1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
Juryen er nået frem til en kendelse.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,901
Den tiltalte bedes rejse sig.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
I den foreliggende sag,
Californien mod John Thomas Sweeney,
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,077
hvad angår anklagepunktet
om uagtsomt manddrab,
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
finder vi, juryen,
den tiltalte ikke skyldig.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
Hvad angår anklagepunktet
om vold med døden til følge,
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
finder vi, juryen, den tiltalte skyldig.
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Mine damer og herrer i juryen,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
på vegne af mig selv, advokaterne,
og de to familier her
10
00:00:57,433 --> 00:00:59,477
takker jeg for jeres tjeneste.
11
00:00:59,477 --> 00:01:02,230
Ikke på vegne af vores familie,
dommer Katz!
12
00:01:02,772 --> 00:01:06,109
Tak dem ikke på vegne af vores familie!
13
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
Mr. Dunne, du får god tid til
at tale under strafudmålingen.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,197
Så er det for sent!
15
00:01:11,697 --> 00:01:14,492
Den mand dræbte vores datter
ved at kvæle hende.
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Han burde være spærret inde
resten af sit liv.
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Mr. Dunne.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Og De tilbageholdt vigtige beviser
fra juryen
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
om denne mands historie
med vold mod kvinder.
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Han tævede min datter i månedsvis,
og så dræbte han hende.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Han rev totter af hendes hår ud.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Mr. Dunne!
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Han tog kvælertag på hende i fem minutter!
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Du kvalte min datter. Dit forpulede svin!
25
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Mr. Dunne. Retsbetjent.
- Må du rådne op i helvede.
26
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
Og dig, hvordan kan du sove om natten,
når du forsvarer dette monster?
27
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
28
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Hej, Krokodille.
29
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Hej.
30
00:02:19,307 --> 00:02:20,391
Hvordan har du det?
31
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Jeg er okay.
32
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Jeg kommer ud herfra. Det lover jeg.
33
00:02:34,447 --> 00:02:38,534
Retssagsforberedelserne er begyndt,
og Jill, min advokat, hun er...
34
00:02:38,534 --> 00:02:40,453
Det er bare så svært.
35
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Hør, mine forældre...
36
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
...tror slet ikke på dig, Lyle.
37
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
De vil have, at vi slår op.
38
00:02:51,380 --> 00:02:52,340
Jamie...
39
00:02:53,716 --> 00:02:56,260
Glem det. De ved ikke, hvad vi har sammen.
40
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
Hey. Du ved, at jeg elsker dig.
41
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Ikke sandt?
42
00:03:02,433 --> 00:03:04,060
Jeg vil lægge det bag mig,
43
00:03:04,060 --> 00:03:06,812
så jeg kan give dig alt,
hvad du fortjener.
44
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
Og jeg har brug for din hjælp.
45
00:03:12,860 --> 00:03:13,778
Okay?
46
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Du skal se For tæt på.
47
00:03:18,532 --> 00:03:21,452
Hvad? Er det en film eller noget?
48
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Ja, med Sean Penn og Christopher Walken.
49
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
Den er skidegod.
50
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Du bør helt sikkert se den.
51
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Okay. Hvorfor det?
52
00:03:36,634 --> 00:03:38,261
Du skal gøre noget for mig.
53
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Hvad?
54
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Du skal sige, at min far voldtog dig.
55
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Hvad?
56
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
Nej!
57
00:03:48,104 --> 00:03:49,689
- Hvorfor ikke?
- Det gjorde han ikke.
58
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Det ved folk ikke.
59
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Det er lige meget.
Jeg vil ikke lyve om den slags.
60
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Er du sød at sige, at han lagde an på dig?
61
00:03:58,447 --> 00:04:00,241
For fanden! Jeg betaler dig.
62
00:04:00,241 --> 00:04:01,659
Hvad skal jeg sige?
63
00:04:01,659 --> 00:04:04,745
Du skal huske,
da du fandt mig låst inde i skabet.
64
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Det kan jeg ikke huske.
- Jo.
65
00:04:09,625 --> 00:04:14,839
Hun fik mig til at rulle mig i hundelort
og gav mig Tupperware til at tisse i.
66
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Er du sikker på, det var mig?
- Ja. Kan du ikke huske det?
67
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
At jeg gav dig en pistol?
68
00:04:19,927 --> 00:04:25,141
- Nej. Bare at jeg bad dig om en.
- Var det, fordi du var bange for din far?
69
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Ja, for han truede os,
og vi var bange for at dø,
70
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
så vi spurgte dig.
71
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Nej.
- Okay, men du sagde nej.
72
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Jeg siger nej nu. Det gør jeg ikke.
73
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Hvorfor ikke? Det skete.
Det var helt sikkert noget, der skete.
74
00:04:38,237 --> 00:04:42,867
Du kan godt huske det, for det skete,
ellers kan du bare sige, at du husker det,
75
00:04:42,867 --> 00:04:45,244
for det gør du. For det gør du, Brian!
76
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Kom nu, Brian! Hvad fanden?
77
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
Brian, du kan godt huske det!
Du kan sgu godt huske det!
78
00:04:51,709 --> 00:04:53,336
Du kan sgu godt huske det!
79
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Beklager.
80
00:05:05,181 --> 00:05:09,018
Lad mig forstå det ret.
Din far slog jeres hund ihjel.
81
00:05:09,018 --> 00:05:12,355
Ja. Den dræbte vores fritte,
så han skar hovedet af den.
82
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Og jeg fandt den i fryseren.
83
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Hvis jeg svarede forkert,
bankede han mit hoved mod bordet.
84
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Han rappede og sagde, jeg gik som en and.
85
00:05:25,201 --> 00:05:26,577
Han hånede min stammen.
86
00:05:26,577 --> 00:05:29,163
Hvad ville den bedste måde at kontakte...
87
00:05:29,163 --> 00:05:30,206
Hvad?
88
00:05:33,209 --> 00:05:35,252
Min mor slog os. Det skræmte os.
89
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Hun jagtede os med en kniv.
90
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Gid, I aldrig var blevet født!
91
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Ved du hvad? Lad os holde for i dag.
92
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Jeg tror på, at historierne er sande.
93
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Men jeg tror ikke på dem på den måde,
som han fortæller dem, du ved.
94
00:05:56,107 --> 00:06:01,362
Da jeg første gang satte mig ned med ham,
tog det lidt tid,
95
00:06:01,904 --> 00:06:06,242
men han var som en bange lille dreng,
som jeg følte stor sympati for.
96
00:06:06,242 --> 00:06:11,122
Men når han sidder i vidneskranken,
taler han om en anden.
97
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Han virker bare som...
98
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
...en psykopat.
99
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Jeg ville sige en dårlig skuespiller,
men ja.
100
00:06:24,301 --> 00:06:28,347
Tror du, at han står bag det hele?
101
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Lyle opfinder hele historien
102
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
og overbeviser Erik om at gå med på den?
103
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
Hvad nu, hvis det er omvendt?
104
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Jeg siger ikke, at jeg går den vej.
105
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Jeg taler bare højt.
106
00:07:01,255 --> 00:07:04,216
"Jeg så dig i fjernsynet forleden
og måtte skrive.
107
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Jeg ved, at du er uskyldig,
for jeg er synsk."
108
00:07:15,311 --> 00:07:19,690
"Lad mig præsentere mig selv.
Jeg hedder Candy, er fraskilt mor til to,
109
00:07:19,690 --> 00:07:22,234
og jeg har kæmpet med min vægt hele..."
110
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
"Hej, Lyle, jeg skriver bare for at sige,
at jeg tror på dig.
111
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
Du kan ikke have gjort det, de siger,
112
00:07:31,202 --> 00:07:34,079
men hvis du gjorde det,
har du haft en god grund.
113
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
Jeg kunne se det i dine øjne
den første gang, jeg så dig.
114
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Hvis du har brug for noget,
hvad som helst,
115
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
eller blot har brug for en at tale med,
så ring til mig.
116
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
Kærlig hilsen Norma."
117
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Det er et opkald
fra Los Angeles Amtsfængsel fra...
118
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle Menendez.
119
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Hallo.
120
00:08:02,316 --> 00:08:04,777
Hej. Norma?
121
00:08:05,319 --> 00:08:07,947
Åh gud. Jeg kan ikke tro, at det er sandt.
122
00:08:07,947 --> 00:08:10,449
Mig og Jamie passede ikke sammen.
123
00:08:11,283 --> 00:08:14,537
Nu lyver hun og siger,
at jeg bad hende om at lyve.
124
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Det viser bare, at nogle mennesker...
125
00:08:17,206 --> 00:08:19,208
Nogle mennesker er dårlige for en.
126
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
Ja. Men ikke dig.
127
00:08:24,380 --> 00:08:25,422
Du lyder sexet.
128
00:08:38,310 --> 00:08:39,270
Jeg savner Tony.
129
00:08:41,313 --> 00:08:43,983
Jeg var ikke deprimeret, da han var her.
130
00:08:45,025 --> 00:08:46,819
Hvad savner du mest ved ham?
131
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
Sexen eller...
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Hvad?
133
00:08:53,909 --> 00:08:58,038
Jeg kan huske, da jeg fortalte dig,
at min far og en bestemt mand var...
134
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
At han var min fars elsker.
135
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Ham, der... fortalte dig,
at din far planlagde at dræbe dig?
136
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Ja.
137
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Det skete ikke. Jeg...
138
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Jeg fandt på det.
139
00:09:26,066 --> 00:09:27,401
Jeg fandt bare på det.
140
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Hvorfor det?
141
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
Hvorfor fandt du på det?
142
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Erik?
143
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Bad Lyle dig om at finde på det?
144
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
Jeg må finde ud af,
hvad der foregår med Oziel.
145
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
Det hænger ikke sammen.
146
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
Hvorfor nævnte jeg ikke sexen med min far?
147
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Ja. Det er... Ja.
148
00:10:05,397 --> 00:10:07,191
Jeg gad godt skrive en bog.
149
00:10:08,067 --> 00:10:12,196
Hele min historie. Fortælle om,
hvordan det er at være Lyle Menendez.
150
00:10:12,196 --> 00:10:15,991
Ingen ville synes,
at jeg fortjener at komme i fængsel.
151
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
Det er en god idé.
Jeg kan hjælpe dig med at skrive den.
152
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, jeg vil bede dig om
at genopleve den dag.
153
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Hvilken?
154
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Den sidste dag,
hvor dine forældre var i live.
155
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Okay.
156
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Jeg spillede tennis.
157
00:10:38,597 --> 00:10:40,391
Men jeg var ret distraheret.
158
00:10:40,391 --> 00:10:43,102
Du troede,
at din mor og far ville dræbe jer.
159
00:10:43,102 --> 00:10:45,562
Nej, jeg vidste, de ville dræbe os.
160
00:10:46,480 --> 00:10:47,773
Men ikke hvornår.
161
00:10:47,773 --> 00:10:49,858
Derfor var bådturen så skræmmende.
162
00:10:49,858 --> 00:10:54,655
Ja, hvis kaptajnen ikke havde været der,
ville de nok have gjort det der.
163
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
De havde nok skudt os og fortalt andre,
at vi var druknet.
164
00:10:58,242 --> 00:11:02,996
Jeg vil virkelig gerne have,
at du fortæller detaljeret om den søndag.
165
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
Den dag, det skete.
166
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Okay.
167
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Vi må væk.
168
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Hvor er de? Hvor fanden er mor og far?
169
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Jeg ved det ikke.
Nok nedenunder. TV'et er tændt.
170
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Lad os skynde os væk.
171
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Mød mig ved bilen om ét minut.
Tag det roligt.
172
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Hvor skal I hen?
173
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
- Vi skal i biografen.
- Nej, I skal ej.
174
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
I må ikke forlade huset.
175
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Vi vil bare i biografen.
176
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Du bliver lige her,
og du, Erik, skal gå ovenpå.
177
00:12:21,033 --> 00:12:25,496
Nej. Rør ikke ved min bror.
Du skal fandeme ikke røre ved ham igen.
178
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Din bror er min søn, og jeg kan gøre,
hvad jeg vil med ham. Flyt dig!
179
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Du står fandeme bare der
og lader ham gøre det!
180
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
Du skal ikke tale til mig.
Du skal ikke sige noget!
181
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Du har ødelagt familien.
182
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kom, Kitty.
183
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Kom.
184
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Hvad troede du, at de ville gøre?
185
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Hente deres våben.
186
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Er deres våben ovenpå?
- Aner det ikke. Skal vi se efter?
187
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Værsgo.
188
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Der er ikke tid nok.
Hent dit gevær. Mød mig ved bilen.
189
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Men det skete ikke, vel?
190
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
Nej, men vi troede, at det ville ske.
191
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Det tror jeg ikke på.
192
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Hvad?
193
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Jeg ville ikke tro et eneste ord af det,
du siger, hvis jeg var juryen.
194
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Okay.
195
00:14:14,897 --> 00:14:18,734
Da du første gang fortalte det,
mærkede du alle følelserne igen,
196
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
og derfor mærkede jeg dem også.
197
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Jeg var der sammen med dig.
198
00:14:23,405 --> 00:14:28,118
Men når du sidder på stolen der,
føles det, som om du finder på det hele.
199
00:14:28,118 --> 00:14:32,122
- Jeg vil fortælle historien rigtigt.
- Glem det. Det er min opgave.
200
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Du holdt et haglgevær
mod din mors ansigt, ikke?
201
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Hvorfor gjorde du det?
202
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
Vi forsøgte vel
at gøre en ende på hendes lidelser.
203
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Nej, du er ikke landmand, Lyle.
204
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
Hun er ikke din dyrebare so.
205
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
Hvorfor fortjente hun at dø?
206
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Fordi hun lod ham voldtage os.
- Ja!
207
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Tak.
208
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Fordi hun lod ham voldtage jer.
209
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Jeg bliver nødt til
at mærke smerten ved det.
210
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Juryen bliver nødt til at mærke det.
211
00:15:15,207 --> 00:15:21,129
Denne kvinde, din mor,
lod ham voldtage jer.
212
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
I risikerer dødsstraf.
213
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Vis mig, hvordan det føltes.
214
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Altså følelserne?
215
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Ja.
216
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Skal jeg græde?
217
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
For det kan jeg godt.
218
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Ja.
219
00:15:59,167 --> 00:16:00,877
Jeg ville bare hjælpe hende.
220
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Jeg elskede hende så højt.
221
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
Og jeg havde ondt af hende.
222
00:16:14,766 --> 00:16:17,352
Det var mig,
der fandt hendes selvmordsbrev.
223
00:16:20,480 --> 00:16:26,236
Så jeg var den eneste, der vidste,
hvad hun planlagde at gøre ved sig selv.
224
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
Jeg sagde, at hun skulle forlade ham.
225
00:16:34,494 --> 00:16:37,497
At vi ville tage hendes parti
ved skilsmisse. At jeg...
226
00:16:39,041 --> 00:16:40,042
Jeg ville hjælpe.
227
00:16:40,042 --> 00:16:44,504
Hvis hun ville flytte tilbage
til Princeton og bo hos mig, var det okay.
228
00:16:46,882 --> 00:16:51,887
Og jeg sagde, jeg ville hjælpe hende med
at holde op med at tage så mange piller.
229
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Jeg sagde, at det nok skulle gå.
230
00:16:55,348 --> 00:16:57,476
Jeg ønskede, at alt var okay.
231
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Jeg var en skide løgner,
for alt var ikke okay.
232
00:17:00,687 --> 00:17:02,105
Men jeg elskede hende.
233
00:17:02,606 --> 00:17:06,276
Jeg elskede hende, og det gør jeg stadig.
Jeg elsker min mor.
234
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Jeg elsker min mor.
235
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Det var godt, Lyle.
236
00:17:18,872 --> 00:17:20,082
Sådan skal det være.
237
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
OBDUKTIONSRAPPORT
238
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
JULI
1993
239
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
FANGETRANSPORT
HOLD AFSTAND
240
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
MENENDEZ FOR EVIGT
241
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
VI ELSKER MENENDEZ-BRØDRENE
242
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
FOR LÆKRE TIL AT VÆRE MORDERE
243
00:18:39,828 --> 00:18:42,038
GIFT DIG MED MIG, LYLE!!!
244
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Okay.
245
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Ms. Abramson.
246
00:19:29,836 --> 00:19:33,006
Bare rolig. Det er stor skrift,
så jeg kan læse det.
247
00:19:33,006 --> 00:19:35,800
Jeg bruger ikke lige så lang tid
som anklageren.
248
00:19:40,347 --> 00:19:45,477
Retssagen kommer ikke til
at handle om "hvem".
249
00:19:46,561 --> 00:19:50,273
Den kommer ikke til at handle om "hvad",
"hvornår" eller "hvor".
250
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Retssagen kommer til
at handle om "hvorfor".
251
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Hvorfor dræbte Erik og Lyle Menendez
deres forældre?
252
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Et simpelt spørgsmål.
253
00:20:02,953 --> 00:20:08,458
Men det svar, som I kommer til at høre
i løbet af de næste par uger og måneder
254
00:20:08,458 --> 00:20:14,714
fra over 50 vidner og eksperter,
er på ingen måde simpelt.
255
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
I vil høre i grusomme,
chokerende detaljer,
256
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
at Jose Menendez
var en seksuelt pervers sadist,
257
00:20:26,351 --> 00:20:28,770
som begik overgreb på sine sønner.
258
00:20:28,770 --> 00:20:34,276
Og at Kitty Menendez faktisk nød
at begå seksuelle overgreb på sine børn.
259
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Hvad havde de drenge, de børn, gjort
for at fortjene den slags overgreb?
260
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Hvad havde de nogensinde gjort?
261
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Nu skal I høre,
hvad Erik og Lyle er skyldige i.
262
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Det eneste, de er skyldige i,
263
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
er at elske den mor og far,
som torturerede dem.
264
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Så da Erik og Lyle gennemlevede
265
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
den forfærdelige oplevelse,
det var at skyde deres forældre,
266
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
skyldtes det ikke,
at de var onde eller hævngerrige.
267
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Det handlede ikke om smarte biler
eller helt nyt tøj.
268
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Det handlede ikke om penge.
269
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
De affyrede våbnene i selvforsvar.
270
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
De skød den mor og far, de elskede,
271
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
for at undgå, at Jose
og Kitty Menendez dræbte dem først.
272
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
Det er en interessant vinkel.
273
00:21:38,590 --> 00:21:42,260
Sikke et tilfælde,
at det er præcis det samme forsvar,
274
00:21:42,260 --> 00:21:46,139
som du brugte i Arnel Salvatierra-sagen.
275
00:21:46,765 --> 00:21:49,893
Og han slap med
en dom for uagtsomt manddrab.
276
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Det er nok derfor, de har hyret dig.
277
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Vent engang.
Det var ikke deres forsvar i begyndelsen.
278
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
De nægtede sig skyldige.
279
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Du har ikke fundet på
de seksuelle overgreb, vel?
280
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
For det virkede sørme sidste gang.
281
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Ved du hvad, Dominick?
282
00:22:17,003 --> 00:22:21,800
Det gør mig ondt med din datter.
Den mand skulle ikke være gået fri.
283
00:22:21,800 --> 00:22:24,219
Det ville jeg gerne have forhindret.
284
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Men du bør indse, at han gav dig noget.
285
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Han gav dig en karriere
og en fandens synsvinkel.
286
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Det bør du takke ham for.
287
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Men hvad nu, hvis de troede,
at deres liv var i fare den nat,
288
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
at deres forældre faktisk ville dræbe dem?
289
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
Åh, den gode gamle
mangelfulde selvforsvarsteori.
290
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Hør, skat, jeg har noget fast ejendom
ved San Andreas-forkastningen,
291
00:22:54,374 --> 00:22:56,000
som jeg vil sælge til dig.
292
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
Og sikke en historie.
293
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
Det er en græsk tragedie.
294
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Brødre, der blev pint
og misbrugt i årevis,
295
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
og af frygt for deres liv
dræber de deres forældre
296
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
for desperat at forsvare sig selv.
297
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
Den er også fuldstændig absurd
og fyldt med plothuller.
298
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Hvis Jose og Kitty havde planlagt
at myrde deres sønner den søndag,
299
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
hvorfor inviterede Kitty så
sin veninde Karen Wiere over til huset
300
00:23:26,197 --> 00:23:29,200
for at spille bridge den samme aften?
301
00:23:29,701 --> 00:23:33,830
Selvom du og Peter kommer sent hjem
fra Santa Barbara, så ring til os.
302
00:23:33,830 --> 00:23:35,748
I kan måske stadig nå at komme.
303
00:23:35,748 --> 00:23:39,961
Og var Lyle og Erik virkelig bange for,
304
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
at deres forældre ville myrde dem
under sejlturen?
305
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Er I klar til at fange nogle hajer?
306
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Når der var tre andre mennesker på båden?
307
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Jeg troede, at det kun var os.
308
00:23:53,850 --> 00:23:59,689
Og vidste I, at Kitty og Jose fløj
til Princeton den uge, de blev dræbt,
309
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
for at hjælpe Lyle med at indrette
den lejlighed, de lige havde købt til ham,
310
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
hvilket tyder på,
at de måske ikke planlagde at dræbe ham?
311
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Kitty Menendez udfyldte
Eriks collegeregistrering
312
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
den aften, de blev myrdet.
313
00:24:16,831 --> 00:24:23,171
Lad os bare sige, at Lyle og Erik myrdede
deres forældre i selvforsvar,
314
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
fordi de frygtede for deres liv.
315
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Ville de ikke have ringet til politiet
og fortalt dem sandheden?
316
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Ville de ikke have tilstået og fortalt
alle de forfærdelige familiehemmeligheder,
317
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
som de havde skjult i årevis?
318
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Ville de ikke opføre sig,
319
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
som om de havde dårlig samvittighed over,
hvad de havde gjort?
320
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Men nej, det er ikke, hvad der skete.
321
00:24:51,032 --> 00:24:52,784
Hvad gjorde de i stedet for?
322
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
De løj lige fra begyndelsen.
323
00:24:59,666 --> 00:25:03,878
Du vil... Er du sikker på, du kan gøre det?
For de finder ud af det.
324
00:25:03,878 --> 00:25:06,172
De finder fandeme ikke ud af det!
325
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Hør.
326
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- Vi har styr på det.
- Vi gør fandeme det her.
327
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Vi har styr på det.
- Ja, vi gør det!
328
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
329
00:25:16,891 --> 00:25:18,768
Jeg elsker dig så højt, okay?
330
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Begå ingen fejl, okay?
331
00:25:30,446 --> 00:25:33,658
- Beverly Hills alarmcentral.
- Nogen har dræbt vores forældre.
332
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
De løj og løj og løj
333
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
og blev ved med at lyve mindst 50 gange,
hvis jeg har talt rigtigt.
334
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
De løj over for offentligheden,
deres venner og familie, over for pressen.
335
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
Og så løj de for at sikre,
at de fik deres andel af arven.
336
00:25:52,343 --> 00:25:54,137
Men hvad med de pårørende?
337
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
De har bevidnet, at Jose var voldelig,
338
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
og at det var et mareridt
at bo i det hjem.
339
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Min bror kunne være meget besidderisk.
340
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Lyle fik ikke lov til
at udtrykke sine meninger.
341
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Hvad med Erik?
342
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Han mente,
at han var svag og for blødsøden.
343
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Han sagde til ham,
han ikke var værdig til navnet Menendez.
344
00:26:16,743 --> 00:26:20,538
Af og til gjorde han ting
for at såre ham og få ham til at græde,
345
00:26:20,538 --> 00:26:23,041
og så kaldte han ham hånende "tøsedreng".
346
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Han ville gøre ham hårdfør.
347
00:26:28,212 --> 00:26:31,841
Hvor mange sommerferier har du tilbragt
sammen med dine fætre?
348
00:26:31,841 --> 00:26:33,051
Otte sommerferier.
349
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
Og når du tilbragte sommerferien
hos dine fætre,
350
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
så du da nogen beviser
på seksuelle overgreb?
351
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Nej, ikke direkte.
352
00:26:42,352 --> 00:26:48,858
Men jeg vidste, at Lyle og Erik gik i bad
med deres far efter tennistimerne.
353
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
Så snart Jose tog
en af drengene med ind på deres værelse,
354
00:26:53,071 --> 00:26:54,280
låste han døren.
355
00:26:54,781 --> 00:26:58,951
Og Kitty gjorde det klart,
at man ikke måtte gå ned ad den gang.
356
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Hør, jeg kan godt gå med til,
357
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
at det var svært at vokse op
i familien Menendez.
358
00:27:06,501 --> 00:27:12,215
Men hvem ved dette bord har ikke oplevet
en form for mishandling, da de voksede op?
359
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Efter nutidens standarder var jeg udsat
for børnemishandling.
360
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Min far slog mig nådesløst
361
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
med remme, bøjler og et ridebælte.
362
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Jeg er delvist døv
på grund af en omgang tæv, han gav mig.
363
00:27:28,773 --> 00:27:31,192
Han syntes også, at jeg var en tøsedreng.
364
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Men jeg slog ham ikke ihjel.
365
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Jeg undslap på den gammeldags facon.
Jeg flyttede og begyndte mit eget liv.
366
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Men Nick, du blev ikke seksuelt misbrugt.
367
00:27:44,539 --> 00:27:46,958
Det gjorde Menendez-brødrene heller ikke.
368
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Hverken Lyle eller Erik nævnte,
369
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
at de blev seksuelt misbrugt
over for Jerome Oziel.
370
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
Det er en ret stor ting at udelade.
371
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Hvis man alligevel tilstår,
at man har dræbt sine forældre,
372
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
hvorfor så ikke fortælle alt?
373
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Tror du da, at det er løgn?
At de finder på det hele?
374
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Ifølge en fra Menendez-familien,
som jeg har talt med...
375
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Hvem fra familien?
376
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Jeg må beskytte mine kilder, Linda.
377
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Men ifølge ham
378
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
fandt brødrene på vinklen
med de seksuelle overgreb
379
00:28:23,369 --> 00:28:29,417
efter at have læst flere bøger
om parricidia og incest.
380
00:28:29,417 --> 00:28:32,754
Bøgerne ville have givet dem nok detaljer
381
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
til at overbevise juryen om,
at det er sket for dem.
382
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
Og fra Leslies perspektiv
383
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
kan vinklen med de seksuelle overgreb
også tjene det formål
384
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
at aflede opmærksomheden fra...
385
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
...Eriks seksualitet.
386
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Vent, mener du i virkeligheden,
at Erik er...
387
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Jeg snakkede forleden
388
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
med min nye yndlingsfrokostven,
Pam Bozanich, og hun sagde...
389
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Alle ved, at Erik er bøsse.
390
00:29:06,370 --> 00:29:09,415
Det er en stor, åben hemmelighed,
ingen vil nævne.
391
00:29:09,415 --> 00:29:11,834
Mit team ved det, forsvaret ved det,
392
00:29:11,834 --> 00:29:17,715
men hver gang det antydes i retten,
går Leslie fuldkommen amok.
393
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Hvad får dig til at tro, at han er?
394
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Vi har hørt, han har fået blowjobs
af de andre indsatte.
395
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Det betyder ikke, man er bøsse.
Det betyder, at man er populær.
396
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
En homoseksuel fotograf
tog nogle homoerotiske billeder af ham.
397
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
Okay, så Erik er måske bøsse,
398
00:29:39,445 --> 00:29:44,242
men at skjule det betyder ikke,
at man er morder eller et ondt menneske.
399
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Nej, det gør det ikke.
400
00:29:51,082 --> 00:29:52,583
Men måske
401
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
bar brødrene rundt på en hemmelighed,
der var mere dyster.
402
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
En hemmelighed,
der ikke havde noget at gøre med Jose.
403
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
Og måske var det den,
som Kitty kendte til.
404
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
Erik! Hvor mange gange har jeg sagt det?
405
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
Efterlad ikke dine svedige tennisshorts
på gulvet.
406
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
Du får hele huset til at lugte!
407
00:30:36,002 --> 00:30:40,172
Nick, siger du, at Lyle og Erik var
408
00:30:41,632 --> 00:30:44,343
sammen med hinanden?
409
00:30:45,970 --> 00:30:48,222
Det er, hvad man kalder "overføring".
410
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
Det er lettere
at anklage Jose for seksuelle overgreb
411
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
end at anerkende
det ægte incestuøse forhold.
412
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Det frivillige forhold.
413
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Forestil jer den skyld og skam,
som brødrene ville føle,
414
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
hvis deres hemmelighed kom frem.
415
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
De dræbte måske deres forældre
for at skjule sandheden.
416
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Min pointe er,
at uanset hvad der skete med dem,
417
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
fortjener Lyle og Erik ikke
at blive tilgivet.
418
00:31:22,757 --> 00:31:26,844
Leslie og hendes team tror,
at hvis de kan distrahere os fra fakta,
419
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
holde visse beviser ude af retssalen,
420
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
forvirre os
med besynderlige juridiske teorier,
421
00:31:34,310 --> 00:31:35,770
skaffe nok sympati
422
00:31:35,770 --> 00:31:40,358
og fremstille brødrene som stakkels drenge
fra en Charles Dickens-roman,
423
00:31:40,358 --> 00:31:41,859
falder vi alle for det,
424
00:31:41,859 --> 00:31:45,863
og de får den Hollywood-afslutning
som hun synes, de fortjener.
425
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Men når man brutalt afslutter
et andet menneskes liv,
426
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
bør det være lige meget,
hvor elendig ens barndom var.
427
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Man bør blive straffet
med lovens strengeste straf.
428
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Det er den afslutning,
som Menendez-brødrene fortjener.
429
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
Og jeg håber for retfærdighedens skyld,
430
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
at det er den afslutning, de får.
431
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Mr. Dunne, vi går snart.
432
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Har du brug for andet?
433
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Hvad hedder du?
434
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul. Paul D'Emilio.
435
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Hør, Paul,
der er et stykke helt urørt tiramisu.
436
00:32:44,171 --> 00:32:45,881
Det skal nødig gå til spilde.
437
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Gid, jeg kunne,
438
00:32:47,383 --> 00:32:51,846
men jeg har en fotooptagelse i morgen,
og det er vist i bar overkrop.
439
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Hvad vi ikke gør for vores sande kald.
440
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Mr. Dunne, jeg ville bare sige,
441
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
at jeg er ked af det,
der skete med din datter.
442
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
Jeg elskede hende i Poltergeist.
443
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
Jeg elskede den film som barn.
444
00:33:17,246 --> 00:33:19,040
Jeg har ikke set den i årevis.
445
00:33:21,292 --> 00:33:23,252
Jeg kan ikke få mig selv til det.
446
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
Skidt med det.
Jeg overlever nok lidt tiramisu.
447
00:33:32,219 --> 00:33:35,014
Jeg kan træne det væk i morgen tidlig.
448
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Må jeg sætte mig?
449
00:33:36,724 --> 00:33:38,184
Gerne.
450
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Jeg går ud fra, at du ikke har børn.
451
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Ikke endnu. En skønne dag, måske.
452
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
Min ekskone og jeg fik to døtre
før Dominique,
453
00:33:55,659 --> 00:33:57,787
men de døde begge som spædbarn,
454
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
hvilket gjorde Dominique
til vores mirakeldatter,
455
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
vores engel,
456
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
som vi antog ville begrave os.
457
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Det er sådan, det bør være, ikke?
458
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Jeg var overbevist om,
459
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
at det ville være det sværeste øjeblik
460
00:34:36,408 --> 00:34:38,327
i løbet af hele tragedien...
461
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
...i hele vores liv.
462
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Men jeg tog fejl.
463
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Det var endnu værre
at overvære retssagen mod John Sweeney
464
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
og se, hvordan forsvaret forsøgte
at gøre ham til offer.
465
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Hvor gammel var du?
466
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Jeg var omkring fem år.
467
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Jeg kan huske,
at min far blev voldelig, da han var fuld,
468
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
og han tog kvælertag på min mor.
469
00:35:09,108 --> 00:35:11,652
Jeg var bange for,
at han ville dræbe hende.
470
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
Var han nogensinde voldelig mod dig?
471
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Ja.
472
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Flere gange.
473
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Volden stoppede aldrig.
474
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Lad mig fortælle dig om vold.
475
00:35:28,002 --> 00:35:34,008
Han tog kvælertag på Dominique
i fem minutter.
476
00:35:36,927 --> 00:35:40,472
Min pige kæmpede...
477
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
...i fem minutter.
478
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
Den skiderik indrømmede det lige der
på græsplænen.
479
00:35:50,357 --> 00:35:54,195
Jeg har dræbt hende.
Jeg forsøgte at begå selvmord.
480
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
Han tilbragte tre et halvt år i fængsel.
481
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Han fik job som kok i Santa Monica.
482
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Det er ikke retfærdighed.
483
00:36:15,716 --> 00:36:17,009
Nej, det er det ikke.
484
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Det er derfor, jeg aldrig tror på et ord,
der kommer ud af en forsvarsadvokats mund.
485
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
De lyver, snyder, stjæler
og gør hvad som helst for at vinde.
486
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Selv hvis det betyder at skænde mindet
om de virkelige ofre.
487
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Det er som at myrde dem endnu en gang.
488
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Hvordan var tiramisuen?
489
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Den var tydeligvis god.
490
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Tydeligvis.
491
00:37:04,807 --> 00:37:08,018
Jeg kan blive i lidt længere tid,
hvis du ønsker det.
492
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Det er sent, Paul.
493
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
Og Lyle Menendez skal
i vidneskranken i morgen.
494
00:37:27,329 --> 00:37:30,040
Men tak, fordi du lyttede.
495
00:37:31,750 --> 00:37:33,836
Held og lykke med fotooptagelserne.
496
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
FANGETRANSPORT
HOLD AFSTAND
497
00:38:15,419 --> 00:38:18,213
Forsvareren indkalder
Joseph Lyle Menendez.
498
00:38:18,213 --> 00:38:19,757
Løft din højre hånd.
499
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
Sværger du,
500
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
at du vil sige sandheden,
501
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
hele sandheden
og intet andet end sandheden?
502
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Ja.
- Sæt dig ned.
503
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Var dine forældre Mary Louise Menendez
og Jose Menendez?
504
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Ja.
505
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Elskede du din mor og far?
506
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Ja.
507
00:38:48,369 --> 00:38:53,332
Og dræbte du og din bror jeres mor og far
den 20. august 1989?
508
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Ja.
509
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
Hvorfor dræbte I jeres forældre?
510
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Fordi vi var bange.
511
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Kan du huske,
at du skød din far på tæt hold?
512
00:39:07,638 --> 00:39:11,308
Det tror jeg. Jeg kan ikke huske det.
Jeg kan huske billedet.
513
00:39:11,892 --> 00:39:15,437
Det billede, du så her?
Taler du om din fars sår i hovedet?
514
00:39:18,482 --> 00:39:21,235
Løb dit våben tør for patroner
på et tidspunkt?
515
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Ja.
516
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
Opdagede du noget ved din mor
på det tidspunkt?
517
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
Så du noget, eller hørte du noget?”)
518
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Man kunne se noget,
der bevægede sig bag ved min far.
519
00:39:36,125 --> 00:39:37,668
Tilsyneladende bevægede sig.
520
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
Og...
521
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
Jeg ladede geværet igen.
522
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Du ladede det igen?
523
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Er det et ja?
- Ja.
524
00:39:52,307 --> 00:39:55,144
Og hvad gjorde du,
efter du havde ladet det igen?
525
00:40:02,734 --> 00:40:09,032
Jeg lænede mig frem
og skød hende på kort afstand.
526
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Lyle, hvis du tænker på,
da du var seks år,
527
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
tog din far så nogensinde billeder
af dig og din bror?
528
00:40:24,965 --> 00:40:25,799
Ja.
529
00:40:25,799 --> 00:40:30,345
Høje ret,
vil De bede vidnet om at tale højere?
530
00:40:30,971 --> 00:40:34,683
Ja. Mr. Menendez,
tal venligst lidt tættere på mikrofonen.
531
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Beklager, høje ret.
532
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Mr. Menendez, på denne konvolut står der
"Eriks seksårs fødselsdag".
533
00:40:50,908 --> 00:40:53,410
- Genkender du billedet?
- Det er mig.
534
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
Og dette?
535
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
Det er min bror.
536
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Kan du genkende mærket på din bror?
- Modermærket.
537
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
Det brune modermærke.
538
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
Og når din far tog denne slags billeder,
539
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
tog han så billeder af jeres ansigter?
540
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Nej, han tog billeder
af vores kønsorganer,
541
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
af den nedre halvdel af ens krop, og...
542
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
...eller af, når man bøjede sig.
543
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
Og da du var mellem seks og otte år,
544
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
havde din far så nogensinde
seksuel kontakt med dig?
545
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Ja.
546
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Hvordan begyndte det?
547
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Bare...
548
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Det startede med...
549
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
Efter træning plejede han at massere mig.
550
00:42:16,994 --> 00:42:21,665
Og han viste mig det og rørte ved mig
551
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
og bad mig om at gøre det samme ved ham.
552
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Og han lagde mig ned på jorden.
553
00:42:33,427 --> 00:42:37,431
Og han dirigerede mine bevægelser.
554
00:42:39,766 --> 00:42:44,771
Og jeg havde oralsex med ham.
555
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Ønskede du at gøre det?
556
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
Og har han gjort andre ting ved dig?
557
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Ja.
558
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
Han...
559
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Ja, han plejede at bruge genstande,
560
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
en tandbørste,
561
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
og... en eller anden slags barbergrej.
562
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
Hvad gjorde han med dem?
563
00:43:28,607 --> 00:43:30,776
Vi brugte genstande under samværet.
564
00:43:32,277 --> 00:43:36,573
Han lagde mig på sengen, og jeg var nøgen,
565
00:43:36,573 --> 00:43:40,827
og han havde en tube vaseline, og han...
566
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
Han misbrugte mig.
567
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Og på et tidspunkt
568
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
forsøgte din far så at trænge analt ind
i dig med noget andet?
569
00:43:58,804 --> 00:44:00,013
Det gjorde han. Han...
570
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
...voldtog mig.
571
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Græd du?
572
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Ja.
573
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Blødte du?
- Ja.
574
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Var du bange?
575
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Meget.
576
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
Bad du ham om at lade være?
577
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
Jeg sagde, at jeg ikke... Undskyld.
578
00:44:31,753 --> 00:44:35,132
Jeg sagde, jeg ikke ville gøre det,
og at det gjorde ondt.
579
00:44:36,717 --> 00:44:39,386
Han sagde, han ikke ville såre mig,
og at han elskede mig.
580
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Fortalte du det til din mor?
- Ja.
581
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Hvad sagde du til din mor?
- Jeg sagde, at far skulle lade mig være.
582
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
At han rørte ved mig.
583
00:44:48,645 --> 00:44:50,063
Hvad sagde din mor?
584
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Hun sagde: "Hold op med det.
Du overdriver.
585
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
Din far må straffe dig,
når du gør noget forkert."
586
00:44:59,406 --> 00:45:01,366
Og hun sagde, at han elskede mig.
587
00:45:05,495 --> 00:45:08,373
Fortalte du det til nogen?
588
00:45:09,541 --> 00:45:15,714
Nej, for jeg var bange,
og min far ville ikke have det.
589
00:45:16,214 --> 00:45:20,135
Han sagde, der ville ske slemme ting,
hvis jeg sagde det til nogen,
590
00:45:20,135 --> 00:45:22,929
at han ville dræbe mig.
591
00:45:23,513 --> 00:45:25,098
Fortalte du din bror det?
592
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
Nej.
593
00:45:35,317 --> 00:45:37,527
Har du gjort noget ved din bror?
594
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Ja.
595
00:45:48,371 --> 00:45:50,040
Hvad gjorde du ved din bror?
596
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
Nogle gange gjorde jeg, når jeg følte...
597
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Jeg ved det ikke...
598
00:46:07,140 --> 00:46:08,683
Jeg tog en tandbørste og...
599
00:46:11,102 --> 00:46:13,313
...jeg misbrugte Erik på samme måde.
600
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Undskyld.
601
00:46:22,489 --> 00:46:23,365
Undskyld.
602
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Jeg er så ked af det.
603
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Jeg ved ikke, hvad der skete derinde.
Det var utroligt.
604
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Det var faktisk utroligt!
605
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
Og alle troede på det!
606
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
De troede på det. Det troede på alt.
607
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Jeg...
608
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Jeg beklager, Pam. Du må undskylde mig.
609
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Jeg sagde jo, jeg kunne flytte juryen.
Ti mod to. Sådan vil det gå.
610
00:47:18,336 --> 00:47:21,423
For det var
den bedste vidneforklaring nogensinde.
611
00:47:21,423 --> 00:47:22,716
Jeg reddede alt.
612
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Ja. Åh, jeg er enig.
613
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Jeg stopper ikke ved en bog.
614
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Jeg vil skrive et filmmanuskript
om alt det her og lave en film.
615
00:47:30,473 --> 00:47:32,809
Richard Grieco kan spille mig.
616
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
Alt er muligt.
617
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Det ville ikke overraske mig,
hvis juryen skrev til dommeren:
618
00:47:37,314 --> 00:47:41,401
"Vi behøver ikke høre mere.
Lad os få afsluttet det pis her."
619
00:47:41,401 --> 00:47:44,279
Jeg har nok 10.000 breve fra folk,
der siger,
620
00:47:44,279 --> 00:47:47,449
at de ville være villige til
at lade mig bo hos dem.
621
00:47:47,449 --> 00:47:50,076
Selv en præst sagde, jeg måtte bo hos ham.
622
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Ja, en skide præst.
623
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Jeg skylder dig en undskyldning.
624
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Du behøver ikke at undskylde, Dominick.
Hold op med at følge efter mig.
625
00:48:14,684 --> 00:48:18,563
Undskyld. Jeg vidste det ikke.
626
00:48:20,899 --> 00:48:26,071
Jeg tror på ham,
hvilket betyder én af to ting.
627
00:48:26,613 --> 00:48:29,616
Enten gennemgik de to drenge
628
00:48:29,616 --> 00:48:33,161
det mest modbydelige misbrug,
man kan forestille sig.
629
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
og deres forældre fik præcis,
hvad de fortjente,
630
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
eller du har iscenesat den forestilling
med en løgnagtig, morderisk psykopat.
631
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Jeg ved ikke, hvilken af de muligheder
der skræmmer mig mest.
632
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
I begge tilfælde, tillykke.
633
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Dominick.
634
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Det gør mig ondt.
635
00:49:16,204 --> 00:49:17,706
Hun var en smuk pige.
636
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Og hun havde hele livet foran sig.
637
00:49:29,968 --> 00:49:32,470
Ved du,
hvad hendes sidste ord til mig var?
638
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
"Jeg elsker dig, far."
639
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
I det mindste har jeg det minde for evigt.
640
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
641
00:51:54,529 --> 00:51:57,532
Tekster af: Karen Marie Svold Coates