1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
Porota dospěla k verdiktu.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,442
Ať obžalovaný povstane.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
V případu státu Kalifornie
proti Johnu Thomasi Sweeneymu
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,077
a obžaloby z vraždy druhého stupně
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
shledala porota obžalovaného nevinným.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
V bodu obžaloby o neúmyslném zabití
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
shledala porota obžalovaného vinným.
8
00:00:51,135 --> 00:00:52,595
Dámy a pánové porotci,
9
00:00:53,179 --> 00:00:57,016
teď mluvím jménem svým,
právníků a obou rodin tady.
10
00:00:57,517 --> 00:01:02,230
- Děkuji za vaši službu.
- Za naši rodinu ne, soudce Katzi!
11
00:01:02,772 --> 00:01:06,109
Za naši rodinu jim neděkujte!
12
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
Pane Dunne, při vynesení rozsudku
dostanete slovo i vy.
13
00:01:09,737 --> 00:01:11,280
To už bude pozdě!
14
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Tenhle muž uškrtil naši dceru.
15
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Měl by hnít ve vězení do konce života.
16
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Pane Dunne.
17
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
A vy jste před porotou tajil důkazy
18
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
týkající se jeho předchozího
násilí na ženách.
19
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Celé měsíce mou dceru bil a pak ji zabil.
20
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Vytrhal jí chomáče vlasů.
21
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Pane Dunne!
22
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Škrtil ji celých pět minut!
23
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Uškrtil jsi mi dceru, ty hajzle!
24
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Pane Dunne. Justiční stráž.
- Budeš hnít v pekle!
25
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
A vy! Jak můžete v noci spát,
když hájíte takovéhle monstrum?
26
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA
A ERIKA MENENDEZOVÝCH
27
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Ahoj, lásko.
28
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Ahoj.
29
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
Jak ti je?
30
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Vždyť mě znáš. Dobrý.
31
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Dostanu se odsud. Slibuju.
32
00:02:34,447 --> 00:02:38,659
Začaly přípravy na soud
a Jill, moje advokátka, je fakt...
33
00:02:38,659 --> 00:02:40,161
Je to hrozně těžký.
34
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Třeba moji rodiče...
35
00:02:45,791 --> 00:02:47,919
ti vůbec nevěří, Lyle.
36
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
Mám se s tebou rozejít.
37
00:02:51,380 --> 00:02:52,340
Jamie,
38
00:02:53,716 --> 00:02:55,968
kašli na ně. Neví, co mezi námi je.
39
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
Zlato, víš přece, že tě miluju.
40
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Že jo?
41
00:03:02,433 --> 00:03:04,060
Chci to mít za sebou,
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,812
abych ti mohl dát všechno,
co si zasloužíš.
43
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
A potřebuju tvoji pomoc.
44
00:03:12,860 --> 00:03:13,778
Dobře?
45
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Musíš se podívat na Tváří v tvář smrti.
46
00:03:18,532 --> 00:03:21,452
Cože? To je nějaký film?
47
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Jo, hraje tam Sean Penn
a Christopher Walken.
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
A je to fakt super film.
49
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Musíš se na něj podívat.
50
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Aha. A proč?
51
00:03:36,634 --> 00:03:38,094
Něco od tebe potřebuju.
52
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Co?
53
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Musíš říct, že tě můj táta znásilnil.
54
00:03:44,850 --> 00:03:45,685
Cože?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
Ne!
56
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Proč ne?
- Nestalo se to.
57
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Já vím, ale ostatní to neví.
58
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
To je fuk. O něčem takovém nebudu lhát.
59
00:03:55,861 --> 00:03:58,364
Tak aspoň řekni, že po tobě vyjel.
60
00:03:58,364 --> 00:04:00,241
Do prdele, klidně ti zaplatím.
61
00:04:00,241 --> 00:04:01,659
Cože mám říct?
62
00:04:01,659 --> 00:04:04,745
Vzpomeň si,
jak jsi mě našel zamčeného v kumbálu.
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- To si nepamatuju.
- Ale jo.
64
00:04:09,625 --> 00:04:12,044
Vyválela mě v psích hovnech, zamkla mě
65
00:04:12,044 --> 00:04:14,839
a místo záchodu
mi dala plastovou krabičku.
66
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Fakt jsem to byl já?
- Jo. Tos nemohl zapomenout.
67
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
A já ti dal pistoli?
68
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
Ne, jenom jsem tě o ni prosil.
69
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
Protože ses bál svého táty?
70
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Jo, protože nám vyhrožoval
a báli jsme se, že nás zabije.
71
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
Tak proto.
72
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Jo. Ne.
- Odmítnul jsi nás.
73
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Tím ne myslím, že to neudělám.
74
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Proč ne? Stalo se to.
Vždyť tohle se vážně stalo.
75
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Jen si musíš vzpomenout.
76
00:04:40,531 --> 00:04:42,867
Nebo jen řekni, že si na to vzpomínáš.
77
00:04:42,867 --> 00:04:45,244
Protože se to stalo. Briane!
78
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Děláš si prdel? Briane! Kam kurva jdeš?
79
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
Vzpomínáš si na to, Briane!
80
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Vzpomínáš si na to!
81
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Omlouvám se.
82
00:05:05,181 --> 00:05:09,143
Takže mi chcete říct,
že vám otec zabil psa?
83
00:05:09,143 --> 00:05:12,355
Jo, zabil naši fretku, tak mu usekl hlavu.
84
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
A já ji našel v mrazáku.
85
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Když jsem odpověděl špatně,
mlátil mi hlavou o stůl.
86
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Kvákal na mě. Prý chodím jako kachna.
87
00:05:25,409 --> 00:05:26,660
Smál se mému koktání.
88
00:05:26,660 --> 00:05:29,163
Jak nejlíp oslovím...
89
00:05:29,163 --> 00:05:30,206
Jak?
90
00:05:33,209 --> 00:05:35,252
Máma nás mlátila. To byla hrůza.
91
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Honila nás po domě s nožem.
92
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Proč jste se museli narodit?
93
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Víte co? Necháme to na jindy.
94
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Já věřím, že to, co říká, je pravda.
95
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Ale nevěřím tomu způsobu,
jakým to všechno vypráví.
96
00:05:56,107 --> 00:06:01,362
Když jsem s ním mluvila poprvé,
chvíli mu to trvalo.
97
00:06:01,904 --> 00:06:06,242
Ale pak z něj byl vyděšený kluk,
kterého mi bylo opravdu líto.
98
00:06:06,242 --> 00:06:08,285
Ale jakmile trénujeme vypovídání,
99
00:06:08,285 --> 00:06:11,122
mluví o tom tak nezaujatě.
100
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Přijde mi jako...
101
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
psychopat.
102
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Já chtěla říct jako špatný herec,
ale proč ne.
103
00:06:24,301 --> 00:06:28,347
Myslíš si, že to byl jeho nápad?
104
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Že to Lyle celé vymyslel
105
00:06:32,351 --> 00:06:34,478
a pak k tomu přesvědčil Erika?
106
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
A co když je to naopak?
107
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Neříkám, že to tak je,
108
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
jen přemýšlím nahlas.
109
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
„Viděla jsem vás v televizi
a musela vám napsat.
110
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Vím, že jste nevinní,
protože jsem senzibilka.“
111
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
„Ráda bych se představila. Jsem Candy,
112
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
rozvedená matka dvou dětí,
která celý život bojuje s váhou...“
113
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
„Ahoj, Lyle, chci ti napsat, že ti věřím.
114
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
Tu hroznou věc jsi určitě neudělal.
115
00:07:31,202 --> 00:07:34,079
A jestli ano,
musel jsi k tomu mít dobrý důvod.
116
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
Když jsem tě poprvé viděla,
prozradily mi to tvoje oči.
117
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Kdybys cokoli potřeboval
118
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
nebo si chtěl jen promluvit, zavolej mi.
119
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
S láskou, Norma.“
120
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Toto je hovor z losangeleské věznice od...
121
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lylea Menendeze.
122
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Prosím?
123
00:08:02,316 --> 00:08:04,777
Ahoj. Normo?
124
00:08:05,319 --> 00:08:07,488
Panebože, nemůžu tomu uvěřit.
125
00:08:08,030 --> 00:08:10,032
S Jamie jsme si nebyli souzeni.
126
00:08:11,492 --> 00:08:14,537
Teď si vymýšlí. Prý jsem ji nutil lhát.
127
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Je těžké uvěřit, jak jsou někteří lidé...
128
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
Někteří lidé jsou zlí.
129
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
To jo. Ale ty jsi jiná.
130
00:08:24,380 --> 00:08:25,422
Máš sexy hlas.
131
00:08:38,394 --> 00:08:39,270
Chybí mi Tony.
132
00:08:41,355 --> 00:08:43,649
Když tu byl, na deprese nebyl čas.
133
00:08:45,067 --> 00:08:46,443
Co ti chybí nejvíc?
134
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
Sex, nebo...
135
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Co?
136
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Vzpomínám si, jak jsem vám řekl,
že můj táta a jeden chlap byli...
137
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
Byl to tátův milenec.
138
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Ten, co ti řekl,
že vás táta plánuje zabít?
139
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Jo.
140
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
To se nestalo. Celé...
141
00:09:21,979 --> 00:09:22,855
Byla to lež.
142
00:09:26,066 --> 00:09:27,276
Vymyslel jsem si to.
143
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
A řekneš mi proč?
144
00:09:35,284 --> 00:09:36,535
Proč sis to vymyslel?
145
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Eriku?
146
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Eriku, řekl ti Lyle, že to máš říct?
147
00:09:54,762 --> 00:09:57,473
Musím vyřešit to s tím Ozielem.
148
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Teď mi to moc nepomáhá.
149
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
Proč jsem mu jen neřekl o tom zneužívání?
150
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
To jo. To je...
151
00:10:05,397 --> 00:10:07,024
Kéž bych mohl napsat knihu.
152
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
Říct svůj příběh.
153
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Vysvětlit, jaké bylo být Lyle Menendez.
154
00:10:12,196 --> 00:10:15,574
Pak by si nikdo nemyslel,
že si zasloužím hnít ve vězení.
155
00:10:16,075 --> 00:10:20,412
Lyle, to je skvělý nápad.
Mohla bych ti ji pomoct napsat.
156
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, poprosím vás,
abyste se znovu vrátil do toho dne.
157
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Kterého?
158
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Do posledního dne života vašich rodičů.
159
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Dobře.
160
00:10:34,259 --> 00:10:35,219
Hrál jsem tenis.
161
00:10:38,347 --> 00:10:40,057
Nedokázal jsem se soustředit.
162
00:10:40,599 --> 00:10:43,102
Protože jste myslel, že vás rodiče zabijí?
163
00:10:43,102 --> 00:10:45,020
Ne, to jsem věděl stoprocentně.
164
00:10:46,480 --> 00:10:47,773
Šlo jen o to kdy.
165
00:10:47,773 --> 00:10:49,817
Proto vás to rybaření tak děsilo.
166
00:10:49,817 --> 00:10:52,444
Ano. Myslím si,
že kdyby tam nebyl kapitán,
167
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
tak by to nejspíš udělali.
168
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Zastřelili by nás, hodili do vody
a řekli, že jsme se utopili.
169
00:10:58,158 --> 00:11:02,996
Lyle, ráda bych,
abyste mě dopodrobna provedl tou nedělí.
170
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
Tím dnem, kdy se to stalo.
171
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Dobře.
172
00:11:08,460 --> 00:11:09,920
Musíme odsud vypadnout.
173
00:11:09,920 --> 00:11:12,589
Kde jsou? Kde naši kurva jsou?
174
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Netuším. Asi jsou dole. Slyším televizi.
175
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Musíme odsud kurva zmizet.
176
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Potkáme se u auta.
Za minutu. Hlavně zůstaň v klidu.
177
00:12:07,895 --> 00:12:08,854
Kam jdete?
178
00:12:11,315 --> 00:12:13,275
- Do kina.
- Na to zapomeňte.
179
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
Nehnete se odsud na krok!
180
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Jen chceme jít do kina.
181
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Budete doma. A ty, Eriku, švihej nahoru.
182
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Ne. Nesahej na mého bráchu.
183
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Už nikdy na něj nesáhneš.
184
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Tvůj bratr je můj syn
a já si s ním budu dělat, co chci. Uhni!
185
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
To tu budeš jen tak stát a nic neuděláš?
186
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
Takhle se mnou nemluv.
Měl bys radši mlčet!
187
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Zničil jsi tuhle rodinu.
188
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kitty, jdeme.
189
00:12:48,727 --> 00:12:49,603
Jdeme.
190
00:13:00,405 --> 00:13:02,157
A co tam podle vás dělali?
191
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Šli si pro zbraně.
192
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Mají zbraně nahoře?
- Netuším. Chceš se podívat?
193
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Na.
194
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Na to není čas.
Vezmi si brokovnici a sejdeme se u auta.
195
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Ale to se přeci nestalo.
196
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
To jsme si mysleli, že se stane.
197
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Nevěřím tomu.
198
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Čemu?
199
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Sedět v porotě, nevěřím vám ani slovo.
200
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Dobře.
201
00:14:14,897 --> 00:14:18,734
Když jste mi to vyprávěl poprvé,
znovu jste prožíval ty emoce,
202
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
takže jsem je cítila s vámi.
203
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Jako bych tam byla.
204
00:14:23,488 --> 00:14:26,199
Nevím proč, ale když sedíte na té židli,
205
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
mám pocit, že si vymýšlíte.
206
00:14:28,118 --> 00:14:31,747
- Jen se snažím říct, co se stalo.
- To je moje práce.
207
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Dal jste matce
brokovnici k hlavě. Je to tak?
208
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Proč jste to udělal?
209
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
Chtěli jsme ji zbavit trápení.
210
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Ne. Nejste žádný farmář
211
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
a ona není vaše drahocenná prasnice.
212
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
Proč si zasloužila zemřít?
213
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Dovolila mu nás znásilňovat.
- Přesně!
214
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Děkuju.
215
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Protože mu dovolila vás znásilňovat.
216
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Musím cítit tu bolest.
217
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Porota ji musí cítit.
218
00:15:15,207 --> 00:15:21,129
Tahle žena, vaše matka,
mu dovolila vás znásilňovat.
219
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Hrozí vám trest smrti.
220
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Tak mi ukažte, jak jste se cítil.
221
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Takže myslíte emoce?
222
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Ano.
223
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Takže chcete, abych brečel?
224
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
To zvládnu.
225
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Ano.
226
00:15:59,209 --> 00:16:00,836
Jenom jsem jí chtěl pomoct.
227
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Měl jsem ji hrozně rád.
228
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
A bylo mi jí vážně líto.
229
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
To já našel její dopis na rozloučenou.
230
00:16:20,480 --> 00:16:26,236
Byl jsem jediný, kdo věděl,
co měla v plánu udělat.
231
00:16:30,073 --> 00:16:31,992
Řekl jsem jí, aby od něj odešla.
232
00:16:34,578 --> 00:16:37,164
Že budeme při rozvodu na její straně a...
233
00:16:39,124 --> 00:16:42,335
Že jí pomůžu.
A že kdyby se chtěla vrátit do Princetonu
234
00:16:42,335 --> 00:16:44,337
a bydlet u mě, klidně může.
235
00:16:46,882 --> 00:16:51,887
Řekl jsem jí, že jí pomůžu,
aby přestala brát tolik těch prášků.
236
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Řekl jsem jí, že to bude dobré.
237
00:16:55,348 --> 00:16:57,476
Chtěl jsem, aby to tak bylo.
238
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Ale lhal jsem, protože to dobré nebylo.
239
00:17:00,687 --> 00:17:01,980
Ale měl jsem ji rád.
240
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Moc rád. A pořád mám.
241
00:17:04,649 --> 00:17:05,901
Svoji mámu miluju.
242
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Miluju maminku.
243
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Skvěle, Lyle.
244
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
To je ono.
245
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
PITEVNÍ ZPRÁVA
246
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
ČERVENEC
247
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
VĚZEŇSKÝ TRANSPORT
NEPŘIBLIŽUJTE SE
248
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
MENENDEZOVI NAVŽDY
249
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
MILUJEME BRATRY MENENDEZOVY
250
00:18:38,702 --> 00:18:40,495
NA VRAHY JSOU PŘÍLIŠ ROZTOMILÍ
251
00:18:40,495 --> 00:18:42,038
VEZMI SI MĚ, LYLE!
252
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Tak jo.
253
00:19:24,080 --> 00:19:25,332
Paní Abramsonová.
254
00:19:29,878 --> 00:19:32,464
Nebojte, mám to zvětšené,
abych to přečetla.
255
00:19:33,089 --> 00:19:35,217
Budu rychlejší než obžaloba.
256
00:19:40,347 --> 00:19:45,477
V tomhle procesu nepůjde o to,
kdo to udělal.
257
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Nepůjde ani o to, co, kdy a kde se stalo.
258
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Půjde nám totiž o to, proč se to stalo.
259
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Proč Erik a Lyle Menendezovi
zabili svoje rodiče?
260
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Je to jednoduchá otázka.
261
00:20:02,953 --> 00:20:03,870
Ale odpověď,
262
00:20:03,870 --> 00:20:08,458
kterou během příštích
několika týdnů a měsíců uslyšíte
263
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
od více než 50 svědků a expertů,
264
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
rozhodně jednoduchá není.
265
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Dozvíte se hrůzné
a šokující podrobnosti o tom,
266
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
jaký byl Jose Menendez
sexuálně zvrhlý sadista,
267
00:20:26,351 --> 00:20:28,270
který zneužíval své syny.
268
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
A jak se v sexuálním zneužívání
svých dětí vyžívala i Kitty Menendezová.
269
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Co tihle chlapci, tyhle děti, udělali,
že si zasloužili být zneužíváni?
270
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Co jen mohli udělat?
271
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Tak já vám řeknu,
čím se Erik a Lyle provinili.
272
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Jediné, z čeho je můžeme obvinit, je to,
273
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
že milovali svoje rodiče, kteří je týrali.
274
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Když Erik a Lyle podstoupili
275
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
strašlivé martyrium
v podobě zastřelení svých rodičů,
276
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
nebylo to ze zloby nebo pomsty.
277
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Nebylo to kvůli luxusním autům
a novému, značkovému oblečení.
278
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Nebylo to kvůli penězům.
279
00:21:13,481 --> 00:21:17,527
Kohoutky zbraní stiskli v sebeobraně.
280
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Zastřelili matku a otce, které milovali,
281
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
aby je Jose
a Kitty Menendezovi nezabili první.
282
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
To je zajímavý přístup.
283
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
A jaká náhoda,
že úplně stejnou obhajobu jste použila
284
00:21:43,428 --> 00:21:46,264
v případu Arnela Salvatierra,
285
00:21:46,765 --> 00:21:49,851
který byl díky tomu
obviněn jen z neúmyslného zabití.
286
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Asi proto si vás najali.
287
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Ale počkat.
Takhle jejich obhajoba nezačala.
288
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Tvrdili, že jsou nevinní.
289
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Doufám, že jste si
to sexuální zneužívání nevymyslela.
290
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Když to minule tak skvěle vyšlo.
291
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Víte co, Dominicku?
292
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Vážně mě mrzí, co se stalo vaší dceři.
293
00:22:20,006 --> 00:22:21,800
Ten muž neměl být osvobozen.
294
00:22:21,800 --> 00:22:24,219
A být tam já, tak se to nestalo.
295
00:22:24,803 --> 00:22:27,347
Ale měl byste si uvědomit,
že vám něco dal.
296
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Dal vám kariéru a úhel pohledu.
297
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
A za to byste mu měl být vděčný.
298
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Jasně, ale co když si mysleli,
že jim tu noc šlo o život
299
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
a že je rodiče chtěli zabít?
300
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
Stará dobrá,
ale nedokonalá teorie sebeobrany.
301
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Drahoušku, mám nemovitost
u zlomu San Andreas,
302
00:22:54,374 --> 00:22:55,708
kterou ti rád prodám.
303
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
Neuvěřitelný příběh.
304
00:22:58,753 --> 00:23:00,296
Připomíná řeckou tragédii.
305
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Bratři byli roky mučeni a zneužíváni.
306
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
Báli se o svoje životy,
tak v zoufalé sebeobraně
307
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
zabili svoje rodiče.
308
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
Jenže tahle má naprosto absurdní děj
se spoustou trhlin.
309
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Pokud chtěli Jose a Kitty
v tu neděli své syny zavraždit,
310
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
proč by Kitty zvala na návštěvu
svoji kamarádku Karen Wierovou,
311
00:23:26,197 --> 00:23:29,659
aby si s ní ten večer zahrála bridž?
312
00:23:29,659 --> 00:23:33,371
Hele, i když se
s Peterem vrátíte pozdě, zavolej mi.
313
00:23:33,913 --> 00:23:35,623
Třeba ještě zvládnete přijít.
314
00:23:35,623 --> 00:23:39,961
A vážně se Lyle a Erik báli,
315
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
že je rodiče během té plavby zabijou?
316
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Tak kdo jde lovit žraloky?
317
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Vždyť tam na té lodi byli další tři lidé.
318
00:23:50,513 --> 00:23:52,056
Neměli jsme tu být sami?
319
00:23:53,933 --> 00:23:58,104
A věděli jste,
že Kitty a Jose letěli v týden své vraždy
320
00:23:58,104 --> 00:23:59,689
do Princetonu,
321
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
aby pomohli Lyleovi zařídit nový byt,
který mu chvíli před tím koupili?
322
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
Což naznačuje,
že je nejspíš zabít vůbec nechtěli.
323
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Kitty Menendez vyplňovala tu noc,
co byla zavražděna,
324
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
Erikovu přihlášku na vysokou.
325
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
Ale dobře. Řekněme,
326
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
že Lyle a Erik svoje rodiče
opravdu zabili v sebeobraně,
327
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
protože se báli o své životy.
328
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Proč nezavolali policii
a neřekli jim pravdu?
329
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Proč se nepřiznali
a nevynesli na povrch ty rodinné hrůzy,
330
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
které celé roky tajili?
331
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Nechovali by se tak,
332
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
jako že aspoň trochu litují toho,
co udělali?
333
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Ale ne. Takhle se to nestalo.
334
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Co udělali místo toho?
335
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Lhali. Od samého počátku lhali.
336
00:24:59,749 --> 00:25:03,878
Fakt to... Určitě to zvládneš?
Protože oni to poznají.
337
00:25:03,878 --> 00:25:06,172
Poznají úplný hovno, Eriku!
338
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Hele.
339
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- To zvládneme.
- Jasný. Jdeme na to.
340
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- To zvládneme.
- Jo, jdeme na to.
341
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Mám tě moc rád.
- Já tebe taky.
342
00:25:16,891 --> 00:25:18,393
Strašně moc tě mám rád.
343
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Neposer to, jasný?
344
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Tísňová linka Beverly Hills.
345
00:25:31,864 --> 00:25:33,658
Někdo zabil naše rodiče.
346
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Jenom pořád dokola lhali.
347
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
Nic než lži.
Podle mých propočtů lhali tak padesátkrát.
348
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Lhali veřejnosti, lhali kamarádům,
lhali rodině, lhali tisku.
349
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
A pak lhali, aby měli jistotu,
že dostanou svůj podíl z dědictví.
350
00:25:52,343 --> 00:25:53,845
Ale co zbytek rodiny?
351
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Vypověděli, že Jose byl násilník
352
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
a že žít v té rodině bylo peklo.
353
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Můj bratr dovedl být majetnický.
354
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Lyle neměl dovoleno vyjadřovat svůj názor.
355
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
A co Erik?
356
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Toho měl za slabého a příliš zženštilého.
357
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Říkával mu, že není hoden jména Menendez.
358
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
Někdy mu schválně ubližoval,
aby ho rozplakal.
359
00:26:20,538 --> 00:26:22,957
Pak se mu smál a nadával mu do srágor.
360
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Chtěl ho tak zocelit.
361
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Zhruba kolik letních prázdnin
jste strávil s bratranci?
362
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Osm prázdnin.
363
00:26:33,051 --> 00:26:36,638
A když jste tam přes léto byl,
364
00:26:36,638 --> 00:26:39,932
viděl jste něco,
co by naznačovalo sexuální zneužívání?
365
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Ne. Přímo jsem neviděl nic.
366
00:26:42,352 --> 00:26:47,523
Ale věděl jsem o tom,
že se po hodinách tenisu Lyle a Erik
367
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
sprchují s tátou.
368
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
A když šel Jose
s jedním z kluků do jejich pokoje,
369
00:26:53,071 --> 00:26:54,280
hned zamknul dveře.
370
00:26:54,781 --> 00:26:58,951
A Kitty vždy dala jasně najevo,
že se pak nesmělo ani na chodbu. Nikdy.
371
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Hele, jednu věc uznám.
372
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Vyrůstat v rodině Menendezových nebyl med.
373
00:27:06,501 --> 00:27:09,295
Ale kdo z nás tu v dětství nezažil
374
00:27:09,295 --> 00:27:12,215
nějakou formu zneužívání?
375
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Podle dnešních standardů
jsem jako malý byl obětí fyzického týrání.
376
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Otec mě nemilosrdně mlátil.
377
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
Popruhy, ramínky, jezdeckým páskem.
378
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Jednou mě zmlátil tak,
že od té doby špatně slyším na jedno ucho.
379
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Taky si myslel, že jsem srágora.
380
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Ale já ho nezabil.
381
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Unikl jsem tomu staromódním způsobem.
Odstěhoval jsem se a začal žít svůj život.
382
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Jasně, ale nebyl jsi obětí
sexuálního násilí.
383
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
To ani bratři Menendezovi.
384
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Ani Lyle, ani Erik se nikdy nezmínili
385
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
doktoru Ozielovi o tom,
že byli sexuálně zneužívaní.
386
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
Proč by něco tak zásadního neřekli?
387
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Když už se přiznali k tomu,
že zabili svoje rodiče,
388
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
proč by mu neřekli pravdu o všem?
389
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Takže si myslíš, že to celé je výmysl?
390
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Podle člena rodiny Menendezových,
se kterým jsem mluvil...
391
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Se kterým členem?
392
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Promiň, Lindo, chráním svoje zdroje.
393
00:28:16,654 --> 00:28:19,574
Ale podle něho
394
00:28:19,574 --> 00:28:23,369
přišli bratři s myšlenkou
sexuálního zneužívání poté,
395
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
co přečetli několik knih
o vraždách rodičů a incestu.
396
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
Tyhle knihy jim daly návod na to,
397
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
jak přesvědčit porotu o tom,
že se to stalo.
398
00:28:35,590 --> 00:28:39,051
A z pohledu Leslie
399
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
může sexuální zneužívání posloužit
400
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
k odvedení pozornosti od...
401
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
Erikovy sexuality.
402
00:28:52,523 --> 00:28:56,527
Počkej. Chceš snad říct, že Erik je...
403
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
No, tuhle jsem mluvil
404
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
se svojí novou oblíbenou známou,
Pam Bozanichovou, a ta říkala...
405
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Všichni vědí, že Erik je gay.
406
00:29:06,370 --> 00:29:09,415
Je to velké veřejné tajemství,
o kterém se nemluví.
407
00:29:09,415 --> 00:29:11,834
Můj tým to ví, obhajoba to ví,
408
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
ale kdykoli se to u soudu jen naznačí,
409
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
Leslie se může posrat.
410
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
A proč si myslíš, že je gay?
411
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Slyšeli jsme,
že si nechává kouřit od spoluvězňů.
412
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
To z něj nedělá gaye.
To jen znamená, že je oblíbený.
413
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Navíc prý nafotil homoerotické fotky
s jedním homosexuálním fotografem.
414
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
No dobře, možná je Erik gay.
415
00:29:39,445 --> 00:29:42,156
To přece neznamená, že je vrah.
416
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
Nebo že je špatný člověk.
417
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Ne, to neznamená.
418
00:29:51,082 --> 00:29:52,416
Ale je možné,
419
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
že bratři skrývají
ještě temnější tajemství.
420
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Tajemství, které nesouvisí s Josem.
421
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
A je možné, že o něm věděla Kitty.
422
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
Eriku! Kolikrát ti to mám opakovat?
423
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
Nenechávej ty smradlavé šortky na zemi.
424
00:30:19,026 --> 00:30:21,153
Zasmradíš jimi celý dům!
425
00:30:36,002 --> 00:30:39,589
Nicku, chceš snad říct, že Lyle a Erik
426
00:30:39,589 --> 00:30:44,343
spolu něco měli?
427
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
To přesně je myšlenka „přenosu“.
428
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
Je snazší obvinit Joseho
ze sexuálního zneužívání,
429
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
než přiznat ten skutečný incestní vztah.
430
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Ten konsensuální.
431
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Dovedete si představit
tu vinu a hanbu, kterou by cítili,
432
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
kdyby se to provalilo?
433
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
A možná proto zabili svoje rodiče.
Aby to nikdy nevyšlo na povrch.
434
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
No, chci tím vším jenom říct,
že ať se jim stalo cokoli,
435
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
Lyle a Erik nemají nárok na odpuštění.
436
00:31:22,840 --> 00:31:26,761
Leslie a její tým si myslí,
že odvedou naši pozornost od faktů,
437
00:31:26,761 --> 00:31:30,097
že zabrání tomu,
aby se k soudu dostaly jisté důkazy,
438
00:31:30,097 --> 00:31:34,268
že nás zmatou
obskurními právními teoriemi,
439
00:31:34,268 --> 00:31:35,853
že vzbudí dost sympatie
440
00:31:35,853 --> 00:31:40,399
a ukáží bratry jako nešťastné chlapce,
kteří jsou jak z románu Charlese Dickense.
441
00:31:40,399 --> 00:31:41,859
A že jim na to skočíme
442
00:31:41,859 --> 00:31:45,863
a jejich příběh bude mít dobrý konec,
protože si ho zaslouží.
443
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Ale když brutálně zmaříte
život jiného člověka,
444
00:31:56,707 --> 00:32:01,295
nemělo by záležet na tom,
jak špatné jste měli dětství.
445
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Měli byste být maximálně potrestáni.
446
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Takový konec si ti dva zaslouží.
447
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
A já se modlím za spravedlnost a za to,
448
00:32:17,311 --> 00:32:19,021
že přesně tak skončí.
449
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Pane Dunne, už budeme končit.
450
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Potřebujete ještě něco?
451
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Jak se jmenujete?
452
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul. Paul D'Emilio.
453
00:32:38,124 --> 00:32:43,713
Paule, na stole zbyl kousek
naprosto nedotčeného tiramisu.
454
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Byla by škoda ho vyhodit.
455
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Moc rád bych,
456
00:32:47,383 --> 00:32:51,846
ale zítra mám focení
a možná si budu muset svléknout tričko.
457
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Oběti, které přinášíme
kvůli svému povolání.
458
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Pane Dunne, jenom jsem chtěl říct,
459
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
že mě mrzí, co se stalo vaší dceři.
460
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
V Poltergeistovi byla úžasná.
461
00:33:14,493 --> 00:33:16,662
Jako dítě jsem ten film miloval.
462
00:33:17,246 --> 00:33:18,789
Já ho už dlouho neviděl.
463
00:33:21,292 --> 00:33:23,169
Nejsem schopen si ho pustit.
464
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
Víte co? Kousek tiramisu mě nezabije.
465
00:33:32,219 --> 00:33:34,638
Ráno před focením to vypotím v posilovně.
466
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Můžu?
467
00:33:36,724 --> 00:33:38,017
Jistě. Posaďte se.
468
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Předpokládám, že ještě nemáte děti.
469
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Ne, zatím ne. Možná jednou.
470
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
S bývalou ženou jsme před Dominique
měli další dvě dcery,
471
00:33:55,659 --> 00:33:57,787
ale zemřely v kojeneckém věku.
472
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
Takže Dominique byla vymodlené dítě.
473
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
Náš anděl.
474
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
Nenapadlo nás, že ji přežijeme.
475
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Protože to má být naopak.
476
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Byl jsem přesvědčený,
477
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
že to bude nejtěžší chvíle
478
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
celého toho utrpení.
479
00:34:40,371 --> 00:34:42,164
Našich životů.
480
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Ale mýlil jsem se.
481
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Mnohem horší bylo sledovat,
jak se obhajoba během soudu
482
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
snažila udělat z Johna Sweeneyho oběť.
483
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Kolik vám bylo?
484
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Bylo mi asi pět.
485
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Pamatuju si,
jak otec při jednom opileckém záchvatu
486
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
držel matku pod krkem.
487
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
Bál jsem se, že ji zabije.
488
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
A choval se násilnicky i k vám?
489
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Ano.
490
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Mnohokrát.
491
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
To zneužívání bylo nekonečné.
492
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Něco vám o zneužívání řeknu.
493
00:35:28,002 --> 00:35:34,008
Dominique škrtil pět minut.
494
00:35:36,927 --> 00:35:40,472
Moje holčička bojovala...
495
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
celých pět minut.
496
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
Ten hajzl to přiznal přímo na místě.
497
00:35:50,357 --> 00:35:54,195
Zabil jsem ji.
Snažil jsem se zabít i sebe.
498
00:36:03,454 --> 00:36:05,623
Strávil tři a půl roku ve vězení.
499
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Teď dělá šéfkuchaře v Santa Monice.
500
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
To není spravedlnost.
501
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
Ne, to není.
502
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Proto nikdy nevěřím ničemu,
co vyleze z úst obhájců.
503
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Lžou, podvádějí, kradou.
Pro výhru udělají cokoli.
504
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
I když to znamená,
že znesvětí památku skutečných obětí.
505
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Což je, jako by je zabili podruhé.
506
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Chutnalo vám to tiramisu?
507
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Jak vidíte, bylo skvělé.
508
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
To vidím.
509
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Klidně můžu zůstat déle, jestli chcete.
510
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Už je pozdě, Paule.
511
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
A Lyle Menendez bude zítra vypovídat.
512
00:37:27,329 --> 00:37:28,247
Ale díky,
513
00:37:29,331 --> 00:37:30,666
že jste mě vyslechl.
514
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
A hodně štěstí s focením.
515
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
VĚZEŇSKÝ TRANSPORT
NEPŘIBLIŽUJTE SE
516
00:38:15,419 --> 00:38:18,213
Obhajoba předvolává
Josepha Lylea Menendeze.
517
00:38:18,213 --> 00:38:19,757
Pozvedněte pravou ruku.
518
00:38:20,299 --> 00:38:21,842
Přísaháte,
519
00:38:21,842 --> 00:38:24,636
že budete vypovídat pravdu,
520
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
nic než pravdu, k tomu vám dopomáhej Bůh?
521
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Přísahám.
- Posaďte se.
522
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Byli vaši rodiče
Mary Louise a Jose Menendezovi?
523
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Ano.
524
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Měl jste matku a otce rád?
525
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Ano.
526
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
A 20. srpna roku 1989
527
00:38:50,371 --> 00:38:53,123
jste spolu se svým bratrem
matku a otce zabil?
528
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Ano.
529
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
Proč jste rodiče zabili?
530
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Protože jsme se báli.
531
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Vzpomínáte si,
že jste na otce vystřelil zblízka?
532
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Věřím tomu, ale nevzpomínám si.
533
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Vím to z fotek.
534
00:39:11,892 --> 00:39:14,937
Z fotek, co jste tu viděl?
Mluvíte o zranění hlavy?
535
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
Vystřílel jste všechny náboje?
536
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Ano.
537
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
A zjistil jste
v tu chvíli něco o své matce?
538
00:39:27,991 --> 00:39:30,411
Viděl nebo slyšel jste něco?
539
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Bylo vidět, že se za tátou hýbe.
540
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
Vypadalo to tak.
541
00:39:39,586 --> 00:39:40,504
A...
542
00:39:42,172 --> 00:39:43,006
Tak jsem...
543
00:39:44,299 --> 00:39:45,217
znovu nabil.
544
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Znovu nabil?
545
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- To bylo ano?
- Ano.
546
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
A co jste udělal, když jste znovu nabil?
547
00:40:02,734 --> 00:40:09,032
Namířil jsem na ni a zblízka ji střelil.
548
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Lyle, vzpomeňte si na dobu,
kdy vám bylo šest let.
549
00:40:19,626 --> 00:40:23,380
Fotil váš otec někdy vás a vašeho bratra?
550
00:40:24,965 --> 00:40:25,799
Ano.
551
00:40:25,799 --> 00:40:30,345
Vaše Ctihodnosti,
můžete požádat svědka, aby mluvil nahlas?
552
00:40:30,971 --> 00:40:34,683
Ano. Pane Menendezi,
mluvte prosím přímo do mikrofonu.
553
00:40:36,101 --> 00:40:37,352
Pardon, Ctihodnosti.
554
00:40:42,774 --> 00:40:46,612
Pane Menendezi, tady na obálce se píše
„Erikovy šesté narozeniny“.
555
00:40:51,033 --> 00:40:53,410
- Poznáváte tuhle fotku?
- To jsem já.
556
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
A tahle?
557
00:40:57,080 --> 00:40:58,040
To je můj bratr.
558
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Poznáváte bratrovo znaménko?
- Mateřské znaménko.
559
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
Hnědé mateřské znaménko.
560
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
A když vás otec takto fotil,
561
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
soustředil se na vaše obličeje?
562
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Ne. Fotil si naše genitálie,
563
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
spodní část našich těl a...
564
00:41:27,027 --> 00:41:28,737
to, jak se ohýbáme.
565
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
A mezi vašimi šesti a osmi lety...
566
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
Měl s vámi váš otec sexuální kontakt?
567
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Ano.
568
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Jak to začalo?
569
00:41:54,513 --> 00:41:55,472
No...
570
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
začalo to...
571
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
Po trénincích mě začal masírovat.
572
00:42:16,994 --> 00:42:21,665
Hladil mě na různých místech
573
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
a pak chtěl to samé po mně.
574
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Pak mě postavil na zem.
575
00:42:33,427 --> 00:42:37,598
A začal řídit a směrovat moje pohyby.
576
00:42:39,766 --> 00:42:44,771
A já ho musel orálně uspokojovat.
577
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Chtěl jste to dělat?
578
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
A dělal vám někdy i jiné věci?
579
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Ano.
580
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
Potom...
581
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Potom začal používat předměty
582
00:43:14,176 --> 00:43:15,385
jako kartáček
583
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
a taky nějaké pomůcky na holení.
584
00:43:24,019 --> 00:43:25,312
A co s nimi dělal?
585
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
Měli jsme chvilky s předměty.
586
00:43:32,277 --> 00:43:36,573
Položil mě na postel,
musel jsem být nahatý,
587
00:43:36,573 --> 00:43:40,827
měl tam balení vazelíny, a pak...
588
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
si se mnou hrál.
589
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Musím se vás zeptat,
590
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
jestli vám otec do análního otvoru
strkal někdy i něco jiného.
591
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Ano. Potom...
592
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
mě znásilnil.
593
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Plakal jste?
594
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Ano.
595
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Krvácel jste?
- Ano.
596
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Bál jste se?
597
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Hrozně.
598
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
Řekl jste mu, aby to nedělal?
599
00:44:24,538 --> 00:44:26,331
Řekl jsem mu, že... Omlouvám se.
600
00:44:31,753 --> 00:44:34,840
Řekl jsem mu,
že to nechci dělat a že to bolí.
601
00:44:36,717 --> 00:44:39,386
Řekl mi, že mi nechtěl ublížit
a že mě má rád.
602
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Řekl jste to matce?
- Ano.
603
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Co přesně jste matce řekl?
- Aby řekla tátovi, ať mě nechá.
604
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Že na mě pořád sahá.
605
00:44:48,645 --> 00:44:50,063
Jak matka zareagovala?
606
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Řekla, abych toho nechal. Že si vymýšlím.
607
00:44:54,443 --> 00:44:57,654
Že mě táta musí potrestat,
když udělám něco špatně.
608
00:44:59,406 --> 00:45:00,741
A že mě má rád.
609
00:45:05,495 --> 00:45:08,790
Řekl jste o tom i někomu jinému?
610
00:45:09,541 --> 00:45:12,753
Ne, protože jsem se bál
611
00:45:12,753 --> 00:45:15,714
a protože mi to táta zakázal.
612
00:45:16,214 --> 00:45:20,135
Řekl mi, že když to někomu povím,
stane se něco hrozného.
613
00:45:20,135 --> 00:45:21,094
Že mě...
614
00:45:22,387 --> 00:45:23,430
zabije.
615
00:45:23,430 --> 00:45:25,098
Řekl jste to bratrovi?
616
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
Ne.
617
00:45:35,317 --> 00:45:37,277
A dělal jste něco svému bratrovi?
618
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Ano.
619
00:45:48,371 --> 00:45:49,790
Co jste bratrovi udělal?
620
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
Někdy, když jsem se cítil...
621
00:46:00,217 --> 00:46:01,092
No...
622
00:46:07,140 --> 00:46:08,683
Vzal jsem kartáček a...
623
00:46:11,102 --> 00:46:13,104
hrál si s Erikem stejným způsobem.
624
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Promiň.
625
00:46:22,489 --> 00:46:23,365
Promiň.
626
00:46:24,366 --> 00:46:25,367
Promiň.
627
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Nechápu, co se tam stalo.
To je neuvěřitelné.
628
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Naprosto neuvěřitelné!
629
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
A oni jim to sežrali!
630
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
I s navijákem.
Myslím si, že jim to věřili.
631
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Pam...
632
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Mrzí mě to, ale musíš mě omluvit.
633
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Vidíš? Já ti říkal, že porotu rozpláču.
Deset ku dvěma. Tak to dopadne.
634
00:47:18,336 --> 00:47:21,423
Tohle byla nejlepší výpověď,
co soudní síň zažila.
635
00:47:21,423 --> 00:47:22,716
Byl jsem jako rytíř.
636
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
To jo. Souhlasím.
637
00:47:24,551 --> 00:47:26,094
Neskončím jen u knihy.
638
00:47:26,636 --> 00:47:30,307
Já z toho všeho udělám scénář
a natočím film.
639
00:47:30,307 --> 00:47:32,809
Víš, kdo by mě mohl hrát? Richard Grieco.
640
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
Proč se omezovat?
641
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Nepřekvapilo by mě,
kdyby porotci soudci řekli,
642
00:47:37,314 --> 00:47:41,401
že už toho slyšeli dost
a že to můžeme uzavřít.
643
00:47:41,401 --> 00:47:44,279
Mohl bych sehnat 10 000 dopisů od lidí,
644
00:47:44,279 --> 00:47:47,449
kteří by byli ochotní
nechat mě u sebe bydlet.
645
00:47:47,449 --> 00:47:49,868
Nabízel mi to dokonce jeden kněz.
646
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Chápeš to? Kněz.
647
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Dlužím vám omluvu.
648
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Nemusíte se omlouvat.
Stačí, když mě přestanete sledovat.
649
00:48:14,684 --> 00:48:18,563
Omlouvám se, netušil jsem to.
650
00:48:20,899 --> 00:48:22,067
Věřím mu.
651
00:48:23,360 --> 00:48:26,529
Což může znamenat dvě věci.
652
00:48:26,529 --> 00:48:33,161
Buď si tihle dva chlapci prožili
to nejhorší možné zneužívání
653
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
a jejich rodiče dostali to,
co si zasloužili,
654
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
nebo je to vraždící psychopat,
kterého jste skvěle připravila.
655
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Netuším, která možnost mě děsí víc.
656
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
Ať je to jakkoli, gratuluju vám.
657
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Dominicku.
658
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Vážně mě to mrzí.
659
00:49:16,204 --> 00:49:17,706
Byla to krásná dívka.
660
00:49:19,290 --> 00:49:21,001
A měla před sebou celý život.
661
00:49:30,010 --> 00:49:32,262
Víte, jaká byla její poslední slova?
662
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
„Mám tě ráda, taťko.“
663
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
Aspoň to mi nikdy nikdo nevezme.
664
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA
A ERIKA MENENDEZOVÝCH
665
00:51:53,528 --> 00:51:56,447
Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky