1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 Juryen er nået frem til en kendelse. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Den tiltalte bedes rejse sig. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 I den foreliggende sag, Californien mod John Thomas Sweeney, 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,077 hvad angår anklagepunktet om uagtsomt manddrab, 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 finder vi, juryen, den tiltalte ikke skyldig. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 Hvad angår anklagepunktet om vold med døden til følge, 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 finder vi, juryen, den tiltalte skyldig. 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Mine damer og herrer i juryen, 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 på vegne af mig selv, advokaterne, og de to familier her 10 00:00:57,433 --> 00:00:59,477 takker jeg for jeres tjeneste. 11 00:00:59,477 --> 00:01:02,230 Ikke på vegne af vores familie, dommer Katz! 12 00:01:02,772 --> 00:01:06,109 Tak dem ikke på vegne af vores familie! 13 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 Mr. Dunne, du får god tid til at tale under strafudmålingen. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,197 Så er det for sent! 15 00:01:11,697 --> 00:01:14,492 Den mand dræbte vores datter ved at kvæle hende. 16 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Han burde være spærret inde resten af sit liv. 17 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Mr. Dunne. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Og De tilbageholdt vigtige beviser fra juryen 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 om denne mands historie med vold mod kvinder. 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Han tævede min datter i månedsvis, og så dræbte han hende. 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Han rev totter af hendes hår ud. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Mr. Dunne! 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Han tog kvælertag på hende i fem minutter! 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Du kvalte min datter. Dit forpulede svin! 25 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Mr. Dunne. Retsbetjent. - Må du rådne op i helvede. 26 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 Og dig, hvordan kan du sove om natten, når du forsvarer dette monster? 27 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 28 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Hej, Krokodille. 29 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Hej. 30 00:02:19,307 --> 00:02:20,391 Hvordan har du det? 31 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Jeg er okay. 32 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Jeg kommer ud herfra. Det lover jeg. 33 00:02:34,447 --> 00:02:38,534 Retssagsforberedelserne er begyndt, og Jill, min advokat, hun er... 34 00:02:38,534 --> 00:02:40,453 Det er bare så svært. 35 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Hør, mine forældre... 36 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 ...tror slet ikke på dig, Lyle. 37 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 De vil have, at vi slår op. 38 00:02:51,380 --> 00:02:52,340 Jamie... 39 00:02:53,716 --> 00:02:56,260 Glem det. De ved ikke, hvad vi har sammen. 40 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 Hey. Du ved, at jeg elsker dig. 41 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 Ikke sandt? 42 00:03:02,433 --> 00:03:04,060 Jeg vil lægge det bag mig, 43 00:03:04,060 --> 00:03:06,812 så jeg kan give dig alt, hvad du fortjener. 44 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 Og jeg har brug for din hjælp. 45 00:03:12,860 --> 00:03:13,778 Okay? 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Du skal se For tæt på. 47 00:03:18,532 --> 00:03:21,452 Hvad? Er det en film eller noget? 48 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Ja, med Sean Penn og Christopher Walken. 49 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 Den er skidegod. 50 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Du bør helt sikkert se den. 51 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Okay. Hvorfor det? 52 00:03:36,634 --> 00:03:38,261 Du skal gøre noget for mig. 53 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Hvad? 54 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Du skal sige, at min far voldtog dig. 55 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Hvad? 56 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 Nej! 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,689 - Hvorfor ikke? - Det gjorde han ikke. 58 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Det ved folk ikke. 59 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 Det er lige meget. Jeg vil ikke lyve om den slags. 60 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Er du sød at sige, at han lagde an på dig? 61 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 For fanden! Jeg betaler dig. 62 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 Hvad skal jeg sige? 63 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 Du skal huske, da du fandt mig låst inde i skabet. 64 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Det kan jeg ikke huske. - Jo. 65 00:04:09,625 --> 00:04:14,839 Hun fik mig til at rulle mig i hundelort og gav mig Tupperware til at tisse i. 66 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Er du sikker på, det var mig? - Ja. Kan du ikke huske det? 67 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 At jeg gav dig en pistol? 68 00:04:19,927 --> 00:04:25,141 - Nej. Bare at jeg bad dig om en. - Var det, fordi du var bange for din far? 69 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Ja, for han truede os, og vi var bange for at dø, 70 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 så vi spurgte dig. 71 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Nej. - Okay, men du sagde nej. 72 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Jeg siger nej nu. Det gør jeg ikke. 73 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Hvorfor ikke? Det skete. Det var helt sikkert noget, der skete. 74 00:04:38,237 --> 00:04:42,867 Du kan godt huske det, for det skete, ellers kan du bare sige, at du husker det, 75 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 for det gør du. For det gør du, Brian! 76 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Kom nu, Brian! Hvad fanden? 77 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 Brian, du kan godt huske det! Du kan sgu godt huske det! 78 00:04:51,709 --> 00:04:53,336 Du kan sgu godt huske det! 79 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Beklager. 80 00:05:05,181 --> 00:05:09,018 Lad mig forstå det ret. Din far slog jeres hund ihjel. 81 00:05:09,018 --> 00:05:12,355 Ja. Den dræbte vores fritte, så han skar hovedet af den. 82 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Og jeg fandt den i fryseren. 83 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Hvis jeg svarede forkert, bankede han mit hoved mod bordet. 84 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Han rappede og sagde, jeg gik som en and. 85 00:05:25,201 --> 00:05:26,577 Han hånede min stammen. 86 00:05:26,577 --> 00:05:29,163 Hvad ville den bedste måde at kontakte... 87 00:05:29,163 --> 00:05:30,206 Hvad? 88 00:05:33,209 --> 00:05:35,252 Min mor slog os. Det skræmte os. 89 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 Hun jagtede os med en kniv. 90 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Gid, I aldrig var blevet født! 91 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Ved du hvad? Lad os holde for i dag. 92 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Jeg tror på, at historierne er sande. 93 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Men jeg tror ikke på dem på den måde, som han fortæller dem, du ved. 94 00:05:56,107 --> 00:06:01,362 Da jeg første gang satte mig ned med ham, tog det lidt tid, 95 00:06:01,904 --> 00:06:06,242 men han var som en bange lille dreng, som jeg følte stor sympati for. 96 00:06:06,242 --> 00:06:11,122 Men når han sidder i vidneskranken, taler han om en anden. 97 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Han virker bare som... 98 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 ...en psykopat. 99 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Jeg ville sige en dårlig skuespiller, men ja. 100 00:06:24,301 --> 00:06:28,347 Tror du, at han står bag det hele? 101 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Lyle opfinder hele historien 102 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 og overbeviser Erik om at gå med på den? 103 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 Hvad nu, hvis det er omvendt? 104 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Jeg siger ikke, at jeg går den vej. 105 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Jeg taler bare højt. 106 00:07:01,255 --> 00:07:04,216 "Jeg så dig i fjernsynet forleden og måtte skrive. 107 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Jeg ved, at du er uskyldig, for jeg er synsk." 108 00:07:15,311 --> 00:07:19,690 "Lad mig præsentere mig selv. Jeg hedder Candy, er fraskilt mor til to, 109 00:07:19,690 --> 00:07:22,234 og jeg har kæmpet med min vægt hele..." 110 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 "Hej, Lyle, jeg skriver bare for at sige, at jeg tror på dig. 111 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 Du kan ikke have gjort det, de siger, 112 00:07:31,202 --> 00:07:34,079 men hvis du gjorde det, har du haft en god grund. 113 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 Jeg kunne se det i dine øjne den første gang, jeg så dig. 114 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 Hvis du har brug for noget, hvad som helst, 115 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 eller blot har brug for en at tale med, så ring til mig. 116 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 Kærlig hilsen Norma." 117 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Det er et opkald fra Los Angeles Amtsfængsel fra... 118 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lyle Menendez. 119 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Hallo. 120 00:08:02,316 --> 00:08:04,777 Hej. Norma? 121 00:08:05,319 --> 00:08:07,947 Åh gud. Jeg kan ikke tro, at det er sandt. 122 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 Mig og Jamie passede ikke sammen. 123 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 Nu lyver hun og siger, at jeg bad hende om at lyve. 124 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Det viser bare, at nogle mennesker... 125 00:08:17,206 --> 00:08:19,208 Nogle mennesker er dårlige for en. 126 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 Ja. Men ikke dig. 127 00:08:24,380 --> 00:08:25,422 Du lyder sexet. 128 00:08:38,310 --> 00:08:39,270 Jeg savner Tony. 129 00:08:41,313 --> 00:08:43,983 Jeg var ikke deprimeret, da han var her. 130 00:08:45,025 --> 00:08:46,819 Hvad savner du mest ved ham? 131 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 Sexen eller... 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Hvad? 133 00:08:53,909 --> 00:08:58,038 Jeg kan huske, da jeg fortalte dig, at min far og en bestemt mand var... 134 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 At han var min fars elsker. 135 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Ham, der... fortalte dig, at din far planlagde at dræbe dig? 136 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Ja. 137 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Det skete ikke. Jeg... 138 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Jeg fandt på det. 139 00:09:26,066 --> 00:09:27,401 Jeg fandt bare på det. 140 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Hvorfor det? 141 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 Hvorfor fandt du på det? 142 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Erik? 143 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Bad Lyle dig om at finde på det? 144 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 Jeg må finde ud af, hvad der foregår med Oziel. 145 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 Det hænger ikke sammen. 146 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 Hvorfor nævnte jeg ikke sexen med min far? 147 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Ja. Det er... Ja. 148 00:10:05,397 --> 00:10:07,191 Jeg gad godt skrive en bog. 149 00:10:08,067 --> 00:10:12,196 Hele min historie. Fortælle om, hvordan det er at være Lyle Menendez. 150 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 Ingen ville synes, at jeg fortjener at komme i fængsel. 151 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 Det er en god idé. Jeg kan hjælpe dig med at skrive den. 152 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, jeg vil bede dig om at genopleve den dag. 153 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Hvilken? 154 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Den sidste dag, hvor dine forældre var i live. 155 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 Okay. 156 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 Jeg spillede tennis. 157 00:10:38,597 --> 00:10:40,391 Men jeg var ret distraheret. 158 00:10:40,391 --> 00:10:43,102 Du troede, at din mor og far ville dræbe jer. 159 00:10:43,102 --> 00:10:45,562 Nej, jeg vidste, de ville dræbe os. 160 00:10:46,480 --> 00:10:47,773 Men ikke hvornår. 161 00:10:47,773 --> 00:10:49,858 Derfor var bådturen så skræmmende. 162 00:10:49,858 --> 00:10:54,655 Ja, hvis kaptajnen ikke havde været der, ville de nok have gjort det der. 163 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 De havde nok skudt os og fortalt andre, at vi var druknet. 164 00:10:58,242 --> 00:11:02,996 Jeg vil virkelig gerne have, at du fortæller detaljeret om den søndag. 165 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 Den dag, det skete. 166 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Okay. 167 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Vi må væk. 168 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Hvor er de? Hvor fanden er mor og far? 169 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Jeg ved det ikke. Nok nedenunder. TV'et er tændt. 170 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Lad os skynde os væk. 171 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Mød mig ved bilen om ét minut. Tag det roligt. 172 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Hvor skal I hen? 173 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 - Vi skal i biografen. - Nej, I skal ej. 174 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 I må ikke forlade huset. 175 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Vi vil bare i biografen. 176 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Du bliver lige her, og du, Erik, skal gå ovenpå. 177 00:12:21,033 --> 00:12:25,496 Nej. Rør ikke ved min bror. Du skal fandeme ikke røre ved ham igen. 178 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 Din bror er min søn, og jeg kan gøre, hvad jeg vil med ham. Flyt dig! 179 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Du står fandeme bare der og lader ham gøre det! 180 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Du skal ikke tale til mig. Du skal ikke sige noget! 181 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Du har ødelagt familien. 182 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Kom, Kitty. 183 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Kom. 184 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Hvad troede du, at de ville gøre? 185 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Hente deres våben. 186 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - Er deres våben ovenpå? - Aner det ikke. Skal vi se efter? 187 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Værsgo. 188 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Der er ikke tid nok. Hent dit gevær. Mød mig ved bilen. 189 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Men det skete ikke, vel? 190 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 Nej, men vi troede, at det ville ske. 191 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Det tror jeg ikke på. 192 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Hvad? 193 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Jeg ville ikke tro et eneste ord af det, du siger, hvis jeg var juryen. 194 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Okay. 195 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 Da du første gang fortalte det, mærkede du alle følelserne igen, 196 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 og derfor mærkede jeg dem også. 197 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Jeg var der sammen med dig. 198 00:14:23,405 --> 00:14:28,118 Men når du sidder på stolen der, føles det, som om du finder på det hele. 199 00:14:28,118 --> 00:14:32,122 - Jeg vil fortælle historien rigtigt. - Glem det. Det er min opgave. 200 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Du holdt et haglgevær mod din mors ansigt, ikke? 201 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Hvorfor gjorde du det? 202 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 Vi forsøgte vel at gøre en ende på hendes lidelser. 203 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Nej, du er ikke landmand, Lyle. 204 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 Hun er ikke din dyrebare so. 205 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 Hvorfor fortjente hun at dø? 206 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Fordi hun lod ham voldtage os. - Ja! 207 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Tak. 208 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Fordi hun lod ham voldtage jer. 209 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Jeg bliver nødt til at mærke smerten ved det. 210 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Juryen bliver nødt til at mærke det. 211 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 Denne kvinde, din mor, lod ham voldtage jer. 212 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 I risikerer dødsstraf. 213 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Vis mig, hvordan det føltes. 214 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Altså følelserne? 215 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Ja. 216 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Skal jeg græde? 217 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 For det kan jeg godt. 218 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Ja. 219 00:15:59,167 --> 00:16:00,877 Jeg ville bare hjælpe hende. 220 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Jeg elskede hende så højt. 221 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 Og jeg havde ondt af hende. 222 00:16:14,766 --> 00:16:17,352 Det var mig, der fandt hendes selvmordsbrev. 223 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 Så jeg var den eneste, der vidste, hvad hun planlagde at gøre ved sig selv. 224 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 Jeg sagde, at hun skulle forlade ham. 225 00:16:34,494 --> 00:16:37,497 At vi ville tage hendes parti ved skilsmisse. At jeg... 226 00:16:39,041 --> 00:16:40,042 Jeg ville hjælpe. 227 00:16:40,042 --> 00:16:44,504 Hvis hun ville flytte tilbage til Princeton og bo hos mig, var det okay. 228 00:16:46,882 --> 00:16:51,887 Og jeg sagde, jeg ville hjælpe hende med at holde op med at tage så mange piller. 229 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Jeg sagde, at det nok skulle gå. 230 00:16:55,348 --> 00:16:57,476 Jeg ønskede, at alt var okay. 231 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Jeg var en skide løgner, for alt var ikke okay. 232 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 Men jeg elskede hende. 233 00:17:02,606 --> 00:17:06,276 Jeg elskede hende, og det gør jeg stadig. Jeg elsker min mor. 234 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Jeg elsker min mor. 235 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Det var godt, Lyle. 236 00:17:18,872 --> 00:17:20,082 Sådan skal det være. 237 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 OBDUKTIONSRAPPORT 238 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 JULI 1993 239 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 FANGETRANSPORT HOLD AFSTAND 240 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 MENENDEZ FOR EVIGT 241 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 VI ELSKER MENENDEZ-BRØDRENE 242 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 FOR LÆKRE TIL AT VÆRE MORDERE 243 00:18:39,828 --> 00:18:42,038 GIFT DIG MED MIG, LYLE!!! 244 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Okay. 245 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Ms. Abramson. 246 00:19:29,836 --> 00:19:33,006 Bare rolig. Det er stor skrift, så jeg kan læse det. 247 00:19:33,006 --> 00:19:35,800 Jeg bruger ikke lige så lang tid som anklageren. 248 00:19:40,347 --> 00:19:45,477 Retssagen kommer ikke til at handle om "hvem". 249 00:19:46,561 --> 00:19:50,273 Den kommer ikke til at handle om "hvad", "hvornår" eller "hvor". 250 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Retssagen kommer til at handle om "hvorfor". 251 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Hvorfor dræbte Erik og Lyle Menendez deres forældre? 252 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Et simpelt spørgsmål. 253 00:20:02,953 --> 00:20:08,458 Men det svar, som I kommer til at høre i løbet af de næste par uger og måneder 254 00:20:08,458 --> 00:20:14,714 fra over 50 vidner og eksperter, er på ingen måde simpelt. 255 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 I vil høre i grusomme, chokerende detaljer, 256 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 at Jose Menendez var en seksuelt pervers sadist, 257 00:20:26,351 --> 00:20:28,770 som begik overgreb på sine sønner. 258 00:20:28,770 --> 00:20:34,276 Og at Kitty Menendez faktisk nød at begå seksuelle overgreb på sine børn. 259 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Hvad havde de drenge, de børn, gjort for at fortjene den slags overgreb? 260 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Hvad havde de nogensinde gjort? 261 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 Nu skal I høre, hvad Erik og Lyle er skyldige i. 262 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 Det eneste, de er skyldige i, 263 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 er at elske den mor og far, som torturerede dem. 264 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Så da Erik og Lyle gennemlevede 265 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 den forfærdelige oplevelse, det var at skyde deres forældre, 266 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 skyldtes det ikke, at de var onde eller hævngerrige. 267 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Det handlede ikke om smarte biler eller helt nyt tøj. 268 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Det handlede ikke om penge. 269 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 De affyrede våbnene i selvforsvar. 270 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 De skød den mor og far, de elskede, 271 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 for at undgå, at Jose og Kitty Menendez dræbte dem først. 272 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 Det er en interessant vinkel. 273 00:21:38,590 --> 00:21:42,260 Sikke et tilfælde, at det er præcis det samme forsvar, 274 00:21:42,260 --> 00:21:46,139 som du brugte i Arnel Salvatierra-sagen. 275 00:21:46,765 --> 00:21:49,893 Og han slap med en dom for uagtsomt manddrab. 276 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Det er nok derfor, de har hyret dig. 277 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Vent engang. Det var ikke deres forsvar i begyndelsen. 278 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 De nægtede sig skyldige. 279 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Du har ikke fundet på de seksuelle overgreb, vel? 280 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 For det virkede sørme sidste gang. 281 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Ved du hvad, Dominick? 282 00:22:17,003 --> 00:22:21,800 Det gør mig ondt med din datter. Den mand skulle ikke være gået fri. 283 00:22:21,800 --> 00:22:24,219 Det ville jeg gerne have forhindret. 284 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Men du bør indse, at han gav dig noget. 285 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Han gav dig en karriere og en fandens synsvinkel. 286 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Det bør du takke ham for. 287 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Men hvad nu, hvis de troede, at deres liv var i fare den nat, 288 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 at deres forældre faktisk ville dræbe dem? 289 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 Åh, den gode gamle mangelfulde selvforsvarsteori. 290 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Hør, skat, jeg har noget fast ejendom ved San Andreas-forkastningen, 291 00:22:54,374 --> 00:22:56,000 som jeg vil sælge til dig. 292 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Og sikke en historie. 293 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 Det er en græsk tragedie. 294 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Brødre, der blev pint og misbrugt i årevis, 295 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 og af frygt for deres liv dræber de deres forældre 296 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 for desperat at forsvare sig selv. 297 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 Den er også fuldstændig absurd og fyldt med plothuller. 298 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Hvis Jose og Kitty havde planlagt at myrde deres sønner den søndag, 299 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 hvorfor inviterede Kitty så sin veninde Karen Wiere over til huset 300 00:23:26,197 --> 00:23:29,200 for at spille bridge den samme aften? 301 00:23:29,701 --> 00:23:33,830 Selvom du og Peter kommer sent hjem fra Santa Barbara, så ring til os. 302 00:23:33,830 --> 00:23:35,748 I kan måske stadig nå at komme. 303 00:23:35,748 --> 00:23:39,961 Og var Lyle og Erik virkelig bange for, 304 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 at deres forældre ville myrde dem under sejlturen? 305 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Er I klar til at fange nogle hajer? 306 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Når der var tre andre mennesker på båden? 307 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 Jeg troede, at det kun var os. 308 00:23:53,850 --> 00:23:59,689 Og vidste I, at Kitty og Jose fløj til Princeton den uge, de blev dræbt, 309 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 for at hjælpe Lyle med at indrette den lejlighed, de lige havde købt til ham, 310 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 hvilket tyder på, at de måske ikke planlagde at dræbe ham? 311 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Kitty Menendez udfyldte Eriks collegeregistrering 312 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 den aften, de blev myrdet. 313 00:24:16,831 --> 00:24:23,171 Lad os bare sige, at Lyle og Erik myrdede deres forældre i selvforsvar, 314 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 fordi de frygtede for deres liv. 315 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 Ville de ikke have ringet til politiet og fortalt dem sandheden? 316 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 Ville de ikke have tilstået og fortalt alle de forfærdelige familiehemmeligheder, 317 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 som de havde skjult i årevis? 318 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Ville de ikke opføre sig, 319 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 som om de havde dårlig samvittighed over, hvad de havde gjort? 320 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Men nej, det er ikke, hvad der skete. 321 00:24:51,032 --> 00:24:52,784 Hvad gjorde de i stedet for? 322 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 De løj lige fra begyndelsen. 323 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 Du vil... Er du sikker på, du kan gøre det? For de finder ud af det. 324 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 De finder fandeme ikke ud af det! 325 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Hør. 326 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - Vi har styr på det. - Vi gør fandeme det her. 327 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Vi har styr på det. - Ja, vi gør det! 328 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 329 00:25:16,891 --> 00:25:18,768 Jeg elsker dig så højt, okay? 330 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Begå ingen fejl, okay? 331 00:25:30,446 --> 00:25:33,658 - Beverly Hills alarmcentral. - Nogen har dræbt vores forældre. 332 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 De løj og løj og løj 333 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 og blev ved med at lyve mindst 50 gange, hvis jeg har talt rigtigt. 334 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 De løj over for offentligheden, deres venner og familie, over for pressen. 335 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 Og så løj de for at sikre, at de fik deres andel af arven. 336 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 Men hvad med de pårørende? 337 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 De har bevidnet, at Jose var voldelig, 338 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 og at det var et mareridt at bo i det hjem. 339 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Min bror kunne være meget besidderisk. 340 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Lyle fik ikke lov til at udtrykke sine meninger. 341 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 Hvad med Erik? 342 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 Han mente, at han var svag og for blødsøden. 343 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Han sagde til ham, han ikke var værdig til navnet Menendez. 344 00:26:16,743 --> 00:26:20,538 Af og til gjorde han ting for at såre ham og få ham til at græde, 345 00:26:20,538 --> 00:26:23,041 og så kaldte han ham hånende "tøsedreng". 346 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Han ville gøre ham hårdfør. 347 00:26:28,212 --> 00:26:31,841 Hvor mange sommerferier har du tilbragt sammen med dine fætre? 348 00:26:31,841 --> 00:26:33,051 Otte sommerferier. 349 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 Og når du tilbragte sommerferien hos dine fætre, 350 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 så du da nogen beviser på seksuelle overgreb? 351 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Nej, ikke direkte. 352 00:26:42,352 --> 00:26:48,858 Men jeg vidste, at Lyle og Erik gik i bad med deres far efter tennistimerne. 353 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 Så snart Jose tog en af drengene med ind på deres værelse, 354 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 låste han døren. 355 00:26:54,781 --> 00:26:58,951 Og Kitty gjorde det klart, at man ikke måtte gå ned ad den gang. 356 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Hør, jeg kan godt gå med til, 357 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 at det var svært at vokse op i familien Menendez. 358 00:27:06,501 --> 00:27:12,215 Men hvem ved dette bord har ikke oplevet en form for mishandling, da de voksede op? 359 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Efter nutidens standarder var jeg udsat for børnemishandling. 360 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Min far slog mig nådesløst 361 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 med remme, bøjler og et ridebælte. 362 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Jeg er delvist døv på grund af en omgang tæv, han gav mig. 363 00:27:28,773 --> 00:27:31,192 Han syntes også, at jeg var en tøsedreng. 364 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Men jeg slog ham ikke ihjel. 365 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Jeg undslap på den gammeldags facon. Jeg flyttede og begyndte mit eget liv. 366 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Men Nick, du blev ikke seksuelt misbrugt. 367 00:27:44,539 --> 00:27:46,958 Det gjorde Menendez-brødrene heller ikke. 368 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Hverken Lyle eller Erik nævnte, 369 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 at de blev seksuelt misbrugt over for Jerome Oziel. 370 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 Det er en ret stor ting at udelade. 371 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Hvis man alligevel tilstår, at man har dræbt sine forældre, 372 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 hvorfor så ikke fortælle alt? 373 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Tror du da, at det er løgn? At de finder på det hele? 374 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Ifølge en fra Menendez-familien, som jeg har talt med... 375 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Hvem fra familien? 376 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 Jeg må beskytte mine kilder, Linda. 377 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Men ifølge ham 378 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 fandt brødrene på vinklen med de seksuelle overgreb 379 00:28:23,369 --> 00:28:29,417 efter at have læst flere bøger om parricidia og incest. 380 00:28:29,417 --> 00:28:32,754 Bøgerne ville have givet dem nok detaljer 381 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 til at overbevise juryen om, at det er sket for dem. 382 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 Og fra Leslies perspektiv 383 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 kan vinklen med de seksuelle overgreb også tjene det formål 384 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 at aflede opmærksomheden fra... 385 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 ...Eriks seksualitet. 386 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Vent, mener du i virkeligheden, at Erik er... 387 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Jeg snakkede forleden 388 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 med min nye yndlingsfrokostven, Pam Bozanich, og hun sagde... 389 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Alle ved, at Erik er bøsse. 390 00:29:06,370 --> 00:29:09,415 Det er en stor, åben hemmelighed, ingen vil nævne. 391 00:29:09,415 --> 00:29:11,834 Mit team ved det, forsvaret ved det, 392 00:29:11,834 --> 00:29:17,715 men hver gang det antydes i retten, går Leslie fuldkommen amok. 393 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Hvad får dig til at tro, at han er? 394 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Vi har hørt, han har fået blowjobs af de andre indsatte. 395 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Det betyder ikke, man er bøsse. Det betyder, at man er populær. 396 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 En homoseksuel fotograf tog nogle homoerotiske billeder af ham. 397 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 Okay, så Erik er måske bøsse, 398 00:29:39,445 --> 00:29:44,242 men at skjule det betyder ikke, at man er morder eller et ondt menneske. 399 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Nej, det gør det ikke. 400 00:29:51,082 --> 00:29:52,583 Men måske 401 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 bar brødrene rundt på en hemmelighed, der var mere dyster. 402 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 En hemmelighed, der ikke havde noget at gøre med Jose. 403 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 Og måske var det den, som Kitty kendte til. 404 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Erik! Hvor mange gange har jeg sagt det? 405 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 Efterlad ikke dine svedige tennisshorts på gulvet. 406 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 Du får hele huset til at lugte! 407 00:30:36,002 --> 00:30:40,172 Nick, siger du, at Lyle og Erik var 408 00:30:41,632 --> 00:30:44,343 sammen med hinanden? 409 00:30:45,970 --> 00:30:48,222 Det er, hvad man kalder "overføring". 410 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 Det er lettere at anklage Jose for seksuelle overgreb 411 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 end at anerkende det ægte incestuøse forhold. 412 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Det frivillige forhold. 413 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Forestil jer den skyld og skam, som brødrene ville føle, 414 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 hvis deres hemmelighed kom frem. 415 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 De dræbte måske deres forældre for at skjule sandheden. 416 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 Min pointe er, at uanset hvad der skete med dem, 417 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 fortjener Lyle og Erik ikke at blive tilgivet. 418 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 Leslie og hendes team tror, at hvis de kan distrahere os fra fakta, 419 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 holde visse beviser ude af retssalen, 420 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 forvirre os med besynderlige juridiske teorier, 421 00:31:34,310 --> 00:31:35,770 skaffe nok sympati 422 00:31:35,770 --> 00:31:40,358 og fremstille brødrene som stakkels drenge fra en Charles Dickens-roman, 423 00:31:40,358 --> 00:31:41,859 falder vi alle for det, 424 00:31:41,859 --> 00:31:45,863 og de får den Hollywood-afslutning som hun synes, de fortjener. 425 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Men når man brutalt afslutter et andet menneskes liv, 426 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 bør det være lige meget, hvor elendig ens barndom var. 427 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Man bør blive straffet med lovens strengeste straf. 428 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Det er den afslutning, som Menendez-brødrene fortjener. 429 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 Og jeg håber for retfærdighedens skyld, 430 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 at det er den afslutning, de får. 431 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Mr. Dunne, vi går snart. 432 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Har du brug for andet? 433 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Hvad hedder du? 434 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Paul. Paul D'Emilio. 435 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Hør, Paul, der er et stykke helt urørt tiramisu. 436 00:32:44,171 --> 00:32:45,881 Det skal nødig gå til spilde. 437 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Gid, jeg kunne, 438 00:32:47,383 --> 00:32:51,846 men jeg har en fotooptagelse i morgen, og det er vist i bar overkrop. 439 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Hvad vi ikke gør for vores sande kald. 440 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Mr. Dunne, jeg ville bare sige, 441 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 at jeg er ked af det, der skete med din datter. 442 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 Jeg elskede hende i Poltergeist. 443 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 Jeg elskede den film som barn. 444 00:33:17,246 --> 00:33:19,040 Jeg har ikke set den i årevis. 445 00:33:21,292 --> 00:33:23,252 Jeg kan ikke få mig selv til det. 446 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 Skidt med det. Jeg overlever nok lidt tiramisu. 447 00:33:32,219 --> 00:33:35,014 Jeg kan træne det væk i morgen tidlig. 448 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Må jeg sætte mig? 449 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 Gerne. 450 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Jeg går ud fra, at du ikke har børn. 451 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Ikke endnu. En skønne dag, måske. 452 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 Min ekskone og jeg fik to døtre før Dominique, 453 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 men de døde begge som spædbarn, 454 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 hvilket gjorde Dominique til vores mirakeldatter, 455 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 vores engel, 456 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 som vi antog ville begrave os. 457 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 Det er sådan, det bør være, ikke? 458 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Jeg var overbevist om, 459 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 at det ville være det sværeste øjeblik 460 00:34:36,408 --> 00:34:38,327 i løbet af hele tragedien... 461 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 ...i hele vores liv. 462 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Men jeg tog fejl. 463 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Det var endnu værre at overvære retssagen mod John Sweeney 464 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 og se, hvordan forsvaret forsøgte at gøre ham til offer. 465 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 Hvor gammel var du? 466 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Jeg var omkring fem år. 467 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Jeg kan huske, at min far blev voldelig, da han var fuld, 468 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 og han tog kvælertag på min mor. 469 00:35:09,108 --> 00:35:11,652 Jeg var bange for, at han ville dræbe hende. 470 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 Var han nogensinde voldelig mod dig? 471 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Ja. 472 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Flere gange. 473 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 Volden stoppede aldrig. 474 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Lad mig fortælle dig om vold. 475 00:35:28,002 --> 00:35:34,008 Han tog kvælertag på Dominique i fem minutter. 476 00:35:36,927 --> 00:35:40,472 Min pige kæmpede... 477 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 ...i fem minutter. 478 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 Den skiderik indrømmede det lige der på græsplænen. 479 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 Jeg har dræbt hende. Jeg forsøgte at begå selvmord. 480 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 Han tilbragte tre et halvt år i fængsel. 481 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Han fik job som kok i Santa Monica. 482 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Det er ikke retfærdighed. 483 00:36:15,716 --> 00:36:17,009 Nej, det er det ikke. 484 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 Det er derfor, jeg aldrig tror på et ord, der kommer ud af en forsvarsadvokats mund. 485 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 De lyver, snyder, stjæler og gør hvad som helst for at vinde. 486 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Selv hvis det betyder at skænde mindet om de virkelige ofre. 487 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 Det er som at myrde dem endnu en gang. 488 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Hvordan var tiramisuen? 489 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Den var tydeligvis god. 490 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Tydeligvis. 491 00:37:04,807 --> 00:37:08,018 Jeg kan blive i lidt længere tid, hvis du ønsker det. 492 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Det er sent, Paul. 493 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 Og Lyle Menendez skal i vidneskranken i morgen. 494 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 Men tak, fordi du lyttede. 495 00:37:31,750 --> 00:37:33,836 Held og lykke med fotooptagelserne. 496 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 FANGETRANSPORT HOLD AFSTAND 497 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 Forsvareren indkalder Joseph Lyle Menendez. 498 00:38:18,213 --> 00:38:19,757 Løft din højre hånd. 499 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 Sværger du, 500 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 at du vil sige sandheden, 501 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 hele sandheden og intet andet end sandheden? 502 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Ja. - Sæt dig ned. 503 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Var dine forældre Mary Louise Menendez og Jose Menendez? 504 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Ja. 505 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Elskede du din mor og far? 506 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Ja. 507 00:38:48,369 --> 00:38:53,332 Og dræbte du og din bror jeres mor og far den 20. august 1989? 508 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Ja. 509 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 Hvorfor dræbte I jeres forældre? 510 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Fordi vi var bange. 511 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Kan du huske, at du skød din far på tæt hold? 512 00:39:07,638 --> 00:39:11,308 Det tror jeg. Jeg kan ikke huske det. Jeg kan huske billedet. 513 00:39:11,892 --> 00:39:15,437 Det billede, du så her? Taler du om din fars sår i hovedet? 514 00:39:18,482 --> 00:39:21,235 Løb dit våben tør for patroner på et tidspunkt? 515 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Ja. 516 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 Opdagede du noget ved din mor på det tidspunkt? 517 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 Så du noget, eller hørte du noget?”) 518 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 Man kunne se noget, der bevægede sig bag ved min far. 519 00:39:36,125 --> 00:39:37,668 Tilsyneladende bevægede sig. 520 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 Og... 521 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 Jeg ladede geværet igen. 522 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Du ladede det igen? 523 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Er det et ja? - Ja. 524 00:39:52,307 --> 00:39:55,144 Og hvad gjorde du, efter du havde ladet det igen? 525 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 Jeg lænede mig frem og skød hende på kort afstand. 526 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Lyle, hvis du tænker på, da du var seks år, 527 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 tog din far så nogensinde billeder af dig og din bror? 528 00:40:24,965 --> 00:40:25,799 Ja. 529 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 Høje ret, vil De bede vidnet om at tale højere? 530 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 Ja. Mr. Menendez, tal venligst lidt tættere på mikrofonen. 531 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 Beklager, høje ret. 532 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Mr. Menendez, på denne konvolut står der "Eriks seksårs fødselsdag". 533 00:40:50,908 --> 00:40:53,410 - Genkender du billedet? - Det er mig. 534 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 Og dette? 535 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 Det er min bror. 536 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Kan du genkende mærket på din bror? - Modermærket. 537 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 Det brune modermærke. 538 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 Og når din far tog denne slags billeder, 539 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 tog han så billeder af jeres ansigter? 540 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Nej, han tog billeder af vores kønsorganer, 541 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 af den nedre halvdel af ens krop, og... 542 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 ...eller af, når man bøjede sig. 543 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 Og da du var mellem seks og otte år, 544 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 havde din far så nogensinde seksuel kontakt med dig? 545 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Ja. 546 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Hvordan begyndte det? 547 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Bare... 548 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Det startede med... 549 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 Efter træning plejede han at massere mig. 550 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 Og han viste mig det og rørte ved mig 551 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 og bad mig om at gøre det samme ved ham. 552 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Og han lagde mig ned på jorden. 553 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 Og han dirigerede mine bevægelser. 554 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 Og jeg havde oralsex med ham. 555 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Ønskede du at gøre det? 556 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 Og har han gjort andre ting ved dig? 557 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Ja. 558 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 Han... 559 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Ja, han plejede at bruge genstande, 560 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 en tandbørste, 561 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 og... en eller anden slags barbergrej. 562 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 Hvad gjorde han med dem? 563 00:43:28,607 --> 00:43:30,776 Vi brugte genstande under samværet. 564 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 Han lagde mig på sengen, og jeg var nøgen, 565 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 og han havde en tube vaseline, og han... 566 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 Han misbrugte mig. 567 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Og på et tidspunkt 568 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 forsøgte din far så at trænge analt ind i dig med noget andet? 569 00:43:58,804 --> 00:44:00,013 Det gjorde han. Han... 570 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 ...voldtog mig. 571 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Græd du? 572 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Ja. 573 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - Blødte du? - Ja. 574 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Var du bange? 575 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Meget. 576 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 Bad du ham om at lade være? 577 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 Jeg sagde, at jeg ikke... Undskyld. 578 00:44:31,753 --> 00:44:35,132 Jeg sagde, jeg ikke ville gøre det, og at det gjorde ondt. 579 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 Han sagde, han ikke ville såre mig, og at han elskede mig. 580 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - Fortalte du det til din mor? - Ja. 581 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Hvad sagde du til din mor? - Jeg sagde, at far skulle lade mig være. 582 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 At han rørte ved mig. 583 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 Hvad sagde din mor? 584 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Hun sagde: "Hold op med det. Du overdriver. 585 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 Din far må straffe dig, når du gør noget forkert." 586 00:44:59,406 --> 00:45:01,366 Og hun sagde, at han elskede mig. 587 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 Fortalte du det til nogen? 588 00:45:09,541 --> 00:45:15,714 Nej, for jeg var bange, og min far ville ikke have det. 589 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 Han sagde, der ville ske slemme ting, hvis jeg sagde det til nogen, 590 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 at han ville dræbe mig. 591 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 Fortalte du din bror det? 592 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 Nej. 593 00:45:35,317 --> 00:45:37,527 Har du gjort noget ved din bror? 594 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Ja. 595 00:45:48,371 --> 00:45:50,040 Hvad gjorde du ved din bror? 596 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 Nogle gange gjorde jeg, når jeg følte... 597 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Jeg ved det ikke... 598 00:46:07,140 --> 00:46:08,683 Jeg tog en tandbørste og... 599 00:46:11,102 --> 00:46:13,313 ...jeg misbrugte Erik på samme måde. 600 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Undskyld. 601 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 Undskyld. 602 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Jeg er så ked af det. 603 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Jeg ved ikke, hvad der skete derinde. Det var utroligt. 604 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 Det var faktisk utroligt! 605 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 Og alle troede på det! 606 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 De troede på det. Det troede på alt. 607 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Jeg... 608 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Jeg beklager, Pam. Du må undskylde mig. 609 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 Jeg sagde jo, jeg kunne flytte juryen. Ti mod to. Sådan vil det gå. 610 00:47:18,336 --> 00:47:21,423 For det var den bedste vidneforklaring nogensinde. 611 00:47:21,423 --> 00:47:22,716 Jeg reddede alt. 612 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Ja. Åh, jeg er enig. 613 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Jeg stopper ikke ved en bog. 614 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Jeg vil skrive et filmmanuskript om alt det her og lave en film. 615 00:47:30,473 --> 00:47:32,809 Richard Grieco kan spille mig. 616 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 Alt er muligt. 617 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Det ville ikke overraske mig, hvis juryen skrev til dommeren: 618 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 "Vi behøver ikke høre mere. Lad os få afsluttet det pis her." 619 00:47:41,401 --> 00:47:44,279 Jeg har nok 10.000 breve fra folk, der siger, 620 00:47:44,279 --> 00:47:47,449 at de ville være villige til at lade mig bo hos dem. 621 00:47:47,449 --> 00:47:50,076 Selv en præst sagde, jeg måtte bo hos ham. 622 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Ja, en skide præst. 623 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Jeg skylder dig en undskyldning. 624 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Du behøver ikke at undskylde, Dominick. Hold op med at følge efter mig. 625 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 Undskyld. Jeg vidste det ikke. 626 00:48:20,899 --> 00:48:26,071 Jeg tror på ham, hvilket betyder én af to ting. 627 00:48:26,613 --> 00:48:29,616 Enten gennemgik de to drenge 628 00:48:29,616 --> 00:48:33,161 det mest modbydelige misbrug, man kan forestille sig. 629 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 og deres forældre fik præcis, hvad de fortjente, 630 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 eller du har iscenesat den forestilling med en løgnagtig, morderisk psykopat. 631 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Jeg ved ikke, hvilken af de muligheder der skræmmer mig mest. 632 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 I begge tilfælde, tillykke. 633 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Dominick. 634 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Det gør mig ondt. 635 00:49:16,204 --> 00:49:17,706 Hun var en smuk pige. 636 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 Og hun havde hele livet foran sig. 637 00:49:29,968 --> 00:49:32,470 Ved du, hvad hendes sidste ord til mig var? 638 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 "Jeg elsker dig, far." 639 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 I det mindste har jeg det minde for evigt. 640 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 641 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 Tekster af: Karen Marie Svold Coates