1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 Porota dospěla k verdiktu. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,442 Ať obžalovaný povstane. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 V případu státu Kalifornie proti Johnu Thomasi Sweeneymu 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,077 a obžaloby z vraždy druhého stupně 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 shledala porota obžalovaného nevinným. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 V bodu obžaloby o neúmyslném zabití 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 shledala porota obžalovaného vinným. 8 00:00:51,135 --> 00:00:52,595 Dámy a pánové porotci, 9 00:00:53,179 --> 00:00:57,016 teď mluvím jménem svým, právníků a obou rodin tady. 10 00:00:57,517 --> 00:01:02,230 - Děkuji za vaši službu. - Za naši rodinu ne, soudce Katzi! 11 00:01:02,772 --> 00:01:06,109 Za naši rodinu jim neděkujte! 12 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 Pane Dunne, při vynesení rozsudku dostanete slovo i vy. 13 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 To už bude pozdě! 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Tenhle muž uškrtil naši dceru. 15 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Měl by hnít ve vězení do konce života. 16 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Pane Dunne. 17 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 A vy jste před porotou tajil důkazy 18 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 týkající se jeho předchozího násilí na ženách. 19 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Celé měsíce mou dceru bil a pak ji zabil. 20 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Vytrhal jí chomáče vlasů. 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Pane Dunne! 22 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Škrtil ji celých pět minut! 23 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Uškrtil jsi mi dceru, ty hajzle! 24 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Pane Dunne. Justiční stráž. - Budeš hnít v pekle! 25 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 A vy! Jak můžete v noci spát, když hájíte takovéhle monstrum? 26 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA A ERIKA MENENDEZOVÝCH 27 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Ahoj, lásko. 28 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Ahoj. 29 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 Jak ti je? 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Vždyť mě znáš. Dobrý. 31 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Dostanu se odsud. Slibuju. 32 00:02:34,447 --> 00:02:38,659 Začaly přípravy na soud a Jill, moje advokátka, je fakt... 33 00:02:38,659 --> 00:02:40,161 Je to hrozně těžký. 34 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Třeba moji rodiče... 35 00:02:45,791 --> 00:02:47,919 ti vůbec nevěří, Lyle. 36 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 Mám se s tebou rozejít. 37 00:02:51,380 --> 00:02:52,340 Jamie, 38 00:02:53,716 --> 00:02:55,968 kašli na ně. Neví, co mezi námi je. 39 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 Zlato, víš přece, že tě miluju. 40 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 Že jo? 41 00:03:02,433 --> 00:03:04,060 Chci to mít za sebou, 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,812 abych ti mohl dát všechno, co si zasloužíš. 43 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 A potřebuju tvoji pomoc. 44 00:03:12,860 --> 00:03:13,778 Dobře? 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Musíš se podívat na Tváří v tvář smrti. 46 00:03:18,532 --> 00:03:21,452 Cože? To je nějaký film? 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Jo, hraje tam Sean Penn a Christopher Walken. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 A je to fakt super film. 49 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Musíš se na něj podívat. 50 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Aha. A proč? 51 00:03:36,634 --> 00:03:38,094 Něco od tebe potřebuju. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Co? 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Musíš říct, že tě můj táta znásilnil. 54 00:03:44,850 --> 00:03:45,685 Cože? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 Ne! 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - Proč ne? - Nestalo se to. 57 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Já vím, ale ostatní to neví. 58 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 To je fuk. O něčem takovém nebudu lhát. 59 00:03:55,861 --> 00:03:58,364 Tak aspoň řekni, že po tobě vyjel. 60 00:03:58,364 --> 00:04:00,241 Do prdele, klidně ti zaplatím. 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 Cože mám říct? 62 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 Vzpomeň si, jak jsi mě našel zamčeného v kumbálu. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - To si nepamatuju. - Ale jo. 64 00:04:09,625 --> 00:04:12,044 Vyválela mě v psích hovnech, zamkla mě 65 00:04:12,044 --> 00:04:14,839 a místo záchodu mi dala plastovou krabičku. 66 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Fakt jsem to byl já? - Jo. Tos nemohl zapomenout. 67 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 A já ti dal pistoli? 68 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 Ne, jenom jsem tě o ni prosil. 69 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 Protože ses bál svého táty? 70 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Jo, protože nám vyhrožoval a báli jsme se, že nás zabije. 71 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 Tak proto. 72 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Jo. Ne. - Odmítnul jsi nás. 73 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Tím ne myslím, že to neudělám. 74 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Proč ne? Stalo se to. Vždyť tohle se vážně stalo. 75 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Jen si musíš vzpomenout. 76 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 Nebo jen řekni, že si na to vzpomínáš. 77 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 Protože se to stalo. Briane! 78 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Děláš si prdel? Briane! Kam kurva jdeš? 79 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 Vzpomínáš si na to, Briane! 80 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Vzpomínáš si na to! 81 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Omlouvám se. 82 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 Takže mi chcete říct, že vám otec zabil psa? 83 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 Jo, zabil naši fretku, tak mu usekl hlavu. 84 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 A já ji našel v mrazáku. 85 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Když jsem odpověděl špatně, mlátil mi hlavou o stůl. 86 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Kvákal na mě. Prý chodím jako kachna. 87 00:05:25,409 --> 00:05:26,660 Smál se mému koktání. 88 00:05:26,660 --> 00:05:29,163 Jak nejlíp oslovím... 89 00:05:29,163 --> 00:05:30,206 Jak? 90 00:05:33,209 --> 00:05:35,252 Máma nás mlátila. To byla hrůza. 91 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 Honila nás po domě s nožem. 92 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Proč jste se museli narodit? 93 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Víte co? Necháme to na jindy. 94 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Já věřím, že to, co říká, je pravda. 95 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Ale nevěřím tomu způsobu, jakým to všechno vypráví. 96 00:05:56,107 --> 00:06:01,362 Když jsem s ním mluvila poprvé, chvíli mu to trvalo. 97 00:06:01,904 --> 00:06:06,242 Ale pak z něj byl vyděšený kluk, kterého mi bylo opravdu líto. 98 00:06:06,242 --> 00:06:08,285 Ale jakmile trénujeme vypovídání, 99 00:06:08,285 --> 00:06:11,122 mluví o tom tak nezaujatě. 100 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Přijde mi jako... 101 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 psychopat. 102 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Já chtěla říct jako špatný herec, ale proč ne. 103 00:06:24,301 --> 00:06:28,347 Myslíš si, že to byl jeho nápad? 104 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Že to Lyle celé vymyslel 105 00:06:32,351 --> 00:06:34,478 a pak k tomu přesvědčil Erika? 106 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 A co když je to naopak? 107 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Neříkám, že to tak je, 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 jen přemýšlím nahlas. 109 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 „Viděla jsem vás v televizi a musela vám napsat. 110 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Vím, že jste nevinní, protože jsem senzibilka.“ 111 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 „Ráda bych se představila. Jsem Candy, 112 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 rozvedená matka dvou dětí, která celý život bojuje s váhou...“ 113 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 „Ahoj, Lyle, chci ti napsat, že ti věřím. 114 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 Tu hroznou věc jsi určitě neudělal. 115 00:07:31,202 --> 00:07:34,079 A jestli ano, musel jsi k tomu mít dobrý důvod. 116 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 Když jsem tě poprvé viděla, prozradily mi to tvoje oči. 117 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 Kdybys cokoli potřeboval 118 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 nebo si chtěl jen promluvit, zavolej mi. 119 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 S láskou, Norma.“ 120 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Toto je hovor z losangeleské věznice od... 121 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lylea Menendeze. 122 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Prosím? 123 00:08:02,316 --> 00:08:04,777 Ahoj. Normo? 124 00:08:05,319 --> 00:08:07,488 Panebože, nemůžu tomu uvěřit. 125 00:08:08,030 --> 00:08:10,032 S Jamie jsme si nebyli souzeni. 126 00:08:11,492 --> 00:08:14,537 Teď si vymýšlí. Prý jsem ji nutil lhát. 127 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Je těžké uvěřit, jak jsou někteří lidé... 128 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 Někteří lidé jsou zlí. 129 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 To jo. Ale ty jsi jiná. 130 00:08:24,380 --> 00:08:25,422 Máš sexy hlas. 131 00:08:38,394 --> 00:08:39,270 Chybí mi Tony. 132 00:08:41,355 --> 00:08:43,649 Když tu byl, na deprese nebyl čas. 133 00:08:45,067 --> 00:08:46,443 Co ti chybí nejvíc? 134 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 Sex, nebo... 135 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Co? 136 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Vzpomínám si, jak jsem vám řekl, že můj táta a jeden chlap byli... 137 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 Byl to tátův milenec. 138 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Ten, co ti řekl, že vás táta plánuje zabít? 139 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Jo. 140 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 To se nestalo. Celé... 141 00:09:21,979 --> 00:09:22,855 Byla to lež. 142 00:09:26,066 --> 00:09:27,276 Vymyslel jsem si to. 143 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 A řekneš mi proč? 144 00:09:35,284 --> 00:09:36,535 Proč sis to vymyslel? 145 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Eriku? 146 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Eriku, řekl ti Lyle, že to máš říct? 147 00:09:54,762 --> 00:09:57,473 Musím vyřešit to s tím Ozielem. 148 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Teď mi to moc nepomáhá. 149 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 Proč jsem mu jen neřekl o tom zneužívání? 150 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 To jo. To je... 151 00:10:05,397 --> 00:10:07,024 Kéž bych mohl napsat knihu. 152 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 Říct svůj příběh. 153 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Vysvětlit, jaké bylo být Lyle Menendez. 154 00:10:12,196 --> 00:10:15,574 Pak by si nikdo nemyslel, že si zasloužím hnít ve vězení. 155 00:10:16,075 --> 00:10:20,412 Lyle, to je skvělý nápad. Mohla bych ti ji pomoct napsat. 156 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, poprosím vás, abyste se znovu vrátil do toho dne. 157 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Kterého? 158 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Do posledního dne života vašich rodičů. 159 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 Dobře. 160 00:10:34,259 --> 00:10:35,219 Hrál jsem tenis. 161 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Nedokázal jsem se soustředit. 162 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 Protože jste myslel, že vás rodiče zabijí? 163 00:10:43,102 --> 00:10:45,020 Ne, to jsem věděl stoprocentně. 164 00:10:46,480 --> 00:10:47,773 Šlo jen o to kdy. 165 00:10:47,773 --> 00:10:49,817 Proto vás to rybaření tak děsilo. 166 00:10:49,817 --> 00:10:52,444 Ano. Myslím si, že kdyby tam nebyl kapitán, 167 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 tak by to nejspíš udělali. 168 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Zastřelili by nás, hodili do vody a řekli, že jsme se utopili. 169 00:10:58,158 --> 00:11:02,996 Lyle, ráda bych, abyste mě dopodrobna provedl tou nedělí. 170 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 Tím dnem, kdy se to stalo. 171 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Dobře. 172 00:11:08,460 --> 00:11:09,920 Musíme odsud vypadnout. 173 00:11:09,920 --> 00:11:12,589 Kde jsou? Kde naši kurva jsou? 174 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Netuším. Asi jsou dole. Slyším televizi. 175 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Musíme odsud kurva zmizet. 176 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Potkáme se u auta. Za minutu. Hlavně zůstaň v klidu. 177 00:12:07,895 --> 00:12:08,854 Kam jdete? 178 00:12:11,315 --> 00:12:13,275 - Do kina. - Na to zapomeňte. 179 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 Nehnete se odsud na krok! 180 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Jen chceme jít do kina. 181 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Budete doma. A ty, Eriku, švihej nahoru. 182 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Ne. Nesahej na mého bráchu. 183 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 Už nikdy na něj nesáhneš. 184 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 Tvůj bratr je můj syn a já si s ním budu dělat, co chci. Uhni! 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 To tu budeš jen tak stát a nic neuděláš? 186 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Takhle se mnou nemluv. Měl bys radši mlčet! 187 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Zničil jsi tuhle rodinu. 188 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Kitty, jdeme. 189 00:12:48,727 --> 00:12:49,603 Jdeme. 190 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 A co tam podle vás dělali? 191 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Šli si pro zbraně. 192 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - Mají zbraně nahoře? - Netuším. Chceš se podívat? 193 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Na. 194 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Na to není čas. Vezmi si brokovnici a sejdeme se u auta. 195 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Ale to se přeci nestalo. 196 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 To jsme si mysleli, že se stane. 197 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Nevěřím tomu. 198 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Čemu? 199 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Sedět v porotě, nevěřím vám ani slovo. 200 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Dobře. 201 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 Když jste mi to vyprávěl poprvé, znovu jste prožíval ty emoce, 202 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 takže jsem je cítila s vámi. 203 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Jako bych tam byla. 204 00:14:23,488 --> 00:14:26,199 Nevím proč, ale když sedíte na té židli, 205 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 mám pocit, že si vymýšlíte. 206 00:14:28,118 --> 00:14:31,747 - Jen se snažím říct, co se stalo. - To je moje práce. 207 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Dal jste matce brokovnici k hlavě. Je to tak? 208 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Proč jste to udělal? 209 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 Chtěli jsme ji zbavit trápení. 210 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Ne. Nejste žádný farmář 211 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 a ona není vaše drahocenná prasnice. 212 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 Proč si zasloužila zemřít? 213 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Dovolila mu nás znásilňovat. - Přesně! 214 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Děkuju. 215 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Protože mu dovolila vás znásilňovat. 216 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Musím cítit tu bolest. 217 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Porota ji musí cítit. 218 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 Tahle žena, vaše matka, mu dovolila vás znásilňovat. 219 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Hrozí vám trest smrti. 220 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Tak mi ukažte, jak jste se cítil. 221 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Takže myslíte emoce? 222 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Ano. 223 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Takže chcete, abych brečel? 224 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 To zvládnu. 225 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Ano. 226 00:15:59,209 --> 00:16:00,836 Jenom jsem jí chtěl pomoct. 227 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Měl jsem ji hrozně rád. 228 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 A bylo mi jí vážně líto. 229 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 To já našel její dopis na rozloučenou. 230 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 Byl jsem jediný, kdo věděl, co měla v plánu udělat. 231 00:16:30,073 --> 00:16:31,992 Řekl jsem jí, aby od něj odešla. 232 00:16:34,578 --> 00:16:37,164 Že budeme při rozvodu na její straně a... 233 00:16:39,124 --> 00:16:42,335 Že jí pomůžu. A že kdyby se chtěla vrátit do Princetonu 234 00:16:42,335 --> 00:16:44,337 a bydlet u mě, klidně může. 235 00:16:46,882 --> 00:16:51,887 Řekl jsem jí, že jí pomůžu, aby přestala brát tolik těch prášků. 236 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Řekl jsem jí, že to bude dobré. 237 00:16:55,348 --> 00:16:57,476 Chtěl jsem, aby to tak bylo. 238 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Ale lhal jsem, protože to dobré nebylo. 239 00:17:00,687 --> 00:17:01,980 Ale měl jsem ji rád. 240 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 Moc rád. A pořád mám. 241 00:17:04,649 --> 00:17:05,901 Svoji mámu miluju. 242 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Miluju maminku. 243 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Skvěle, Lyle. 244 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 To je ono. 245 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 PITEVNÍ ZPRÁVA 246 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 ČERVENEC 247 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 VĚZEŇSKÝ TRANSPORT NEPŘIBLIŽUJTE SE 248 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 MENENDEZOVI NAVŽDY 249 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 MILUJEME BRATRY MENENDEZOVY 250 00:18:38,702 --> 00:18:40,495 NA VRAHY JSOU PŘÍLIŠ ROZTOMILÍ 251 00:18:40,495 --> 00:18:42,038 VEZMI SI MĚ, LYLE! 252 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Tak jo. 253 00:19:24,080 --> 00:19:25,332 Paní Abramsonová. 254 00:19:29,878 --> 00:19:32,464 Nebojte, mám to zvětšené, abych to přečetla. 255 00:19:33,089 --> 00:19:35,217 Budu rychlejší než obžaloba. 256 00:19:40,347 --> 00:19:45,477 V tomhle procesu nepůjde o to, kdo to udělal. 257 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 Nepůjde ani o to, co, kdy a kde se stalo. 258 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Půjde nám totiž o to, proč se to stalo. 259 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Proč Erik a Lyle Menendezovi zabili svoje rodiče? 260 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Je to jednoduchá otázka. 261 00:20:02,953 --> 00:20:03,870 Ale odpověď, 262 00:20:03,870 --> 00:20:08,458 kterou během příštích několika týdnů a měsíců uslyšíte 263 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 od více než 50 svědků a expertů, 264 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 rozhodně jednoduchá není. 265 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Dozvíte se hrůzné a šokující podrobnosti o tom, 266 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 jaký byl Jose Menendez sexuálně zvrhlý sadista, 267 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 který zneužíval své syny. 268 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 A jak se v sexuálním zneužívání svých dětí vyžívala i Kitty Menendezová. 269 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Co tihle chlapci, tyhle děti, udělali, že si zasloužili být zneužíváni? 270 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Co jen mohli udělat? 271 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 Tak já vám řeknu, čím se Erik a Lyle provinili. 272 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 Jediné, z čeho je můžeme obvinit, je to, 273 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 že milovali svoje rodiče, kteří je týrali. 274 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Když Erik a Lyle podstoupili 275 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 strašlivé martyrium v podobě zastřelení svých rodičů, 276 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 nebylo to ze zloby nebo pomsty. 277 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Nebylo to kvůli luxusním autům a novému, značkovému oblečení. 278 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Nebylo to kvůli penězům. 279 00:21:13,481 --> 00:21:17,527 Kohoutky zbraní stiskli v sebeobraně. 280 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Zastřelili matku a otce, které milovali, 281 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 aby je Jose a Kitty Menendezovi nezabili první. 282 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 To je zajímavý přístup. 283 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 A jaká náhoda, že úplně stejnou obhajobu jste použila 284 00:21:43,428 --> 00:21:46,264 v případu Arnela Salvatierra, 285 00:21:46,765 --> 00:21:49,851 který byl díky tomu obviněn jen z neúmyslného zabití. 286 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Asi proto si vás najali. 287 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Ale počkat. Takhle jejich obhajoba nezačala. 288 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Tvrdili, že jsou nevinní. 289 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Doufám, že jste si to sexuální zneužívání nevymyslela. 290 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 Když to minule tak skvěle vyšlo. 291 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Víte co, Dominicku? 292 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Vážně mě mrzí, co se stalo vaší dceři. 293 00:22:20,006 --> 00:22:21,800 Ten muž neměl být osvobozen. 294 00:22:21,800 --> 00:22:24,219 A být tam já, tak se to nestalo. 295 00:22:24,803 --> 00:22:27,347 Ale měl byste si uvědomit, že vám něco dal. 296 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Dal vám kariéru a úhel pohledu. 297 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 A za to byste mu měl být vděčný. 298 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Jasně, ale co když si mysleli, že jim tu noc šlo o život 299 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 a že je rodiče chtěli zabít? 300 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 Stará dobrá, ale nedokonalá teorie sebeobrany. 301 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Drahoušku, mám nemovitost u zlomu San Andreas, 302 00:22:54,374 --> 00:22:55,708 kterou ti rád prodám. 303 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Neuvěřitelný příběh. 304 00:22:58,753 --> 00:23:00,296 Připomíná řeckou tragédii. 305 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Bratři byli roky mučeni a zneužíváni. 306 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 Báli se o svoje životy, tak v zoufalé sebeobraně 307 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 zabili svoje rodiče. 308 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 Jenže tahle má naprosto absurdní děj se spoustou trhlin. 309 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Pokud chtěli Jose a Kitty v tu neděli své syny zavraždit, 310 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 proč by Kitty zvala na návštěvu svoji kamarádku Karen Wierovou, 311 00:23:26,197 --> 00:23:29,659 aby si s ní ten večer zahrála bridž? 312 00:23:29,659 --> 00:23:33,371 Hele, i když se s Peterem vrátíte pozdě, zavolej mi. 313 00:23:33,913 --> 00:23:35,623 Třeba ještě zvládnete přijít. 314 00:23:35,623 --> 00:23:39,961 A vážně se Lyle a Erik báli, 315 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 že je rodiče během té plavby zabijou? 316 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Tak kdo jde lovit žraloky? 317 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Vždyť tam na té lodi byli další tři lidé. 318 00:23:50,513 --> 00:23:52,056 Neměli jsme tu být sami? 319 00:23:53,933 --> 00:23:58,104 A věděli jste, že Kitty a Jose letěli v týden své vraždy 320 00:23:58,104 --> 00:23:59,689 do Princetonu, 321 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 aby pomohli Lyleovi zařídit nový byt, který mu chvíli před tím koupili? 322 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 Což naznačuje, že je nejspíš zabít vůbec nechtěli. 323 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Kitty Menendez vyplňovala tu noc, co byla zavražděna, 324 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 Erikovu přihlášku na vysokou. 325 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 Ale dobře. Řekněme, 326 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 že Lyle a Erik svoje rodiče opravdu zabili v sebeobraně, 327 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 protože se báli o své životy. 328 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 Proč nezavolali policii a neřekli jim pravdu? 329 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 Proč se nepřiznali a nevynesli na povrch ty rodinné hrůzy, 330 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 které celé roky tajili? 331 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Nechovali by se tak, 332 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 jako že aspoň trochu litují toho, co udělali? 333 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Ale ne. Takhle se to nestalo. 334 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 Co udělali místo toho? 335 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Lhali. Od samého počátku lhali. 336 00:24:59,749 --> 00:25:03,878 Fakt to... Určitě to zvládneš? Protože oni to poznají. 337 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 Poznají úplný hovno, Eriku! 338 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Hele. 339 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - To zvládneme. - Jasný. Jdeme na to. 340 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - To zvládneme. - Jo, jdeme na to. 341 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Mám tě moc rád. - Já tebe taky. 342 00:25:16,891 --> 00:25:18,393 Strašně moc tě mám rád. 343 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Neposer to, jasný? 344 00:25:30,446 --> 00:25:31,864 Tísňová linka Beverly Hills. 345 00:25:31,864 --> 00:25:33,658 Někdo zabil naše rodiče. 346 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 Jenom pořád dokola lhali. 347 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 Nic než lži. Podle mých propočtů lhali tak padesátkrát. 348 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Lhali veřejnosti, lhali kamarádům, lhali rodině, lhali tisku. 349 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 A pak lhali, aby měli jistotu, že dostanou svůj podíl z dědictví. 350 00:25:52,343 --> 00:25:53,845 Ale co zbytek rodiny? 351 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Vypověděli, že Jose byl násilník 352 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 a že žít v té rodině bylo peklo. 353 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Můj bratr dovedl být majetnický. 354 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Lyle neměl dovoleno vyjadřovat svůj názor. 355 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 A co Erik? 356 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 Toho měl za slabého a příliš zženštilého. 357 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Říkával mu, že není hoden jména Menendez. 358 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 Někdy mu schválně ubližoval, aby ho rozplakal. 359 00:26:20,538 --> 00:26:22,957 Pak se mu smál a nadával mu do srágor. 360 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Chtěl ho tak zocelit. 361 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Zhruba kolik letních prázdnin jste strávil s bratranci? 362 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Osm prázdnin. 363 00:26:33,051 --> 00:26:36,638 A když jste tam přes léto byl, 364 00:26:36,638 --> 00:26:39,932 viděl jste něco, co by naznačovalo sexuální zneužívání? 365 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Ne. Přímo jsem neviděl nic. 366 00:26:42,352 --> 00:26:47,523 Ale věděl jsem o tom, že se po hodinách tenisu Lyle a Erik 367 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 sprchují s tátou. 368 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 A když šel Jose s jedním z kluků do jejich pokoje, 369 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 hned zamknul dveře. 370 00:26:54,781 --> 00:26:58,951 A Kitty vždy dala jasně najevo, že se pak nesmělo ani na chodbu. Nikdy. 371 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Hele, jednu věc uznám. 372 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Vyrůstat v rodině Menendezových nebyl med. 373 00:27:06,501 --> 00:27:09,295 Ale kdo z nás tu v dětství nezažil 374 00:27:09,295 --> 00:27:12,215 nějakou formu zneužívání? 375 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Podle dnešních standardů jsem jako malý byl obětí fyzického týrání. 376 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Otec mě nemilosrdně mlátil. 377 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 Popruhy, ramínky, jezdeckým páskem. 378 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Jednou mě zmlátil tak, že od té doby špatně slyším na jedno ucho. 379 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 Taky si myslel, že jsem srágora. 380 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Ale já ho nezabil. 381 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Unikl jsem tomu staromódním způsobem. Odstěhoval jsem se a začal žít svůj život. 382 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Jasně, ale nebyl jsi obětí sexuálního násilí. 383 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 To ani bratři Menendezovi. 384 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Ani Lyle, ani Erik se nikdy nezmínili 385 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 doktoru Ozielovi o tom, že byli sexuálně zneužívaní. 386 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 Proč by něco tak zásadního neřekli? 387 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Když už se přiznali k tomu, že zabili svoje rodiče, 388 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 proč by mu neřekli pravdu o všem? 389 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Takže si myslíš, že to celé je výmysl? 390 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Podle člena rodiny Menendezových, se kterým jsem mluvil... 391 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Se kterým členem? 392 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 Promiň, Lindo, chráním svoje zdroje. 393 00:28:16,654 --> 00:28:19,574 Ale podle něho 394 00:28:19,574 --> 00:28:23,369 přišli bratři s myšlenkou sexuálního zneužívání poté, 395 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 co přečetli několik knih o vraždách rodičů a incestu. 396 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 Tyhle knihy jim daly návod na to, 397 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 jak přesvědčit porotu o tom, že se to stalo. 398 00:28:35,590 --> 00:28:39,051 A z pohledu Leslie 399 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 může sexuální zneužívání posloužit 400 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 k odvedení pozornosti od... 401 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 Erikovy sexuality. 402 00:28:52,523 --> 00:28:56,527 Počkej. Chceš snad říct, že Erik je... 403 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 No, tuhle jsem mluvil 404 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 se svojí novou oblíbenou známou, Pam Bozanichovou, a ta říkala... 405 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Všichni vědí, že Erik je gay. 406 00:29:06,370 --> 00:29:09,415 Je to velké veřejné tajemství, o kterém se nemluví. 407 00:29:09,415 --> 00:29:11,834 Můj tým to ví, obhajoba to ví, 408 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 ale kdykoli se to u soudu jen naznačí, 409 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 Leslie se může posrat. 410 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 A proč si myslíš, že je gay? 411 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Slyšeli jsme, že si nechává kouřit od spoluvězňů. 412 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 To z něj nedělá gaye. To jen znamená, že je oblíbený. 413 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Navíc prý nafotil homoerotické fotky s jedním homosexuálním fotografem. 414 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 No dobře, možná je Erik gay. 415 00:29:39,445 --> 00:29:42,156 To přece neznamená, že je vrah. 416 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 Nebo že je špatný člověk. 417 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Ne, to neznamená. 418 00:29:51,082 --> 00:29:52,416 Ale je možné, 419 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 že bratři skrývají ještě temnější tajemství. 420 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 Tajemství, které nesouvisí s Josem. 421 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 A je možné, že o něm věděla Kitty. 422 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Eriku! Kolikrát ti to mám opakovat? 423 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 Nenechávej ty smradlavé šortky na zemi. 424 00:30:19,026 --> 00:30:21,153 Zasmradíš jimi celý dům! 425 00:30:36,002 --> 00:30:39,589 Nicku, chceš snad říct, že Lyle a Erik 426 00:30:39,589 --> 00:30:44,343 spolu něco měli? 427 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 To přesně je myšlenka „přenosu“. 428 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 Je snazší obvinit Joseho ze sexuálního zneužívání, 429 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 než přiznat ten skutečný incestní vztah. 430 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Ten konsensuální. 431 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Dovedete si představit tu vinu a hanbu, kterou by cítili, 432 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 kdyby se to provalilo? 433 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 A možná proto zabili svoje rodiče. Aby to nikdy nevyšlo na povrch. 434 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 No, chci tím vším jenom říct, že ať se jim stalo cokoli, 435 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 Lyle a Erik nemají nárok na odpuštění. 436 00:31:22,840 --> 00:31:26,761 Leslie a její tým si myslí, že odvedou naši pozornost od faktů, 437 00:31:26,761 --> 00:31:30,097 že zabrání tomu, aby se k soudu dostaly jisté důkazy, 438 00:31:30,097 --> 00:31:34,268 že nás zmatou obskurními právními teoriemi, 439 00:31:34,268 --> 00:31:35,853 že vzbudí dost sympatie 440 00:31:35,853 --> 00:31:40,399 a ukáží bratry jako nešťastné chlapce, kteří jsou jak z románu Charlese Dickense. 441 00:31:40,399 --> 00:31:41,859 A že jim na to skočíme 442 00:31:41,859 --> 00:31:45,863 a jejich příběh bude mít dobrý konec, protože si ho zaslouží. 443 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Ale když brutálně zmaříte život jiného člověka, 444 00:31:56,707 --> 00:32:01,295 nemělo by záležet na tom, jak špatné jste měli dětství. 445 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Měli byste být maximálně potrestáni. 446 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Takový konec si ti dva zaslouží. 447 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 A já se modlím za spravedlnost a za to, 448 00:32:17,311 --> 00:32:19,021 že přesně tak skončí. 449 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Pane Dunne, už budeme končit. 450 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Potřebujete ještě něco? 451 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Jak se jmenujete? 452 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Paul. Paul D'Emilio. 453 00:32:38,124 --> 00:32:43,713 Paule, na stole zbyl kousek naprosto nedotčeného tiramisu. 454 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 Byla by škoda ho vyhodit. 455 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Moc rád bych, 456 00:32:47,383 --> 00:32:51,846 ale zítra mám focení a možná si budu muset svléknout tričko. 457 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Oběti, které přinášíme kvůli svému povolání. 458 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Pane Dunne, jenom jsem chtěl říct, 459 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 že mě mrzí, co se stalo vaší dceři. 460 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 V Poltergeistovi byla úžasná. 461 00:33:14,493 --> 00:33:16,662 Jako dítě jsem ten film miloval. 462 00:33:17,246 --> 00:33:18,789 Já ho už dlouho neviděl. 463 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 Nejsem schopen si ho pustit. 464 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 Víte co? Kousek tiramisu mě nezabije. 465 00:33:32,219 --> 00:33:34,638 Ráno před focením to vypotím v posilovně. 466 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Můžu? 467 00:33:36,724 --> 00:33:38,017 Jistě. Posaďte se. 468 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Předpokládám, že ještě nemáte děti. 469 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Ne, zatím ne. Možná jednou. 470 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 S bývalou ženou jsme před Dominique měli další dvě dcery, 471 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 ale zemřely v kojeneckém věku. 472 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 Takže Dominique byla vymodlené dítě. 473 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 Náš anděl. 474 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 Nenapadlo nás, že ji přežijeme. 475 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 Protože to má být naopak. 476 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Byl jsem přesvědčený, 477 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 že to bude nejtěžší chvíle 478 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 celého toho utrpení. 479 00:34:40,371 --> 00:34:42,164 Našich životů. 480 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Ale mýlil jsem se. 481 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Mnohem horší bylo sledovat, jak se obhajoba během soudu 482 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 snažila udělat z Johna Sweeneyho oběť. 483 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 Kolik vám bylo? 484 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Bylo mi asi pět. 485 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Pamatuju si, jak otec při jednom opileckém záchvatu 486 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 držel matku pod krkem. 487 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 Bál jsem se, že ji zabije. 488 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 A choval se násilnicky i k vám? 489 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Ano. 490 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Mnohokrát. 491 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 To zneužívání bylo nekonečné. 492 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Něco vám o zneužívání řeknu. 493 00:35:28,002 --> 00:35:34,008 Dominique škrtil pět minut. 494 00:35:36,927 --> 00:35:40,472 Moje holčička bojovala... 495 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 celých pět minut. 496 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 Ten hajzl to přiznal přímo na místě. 497 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 Zabil jsem ji. Snažil jsem se zabít i sebe. 498 00:36:03,454 --> 00:36:05,623 Strávil tři a půl roku ve vězení. 499 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Teď dělá šéfkuchaře v Santa Monice. 500 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 To není spravedlnost. 501 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 Ne, to není. 502 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 Proto nikdy nevěřím ničemu, co vyleze z úst obhájců. 503 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Lžou, podvádějí, kradou. Pro výhru udělají cokoli. 504 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 I když to znamená, že znesvětí památku skutečných obětí. 505 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 Což je, jako by je zabili podruhé. 506 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Chutnalo vám to tiramisu? 507 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Jak vidíte, bylo skvělé. 508 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 To vidím. 509 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Klidně můžu zůstat déle, jestli chcete. 510 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Už je pozdě, Paule. 511 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 A Lyle Menendez bude zítra vypovídat. 512 00:37:27,329 --> 00:37:28,247 Ale díky, 513 00:37:29,331 --> 00:37:30,666 že jste mě vyslechl. 514 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 A hodně štěstí s focením. 515 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 VĚZEŇSKÝ TRANSPORT NEPŘIBLIŽUJTE SE 516 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 Obhajoba předvolává Josepha Lylea Menendeze. 517 00:38:18,213 --> 00:38:19,757 Pozvedněte pravou ruku. 518 00:38:20,299 --> 00:38:21,842 Přísaháte, 519 00:38:21,842 --> 00:38:24,636 že budete vypovídat pravdu, 520 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 nic než pravdu, k tomu vám dopomáhej Bůh? 521 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Přísahám. - Posaďte se. 522 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Byli vaši rodiče Mary Louise a Jose Menendezovi? 523 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Ano. 524 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Měl jste matku a otce rád? 525 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Ano. 526 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 A 20. srpna roku 1989 527 00:38:50,371 --> 00:38:53,123 jste spolu se svým bratrem matku a otce zabil? 528 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Ano. 529 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 Proč jste rodiče zabili? 530 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Protože jsme se báli. 531 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Vzpomínáte si, že jste na otce vystřelil zblízka? 532 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Věřím tomu, ale nevzpomínám si. 533 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Vím to z fotek. 534 00:39:11,892 --> 00:39:14,937 Z fotek, co jste tu viděl? Mluvíte o zranění hlavy? 535 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 Vystřílel jste všechny náboje? 536 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Ano. 537 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 A zjistil jste v tu chvíli něco o své matce? 538 00:39:27,991 --> 00:39:30,411 Viděl nebo slyšel jste něco? 539 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 Bylo vidět, že se za tátou hýbe. 540 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 Vypadalo to tak. 541 00:39:39,586 --> 00:39:40,504 A... 542 00:39:42,172 --> 00:39:43,006 Tak jsem... 543 00:39:44,299 --> 00:39:45,217 znovu nabil. 544 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Znovu nabil? 545 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - To bylo ano? - Ano. 546 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 A co jste udělal, když jste znovu nabil? 547 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 Namířil jsem na ni a zblízka ji střelil. 548 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Lyle, vzpomeňte si na dobu, kdy vám bylo šest let. 549 00:40:19,626 --> 00:40:23,380 Fotil váš otec někdy vás a vašeho bratra? 550 00:40:24,965 --> 00:40:25,799 Ano. 551 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 Vaše Ctihodnosti, můžete požádat svědka, aby mluvil nahlas? 552 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 Ano. Pane Menendezi, mluvte prosím přímo do mikrofonu. 553 00:40:36,101 --> 00:40:37,352 Pardon, Ctihodnosti. 554 00:40:42,774 --> 00:40:46,612 Pane Menendezi, tady na obálce se píše „Erikovy šesté narozeniny“. 555 00:40:51,033 --> 00:40:53,410 - Poznáváte tuhle fotku? - To jsem já. 556 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 A tahle? 557 00:40:57,080 --> 00:40:58,040 To je můj bratr. 558 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Poznáváte bratrovo znaménko? - Mateřské znaménko. 559 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 Hnědé mateřské znaménko. 560 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 A když vás otec takto fotil, 561 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 soustředil se na vaše obličeje? 562 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Ne. Fotil si naše genitálie, 563 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 spodní část našich těl a... 564 00:41:27,027 --> 00:41:28,737 to, jak se ohýbáme. 565 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 A mezi vašimi šesti a osmi lety... 566 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 Měl s vámi váš otec sexuální kontakt? 567 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Ano. 568 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Jak to začalo? 569 00:41:54,513 --> 00:41:55,472 No... 570 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 začalo to... 571 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 Po trénincích mě začal masírovat. 572 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 Hladil mě na různých místech 573 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 a pak chtěl to samé po mně. 574 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Pak mě postavil na zem. 575 00:42:33,427 --> 00:42:37,598 A začal řídit a směrovat moje pohyby. 576 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 A já ho musel orálně uspokojovat. 577 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Chtěl jste to dělat? 578 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 A dělal vám někdy i jiné věci? 579 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Ano. 580 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 Potom... 581 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Potom začal používat předměty 582 00:43:14,176 --> 00:43:15,385 jako kartáček 583 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 a taky nějaké pomůcky na holení. 584 00:43:24,019 --> 00:43:25,312 A co s nimi dělal? 585 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 Měli jsme chvilky s předměty. 586 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 Položil mě na postel, musel jsem být nahatý, 587 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 měl tam balení vazelíny, a pak... 588 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 si se mnou hrál. 589 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Musím se vás zeptat, 590 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 jestli vám otec do análního otvoru strkal někdy i něco jiného. 591 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Ano. Potom... 592 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 mě znásilnil. 593 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Plakal jste? 594 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Ano. 595 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - Krvácel jste? - Ano. 596 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Bál jste se? 597 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Hrozně. 598 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 Řekl jste mu, aby to nedělal? 599 00:44:24,538 --> 00:44:26,331 Řekl jsem mu, že... Omlouvám se. 600 00:44:31,753 --> 00:44:34,840 Řekl jsem mu, že to nechci dělat a že to bolí. 601 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 Řekl mi, že mi nechtěl ublížit a že mě má rád. 602 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - Řekl jste to matce? - Ano. 603 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Co přesně jste matce řekl? - Aby řekla tátovi, ať mě nechá. 604 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 Že na mě pořád sahá. 605 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 Jak matka zareagovala? 606 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Řekla, abych toho nechal. Že si vymýšlím. 607 00:44:54,443 --> 00:44:57,654 Že mě táta musí potrestat, když udělám něco špatně. 608 00:44:59,406 --> 00:45:00,741 A že mě má rád. 609 00:45:05,495 --> 00:45:08,790 Řekl jste o tom i někomu jinému? 610 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 Ne, protože jsem se bál 611 00:45:12,753 --> 00:45:15,714 a protože mi to táta zakázal. 612 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 Řekl mi, že když to někomu povím, stane se něco hrozného. 613 00:45:20,135 --> 00:45:21,094 Že mě... 614 00:45:22,387 --> 00:45:23,430 zabije. 615 00:45:23,430 --> 00:45:25,098 Řekl jste to bratrovi? 616 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 Ne. 617 00:45:35,317 --> 00:45:37,277 A dělal jste něco svému bratrovi? 618 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Ano. 619 00:45:48,371 --> 00:45:49,790 Co jste bratrovi udělal? 620 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 Někdy, když jsem se cítil... 621 00:46:00,217 --> 00:46:01,092 No... 622 00:46:07,140 --> 00:46:08,683 Vzal jsem kartáček a... 623 00:46:11,102 --> 00:46:13,104 hrál si s Erikem stejným způsobem. 624 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Promiň. 625 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 Promiň. 626 00:46:24,366 --> 00:46:25,367 Promiň. 627 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Nechápu, co se tam stalo. To je neuvěřitelné. 628 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 Naprosto neuvěřitelné! 629 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 A oni jim to sežrali! 630 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 I s navijákem. Myslím si, že jim to věřili. 631 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Pam... 632 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Mrzí mě to, ale musíš mě omluvit. 633 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 Vidíš? Já ti říkal, že porotu rozpláču. Deset ku dvěma. Tak to dopadne. 634 00:47:18,336 --> 00:47:21,423 Tohle byla nejlepší výpověď, co soudní síň zažila. 635 00:47:21,423 --> 00:47:22,716 Byl jsem jako rytíř. 636 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 To jo. Souhlasím. 637 00:47:24,551 --> 00:47:26,094 Neskončím jen u knihy. 638 00:47:26,636 --> 00:47:30,307 Já z toho všeho udělám scénář a natočím film. 639 00:47:30,307 --> 00:47:32,809 Víš, kdo by mě mohl hrát? Richard Grieco. 640 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 Proč se omezovat? 641 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Nepřekvapilo by mě, kdyby porotci soudci řekli, 642 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 že už toho slyšeli dost a že to můžeme uzavřít. 643 00:47:41,401 --> 00:47:44,279 Mohl bych sehnat 10 000 dopisů od lidí, 644 00:47:44,279 --> 00:47:47,449 kteří by byli ochotní nechat mě u sebe bydlet. 645 00:47:47,449 --> 00:47:49,868 Nabízel mi to dokonce jeden kněz. 646 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Chápeš to? Kněz. 647 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Dlužím vám omluvu. 648 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Nemusíte se omlouvat. Stačí, když mě přestanete sledovat. 649 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 Omlouvám se, netušil jsem to. 650 00:48:20,899 --> 00:48:22,067 Věřím mu. 651 00:48:23,360 --> 00:48:26,529 Což může znamenat dvě věci. 652 00:48:26,529 --> 00:48:33,161 Buď si tihle dva chlapci prožili to nejhorší možné zneužívání 653 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 a jejich rodiče dostali to, co si zasloužili, 654 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 nebo je to vraždící psychopat, kterého jste skvěle připravila. 655 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Netuším, která možnost mě děsí víc. 656 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 Ať je to jakkoli, gratuluju vám. 657 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Dominicku. 658 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Vážně mě to mrzí. 659 00:49:16,204 --> 00:49:17,706 Byla to krásná dívka. 660 00:49:19,290 --> 00:49:21,001 A měla před sebou celý život. 661 00:49:30,010 --> 00:49:32,262 Víte, jaká byla její poslední slova? 662 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 „Mám tě ráda, taťko.“ 663 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 Aspoň to mi nikdy nikdo nevezme. 664 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA A ERIKA MENENDEZOVÝCH 665 00:51:53,528 --> 00:51:56,447 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky