1 00:00:19,979 --> 00:00:22,732 Οι ένορκοι κατέληξαν σε ετυμηγορία. 2 00:00:22,732 --> 00:00:24,901 Ο κατηγορούμενος να σηκωθεί. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,741 Στην υπόθεση της πολιτείας της Καλιφόρνιας εναντίον του Τζον Τόμας Σουίνι, 4 00:00:31,741 --> 00:00:34,077 για την κατηγορία του φόνου B' βαθμού, 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 οι ένορκοι κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 Για την κατηγορία ακούσιας ανθρωποκτονίας, 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 οι ένορκοι κρίνουμε τον κατηγορούμενο ένοχο. 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,350 εκ μέρους του εαυτού μου, των δικηγόρων και των δύο οικογενειών, 10 00:00:57,350 --> 00:00:59,519 σας ευχαριστώ για την υπηρεσία σας. 11 00:00:59,519 --> 00:01:02,688 Όχι εκ μέρους της οικογένειάς μας, δικαστή Κατς! 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,983 Μην τους ευχαριστείτε εκ μέρους της οικογένειάς μας! 13 00:01:05,983 --> 00:01:09,737 Κε Νταν, μπορείτε να μιλήσετε κατά την απαγγελία της καταδίκης. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,739 Θα είναι πολύ αργά! 15 00:01:11,739 --> 00:01:14,492 Αυτός ο άντρας στραγγάλισε την κόρη μας. 16 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Πρέπει να σαπίσει στη φυλακή για την υπόλοιπη ζωή του! 17 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Κύριε Νταν. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Κι εσείς αποκρύψατε σημαντικά στοιχεία από τους ενόρκους 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,421 για το ιστορικό βίας του κατά γυναικών. 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Έδερνε την κόρη μου επί μήνες και μετά τη σκότωσε. 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Της ξερίζωσε τούφες από τα μαλλιά της. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Κύριε Νταν! 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Τη στραγγάλιζε επί πέντε λεπτά! 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Στραγγάλισες την κόρη μου, κάθαρμα! 25 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Κύριε Νταν. Επιμελητή. - Να σαπίσεις στην κόλαση. 26 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 Εσύ πώς κοιμάσαι τα βράδια όταν υπερασπίζεσαι αυτό το τέρας; 27 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 28 00:02:16,179 --> 00:02:17,388 Γεια σου, μωρό μου. 29 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Γεια. 30 00:02:19,390 --> 00:02:20,391 Πώς είσαι; 31 00:02:21,559 --> 00:02:23,144 Ξέρεις, καλά είμαι. 32 00:02:29,442 --> 00:02:31,694 Θα βγω από δω. Το υπόσχομαι. 33 00:02:34,447 --> 00:02:38,618 Η προετοιμασία της δίκης ξεκίνησε, και η Τζιλ, η δικηγόρος μου, είναι... 34 00:02:38,618 --> 00:02:40,453 Απλώς είναι πολύ δύσκολο. 35 00:02:41,829 --> 00:02:43,915 Οι γονείς μου, για παράδειγμα. 36 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 Δεν σε πιστεύουν, Λάιλ. 37 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 Θέλουν να χωρίσουμε. 38 00:02:51,380 --> 00:02:52,465 Τζέιμι... 39 00:02:53,716 --> 00:02:56,260 Ξέχνα τους. Δεν ξέρουν τι έχουμε. 40 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 41 00:03:00,973 --> 00:03:01,974 Σωστά; 42 00:03:02,934 --> 00:03:06,812 Θέλω να αφήσω πίσω μου όλο αυτό, για να σου δώσω όσα σου αξίζουν. 43 00:03:08,522 --> 00:03:11,817 Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 44 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 Εντάξει; 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Θέλω να δεις το Πυροβολισμός Εξ Επαφής. 46 00:03:18,532 --> 00:03:19,533 Τι; 47 00:03:20,326 --> 00:03:21,452 Ταινία είναι; 48 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Ναι, με τον Σον Πεν και τον Κρίστοφερ Γουόκεν. 49 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 Είναι γαμάτη. 50 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Πρέπει να τη δεις. 51 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Εντάξει. Γιατί; 52 00:03:36,634 --> 00:03:38,261 Θέλω να κάνεις κάτι. 53 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Τι; 54 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Να πεις ότι ο μπαμπάς μου σε βίασε. 55 00:03:44,767 --> 00:03:45,768 Τι; 56 00:03:46,269 --> 00:03:47,270 Όχι! 57 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - Γιατί; - Δεν το έκανε. 58 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Δεν θα το μάθει κανείς αυτό. 59 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 Δεν έχει σημασία. Δεν μπορώ να πω τέτοιο ψέμα. 60 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Μπορείς να πεις ότι σου ρίχτηκε; 61 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 Έλεος! Θα σε πληρώσω. 62 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 Τι θες να πω; 63 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 Για τότε που με βρήκες κλειδωμένο στην ντουλάπα. 64 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Δεν το θυμάμαι. - Το θυμάσαι. 65 00:04:09,625 --> 00:04:12,044 Η μαμά με έβαλε να κυλιστώ σε σκατά 66 00:04:12,044 --> 00:04:14,839 και μου έδωσε ένα τάπερ για τουαλέτα. 67 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Σίγουρα ήμουν εγώ; - Ναι. Πώς γίνεται να μην το θυμάσαι; 68 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 Ότι σου έδωσα πιστόλι; 69 00:04:19,927 --> 00:04:23,055 Όχι. Μόνο σου ζήτησα να μου δώσεις. 70 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Επειδή φοβόσασταν τον μπαμπά σας; 71 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Ναι, επειδή μας απείλησε και φοβόμασταν ότι θα μας σκότωνε, 72 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 οπότε σ' το ζητήσαμε. 73 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Ναι, όχι. - Σωστά, είπες όχι. 74 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Τώρα λέω όχι. Δεν θα το κάνω. 75 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Γιατί όχι, ρε γαμώτο; Είναι κάτι που έγινε πραγματικά. 76 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Απλώς πρέπει να θυμηθείς ότι έγινε. 77 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 Ή να πεις σε άλλους ότι το θυμάσαι, 78 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 γιατί το θυμάσαι, Μπράιαν! 79 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Έλα, ρε Μπράιαν! Τι σκατά; 80 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 Μπράιαν, το θυμάσαι, ρε γαμώτο! 81 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Το θυμάσαι! 82 00:04:54,462 --> 00:04:55,463 Συγγνώμη. 83 00:05:05,181 --> 00:05:09,060 Για να καταλάβω, ο πατέρας σας σκότωσε τον σκύλο σας. 84 00:05:09,060 --> 00:05:12,355 Ναι. Σκότωσε το κουνάβι μας, οπότε του έκοψε το κεφάλι. 85 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Και το βρήκα στην κατάψυξη. 86 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Αν απαντούσα λάθος σε ερώτηση, μου κοπανούσε το κεφάλι στο τραπέζι. 87 00:05:20,863 --> 00:05:23,783 Με κορόιδευε γιατί έλεγε ότι περπατούσα σαν πάπια. 88 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 Κι επειδή τραύλιζα. 89 00:05:26,577 --> 00:05:29,163 Ποιος θα ήταν ο καλύτερος τρόπος να... 90 00:05:29,163 --> 00:05:30,247 Τι; 91 00:05:33,209 --> 00:05:35,252 Κι η μαμά μάς χτυπούσε. Τρομάζαμε. 92 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 Μας κυνηγούσε με μαχαίρι. 93 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Μακάρι να μην είχατε γεννηθεί! 94 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Λέω να σταματήσουμε εδώ για σήμερα. 95 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Δεν είναι ότι δεν πιστεύω τις ιστορίες του. 96 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Είναι σαν να μην τις πιστεύω έτσι όπως τις αφηγείται. 97 00:05:56,107 --> 00:06:01,362 Όταν κάθισα να συζητήσω μαζί του, του πήρε λίγο να ξεκινήσει, 98 00:06:01,904 --> 00:06:06,075 αλλά ήταν σαν ένα τρομαγμένο αγοράκι για το οποίο ένιωθα συμπόνια. 99 00:06:06,075 --> 00:06:08,285 Μα για κάποιον λόγο, όταν καταθέτει, 100 00:06:08,285 --> 00:06:11,122 μιλάει για κάποιον άλλον. 101 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Βασικά, θυμίζει 102 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 ψυχοπαθή. 103 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Εγώ θα έλεγα κακό ηθοποιό, αλλά το δέχομαι. 104 00:06:24,301 --> 00:06:25,302 Βασικά, 105 00:06:26,303 --> 00:06:28,597 λες να το οργάνωσε όλο αυτός; 106 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Ο Λάιλ επινοεί όλη την ιστορία 107 00:06:32,351 --> 00:06:34,812 και πείθει τον Έρικ να ακολουθήσει; 108 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 Κι αν έγινε το αντίστροφο; 109 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Δεν λέω ότι εκεί το πάω. 110 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Μια σκέψη έκανα. 111 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 Σε είδα στην τηλεόραση κι έπρεπε να σου γράψω. 112 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Ξέρω ότι είσαι αθώος, γιατί είμαι μέντιουμ. 113 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 Να συστηθώ. Με λένε Κάντι, 114 00:07:17,813 --> 00:07:22,526 κι είμαι διαζευγμένη μητέρα δύο παιδιών που πάλευα με τα κιλά μου... 115 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 Γεια σου, Λάιλ, γράφω για να σου πω ότι σε πιστεύω. 116 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 Δεν μπορεί να έκανες όσα λένε ότι έκανες 117 00:07:31,202 --> 00:07:34,079 ή αν τα έκανες, θα είχες καλό λόγο. 118 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 Το κατάλαβα από τα μάτια σου την πρώτη φορά που σε είδα. 119 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 Αν χρειαστείς οτιδήποτε, 120 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 ίσως απλώς ένα άτομο για να μιλήσεις, πάρε με τηλέφωνο. 121 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 Με αγάπη, Νόρμα. 122 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Κλήση από το Σωφρονιστικό Ίδρυμα του Λος Άντζελες από τον... 123 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Λάιλ Μενέντεζ. 124 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Παρακαλώ; 125 00:08:02,316 --> 00:08:03,317 Γεια. 126 00:08:04,193 --> 00:08:05,236 Νόρμα; 127 00:08:05,236 --> 00:08:07,947 Θεέ μου. Δεν το πιστεύω αυτό που συμβαίνει. 128 00:08:07,947 --> 00:08:10,491 Με την Τζέιμι δεν ταιριάζαμε. 129 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 Τώρα επινοεί πράγματα, λέει ότι της είπα να πει διάφορα. 130 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Απ' αυτό καταλαβαίνεις ότι κάποιοι... 131 00:08:17,206 --> 00:08:19,250 Κάποιοι δεν σου κάνουν καλό. 132 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 Ναι. Όχι εσύ, όμως. 133 00:08:24,380 --> 00:08:25,673 Πολύ σέξι ακούγεσαι. 134 00:08:38,310 --> 00:08:39,770 Μου λείπει ο Τόνι. 135 00:08:41,313 --> 00:08:44,024 Όταν ήταν εδώ, δεν υπήρχε χρόνος για κατάθλιψη. 136 00:08:45,025 --> 00:08:46,819 Τι σου λείπει περισσότερο; 137 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 Το σεξ ή... 138 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 Τι; 139 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Σου είχα πει για εκείνον τον άντρα και τον μπαμπά μου... 140 00:09:01,917 --> 00:09:03,961 Ότι ήταν ο εραστής του μπαμπά μου. 141 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Εκείνος που σου είπε ότι ο μπαμπάς σου σκόπευε να σας σκοτώσει; 142 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Ναι. 143 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Αυτό δεν έγινε ποτέ. 144 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Το επινόησα. 145 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 Το επινόησα. 146 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Μπορώ να μάθω το γιατί; 147 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 Γιατί το επινόησες; 148 00:09:40,789 --> 00:09:41,790 Έρικ; 149 00:09:44,335 --> 00:09:47,254 Έρικ, ο Λάιλ σ' έβαλε να το πεις; 150 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 Πρέπει να κανονίσω και το θέμα με τον Οζίελ. 151 00:09:58,182 --> 00:10:00,017 Είναι μεγάλο κενό στην ιστορία. 152 00:10:00,017 --> 00:10:02,853 Γιατί δεν του είπα ότι ο μπαμπάς με βίαζε; 153 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Ναι. Αυτό... 154 00:10:05,397 --> 00:10:07,107 Μακάρι να έγραφα ένα βιβλίο. 155 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 Την ιστορία μου. 156 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Να εξηγήσω πώς ένιωθα ως Λάιλ Μενέντεζ. 157 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 Μετά δεν θα έλεγε κανείς ότι μου αξίζει να μπω φυλακή. 158 00:10:15,991 --> 00:10:20,579 Λάιλ, είναι πολύ καλή ιδέα. Μπορώ να σε βοηθήσω να το γράψεις. 159 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Λάιλ, θα σου ζητήσω να ξαναζήσεις εκείνη τη μέρα. 160 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Ποια; 161 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Την τελευταία μέρα που ζούσαν οι γονείς σου. 162 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Ναι, εντάξει. 163 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 Έπαιξα τένις. 164 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Αλλά ήμουν αρκετά αφηρημένος. 165 00:10:40,432 --> 00:10:43,102 Νόμιζες ότι οι γονείς σου θα σας σκότωναν. 166 00:10:43,102 --> 00:10:45,479 Όχι, ήξερα ότι θα μας σκότωναν. 167 00:10:46,480 --> 00:10:47,815 Ήταν θέμα χρόνου. 168 00:10:47,815 --> 00:10:49,858 Γι' αυτό σας τρόμαξε το σκάφος. 169 00:10:49,858 --> 00:10:52,444 Ναι, αν ο καπετάνιος δεν ήταν εκεί, 170 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 θα το έκαναν τότε μάλλον. 171 00:10:54,655 --> 00:10:58,200 Θα μας έριχναν στο νερό και θα έλεγαν ότι πνιγήκαμε. 172 00:10:58,200 --> 00:11:03,080 Λάιλ, θέλω να μου περιγράψεις εκείνη την Κυριακή. 173 00:11:03,789 --> 00:11:04,832 Τη μέρα... 174 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Τη μέρα που συνέβη. 175 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Ναι, εντάξει. 176 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Πρέπει να φύγουμε. 177 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Πού είναι; Πού σκατά είναι η μαμά κι ο μπαμπάς; 178 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Νομίζω ότι είναι κάτω. Η τηλεόραση είναι ανοιχτή. 