrar-lo analment amb res més el seu pare? 596 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Sí. Em... 597 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 va violar. 598 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Va plorar? 599 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Sí. 600 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - Va sagnar? - Sí. 601 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Tenia por? 602 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Molta. 603 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 Li va demanar que parés? 604 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 Li vaig dir que no... Ho sento. 605 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 Li vaig dir que no volia fer-ho i que em feia mal. 606 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 I em va dir que no em volia fer mal i que m'estimava. 607 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - L'hi va dir a la seva mare? - Sí. 608 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Què li va dir? - Que li digués al pare em deixés en pau. 609 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 Que em seguia tocant. 610 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 Què va dir ella? 611 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Va dir: "Para. Ets un exagerat. 612 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 El pare t'ha de castigar quan et portes malament." 613 00:44:59,406 --> 00:45:01,366 I em va dir que ell m'estimava. 614 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 I l'hi va explicar a algú més? 615 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 No, perquè tenia por 616 00:45:12,753 --> 00:45:15,714 i el pare no volia. 617 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 Em va dir que passarien coses dolentes si ho explicava, 618 00:45:20,135 --> 00:45:21,386 que em... 619 00:45:22,345 --> 00:45:23,430 mataria. 620 00:45:23,430 --> 00:45:25,098 L'hi va dir al seu germà? 621 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 No. 622 00:45:35,317 --> 00:45:37,527 Li va fer alguna cosa al seu germà? 623 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Sí. 624 00:45:48,371 --> 00:45:50,040 Què li va fer al seu germà? 625 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 De vegades, quan em sentia... 626 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 No ho sé... 627 00:46:07,098 --> 00:46:08,892 Agafava un raspall de dents i... 628 00:46:11,061 --> 00:46:13,355 jugava amb ell de la mateixa manera. 629 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Ho sento. 630 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 Ho sento. 631 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Ho sento molt. 632 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 No entenc res del que ha passat. És increïble. 633 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 És que no m'ho puc creure. 634 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 I tothom s'ho ha empassat. 635 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 S'ho han empassat. S'ho han empassat tot. 636 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Ho... 637 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Ho sento molt, Pam. M'hauràs de disculpar. 638 00:47:13,874 --> 00:47:16,126 Ja et vaig dir que commouria el jurat. 639 00:47:16,710 --> 00:47:18,336 Deu a dos. Quedarà així. 640 00:47:18,336 --> 00:47:21,423 És la millor declaració judicial de la història. 641 00:47:21,423 --> 00:47:22,716 Era un príncep blau. 642 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Sí, hi estic d'acord. 643 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 No em conformaré amb un llibre. 644 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Ho agafaré tot, ho convertiré en un guió i en faré una pel·lícula. 645 00:47:30,473 --> 00:47:32,809 Em podria interpretar Richard Grieco. 646 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 Tot és possible. 647 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 No em sorprendria que el jurat digués al jutge: 648 00:47:37,314 --> 00:47:39,024 "No ens cal sentir res més. 649 00:47:39,733 --> 00:47:41,401 Acabem d'una vegada." 650 00:47:41,401 --> 00:47:44,279 Dec tenir unes 10.000 cartes de gent 651 00:47:44,279 --> 00:47:47,449 que em deixaria quedar a casa seva. 10.000. 652 00:47:47,449 --> 00:47:50,076 Fins i tot s'hi va oferir un capellà. 653 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Sí, un puto capellà. 654 00:48:05,592 --> 00:48:07,802 Et dec una disculpa. 655 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 No cal que et disculpis, Dominick, però deixa d'assetjar-me. 656 00:48:14,684 --> 00:48:16,227 Ho sento. 657 00:48:16,227 --> 00:48:18,563 No en tenia ni idea. 658 00:48:20,899 --> 00:48:22,067 Me'l crec. 659 00:48:23,360 --> 00:48:26,071 O sigui que, una de dues: 660 00:48:26,613 --> 00:48:33,161 o aquells nois van patir els abusos més repugnants que ens puguem imaginar 661 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 i els seus pares van rebre el càstig merescut, 662 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 o has aconseguit que un psicòpata mentider i assassí ens convenci a tots. 663 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 No sé quina de les dues possibilitats em fa més por. 664 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 Sigui com sigui, enhorabona, suposo. 665 00:49:03,900 --> 00:49:04,901 Dominick. 666 00:49:13,743 --> 00:49:14,911 Ho sento de debò. 667 00:49:16,162 --> 00:49:17,706 Era una noia preciosa. 668 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 I tenia tota la vida al davant. 669 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 Saps què va ser l'últim que em va dir? 670 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 "T'estimo, papa." 671 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 Com a mínim, sempre tindré això. 672 00:51:53,611 --> 00:51:56,489 Subtítols: Maria Romero Soronellas