179 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Πάμε να φύγουμε από δω. 180 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Έλα στο αμάξι σε ένα λεπτό. Μείνε ψύχραιμος. 181 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Πού πάτε; 182 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 - Θα πάμε σινεμά. - Δεν νομίζω. 183 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 Δεν θα φύγετε. 184 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Θέλουμε να πάμε σινεμά. 185 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Εσύ θα μείνεις εδώ κι εσύ, Έρικ, θα πας επάνω. 186 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Όχι. Δεν θα αγγίξεις τον αδερφό μου. 187 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 Δεν θα τον αγγίξεις ποτέ ξανά. 188 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 Ο αδερφός σου είναι ο γιος μου και μπορώ να του κάνω ό,τι θέλω. Κουνήσου. 189 00:12:31,001 --> 00:12:33,337 - Κουνήσου! - Θα τον αφήσεις να το κάνει; 190 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Μη μου μιλάς εσύ. Μη λες τίποτα! 191 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Μας κατέστρεψες. 192 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Κίτι, πάμε. 193 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Πάμε. 194 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Τι νόμιζες ότι πήγαιναν να κάνουν; 195 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Να πάρουν τα όπλα τους. 196 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - Είναι πάνω τα όπλα τους; - Δεν ξέρω. Πάμε να δούμε; 197 00:13:08,831 --> 00:13:09,957 Έλα. 198 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Δεν έχουμε χρόνο. Πάρε την καραμπίνα κι έλα στο αμάξι. 199 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Αλλά δεν έγινε αυτό, σωστά; 200 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 Όχι, αλλά αυτό νομίζαμε ότι θα γινόταν. 201 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Δεν το πιστεύω. 202 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Ποιο; 203 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Δεν θα πίστευα λέξη απ' όσα λες αν ήμουν ένορκος. 204 00:14:13,979 --> 00:14:15,063 Εντάξει. 205 00:14:15,063 --> 00:14:18,734 Όταν μου πρωτοείπες την ιστορία, ένιωθες κάθε συναίσθημα, 206 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 κι άρα τα ένιωσα κι εγώ. 207 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Με είχες συνεπάρει. 208 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 Μα για κάποιον λόγο, όταν κάθεσαι στην καρέκλα, 209 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 νιώθω ότι μου λες μπούρδες. 210 00:14:28,118 --> 00:14:32,122 - Θέλω να παρουσιάσω τα γεγονότα. - Ξέχνα το αυτό. Δουλειά μου είναι. 211 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Έβαλες καραμπίνα στο πρόσωπο της μητέρας σου. Σωστά; 212 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Γιατί το έκανες αυτό; 213 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 Ας πούμε ότι προσπαθούσαμε να τη γλιτώσουμε απ' τη δυστυχία της. 214 00:14:45,218 --> 00:14:47,512 Όχι, δεν είσαι αγρότης, Λάιλ. 215 00:14:47,512 --> 00:14:49,806 Δεν είναι η πολύτιμη χοιρομητέρα σου. 216 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 Γιατί της άξιζε να πεθάνει; 217 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Γιατί τον άφηνε να μας βιάζει. - Ναι! 218 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Ευχαριστώ. 219 00:15:02,235 --> 00:15:03,528 Γιατί 220 00:15:04,696 --> 00:15:09,201 τον άφηνε να σας βιάζει. 221 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Πρέπει να νιώσω τον πόνο, Λάιλ. 222 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Οι ένορκοι πρέπει να τον νιώσουν. 223 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 Αυτή η γυναίκα, η μητέρα σας, τον άφηνε να σας βιάζει. 224 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Αντιμετωπίζετε τη θανατική ποινή. 225 00:15:24,549 --> 00:15:25,634 Δείξε μου 226 00:15:26,551 --> 00:15:28,011 πώς ήταν αυτό. 227 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Δηλαδή, τα συναισθήματα; 228 00:15:36,645 --> 00:15:37,646 Ναι. 229 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Άρα θέλεις να κλάψω; 230 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 Γιατί μπορώ. 231 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Ναι. 232 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 Ήθελα μόνο να τη βοηθήσω. 233 00:16:04,923 --> 00:16:06,633 Την αγαπούσα τόσο πολύ. 234 00:16:08,760 --> 00:16:10,971 Κι ένιωθα τόσο άσχημα για εκείνη. 235 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 Εγώ βρήκα το σημείωμα αυτοκτονίας. 236 00:16:20,480 --> 00:16:23,191 Ήμουν ο μόνος που ήξερε 237 00:16:24,651 --> 00:16:26,570 τι σχεδίαζε να κάνει. 238 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 Της είπα ότι έπρεπε να τον αφήσει. 239 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 Ότι θα παίρναμε το μέρος της στο διαζύγιο. Ότι... 240 00:16:39,082 --> 00:16:42,335 Ήθελα να βοηθήσω. Αν χρειαζόταν να έρθει στο Πρίνστον 241 00:16:42,335 --> 00:16:44,504 να μείνει μαζί μου, δεν με πείραζε. 242 00:16:46,882 --> 00:16:52,137 Και της είπα ότι θα τη βοηθούσα να κόψει όλα εκείνα τα χάπια που έπαιρνε. 243 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Της είπα ότι όλα θα ήταν καλά. 244 00:16:55,348 --> 00:16:57,476 Κι αυτό ήθελα, αλλά εγώ δεν ήμουν. 245 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Ήμουν ψεύτης, γιατί δεν ήταν όλα καλά. 246 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 Αλλά την αγαπούσα. 247 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 Την αγαπούσα και την αγαπώ ακόμη. 248 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Την αγαπώ τη μαμά μου. 249 00:17:07,569 --> 00:17:09,196 Την αγαπώ τη μανούλα μου. 250 00:17:14,034 --> 00:17:15,452 Πολύ καλά, Λάιλ. 251 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 Τώρα μάλιστα. 252 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 ΕΚΘΕΣΗ ΝΕΚΡΟΨΙΑΣ 253 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 ΙΟΥΛΙΟΣ 1993 254 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 ΜΕΤΑΓΩΓΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΩΝ ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ 255 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 ΜΕΝΕΝΤΕΖ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ 256 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 ΑΓΑΠΑΜΕ ΤΟΥΣ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 257 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 ΠΟΛΥ ΟΜΟΡΦΟΙ ΓΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ 258 00:18:40,203 --> 00:18:42,038 ΠΑΝΤΡΕΨΟΥ ΜΕ ΛΑΪΛ! 259 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Εντάξει. 260 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Κυρία Έιμπραμσον. 261 00:19:29,836 --> 00:19:32,964 Ηρεμήστε. Είναι μεγάλα γράμματα για να τα βλέπω. 262 00:19:32,964 --> 00:19:35,217 Δεν θα πω όσα είπε η εισαγγελία. 263 00:19:40,347 --> 00:19:41,640 Η δίκη αυτή... 264 00:19:43,266 --> 00:19:45,936 Η δίκη αυτή δεν θα ασχοληθεί με το ποιος. 265 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 Δεν θα ασχοληθεί με το τι, το πότε ή το πού. 266 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Η δίκη αυτή θα ασχοληθεί με το γιατί. 267 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Γιατί ο Έρικ κι ο Λάιλ Μενέντεζ σκότωσαν τους γονείς τους; 268 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Είναι απλή ερώτηση. 269 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Αλλά η απάντηση που θα ακούσετε 270 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 τις επόμενες εβδομάδες και τους επόμενους μήνες 271 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 από πάνω από 50 μάρτυρες και εμπειρογνώμονες 272 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 δεν είναι καθόλου απλή. 273 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Θα μάθετε με φρικιαστικές, σοκαριστικές λεπτομέρειες 274 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 ότι ο Χοσέ Μενέντεζ ήταν σεξουαλικά διεστραμμένος σαδιστής 275 00:20:26,351 --> 00:20:28,687 που κακοποιούσε τους γιους του. 276 00:20:28,687 --> 00:20:34,276 Ότι η Κίτι Μενέντεζ απολάμβανε κι εκείνη να κακοποιεί σεξουαλικά τα παιδιά της. 277 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Τι έκαναν αυτά τα αγόρια, αυτά τα παιδιά, για να τους αξίζει αυτό; 278 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Τι έκαναν; 279 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 Θα σας πω εγώ τι έκαναν ο Έρικ κι ο Λάιλ. 280 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 Το μόνο πράγμα για το οποίο είναι ένοχοι 281 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 είναι η αγάπη τους για δυο γονείς που τους βασάνιζαν. 282 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Όταν ο Έρικ κι ο Λάιλ υπέστησαν 283 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 τη φρικτή δοκιμασία της δολοφονίας των γονιών τους, 284 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 δεν το έκαναν λόγω κακίας ή εκδίκησης. 285 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Δεν το έκαναν για τα πολυτελή αμάξια ή τα νέα ρούχα. 286 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Δεν το έκαναν για τα χρήματα. 287 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 Πυροβόλησαν σε αυτοάμυνα. 288 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Πυροβόλησαν τη μητέρα και τον πατέρα που αγαπούσαν, 289 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 ώστε ο Χοσέ κι η Κίτι Μενέντεζ να μην τους σκοτώσουν πρώτοι. 290 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 Πολύ ενδιαφέρουσα οπτική γωνία. 291 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 Τι σύμπτωση που είναι ακριβώς η ίδια υπεράσπιση 292 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 με την υπόθεση Αρνέλ Σαλβατιέρα. 293 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 Κι εκείνος κατηγορήθηκε μόνο για ανθρωποκτονία. 294 00:21:50,727 --> 00:21:53,021 Γι' αυτό θα σε προσέλαβαν. 295 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Ένα λεπτό. Αυτή δεν ήταν η αρχική υπερασπιστική γραμμή τους. 296 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Δήλωσαν αθώοι. 297 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Δεν επινόησες τη σεξουαλική κακοποίηση, έτσι; 298 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 Γιατί την τελευταία φορά πέτυχε. 299 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Ξέρεις κάτι, Ντόμινικ; 300 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη στην κόρη σου. 301 00:22:20,006 --> 00:22:24,219 Εκείνος ο άντρας δεν έπρεπε να αθωωθεί. Εγώ δεν θα το είχα επιτρέψει. 302 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Αλλά πρέπει να καταλάβεις ότι σου έδωσε κάτι. 303 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Σου έδωσε μια καριέρα και μια γαμημένη άποψη. 304 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Γι' αυτό, θα 'πρεπε να τον ευχαριστείς. 305 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Ναι, αλλά κι αν νόμιζαν πράγματι ότι οι ζωές τους βρίσκονταν σε κίνδυνο; 306 00:22:41,861 --> 00:22:44,572 Ότι οι γονείς τους θα τους σκότωναν; 307 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 Η γνωστή θεωρία της ατελούς αυτοάμυνας. 308 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Αν το πιστεύεις αυτό, έχω κάτι ακίνητα στο ρήγμα του Αγίου Ανδρέα 309 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 που θέλω να σου πουλήσω. 310 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Και τι ιστορία! 311 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 Μια ελληνική τραγωδία! 312 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Αδέρφια που επί χρόνια βασανίζονταν και κακοποιούνταν 313 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 σκοτώνουν τους γονείς τους φοβούμενοι για τις ζωές τους 314 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 σε μια απεγνωσμένη πράξη αυτοάμυνας. 315 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 Είναι επίσης μια ιστορία εντελώς παράλογη και γεμάτη κενά. 316 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Αν ο Χοσέ κι η Κίτι σκόπευαν να τους σκοτώσουν εκείνη την Κυριακή, 317 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 γιατί κάλεσε η Κίτι την Κάρεν Γουίερ στο σπίτι της 318 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 για να παίξουν μπριτζ το ίδιο βράδυ; 319 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Ακόμη κι αν γυρίσετε αργά με τον Πίτερ, πάρτε μας τηλέφωνο. 320 00:23:33,872 --> 00:23:35,748 Ίσως να μπορείτε να έρθετε. 321 00:23:35,748 --> 00:23:39,961 Και φοβόνταν πραγματικά ο Λάιλ κι ο Έρικ 322 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 ότι οι γονείς τους θα τους σκότωναν σ' εκείνο το σκάφος; 323 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Έτοιμοι για καρχαρίες; 324 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Ενώ υπήρχαν άλλα τρία άτομα εκεί; 325 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 Νόμιζα ότι θα ήμασταν μόνοι μας. 326 00:23:53,850 --> 00:23:58,104 Επίσης, ξέρατε ότι η Κίτι κι ο Χοσέ θα πήγαιναν στο Πρίνστον 327 00:23:58,104 --> 00:23:59,689 τη βδομάδα που σκοτώθηκαν 328 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 για να βοηθήσουν τον Λάιλ να επιπλώσει το διαμέρισμα που του αγόρασαν, 329 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 κάτι που ίσως να υποδεικνύει ότι δεν σκόπευαν να τον σκοτώσουν; 330 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Η Κίτι Μενέντεζ συμπλήρωνε την αίτηση του Έρικ για το κολέγιο 331 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 τη νύχτα που δολοφονήθηκαν. 332 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 Τώρα, χάριν συζήτησης, 333 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 ας πούμε ότι ο Λάιλ κι ο Έρικ σκότωσαν τους γονείς τους σε αυτοάμυνα 334 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 γιατί φοβόνταν για τις ζωές τους. 335 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 Μετά δεν θα έλεγαν την αλήθεια όταν πήραν την αστυνομία; 336 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 Δεν θα ομολογούσαν όλα τα φρικτά οικογενειακά μυστικά 337 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 που έκρυβαν τόσα χρόνια; 338 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Δεν θα είχαν φερθεί 339 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 σαν να είχαν έστω ένα ίχνος ενοχών για όσα είχαν κάνει; 340 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Αλλά, όχι, δεν έγινε τίποτα απ' αυτά. 341 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 Τι έκαναν τελικά; 342 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Είπαν ψέματα απ' την αρχή. 343 00:24:59,666 --> 00:25:02,168 Εντάξει. Θα το... 344 00:25:02,168 --> 00:25:04,045 Μπορείς σίγουρα; Θα το μάθουν. 345 00:25:04,045 --> 00:25:06,172 Δεν θα το μάθουν, Έρικ! 346 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - Το 'χουμε, γαμώτο. - Θα το κάνουμε, ρε γαμώτο. 347 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Το 'χουμε. - Ναι, ρε, θα το κάνουμε! 348 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Σ' αγαπώ πολύ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 349 00:25:16,891 --> 00:25:18,685 Σ' αγαπώ πολύ, Έρικ, εντάξει; 350 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Μην αποτύχεις. 351 00:25:30,321 --> 00:25:33,658 - Άμεση Δράση. - Κάποιος σκότωσε τους γονείς μου. 352 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 Είπαν ψέματα ξανά και ξανά 353 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 και συνέχισαν να λένε ψέματα για τουλάχιστον 50 φορές. 354 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Είπαν ψέματα στο κοινό, σε φίλους και συγγενείς, στα ΜΜΕ. 355 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 Και μετά είπαν ψέματα για να πάρουν μερίδιο της κληρονομιάς. 356 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 Και οι συγγενείς; 357 00:25:54,721 --> 00:25:56,973 Κατέθεσαν ότι ο Χοσέ τούς κακοποιούσε, 358 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 ότι η ζωή εκεί ήταν εφιάλτης. 359 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Ο αδερφός μου γινόταν πολύ κτητικός. 360 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Δεν επέτρεπε στον Λάιλ να εκφράσει τη γνώμη του. 361 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 Και τον Έρικ; 362 00:26:08,943 --> 00:26:11,696 Τον θεωρούσε αδύναμο, υπερβολικά ευαίσθητο. 363 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Του έλεγε ότι δεν ήταν άξιος του ονόματος των Μενέντεζ. 364 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 Έκανε πράγματα για να τον πληγώσει, να τον κάνει να κλάψει 365 00:26:20,538 --> 00:26:23,124 και μετά τον κορόιδευε, τον έλεγε "αδερφή". 366 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Ήθελε να τον κάνει σκληρό. 367 00:26:28,338 --> 00:26:31,841 Πόσα καλοκαίρια υπολογίζετε ότι περάσατε με τα ξαδέρφια σας; 368 00:26:31,841 --> 00:26:33,051 Οκτώ καλοκαίρια. 369 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 Κι όσο μένατε μαζί τους εκείνα τα καλοκαίρια, 370 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 είδατε ποτέ ενδείξεις σεξουαλικής κακοποίησης; 371 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Δεν είδα κάτι συγκεκριμένο. 372 00:26:42,352 --> 00:26:47,523 Αλλά ήξερα ότι ο Λάιλ κι ο Έρικ έκαναν ντουζ με τον μπαμπά τους 373 00:26:47,523 --> 00:26:49,067 μετά το τένις. 374 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 Κι όταν ο Χοσέ πήγαινε με τα αγόρια στα δωμάτιά τους, 375 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 κλείδωνε την πόρτα. 376 00:26:54,781 --> 00:26:59,077 Η Κίτι το έκανε ξεκάθαρο ότι δεν έπρεπε να πηγαίνουμε στα δωμάτια. Ποτέ. 377 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Κοιτάξτε, θα το παραδεχτώ. 378 00:27:01,788 --> 00:27:05,750 Δεν ήταν εύκολο να μεγαλώνεις ως Μενέντεζ. 379 00:27:06,501 --> 00:27:10,838 Αλλά ποιος σε αυτό το τραπέζι δεν βίωσε κάποια μορφή κακοποίησης 380 00:27:10,838 --> 00:27:12,215 όταν μεγάλωνε; 381 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Με τα σημερινά δεδομένα, ήμουν θύμα παιδικής κακοποίησης. 382 00:27:16,511 --> 00:27:19,472 Ο πατέρας μου με έδερνε ανελέητα 383 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 με λουριά, κρεμάστρες, μια ζώνη. 384 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Είμαι μερικώς κωφός εξαιτίας ενός ξυλοδαρμού του. 385 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 Νόμιζε ότι ήμουν κι εγώ αδερφή. 386 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Αλλά δεν τον σκότωσα. 387 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Ξέφυγα με τον παλιομοδίτικο τρόπο. Μετακόμισα, έκανα τη ζωή μου. 388 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Νικ, εσένα, όμως, δεν σε κακοποίησε σεξουαλικά. 389 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Ούτε τα αδέρφια Μενέντεζ. 390 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Ούτε ο Λάιλ ούτε ο Έρικ ανέφεραν 391 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 στον Τζερόμ Οζίελ ότι κακοποιούνταν σεξουαλικά. 392 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 Αυτή είναι αρκετά μεγάλη παράλειψη. 393 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Αν έχεις ομολογήσει ότι σκότωσες τους γονείς σου, 394 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 γιατί να μην το ομολογήσεις κι αυτό; 395 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Άρα πιστεύεις ότι είναι όλα μπούρδες; 396 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Σύμφωνα με συγγενή των Μενέντεζ με τον οποίο ήρθα σε επαφή... 397 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Ποιον συγγενή; 398 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 Συγγνώμη, προστατεύω τις πηγές μου. 399 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Όμως, σύμφωνα μ' εκείνον, 400 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 τα αδέρφια επινόησαν τη σεξουαλική κακοποίηση 401 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 αφού διάβασαν πολλά βιβλία για την πατροκτονία και την αιμομιξία. 402 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 Τα βιβλία τούς έδωσαν τις απαραίτητες λεπτομέρειες 403 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 για να πείσουν τους ενόρκους ότι συνέβη. 404 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 Και από την πλευρά της Λέσλι, 405 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 η σεξουαλική κακοποίηση θα μπορούσε να χρησιμεύσει 406 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 και για να αποσπάσει την προσοχή... 407 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 από τη σεξουαλικότητα του Έρικ. 408 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Περίμενε. Θες να πεις ότι ο Έρικ είναι... 409 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Τις προάλλες μιλούσα 410 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 με τη νέα αγαπημένη μου φίλη, την Παμ Μπόζανιτς, και μου είπε... 411 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Όλοι ξέρουν ότι ο Έρικ είναι γκέι. 412 00:29:06,370 --> 00:29:09,457 Το γνωστό μυστικό που κανείς δεν θέλει να συζητήσει. 413 00:29:09,457 --> 00:29:14,504 Το ξέρει κι η ομάδα μου κι η υπεράσπιση, αλλά με τον παραμικρό υπαινιγμό στη δίκη, 414 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 η Λέσλι γίνεται έξω φρενών. 415 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Γιατί πιστεύεις ότι είναι; 416 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Μάθαμε ότι άλλοι κρατούμενοι του παίρνουν πίπες. 417 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Αυτό δεν σε κάνει γκέι. Δημοφιλή σε κάνει. 418 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Επίσης, πόζαρε για ομοερωτικές φωτογραφίες για έναν γκέι φωτογράφο. 419 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 Ωραία, ίσως να είναι γκέι, 420 00:29:39,445 --> 00:29:42,156 αλλά το να το κρύβεις δεν σε κάνει δολοφόνο. 421 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 Δεν σε κάνει καν κακό άνθρωπο. 422 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Όχι, δεν σε κάνει. 423 00:29:51,082 --> 00:29:52,625 Ίσως, όμως, 424 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 τα αδέρφια να έκρυβαν ένα ακόμη πιο βαθύ και σκοτεινό μυστικό. 425 00:30:00,550 --> 00:30:01,676 Ένα μυστικό 426 00:30:02,468 --> 00:30:05,596 που δεν είχε καμία σχέση με τον Χοσέ. 427 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 Κι ίσως αυτό να ήταν που ήξερε η Κίτι. 428 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Έρικ! Πόσες φορές σ' το έχω πει; 429 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 Μην αφήνεις στο πάτωμα τα ιδρωμένα σορτσάκια σου. 430 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 Θα βρομίσεις όλο το σπίτι! 431 00:30:36,002 --> 00:30:40,590 Νικ, λες ότι ο Λάιλ κι ο Έρικ είχαν 432 00:30:41,591 --> 00:30:42,592 σχέση 433 00:30:43,342 --> 00:30:44,343 μεταξύ τους; 434 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 Είναι η ιδέα της μεταβίβασης. 435 00:30:49,348 --> 00:30:52,643 Πιο εύκολα κατηγορείς τον Χοσέ για σεξουαλική κακοποίηση, 436 00:30:52,643 --> 00:30:56,022 παρά αναγνωρίζεις την αληθινή αιμομικτική σχέση. 437 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Τη συναινετική. 438 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Φανταστείτε την ντροπή που θα ένιωθαν τα αδέρφια 439 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 αν μαθαινόταν ποτέ το μυστικό τους. 440 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 Κι ίσως να σκότωσαν τους γονείς τους για να μη μαθευτεί ποτέ. 441 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 Κοιτάξτε, αυτό που θέλω να πω είναι ότι, παρά τα όσα τους συνέβησαν, 442 00:31:19,170 --> 00:31:22,632 ο Λάιλ κι ο Έρικ δεν δικαιούνται συγχώρεση. 443 00:31:22,632 --> 00:31:26,844 Η Λέσλι πιστεύει ότι αν μας αποσπάσει την προσοχή από τα γεγονότα, 444 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 αν κρατήσει κάποια στοιχεία εκτός δικαστηρίου, 445 00:31:30,097 --> 00:31:34,185 μας μπερδέψει με περίεργες νομικές θεωρίες, 446 00:31:34,185 --> 00:31:37,271 κερδίσει αρκετή συμπόνια και παρουσιάσει τα αδέρφια 447 00:31:37,271 --> 00:31:40,441 ως αβοήθητα παλικάρια από μυθιστόρημα του Ντίκενς, 448 00:31:40,441 --> 00:31:41,859 θα το πιστέψουμε όλοι, 449 00:31:41,859 --> 00:31:45,863 κι εκείνοι θα έχουν το χολιγουντιανό τέλος τους. 450 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Όταν, όμως, αφαιρείς με βάναυσο τρόπο τη ζωή κάποιου... 451 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 δεν θα 'πρεπε να έχει σημασία πόσο δύσκολα παιδικά χρόνια είχες. 452 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Θα 'πρεπε να τιμωρείσαι στον μέγιστο βαθμό που ορίζει ο νόμος. 453 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Αυτό είναι το τέλος που αξίζει στα αδέρφια Μενέντεζ. 454 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 Και προσεύχομαι, για το καλό της δικαιοσύνης, 455 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 αυτό να είναι το τέλος τους. 456 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Κύριε Νταν, εμείς θα φύγουμε. 457 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Χρειάζεστε κάτι άλλο; 458 00:32:33,911 --> 00:32:35,246 Πώς σε λένε; 459 00:32:35,746 --> 00:32:37,456 Πολ. Πολ Ντ' Εμίλιο. 460 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Πολ, υπάρχει ένα άθικτο κομμάτι τιραμισού εδώ. 461 00:32:44,213 --> 00:32:45,881 Δεν θα ήθελα να πάει χαμένο. 462 00:32:46,465 --> 00:32:50,011 Μακάρι να μπορούσα, αλλά έχω μια φωτογράφιση αύριο 463 00:32:50,011 --> 00:32:51,846 και θα είμαι χωρίς μπλούζα. 464 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Οι θυσίες που κάνουμε για το επάγγελμά μας. 465 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Κύριε Νταν, ήθελα απλώς να πω 466 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 ότι λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη στην κόρη σας. 467 00:33:11,157 --> 00:33:13,576 Τη λάτρευα στο Πνεύμα του Κακού. 468 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 Ήταν από τις αγαπημένες μου ταινίες. 469 00:33:17,246 --> 00:33:18,789 Έχω χρόνια να το δω. 470 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 Δεν μπορώ να το κάνω. 471 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 Δεν βαριέσαι... Λίγο τιραμισού δεν θα με σκοτώσει. 472 00:33:32,219 --> 00:33:35,014 Θα κάψω τις θερμίδες το πρωί στο γυμναστήριο. 473 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Μπορώ; 474 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 Παρακαλώ. 475 00:33:42,563 --> 00:33:46,108 Υποθέτω ότι δεν έχεις παιδιά. 476 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Όχι ακόμη. Ίσως μια μέρα. 477 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 Με την πρώην γυναίκα μου κάναμε δύο κόρες πριν από την Ντομινίκ, 478 00:33:55,618 --> 00:33:58,037 αλλά πέθαναν κι οι δύο σε βρεφική ηλικία. 479 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 Οπότε, η Ντομινίκ ήταν για εμάς το θαύμα μας, 480 00:34:05,920 --> 00:34:07,046 ο άγγελός μας, 481 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 που πιστεύαμε πάντα ότι θα μας έθαβε. 482 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 Έτσι δεν πρέπει να είναι; 483 00:34:29,193 --> 00:34:30,194 Ήμουν 484 00:34:31,070 --> 00:34:35,825 πεπεισμένος ότι εκείνη θα ήταν η πιο δύσκολη στιγμή 485 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 ολόκληρου του μαρτυρίου μας, 486 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 ολόκληρης της ζωής μας. 487 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Όμως, έκανα λάθος. 488 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Πολύ χειρότερη ήταν η δίκη του Τζον Σουίνι 489 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 και το γεγονός ότι η υπεράσπιση τον παρουσίασε ως το θύμα. 490 00:34:55,719 --> 00:34:57,096 Πόσων χρονών ήσασταν; 491 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Γύρω στα πέντε. 492 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Θυμάμαι τον μπαμπά μου να εξοργίζεται ξαφνικά 493 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 και να σφίγγει τον λαιμό της μητέρας μου. 494 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 Φοβόμουν ότι θα τη σκότωνε. 495 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 Ήταν ποτέ βίαιος μαζί σας; 496 00:35:15,489 --> 00:35:16,490 Ναι. 497 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Πολλές φορές. 498 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 Η κακοποίηση ήταν ατελείωτη. 499 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Θα σου πω εγώ για κακοποίηση. 500 00:35:28,002 --> 00:35:30,379 Στραγγάλιζε την Ντομινίκ 501 00:35:32,089 --> 00:35:34,133 επί πέντε λεπτά. 502 00:35:36,927 --> 00:35:38,095 Το κορίτσι μου 503 00:35:39,722 --> 00:35:40,723 πάλευε... 504 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 επί πέντε λεπτά. 505 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 Ο μπάσταρδος μέχρι που το παραδέχτηκε όταν τον βρήκαν στο γρασίδι. 506 00:35:50,357 --> 00:35:51,692 Τη σκότωσα. 507 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Προσπάθησα να αυτοκτονήσω. 508 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 Πέρασε τριάμισι χρόνια στη φυλακή. 509 00:36:08,000 --> 00:36:10,878 Βρήκε δουλειά ως σεφ στη Σάντα Μόνικα. 510 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Αυτό δεν είναι δικαιοσύνη. 511 00:36:15,716 --> 00:36:17,218 Όχι, δεν είναι. 512 00:36:18,719 --> 00:36:24,308 Γι' αυτό και δεν πιστεύω ποτέ λέξη που βγαίνει από το στόμα συνηγόρου. 513 00:36:25,392 --> 00:36:29,396 Λένε ψέματα, εξαπατούν, κλέβουν, κάνουν τα πάντα για να κερδίσουν. 514 00:36:30,231 --> 00:36:35,819 Ακόμα κι αν έτσι βεβηλώνουν τη μνήμη των αληθινών θυμάτων. 515 00:36:37,154 --> 00:36:42,243 Κάτι που είναι σαν να τα δολοφονείς δεύτερη φορά. 516 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Πώς ήταν το τιραμισού; 517 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Προφανώς, ήταν πολύ καλό. 518 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Προφανώς. 519 00:37:04,807 --> 00:37:07,893 Μπορώ να μείνω κι άλλο, αν θέλετε. 520 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Είναι αργά, Πολ. 521 00:37:18,946 --> 00:37:19,989 Και 522 00:37:21,115 --> 00:37:24,576 αύριο θα καταθέσει ο Λάιλ Μενέντεζ. 523 00:37:27,329 --> 00:37:28,497 Αλλά σ' ευχαριστώ 524 00:37:29,331 --> 00:37:30,666 που μ' άκουσες. 525 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 Και καλή τύχη με τη φωτογράφιση. 526 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 ΜΕΤΑΓΩΓΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΩΝ ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ 527 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 Η υπεράσπιση καλεί τον Τζόζεφ Λάιλ Μενέντεζ. 528 00:38:18,213 --> 00:38:19,798 Σηκώστε το δεξί χέρι. 529 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 Δηλώνετε επίσημα 530 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 ότι η κατάθεσή σας θα είναι η αλήθεια, 531 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 ολόκληρη η αλήθεια και μόνο η αλήθεια, ενώπιον του Θεού; 532 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Ναι. - Καθίστε, παρακαλώ. 533 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Οι γονείς σου ήταν η Μαίρη Λουίζ κι ο Χοσέ Μενέντεζ; 534 00:38:42,154 --> 00:38:43,238 Μάλιστα. 535 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Τους αγαπούσες; 536 00:38:46,867 --> 00:38:47,868 Μάλιστα. 537 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 Και στις 20 Αυγούστου του 1989, 538 00:38:50,371 --> 00:38:53,332 τους σκοτώσατε μαζί με τον αδερφό σου; 539 00:38:55,584 --> 00:38:56,877 Μάλιστα. 540 00:38:56,877 --> 00:38:59,213 Γιατί σκοτώσατε τους γονείς σας; 541 00:38:59,838 --> 00:39:01,715 Επειδή φοβόμασταν. 542 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Θυμάσαι να πυροβολείς τον πατέρα σου από πολύ κοντά; 543 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Έτσι νομίζω. Δεν θυμάμαι. 544 00:39:09,681 --> 00:39:11,392 Θυμάμαι τη φωτογραφία. 545 00:39:11,892 --> 00:39:15,396 Τη φωτογραφία που είδες εδώ; Μιλάς για το τραύμα στο κεφάλι; 546 00:39:18,482 --> 00:39:21,068 Κι υπήρξε στιγμή που το όπλο σου ήταν άδειο; 547 00:39:23,112 --> 00:39:24,113 Μάλιστα. 548 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 Υπήρξε κάτι που έμαθες για τη μητέρα σου τότε; 549 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 Μήπως είδες ή άκουσες κάτι; 550 00:39:31,412 --> 00:39:35,374 Μπορούσα να δω κάποια κίνηση πίσω από τον μπαμπά μου. 551 00:39:36,208 --> 00:39:37,501 Έτσι μου φάνηκε. 552 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 Και... 553 00:39:42,172 --> 00:39:43,173 Ξαναγέμισα 554 00:39:44,216 --> 00:39:45,217 το όπλο μου. 555 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Ξαναγέμισες το όπλο; 556 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Αυτό λες; - Ναι. 557 00:39:52,307 --> 00:39:55,269 Και τι έκανες αφού ξαναγέμισες το όπλο; 558 00:40:02,734 --> 00:40:03,735 Πήγα... 559 00:40:04,778 --> 00:40:06,864 Πήγα από πάνω της 560 00:40:08,073 --> 00:40:09,450 και την πυροβόλησα. 561 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Λάιλ, θα γυρίσουμε λίγο στην ηλικία των έξι. 562 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 Ο πατέρας σου φωτογράφιζε ποτέ εσένα και τον αδερφό σου; 563 00:40:24,923 --> 00:40:25,924 Μάλιστα. 564 00:40:25,924 --> 00:40:27,092 Κύριε δικαστή, 565 00:40:28,093 --> 00:40:30,888 θα ζητήσετε από τον μάρτυρα να μιλά πιο δυνατά; 566 00:40:30,888 --> 00:40:34,683 Ναι. Κύριε Μενέντεζ, παρακαλώ να μιλάτε πιο κοντά στο μικρόφωνο. 567 00:40:36,101 --> 00:40:37,352 Με συγχωρείτε. 568 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Κύριε Μενέντεζ, ο φάκελος λέει "Τα έκτα γενέθλια του Έρικ". 569 00:40:50,908 --> 00:40:53,410 - Αναγνωρίζεις τη φωτογραφία; - Εγώ είμαι. 570 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 Και σ' αυτή; 571 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 Ο αδερφός μου. 572 00:40:58,707 --> 00:41:02,753 - Αναγνωρίζεις το σημάδι στον αδερφό σου; - Σημάδι εκ γενετής. 573 00:41:03,545 --> 00:41:04,922 Το καφέ σημάδι. 574 00:41:04,922 --> 00:41:08,300 Όταν ο πατέρας σου έβγαζε φωτογραφίες τέτοιας φύσης, 575 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 έβγαζε ποτέ φωτογραφίες των προσώπων σας; 576 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Όχι, φωτογράφιζε την περιοχή των γεννητικών οργάνων μας, 577 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 το κάτω μισό του σώματός μας 578 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 ή στιγμές που σκύβαμε. 579 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 Κι όταν ήσουν μεταξύ έξι και οκτώ ετών... 580 00:41:38,205 --> 00:41:42,167 ο πατέρας σου είχε ποτέ σεξουαλικές επαφές μαζί σου; 581 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Ναι. 582 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Πώς ξεκίνησε; 583 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Ξεκίνησε... 584 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Ξεκίνησε με... 585 00:42:05,857 --> 00:42:08,068 Μετά τις προπονήσεις μου, 586 00:42:09,444 --> 00:42:11,613 μου έκανε μασάζ. 587 00:42:16,994 --> 00:42:19,871 Μου έδειχνε, 588 00:42:21,164 --> 00:42:24,626 με χάιδευε και μου ζητούσε να του κάνω το ίδιο. 589 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Με έβαζε να καθίσω στο πάτωμα. 590 00:42:33,427 --> 00:42:34,511 Και, βασικά, 591 00:42:36,305 --> 00:42:37,806 με καθοδηγούσε. 592 00:42:39,766 --> 00:42:41,310 Και του έκανα... 593 00:42:43,645 --> 00:42:44,896 στοματικό σεξ. 594 00:42:47,316 --> 00:42:49,234 Ήθελες να το κάνεις αυτό; 595 00:42:54,948 --> 00:42:58,118 Σου έκανε ποτέ κάτι άλλο; 596 00:43:00,454 --> 00:43:01,455 Ναι. 597 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 Χρησιμοποιούσε... 598 00:43:10,505 --> 00:43:13,133 Ναι, χρησιμοποιούσε αντικείμενα, 599 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 μια οδοντόβουρτσα 600 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 κι ένα εργαλείο ξυρίσματος. 601 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 Τι έκανε μ' αυτά; 602 00:43:28,607 --> 00:43:30,609 Κάναμε συνεδρίες αντικειμένων. 603 00:43:32,277 --> 00:43:34,154 Με ξάπλωνε στο κρεβάτι. 604 00:43:35,781 --> 00:43:37,366 Εγώ ήμουν γυμνός. 605 00:43:38,200 --> 00:43:40,911 Είχε ένα σωληνάριο βαζελίνης και... 606 00:43:42,537 --> 00:43:43,872 Έπαιζε μαζί μου. 607 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Και υπήρξε στιγμή 608 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 που ο πατέρας σου προσπάθησε να βάλει κάτι άλλο στον πρωκτό σου; 609 00:43:58,804 --> 00:44:00,055 Ναι. Με... 610 00:44:01,682 --> 00:44:02,683 Με βίασε. 611 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Έκλαψες; 612 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 Ναι. 613 00:44:10,941 --> 00:44:12,776 - Αιμορράγησες; - Ναι. 614 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Φοβήθηκες; 615 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 Πολύ. 616 00:44:17,531 --> 00:44:19,491 Του ζήτησες να μην το κάνει; 617 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 Είπα ότι δεν... Συγγνώμη. 618 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 Είπα ότι δεν ήθελα να το κάνω κι ότι πονούσα. 619 00:44:36,675 --> 00:44:39,386 Είπε ότι δεν το ήθελε κι ότι μ' αγαπούσε. 620 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - Το είπες στη μητέρα σου; - Ναι. 621 00:44:41,471 --> 00:44:46,101 - Τι της είπες; - Να πει στον μπαμπά να σταματήσει. 622 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 Ότι μ' άγγιζε συνέχεια. 623 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 Τι είπε η μητέρα σου; 624 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Είπε "Σταμάτα. Υπερβάλλεις. 625 00:44:54,443 --> 00:44:57,988 Ο μπαμπάς σου σε τιμωρεί όταν δεν κάνεις ό,τι πρέπει". 626 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 Είπε κι ότι μ' αγαπούσε. 627 00:45:05,495 --> 00:45:08,790 Το είπες ποτέ σε κανέναν άλλο; 628 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 Όχι, 629 00:45:11,585 --> 00:45:13,211 γιατί φοβόμουν, 630 00:45:14,588 --> 00:45:16,131 κι ο μπαμπάς δεν ήθελε. 631 00:45:16,131 --> 00:45:21,094 Είχε πει ότι θα συνέβαιναν κακά πράγματα αν το έλεγα ποτέ σε κανέναν, 632 00:45:22,137 --> 00:45:23,430 ότι θα με σκότωνε. 633 00:45:23,430 --> 00:45:25,098 Το είπες στον αδερφό σου; 634 00:45:31,229 --> 00:45:32,230 Όχι. 635 00:45:35,317 --> 00:45:37,527 Έκανες κάτι στον αδερφό σου; 636 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Ναι. 637 00:45:48,371 --> 00:45:49,956 Τι έκανες στον αδερφό σου; 638 00:45:57,047 --> 00:45:59,633 Μερικές φορές, όταν ένιωθα... 639 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Δεν ξέρω... 640 00:46:07,140 --> 00:46:08,934 Έπαιρνα μια οδοντόβουρτσα και... 641 00:46:11,061 --> 00:46:13,313 έπαιζα με τον Έρικ με τον ίδιο τρόπο. 642 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Συγγνώμη. 643 00:46:22,489 --> 00:46:23,490 Συγγνώμη. 644 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Λυπάμαι πολύ. 645 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Δεν ξέρω τι έγινε εκεί μέσα. Ήταν απίστευτο. 646 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 Ήταν πραγματικά απίστευτο! 647 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 Κι όλη η αίθουσα το έχαψε. 648 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 Το έχαψαν. Νομίζω ότι τα έχαψαν όλα. 649 00:47:00,652 --> 00:47:01,653 Με... 650 00:47:05,740 --> 00:47:09,035 Λυπάμαι πολύ, Παμ. Θα πρέπει να με συγχωρήσεις. 651 00:47:13,790 --> 00:47:16,001 Σου είπα ότι θα έπειθα τους ενόρκους. 652 00:47:16,585 --> 00:47:18,336 Δέκα-δύο υπέρ μας θα είναι. 653 00:47:18,336 --> 00:47:21,381 Ήταν η καλύτερη κατάθεση που δόθηκε σε δικαστήριο. 654 00:47:21,381 --> 00:47:22,716 Λευκός ιππότης ήμουν. 655 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Ναι. Συμφωνώ. 656 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Δεν θα μείνω μόνο στο βιβλίο. 657 00:47:26,553 --> 00:47:30,432 Θα γράψω σενάριο κι όλο αυτό θα το κάνω ταινία. 658 00:47:30,432 --> 00:47:32,809 Θα με παίξει ο Ρίτσαρντ Γκριέκο. 659 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 Δεν υπάρχουν όρια. 660 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Δεν θα εκπλαγώ αν οι ένορκοι πουν στον δικαστή 661 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 "Δεν θέλουμε ν' ακούσουμε άλλα. Ας τελειώνουμε επιτέλους". 662 00:47:41,401 --> 00:47:43,612 Θα μπορούσα να βρω 10.000 γράμματα 663 00:47:43,612 --> 00:47:47,449 από άτομα που θα μ' άφηναν να μείνω σπίτι τους. 664 00:47:47,449 --> 00:47:50,076 Μέχρι κι ένας ιερέας μού το είπε. 665 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Ναι, ρε γαμώτο, ένας ιερέας. 666 00:48:05,592 --> 00:48:07,802 Σου χρωστάω μια συγγνώμη. 667 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Μη ζητάς συγγνώμη, Ντόμινικ. Μόνο σταμάτα να μ' ακολουθείς. 668 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 Λυπάμαι. Δεν είχα ιδέα. 669 00:48:20,899 --> 00:48:22,067 Τον πιστεύω, 670 00:48:23,360 --> 00:48:26,529 κάτι που μπορεί να σημαίνει δύο πράγματα. 671 00:48:26,529 --> 00:48:33,161 Είτε αυτά τα δύο αγόρια βίωσαν την πιο αηδιαστική κακοποίηση 672 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 και οι γονείς τους πήραν ακριβώς ό,τι τους άξιζε 673 00:48:37,082 --> 00:48:39,668 είτε εσύ κατάφερες να κάνεις 674 00:48:39,668 --> 00:48:43,922 έναν ψεύτη, φονικό ψυχοπαθή να δώσει τέτοια παράσταση. 675 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Δεν ξέρω ποια απ' αυτές τις πιθανότητες με τρομάζει περισσότερο. 676 00:48:53,264 --> 00:48:57,185 Σε κάθε περίπτωση, συγχαρητήρια, υποθέτω. 677 00:49:03,900 --> 00:49:04,901 Ντόμινικ. 678 00:49:13,743 --> 00:49:15,120 Λυπάμαι πολύ. 679 00:49:16,162 --> 00:49:17,998 Ήταν πανέμορφη κοπέλα. 680 00:49:19,290 --> 00:49:21,292 Κι είχε όλη τη ζωή μπροστά της. 681 00:49:29,968 --> 00:49:32,637 Ξέρεις ποιο ήταν το τελευταίο που μου είπε; 682 00:49:34,389 --> 00:49:36,057 "Σ' αγαπώ, μπαμπά". 683 00:49:40,520 --> 00:49:43,314 Τουλάχιστον, αυτό θα το έχω για πάντα. 684 00:50:13,762 --> 00:50:19,559 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 685 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης