1
00:00:19,979 --> 00:00:22,732
Οι ένορκοι κατέληξαν σε ετυμηγορία.
2
00:00:22,732 --> 00:00:24,901
Ο κατηγορούμενος να σηκωθεί.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,741
Στην υπόθεση της πολιτείας της Καλιφόρνιας
εναντίον του Τζον Τόμας Σουίνι,
4
00:00:31,741 --> 00:00:34,077
για την κατηγορία του φόνου B' βαθμού,
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
οι ένορκοι κρίνουμε
τον κατηγορούμενο αθώο.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
Για την κατηγορία ακούσιας ανθρωποκτονίας,
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
οι ένορκοι κρίνουμε
τον κατηγορούμενο ένοχο.
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,350
εκ μέρους του εαυτού μου,
των δικηγόρων και των δύο οικογενειών,
10
00:00:57,350 --> 00:00:59,519
σας ευχαριστώ για την υπηρεσία σας.
11
00:00:59,519 --> 00:01:02,688
Όχι εκ μέρους της οικογένειάς μας,
δικαστή Κατς!
12
00:01:02,688 --> 00:01:05,983
Μην τους ευχαριστείτε
εκ μέρους της οικογένειάς μας!
13
00:01:05,983 --> 00:01:09,737
Κε Νταν, μπορείτε να μιλήσετε
κατά την απαγγελία της καταδίκης.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,739
Θα είναι πολύ αργά!
15
00:01:11,739 --> 00:01:14,492
Αυτός ο άντρας στραγγάλισε την κόρη μας.
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Πρέπει να σαπίσει στη φυλακή
για την υπόλοιπη ζωή του!
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Κύριε Νταν.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Κι εσείς αποκρύψατε
σημαντικά στοιχεία από τους ενόρκους
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,421
για το ιστορικό βίας του κατά γυναικών.
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Έδερνε την κόρη μου επί μήνες
και μετά τη σκότωσε.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Της ξερίζωσε τούφες από τα μαλλιά της.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Κύριε Νταν!
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Τη στραγγάλιζε επί πέντε λεπτά!
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Στραγγάλισες την κόρη μου, κάθαρμα!
25
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Κύριε Νταν. Επιμελητή.
- Να σαπίσεις στην κόλαση.
26
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
Εσύ πώς κοιμάσαι τα βράδια
όταν υπερασπίζεσαι αυτό το τέρας;
27
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
28
00:02:16,179 --> 00:02:17,388
Γεια σου, μωρό μου.
29
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Γεια.
30
00:02:19,390 --> 00:02:20,391
Πώς είσαι;
31
00:02:21,559 --> 00:02:23,144
Ξέρεις, καλά είμαι.
32
00:02:29,442 --> 00:02:31,694
Θα βγω από δω. Το υπόσχομαι.
33
00:02:34,447 --> 00:02:38,618
Η προετοιμασία της δίκης ξεκίνησε,
και η Τζιλ, η δικηγόρος μου, είναι...
34
00:02:38,618 --> 00:02:40,453
Απλώς είναι πολύ δύσκολο.
35
00:02:41,829 --> 00:02:43,915
Οι γονείς μου, για παράδειγμα.
36
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
Δεν σε πιστεύουν, Λάιλ.
37
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
Θέλουν να χωρίσουμε.
38
00:02:51,380 --> 00:02:52,465
Τζέιμι...
39
00:02:53,716 --> 00:02:56,260
Ξέχνα τους. Δεν ξέρουν τι έχουμε.
40
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
41
00:03:00,973 --> 00:03:01,974
Σωστά;
42
00:03:02,934 --> 00:03:06,812
Θέλω να αφήσω πίσω μου όλο αυτό,
για να σου δώσω όσα σου αξίζουν.
43
00:03:08,522 --> 00:03:11,817
Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
44
00:03:12,860 --> 00:03:13,861
Εντάξει;
45
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Θέλω να δεις το Πυροβολισμός Εξ Επαφής.
46
00:03:18,532 --> 00:03:19,533
Τι;
47
00:03:20,326 --> 00:03:21,452
Ταινία είναι;
48
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Ναι, με τον Σον Πεν
και τον Κρίστοφερ Γουόκεν.
49
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
Είναι γαμάτη.
50
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Πρέπει να τη δεις.
51
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Εντάξει. Γιατί;
52
00:03:36,634 --> 00:03:38,261
Θέλω να κάνεις κάτι.
53
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Τι;
54
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Να πεις ότι ο μπαμπάς μου σε βίασε.
55
00:03:44,767 --> 00:03:45,768
Τι;
56
00:03:46,269 --> 00:03:47,270
Όχι!
57
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Γιατί;
- Δεν το έκανε.
58
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Δεν θα το μάθει κανείς αυτό.
59
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Δεν έχει σημασία.
Δεν μπορώ να πω τέτοιο ψέμα.
60
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Μπορείς να πεις ότι σου ρίχτηκε;
61
00:03:58,447 --> 00:04:00,241
Έλεος! Θα σε πληρώσω.
62
00:04:00,241 --> 00:04:01,659
Τι θες να πω;
63
00:04:01,659 --> 00:04:04,745
Για τότε που με βρήκες
κλειδωμένο στην ντουλάπα.
64
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Δεν το θυμάμαι.
- Το θυμάσαι.
65
00:04:09,625 --> 00:04:12,044
Η μαμά με έβαλε να κυλιστώ σε σκατά
66
00:04:12,044 --> 00:04:14,839
και μου έδωσε ένα τάπερ για τουαλέτα.
67
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Σίγουρα ήμουν εγώ;
- Ναι. Πώς γίνεται να μην το θυμάσαι;
68
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
Ότι σου έδωσα πιστόλι;
69
00:04:19,927 --> 00:04:23,055
Όχι. Μόνο σου ζήτησα να μου δώσεις.
70
00:04:23,055 --> 00:04:25,141
Επειδή φοβόσασταν τον μπαμπά σας;
71
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Ναι, επειδή μας απείλησε
και φοβόμασταν ότι θα μας σκότωνε,
72
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
οπότε σ' το ζητήσαμε.
73
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Ναι, όχι.
- Σωστά, είπες όχι.
74
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Τώρα λέω όχι. Δεν θα το κάνω.
75
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Γιατί όχι, ρε γαμώτο;
Είναι κάτι που έγινε πραγματικά.
76
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Απλώς πρέπει να θυμηθείς ότι έγινε.
77
00:04:40,531 --> 00:04:42,867
Ή να πεις σε άλλους ότι το θυμάσαι,
78
00:04:42,867 --> 00:04:45,244
γιατί το θυμάσαι, Μπράιαν!
79
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Έλα, ρε Μπράιαν! Τι σκατά;
80
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
Μπράιαν, το θυμάσαι, ρε γαμώτο!
81
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Το θυμάσαι!
82
00:04:54,462 --> 00:04:55,463
Συγγνώμη.
83
00:05:05,181 --> 00:05:09,060
Για να καταλάβω,
ο πατέρας σας σκότωσε τον σκύλο σας.
84
00:05:09,060 --> 00:05:12,355
Ναι. Σκότωσε το κουνάβι μας,
οπότε του έκοψε το κεφάλι.
85
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Και το βρήκα στην κατάψυξη.
86
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Αν απαντούσα λάθος σε ερώτηση,
μου κοπανούσε το κεφάλι στο τραπέζι.
87
00:05:20,863 --> 00:05:23,783
Με κορόιδευε γιατί έλεγε
ότι περπατούσα σαν πάπια.
88
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
Κι επειδή τραύλιζα.
89
00:05:26,577 --> 00:05:29,163
Ποιος θα ήταν ο καλύτερος τρόπος να...
90
00:05:29,163 --> 00:05:30,247
Τι;
91
00:05:33,209 --> 00:05:35,252
Κι η μαμά μάς χτυπούσε. Τρομάζαμε.
92
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Μας κυνηγούσε με μαχαίρι.
93
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Μακάρι να μην είχατε γεννηθεί!
94
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Λέω να σταματήσουμε εδώ για σήμερα.
95
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Δεν είναι ότι δεν πιστεύω
τις ιστορίες του.
96
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Είναι σαν να μην τις πιστεύω
έτσι όπως τις αφηγείται.
97
00:05:56,107 --> 00:06:01,362
Όταν κάθισα να συζητήσω μαζί του,
του πήρε λίγο να ξεκινήσει,
98
00:06:01,904 --> 00:06:06,075
αλλά ήταν σαν ένα τρομαγμένο αγοράκι
για το οποίο ένιωθα συμπόνια.
99
00:06:06,075 --> 00:06:08,285
Μα για κάποιον λόγο, όταν καταθέτει,
100
00:06:08,285 --> 00:06:11,122
μιλάει για κάποιον άλλον.
101
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Βασικά, θυμίζει
102
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
ψυχοπαθή.
103
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Εγώ θα έλεγα κακό ηθοποιό,
αλλά το δέχομαι.
104
00:06:24,301 --> 00:06:25,302
Βασικά,
105
00:06:26,303 --> 00:06:28,597
λες να το οργάνωσε όλο αυτός;
106
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Ο Λάιλ επινοεί όλη την ιστορία
107
00:06:32,351 --> 00:06:34,812
και πείθει τον Έρικ να ακολουθήσει;
108
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
Κι αν έγινε το αντίστροφο;
109
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Δεν λέω ότι εκεί το πάω.
110
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Μια σκέψη έκανα.
111
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
Σε είδα στην τηλεόραση
κι έπρεπε να σου γράψω.
112
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Ξέρω ότι είσαι αθώος,
γιατί είμαι μέντιουμ.
113
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
Να συστηθώ. Με λένε Κάντι,
114
00:07:17,813 --> 00:07:22,526
κι είμαι διαζευγμένη μητέρα δύο παιδιών
που πάλευα με τα κιλά μου...
115
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
Γεια σου, Λάιλ, γράφω
για να σου πω ότι σε πιστεύω.
116
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
Δεν μπορεί να έκανες όσα λένε ότι έκανες
117
00:07:31,202 --> 00:07:34,079
ή αν τα έκανες, θα είχες καλό λόγο.
118
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
Το κατάλαβα από τα μάτια σου
την πρώτη φορά που σε είδα.
119
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Αν χρειαστείς οτιδήποτε,
120
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
ίσως απλώς ένα άτομο για να μιλήσεις,
πάρε με τηλέφωνο.
121
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
Με αγάπη, Νόρμα.
122
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Κλήση από το Σωφρονιστικό Ίδρυμα
του Λος Άντζελες από τον...
123
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Λάιλ Μενέντεζ.
124
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Παρακαλώ;
125
00:08:02,316 --> 00:08:03,317
Γεια.
126
00:08:04,193 --> 00:08:05,236
Νόρμα;
127
00:08:05,236 --> 00:08:07,947
Θεέ μου.
Δεν το πιστεύω αυτό που συμβαίνει.
128
00:08:07,947 --> 00:08:10,491
Με την Τζέιμι δεν ταιριάζαμε.
129
00:08:11,283 --> 00:08:14,537
Τώρα επινοεί πράγματα,
λέει ότι της είπα να πει διάφορα.
130
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Απ' αυτό καταλαβαίνεις ότι κάποιοι...
131
00:08:17,206 --> 00:08:19,250
Κάποιοι δεν σου κάνουν καλό.
132
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
Ναι. Όχι εσύ, όμως.
133
00:08:24,380 --> 00:08:25,673
Πολύ σέξι ακούγεσαι.
134
00:08:38,310 --> 00:08:39,770
Μου λείπει ο Τόνι.
135
00:08:41,313 --> 00:08:44,024
Όταν ήταν εδώ,
δεν υπήρχε χρόνος για κατάθλιψη.
136
00:08:45,025 --> 00:08:46,819
Τι σου λείπει περισσότερο;
137
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
Το σεξ ή...
138
00:08:51,156 --> 00:08:52,157
Τι;
139
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Σου είχα πει
για εκείνον τον άντρα και τον μπαμπά μου...
140
00:09:01,917 --> 00:09:03,961
Ότι ήταν ο εραστής του μπαμπά μου.
141
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Εκείνος που σου είπε
ότι ο μπαμπάς σου σκόπευε να σας σκοτώσει;
142
00:09:10,384 --> 00:09:11,468
Ναι.
143
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Αυτό δεν έγινε ποτέ.
144
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Το επινόησα.
145
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Το επινόησα.
146
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Μπορώ να μάθω το γιατί;
147
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
Γιατί το επινόησες;
148
00:09:40,789 --> 00:09:41,790
Έρικ;
149
00:09:44,335 --> 00:09:47,254
Έρικ, ο Λάιλ σ' έβαλε να το πεις;
150
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
Πρέπει να κανονίσω
και το θέμα με τον Οζίελ.
151
00:09:58,182 --> 00:10:00,017
Είναι μεγάλο κενό στην ιστορία.
152
00:10:00,017 --> 00:10:02,853
Γιατί δεν του είπα ότι ο μπαμπάς με βίαζε;
153
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Ναι. Αυτό...
154
00:10:05,397 --> 00:10:07,107
Μακάρι να έγραφα ένα βιβλίο.
155
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
Την ιστορία μου.
156
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Να εξηγήσω πώς ένιωθα ως Λάιλ Μενέντεζ.
157
00:10:12,196 --> 00:10:15,991
Μετά δεν θα έλεγε κανείς
ότι μου αξίζει να μπω φυλακή.
158
00:10:15,991 --> 00:10:20,579
Λάιλ, είναι πολύ καλή ιδέα.
Μπορώ να σε βοηθήσω να το γράψεις.
159
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Λάιλ, θα σου ζητήσω
να ξαναζήσεις εκείνη τη μέρα.
160
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Ποια;
161
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Την τελευταία μέρα
που ζούσαν οι γονείς σου.
162
00:10:31,340 --> 00:10:32,341
Ναι, εντάξει.
163
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Έπαιξα τένις.
164
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
Αλλά ήμουν αρκετά αφηρημένος.
165
00:10:40,432 --> 00:10:43,102
Νόμιζες ότι οι γονείς σου θα σας σκότωναν.
166
00:10:43,102 --> 00:10:45,479
Όχι, ήξερα ότι θα μας σκότωναν.
167
00:10:46,480 --> 00:10:47,815
Ήταν θέμα χρόνου.
168
00:10:47,815 --> 00:10:49,858
Γι' αυτό σας τρόμαξε το σκάφος.
169
00:10:49,858 --> 00:10:52,444
Ναι, αν ο καπετάνιος δεν ήταν εκεί,
170
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
θα το έκαναν τότε μάλλον.
171
00:10:54,655 --> 00:10:58,200
Θα μας έριχναν στο νερό
και θα έλεγαν ότι πνιγήκαμε.
172
00:10:58,200 --> 00:11:03,080
Λάιλ, θέλω να μου περιγράψεις
εκείνη την Κυριακή.
173
00:11:03,789 --> 00:11:04,832
Τη μέρα...
174
00:11:06,041 --> 00:11:07,292
Τη μέρα που συνέβη.
175
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Ναι, εντάξει.
176
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Πρέπει να φύγουμε.
177
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Πού είναι;
Πού σκατά είναι η μαμά κι ο μπαμπάς;
178
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Νομίζω ότι είναι κάτω.
Η τηλεόραση είναι ανοιχτή.
179
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Πάμε να φύγουμε από δω.
180
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Έλα στο αμάξι σε ένα λεπτό.
Μείνε ψύχραιμος.
181
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Πού πάτε;
182
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
- Θα πάμε σινεμά.
- Δεν νομίζω.
183
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
Δεν θα φύγετε.
184
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Θέλουμε να πάμε σινεμά.
185
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Εσύ θα μείνεις εδώ
κι εσύ, Έρικ, θα πας επάνω.
186
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Όχι. Δεν θα αγγίξεις τον αδερφό μου.
187
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Δεν θα τον αγγίξεις ποτέ ξανά.
188
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Ο αδερφός σου είναι ο γιος μου
και μπορώ να του κάνω ό,τι θέλω. Κουνήσου.
189
00:12:31,001 --> 00:12:33,337
- Κουνήσου!
- Θα τον αφήσεις να το κάνει;
190
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
Μη μου μιλάς εσύ. Μη λες τίποτα!
191
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Μας κατέστρεψες.
192
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Κίτι, πάμε.
193
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Πάμε.
194
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Τι νόμιζες ότι πήγαιναν να κάνουν;
195
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Να πάρουν τα όπλα τους.
196
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Είναι πάνω τα όπλα τους;
- Δεν ξέρω. Πάμε να δούμε;
197
00:13:08,831 --> 00:13:09,957
Έλα.
198
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Δεν έχουμε χρόνο.
Πάρε την καραμπίνα κι έλα στο αμάξι.
199
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Αλλά δεν έγινε αυτό, σωστά;
200
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
Όχι, αλλά αυτό νομίζαμε ότι θα γινόταν.
201
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Δεν το πιστεύω.
202
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Ποιο;
203
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Δεν θα πίστευα λέξη απ' όσα λες
αν ήμουν ένορκος.
204
00:14:13,979 --> 00:14:15,063
Εντάξει.
205
00:14:15,063 --> 00:14:18,734
Όταν μου πρωτοείπες την ιστορία,
ένιωθες κάθε συναίσθημα,
206
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
κι άρα τα ένιωσα κι εγώ.
207
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Με είχες συνεπάρει.
208
00:14:23,405 --> 00:14:26,199
Μα για κάποιον λόγο,
όταν κάθεσαι στην καρέκλα,
209
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
νιώθω ότι μου λες μπούρδες.
210
00:14:28,118 --> 00:14:32,122
- Θέλω να παρουσιάσω τα γεγονότα.
- Ξέχνα το αυτό. Δουλειά μου είναι.
211
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Έβαλες καραμπίνα
στο πρόσωπο της μητέρας σου. Σωστά;
212
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Γιατί το έκανες αυτό;
213
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
Ας πούμε ότι προσπαθούσαμε
να τη γλιτώσουμε απ' τη δυστυχία της.
214
00:14:45,218 --> 00:14:47,512
Όχι, δεν είσαι αγρότης, Λάιλ.
215
00:14:47,512 --> 00:14:49,806
Δεν είναι η πολύτιμη χοιρομητέρα σου.
216
00:14:50,432 --> 00:14:53,101
Γιατί της άξιζε να πεθάνει;
217
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Γιατί τον άφηνε να μας βιάζει.
- Ναι!
218
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Ευχαριστώ.
219
00:15:02,235 --> 00:15:03,528
Γιατί
220
00:15:04,696 --> 00:15:09,201
τον άφηνε να σας βιάζει.
221
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Πρέπει να νιώσω τον πόνο, Λάιλ.
222
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Οι ένορκοι πρέπει να τον νιώσουν.
223
00:15:15,207 --> 00:15:21,129
Αυτή η γυναίκα, η μητέρα σας,
τον άφηνε να σας βιάζει.
224
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Αντιμετωπίζετε τη θανατική ποινή.
225
00:15:24,549 --> 00:15:25,634
Δείξε μου
226
00:15:26,551 --> 00:15:28,011
πώς ήταν αυτό.
227
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Δηλαδή, τα συναισθήματα;
228
00:15:36,645 --> 00:15:37,646
Ναι.
229
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Άρα θέλεις να κλάψω;
230
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Γιατί μπορώ.
231
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Ναι.
232
00:15:59,209 --> 00:16:00,919
Ήθελα μόνο να τη βοηθήσω.
233
00:16:04,923 --> 00:16:06,633
Την αγαπούσα τόσο πολύ.
234
00:16:08,760 --> 00:16:10,971
Κι ένιωθα τόσο άσχημα για εκείνη.
235
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
Εγώ βρήκα το σημείωμα αυτοκτονίας.
236
00:16:20,480 --> 00:16:23,191
Ήμουν ο μόνος που ήξερε
237
00:16:24,651 --> 00:16:26,570
τι σχεδίαζε να κάνει.
238
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
Της είπα ότι έπρεπε να τον αφήσει.
239
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
Ότι θα παίρναμε το μέρος της
στο διαζύγιο. Ότι...
240
00:16:39,082 --> 00:16:42,335
Ήθελα να βοηθήσω.
Αν χρειαζόταν να έρθει στο Πρίνστον
241
00:16:42,335 --> 00:16:44,504
να μείνει μαζί μου, δεν με πείραζε.
242
00:16:46,882 --> 00:16:52,137
Και της είπα ότι θα τη βοηθούσα
να κόψει όλα εκείνα τα χάπια που έπαιρνε.
243
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Της είπα ότι όλα θα ήταν καλά.
244
00:16:55,348 --> 00:16:57,476
Κι αυτό ήθελα, αλλά εγώ δεν ήμουν.
245
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Ήμουν ψεύτης, γιατί δεν ήταν όλα καλά.
246
00:17:00,687 --> 00:17:02,105
Αλλά την αγαπούσα.
247
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Την αγαπούσα και την αγαπώ ακόμη.
248
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Την αγαπώ τη μαμά μου.
249
00:17:07,569 --> 00:17:09,196
Την αγαπώ τη μανούλα μου.
250
00:17:14,034 --> 00:17:15,452
Πολύ καλά, Λάιλ.
251
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
Τώρα μάλιστα.
252
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
ΕΚΘΕΣΗ ΝΕΚΡΟΨΙΑΣ
253
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
ΙΟΥΛΙΟΣ 1993
254
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
ΜΕΤΑΓΩΓΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΩΝ
ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ
255
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
ΜΕΝΕΝΤΕΖ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
256
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
ΑΓΑΠΑΜΕ ΤΟΥΣ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
257
00:18:38,660 --> 00:18:40,203
ΠΟΛΥ ΟΜΟΡΦΟΙ ΓΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ
258
00:18:40,203 --> 00:18:42,038
ΠΑΝΤΡΕΨΟΥ ΜΕ ΛΑΪΛ!
259
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Εντάξει.
260
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Κυρία Έιμπραμσον.
261
00:19:29,836 --> 00:19:32,964
Ηρεμήστε. Είναι μεγάλα γράμματα
για να τα βλέπω.
262
00:19:32,964 --> 00:19:35,217
Δεν θα πω όσα είπε η εισαγγελία.
263
00:19:40,347 --> 00:19:41,640
Η δίκη αυτή...
264
00:19:43,266 --> 00:19:45,936
Η δίκη αυτή δεν θα ασχοληθεί με το ποιος.
265
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Δεν θα ασχοληθεί
με το τι, το πότε ή το πού.
266
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Η δίκη αυτή θα ασχοληθεί με το γιατί.
267
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Γιατί ο Έρικ κι ο Λάιλ Μενέντεζ
σκότωσαν τους γονείς τους;
268
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Είναι απλή ερώτηση.
269
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Αλλά η απάντηση που θα ακούσετε
270
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
τις επόμενες εβδομάδες
και τους επόμενους μήνες
271
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
από πάνω από 50 μάρτυρες
και εμπειρογνώμονες
272
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
δεν είναι καθόλου απλή.
273
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Θα μάθετε με φρικιαστικές,
σοκαριστικές λεπτομέρειες
274
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
ότι ο Χοσέ Μενέντεζ
ήταν σεξουαλικά διεστραμμένος σαδιστής
275
00:20:26,351 --> 00:20:28,687
που κακοποιούσε τους γιους του.
276
00:20:28,687 --> 00:20:34,276
Ότι η Κίτι Μενέντεζ απολάμβανε κι εκείνη
να κακοποιεί σεξουαλικά τα παιδιά της.
277
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Τι έκαναν αυτά τα αγόρια,
αυτά τα παιδιά, για να τους αξίζει αυτό;
278
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Τι έκαναν;
279
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Θα σας πω εγώ τι έκαναν ο Έρικ κι ο Λάιλ.
280
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Το μόνο πράγμα για το οποίο είναι ένοχοι
281
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
είναι η αγάπη τους
για δυο γονείς που τους βασάνιζαν.
282
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Όταν ο Έρικ κι ο Λάιλ υπέστησαν
283
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
τη φρικτή δοκιμασία
της δολοφονίας των γονιών τους,
284
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
δεν το έκαναν λόγω κακίας ή εκδίκησης.
285
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Δεν το έκαναν
για τα πολυτελή αμάξια ή τα νέα ρούχα.
286
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Δεν το έκαναν για τα χρήματα.
287
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
Πυροβόλησαν σε αυτοάμυνα.
288
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Πυροβόλησαν τη μητέρα
και τον πατέρα που αγαπούσαν,
289
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
ώστε ο Χοσέ κι η Κίτι Μενέντεζ
να μην τους σκοτώσουν πρώτοι.
290
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
Πολύ ενδιαφέρουσα οπτική γωνία.
291
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
Τι σύμπτωση που είναι
ακριβώς η ίδια υπεράσπιση
292
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
με την υπόθεση Αρνέλ Σαλβατιέρα.
293
00:21:46,765 --> 00:21:49,642
Κι εκείνος κατηγορήθηκε
μόνο για ανθρωποκτονία.
294
00:21:50,727 --> 00:21:53,021
Γι' αυτό θα σε προσέλαβαν.
295
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Ένα λεπτό. Αυτή δεν ήταν
η αρχική υπερασπιστική γραμμή τους.
296
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Δήλωσαν αθώοι.
297
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Δεν επινόησες
τη σεξουαλική κακοποίηση, έτσι;
298
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Γιατί την τελευταία φορά πέτυχε.
299
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Ξέρεις κάτι, Ντόμινικ;
300
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Λυπάμαι πολύ
για ό,τι συνέβη στην κόρη σου.
301
00:22:20,006 --> 00:22:24,219
Εκείνος ο άντρας δεν έπρεπε να αθωωθεί.
Εγώ δεν θα το είχα επιτρέψει.
302
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Αλλά πρέπει να καταλάβεις
ότι σου έδωσε κάτι.
303
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Σου έδωσε μια καριέρα
και μια γαμημένη άποψη.
304
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Γι' αυτό, θα 'πρεπε να τον ευχαριστείς.
305
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Ναι, αλλά κι αν νόμιζαν πράγματι
ότι οι ζωές τους βρίσκονταν σε κίνδυνο;
306
00:22:41,861 --> 00:22:44,572
Ότι οι γονείς τους θα τους σκότωναν;
307
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
Η γνωστή θεωρία της ατελούς αυτοάμυνας.
308
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Αν το πιστεύεις αυτό, έχω κάτι ακίνητα
στο ρήγμα του Αγίου Ανδρέα
309
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
που θέλω να σου πουλήσω.
310
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
Και τι ιστορία!
311
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
Μια ελληνική τραγωδία!
312
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Αδέρφια που επί χρόνια
βασανίζονταν και κακοποιούνταν
313
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
σκοτώνουν τους γονείς τους
φοβούμενοι για τις ζωές τους
314
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
σε μια απεγνωσμένη πράξη αυτοάμυνας.
315
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
Είναι επίσης μια ιστορία
εντελώς παράλογη και γεμάτη κενά.
316
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Αν ο Χοσέ κι η Κίτι σκόπευαν
να τους σκοτώσουν εκείνη την Κυριακή,
317
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
γιατί κάλεσε η Κίτι
την Κάρεν Γουίερ στο σπίτι της
318
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
για να παίξουν μπριτζ το ίδιο βράδυ;
319
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Ακόμη κι αν γυρίσετε αργά
με τον Πίτερ, πάρτε μας τηλέφωνο.
320
00:23:33,872 --> 00:23:35,748
Ίσως να μπορείτε να έρθετε.
321
00:23:35,748 --> 00:23:39,961
Και φοβόνταν πραγματικά ο Λάιλ κι ο Έρικ
322
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
ότι οι γονείς τους
θα τους σκότωναν σ' εκείνο το σκάφος;
323
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Έτοιμοι για καρχαρίες;
324
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Ενώ υπήρχαν άλλα τρία άτομα εκεί;
325
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Νόμιζα ότι θα ήμασταν μόνοι μας.
326
00:23:53,850 --> 00:23:58,104
Επίσης, ξέρατε ότι η Κίτι κι ο Χοσέ
θα πήγαιναν στο Πρίνστον
327
00:23:58,104 --> 00:23:59,689
τη βδομάδα που σκοτώθηκαν
328
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
για να βοηθήσουν τον Λάιλ να επιπλώσει
το διαμέρισμα που του αγόρασαν,
329
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
κάτι που ίσως να υποδεικνύει
ότι δεν σκόπευαν να τον σκοτώσουν;
330
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Η Κίτι Μενέντεζ συμπλήρωνε
την αίτηση του Έρικ για το κολέγιο
331
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
τη νύχτα που δολοφονήθηκαν.
332
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
Τώρα, χάριν συζήτησης,
333
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
ας πούμε ότι ο Λάιλ κι ο Έρικ
σκότωσαν τους γονείς τους σε αυτοάμυνα
334
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
γιατί φοβόνταν για τις ζωές τους.
335
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Μετά δεν θα έλεγαν την αλήθεια
όταν πήραν την αστυνομία;
336
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Δεν θα ομολογούσαν
όλα τα φρικτά οικογενειακά μυστικά
337
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
που έκρυβαν τόσα χρόνια;
338
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Δεν θα είχαν φερθεί
339
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
σαν να είχαν έστω ένα ίχνος ενοχών
για όσα είχαν κάνει;
340
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Αλλά, όχι, δεν έγινε τίποτα απ' αυτά.
341
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Τι έκαναν τελικά;
342
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Είπαν ψέματα απ' την αρχή.
343
00:24:59,666 --> 00:25:02,168
Εντάξει. Θα το...
344
00:25:02,168 --> 00:25:04,045
Μπορείς σίγουρα; Θα το μάθουν.
345
00:25:04,045 --> 00:25:06,172
Δεν θα το μάθουν, Έρικ!
346
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- Το 'χουμε, γαμώτο.
- Θα το κάνουμε, ρε γαμώτο.
347
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Το 'χουμε.
- Ναι, ρε, θα το κάνουμε!
348
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Σ' αγαπώ πολύ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
349
00:25:16,891 --> 00:25:18,685
Σ' αγαπώ πολύ, Έρικ, εντάξει;
350
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Μην αποτύχεις.
351
00:25:30,321 --> 00:25:33,658
- Άμεση Δράση.
- Κάποιος σκότωσε τους γονείς μου.
352
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Είπαν ψέματα ξανά και ξανά
353
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
και συνέχισαν να λένε ψέματα
για τουλάχιστον 50 φορές.
354
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Είπαν ψέματα στο κοινό,
σε φίλους και συγγενείς, στα ΜΜΕ.
355
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
Και μετά είπαν ψέματα
για να πάρουν μερίδιο της κληρονομιάς.
356
00:25:52,343 --> 00:25:54,137
Και οι συγγενείς;
357
00:25:54,721 --> 00:25:56,973
Κατέθεσαν ότι ο Χοσέ τούς κακοποιούσε,
358
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
ότι η ζωή εκεί ήταν εφιάλτης.
359
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Ο αδερφός μου γινόταν πολύ κτητικός.
360
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Δεν επέτρεπε στον Λάιλ
να εκφράσει τη γνώμη του.
361
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Και τον Έρικ;
362
00:26:08,943 --> 00:26:11,696
Τον θεωρούσε αδύναμο,
υπερβολικά ευαίσθητο.
363
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Του έλεγε ότι δεν ήταν άξιος
του ονόματος των Μενέντεζ.
364
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
Έκανε πράγματα για να τον πληγώσει,
να τον κάνει να κλάψει
365
00:26:20,538 --> 00:26:23,124
και μετά τον κορόιδευε,
τον έλεγε "αδερφή".
366
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Ήθελε να τον κάνει σκληρό.
367
00:26:28,338 --> 00:26:31,841
Πόσα καλοκαίρια υπολογίζετε
ότι περάσατε με τα ξαδέρφια σας;
368
00:26:31,841 --> 00:26:33,051
Οκτώ καλοκαίρια.
369
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
Κι όσο μένατε μαζί τους
εκείνα τα καλοκαίρια,
370
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
είδατε ποτέ
ενδείξεις σεξουαλικής κακοποίησης;
371
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Δεν είδα κάτι συγκεκριμένο.
372
00:26:42,352 --> 00:26:47,523
Αλλά ήξερα ότι ο Λάιλ κι ο Έρικ
έκαναν ντουζ με τον μπαμπά τους
373
00:26:47,523 --> 00:26:49,067
μετά το τένις.
374
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
Κι όταν ο Χοσέ πήγαινε
με τα αγόρια στα δωμάτιά τους,
375
00:26:53,071 --> 00:26:54,280
κλείδωνε την πόρτα.
376
00:26:54,781 --> 00:26:59,077
Η Κίτι το έκανε ξεκάθαρο ότι δεν έπρεπε
να πηγαίνουμε στα δωμάτια. Ποτέ.
377
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Κοιτάξτε, θα το παραδεχτώ.
378
00:27:01,788 --> 00:27:05,750
Δεν ήταν εύκολο να μεγαλώνεις ως Μενέντεζ.
379
00:27:06,501 --> 00:27:10,838
Αλλά ποιος σε αυτό το τραπέζι
δεν βίωσε κάποια μορφή κακοποίησης
380
00:27:10,838 --> 00:27:12,215
όταν μεγάλωνε;
381
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Με τα σημερινά δεδομένα,
ήμουν θύμα παιδικής κακοποίησης.
382
00:27:16,511 --> 00:27:19,472
Ο πατέρας μου με έδερνε ανελέητα
383
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
με λουριά, κρεμάστρες, μια ζώνη.
384
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Είμαι μερικώς κωφός
εξαιτίας ενός ξυλοδαρμού του.
385
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Νόμιζε ότι ήμουν κι εγώ αδερφή.
386
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Αλλά δεν τον σκότωσα.
387
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Ξέφυγα με τον παλιομοδίτικο τρόπο.
Μετακόμισα, έκανα τη ζωή μου.
388
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Νικ, εσένα, όμως,
δεν σε κακοποίησε σεξουαλικά.
389
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Ούτε τα αδέρφια Μενέντεζ.
390
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Ούτε ο Λάιλ ούτε ο Έρικ ανέφεραν
391
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
στον Τζερόμ Οζίελ
ότι κακοποιούνταν σεξουαλικά.
392
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
Αυτή είναι αρκετά μεγάλη παράλειψη.
393
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Αν έχεις ομολογήσει
ότι σκότωσες τους γονείς σου,
394
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
γιατί να μην το ομολογήσεις κι αυτό;
395
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Άρα πιστεύεις ότι είναι όλα μπούρδες;
396
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Σύμφωνα με συγγενή των Μενέντεζ
με τον οποίο ήρθα σε επαφή...
397
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Ποιον συγγενή;
398
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Συγγνώμη, προστατεύω τις πηγές μου.
399
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Όμως, σύμφωνα μ' εκείνον,
400
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
τα αδέρφια επινόησαν
τη σεξουαλική κακοποίηση
401
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
αφού διάβασαν πολλά βιβλία
για την πατροκτονία και την αιμομιξία.
402
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
Τα βιβλία τούς έδωσαν
τις απαραίτητες λεπτομέρειες
403
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
για να πείσουν τους ενόρκους ότι συνέβη.
404
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
Και από την πλευρά της Λέσλι,
405
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
η σεξουαλική κακοποίηση
θα μπορούσε να χρησιμεύσει
406
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
και για να αποσπάσει την προσοχή...
407
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
από τη σεξουαλικότητα του Έρικ.
408
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Περίμενε. Θες να πεις ότι ο Έρικ είναι...
409
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Τις προάλλες μιλούσα
410
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
με τη νέα αγαπημένη μου φίλη,
την Παμ Μπόζανιτς, και μου είπε...
411
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Όλοι ξέρουν ότι ο Έρικ είναι γκέι.
412
00:29:06,370 --> 00:29:09,457
Το γνωστό μυστικό
που κανείς δεν θέλει να συζητήσει.
413
00:29:09,457 --> 00:29:14,504
Το ξέρει κι η ομάδα μου κι η υπεράσπιση,
αλλά με τον παραμικρό υπαινιγμό στη δίκη,
414
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
η Λέσλι γίνεται έξω φρενών.
415
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Γιατί πιστεύεις ότι είναι;
416
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Μάθαμε ότι άλλοι κρατούμενοι
του παίρνουν πίπες.
417
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Αυτό δεν σε κάνει γκέι. Δημοφιλή σε κάνει.
418
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Επίσης, πόζαρε για ομοερωτικές φωτογραφίες
για έναν γκέι φωτογράφο.
419
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
Ωραία, ίσως να είναι γκέι,
420
00:29:39,445 --> 00:29:42,156
αλλά το να το κρύβεις
δεν σε κάνει δολοφόνο.
421
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
Δεν σε κάνει καν κακό άνθρωπο.
422
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Όχι, δεν σε κάνει.
423
00:29:51,082 --> 00:29:52,625
Ίσως, όμως,
424
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
τα αδέρφια να έκρυβαν
ένα ακόμη πιο βαθύ και σκοτεινό μυστικό.
425
00:30:00,550 --> 00:30:01,676
Ένα μυστικό
426
00:30:02,468 --> 00:30:05,596
που δεν είχε καμία σχέση με τον Χοσέ.
427
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
Κι ίσως αυτό να ήταν που ήξερε η Κίτι.
428
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
Έρικ! Πόσες φορές σ' το έχω πει;
429
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
Μην αφήνεις στο πάτωμα
τα ιδρωμένα σορτσάκια σου.
430
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
Θα βρομίσεις όλο το σπίτι!
431
00:30:36,002 --> 00:30:40,590
Νικ, λες ότι ο Λάιλ κι ο Έρικ είχαν
432
00:30:41,591 --> 00:30:42,592
σχέση
433
00:30:43,342 --> 00:30:44,343
μεταξύ τους;
434
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
Είναι η ιδέα της μεταβίβασης.
435
00:30:49,348 --> 00:30:52,643
Πιο εύκολα κατηγορείς τον Χοσέ
για σεξουαλική κακοποίηση,
436
00:30:52,643 --> 00:30:56,022
παρά αναγνωρίζεις
την αληθινή αιμομικτική σχέση.
437
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Τη συναινετική.
438
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Φανταστείτε την ντροπή
που θα ένιωθαν τα αδέρφια
439
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
αν μαθαινόταν ποτέ το μυστικό τους.
440
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
Κι ίσως να σκότωσαν τους γονείς τους
για να μη μαθευτεί ποτέ.
441
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Κοιτάξτε, αυτό που θέλω να πω
είναι ότι, παρά τα όσα τους συνέβησαν,
442
00:31:19,170 --> 00:31:22,632
ο Λάιλ κι ο Έρικ
δεν δικαιούνται συγχώρεση.
443
00:31:22,632 --> 00:31:26,844
Η Λέσλι πιστεύει ότι αν μας αποσπάσει
την προσοχή από τα γεγονότα,
444
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
αν κρατήσει κάποια στοιχεία
εκτός δικαστηρίου,
445
00:31:30,097 --> 00:31:34,185
μας μπερδέψει
με περίεργες νομικές θεωρίες,
446
00:31:34,185 --> 00:31:37,271
κερδίσει αρκετή συμπόνια
και παρουσιάσει τα αδέρφια
447
00:31:37,271 --> 00:31:40,441
ως αβοήθητα παλικάρια
από μυθιστόρημα του Ντίκενς,
448
00:31:40,441 --> 00:31:41,859
θα το πιστέψουμε όλοι,
449
00:31:41,859 --> 00:31:45,863
κι εκείνοι θα έχουν
το χολιγουντιανό τέλος τους.
450
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Όταν, όμως, αφαιρείς
με βάναυσο τρόπο τη ζωή κάποιου...
451
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
δεν θα 'πρεπε να έχει σημασία
πόσο δύσκολα παιδικά χρόνια είχες.
452
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Θα 'πρεπε να τιμωρείσαι
στον μέγιστο βαθμό που ορίζει ο νόμος.
453
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Αυτό είναι το τέλος
που αξίζει στα αδέρφια Μενέντεζ.
454
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
Και προσεύχομαι,
για το καλό της δικαιοσύνης,
455
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
αυτό να είναι το τέλος τους.
456
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Κύριε Νταν, εμείς θα φύγουμε.
457
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Χρειάζεστε κάτι άλλο;
458
00:32:33,911 --> 00:32:35,246
Πώς σε λένε;
459
00:32:35,746 --> 00:32:37,456
Πολ. Πολ Ντ' Εμίλιο.
460
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Πολ, υπάρχει
ένα άθικτο κομμάτι τιραμισού εδώ.
461
00:32:44,213 --> 00:32:45,881
Δεν θα ήθελα να πάει χαμένο.
462
00:32:46,465 --> 00:32:50,011
Μακάρι να μπορούσα,
αλλά έχω μια φωτογράφιση αύριο
463
00:32:50,011 --> 00:32:51,846
και θα είμαι χωρίς μπλούζα.
464
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Οι θυσίες που κάνουμε
για το επάγγελμά μας.
465
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Κύριε Νταν, ήθελα απλώς να πω
466
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
ότι λυπάμαι πολύ
για ό,τι συνέβη στην κόρη σας.
467
00:33:11,157 --> 00:33:13,576
Τη λάτρευα στο Πνεύμα του Κακού.
468
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
Ήταν από τις αγαπημένες μου ταινίες.
469
00:33:17,246 --> 00:33:18,789
Έχω χρόνια να το δω.
470
00:33:21,292 --> 00:33:23,169
Δεν μπορώ να το κάνω.
471
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
Δεν βαριέσαι...
Λίγο τιραμισού δεν θα με σκοτώσει.
472
00:33:32,219 --> 00:33:35,014
Θα κάψω τις θερμίδες
το πρωί στο γυμναστήριο.
473
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Μπορώ;
474
00:33:36,724 --> 00:33:38,184
Παρακαλώ.
475
00:33:42,563 --> 00:33:46,108
Υποθέτω ότι δεν έχεις παιδιά.
476
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Όχι ακόμη. Ίσως μια μέρα.
477
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
Με την πρώην γυναίκα μου
κάναμε δύο κόρες πριν από την Ντομινίκ,
478
00:33:55,618 --> 00:33:58,037
αλλά πέθαναν κι οι δύο σε βρεφική ηλικία.
479
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
Οπότε, η Ντομινίκ
ήταν για εμάς το θαύμα μας,
480
00:34:05,920 --> 00:34:07,046
ο άγγελός μας,
481
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
που πιστεύαμε πάντα ότι θα μας έθαβε.
482
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Έτσι δεν πρέπει να είναι;
483
00:34:29,193 --> 00:34:30,194
Ήμουν
484
00:34:31,070 --> 00:34:35,825
πεπεισμένος ότι εκείνη θα ήταν
η πιο δύσκολη στιγμή
485
00:34:36,408 --> 00:34:38,577
ολόκληρου του μαρτυρίου μας,
486
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
ολόκληρης της ζωής μας.
487
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Όμως, έκανα λάθος.
488
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Πολύ χειρότερη ήταν η δίκη του Τζον Σουίνι
489
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
και το γεγονός ότι η υπεράσπιση
τον παρουσίασε ως το θύμα.
490
00:34:55,719 --> 00:34:57,096
Πόσων χρονών ήσασταν;
491
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Γύρω στα πέντε.
492
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Θυμάμαι τον μπαμπά μου
να εξοργίζεται ξαφνικά
493
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
και να σφίγγει τον λαιμό της μητέρας μου.
494
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
Φοβόμουν ότι θα τη σκότωνε.
495
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
Ήταν ποτέ βίαιος μαζί σας;
496
00:35:15,489 --> 00:35:16,490
Ναι.
497
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Πολλές φορές.
498
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Η κακοποίηση ήταν ατελείωτη.
499
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Θα σου πω εγώ για κακοποίηση.
500
00:35:28,002 --> 00:35:30,379
Στραγγάλιζε την Ντομινίκ
501
00:35:32,089 --> 00:35:34,133
επί πέντε λεπτά.
502
00:35:36,927 --> 00:35:38,095
Το κορίτσι μου
503
00:35:39,722 --> 00:35:40,723
πάλευε...
504
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
επί πέντε λεπτά.
505
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
Ο μπάσταρδος μέχρι που το παραδέχτηκε
όταν τον βρήκαν στο γρασίδι.
506
00:35:50,357 --> 00:35:51,692
Τη σκότωσα.
507
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Προσπάθησα να αυτοκτονήσω.
508
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
Πέρασε τριάμισι χρόνια στη φυλακή.
509
00:36:08,000 --> 00:36:10,878
Βρήκε δουλειά ως σεφ στη Σάντα Μόνικα.
510
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Αυτό δεν είναι δικαιοσύνη.
511
00:36:15,716 --> 00:36:17,218
Όχι, δεν είναι.
512
00:36:18,719 --> 00:36:24,308
Γι' αυτό και δεν πιστεύω ποτέ
λέξη που βγαίνει από το στόμα συνηγόρου.
513
00:36:25,392 --> 00:36:29,396
Λένε ψέματα, εξαπατούν, κλέβουν,
κάνουν τα πάντα για να κερδίσουν.
514
00:36:30,231 --> 00:36:35,819
Ακόμα κι αν έτσι βεβηλώνουν
τη μνήμη των αληθινών θυμάτων.
515
00:36:37,154 --> 00:36:42,243
Κάτι που είναι
σαν να τα δολοφονείς δεύτερη φορά.
516
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Πώς ήταν το τιραμισού;
517
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Προφανώς, ήταν πολύ καλό.
518
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Προφανώς.
519
00:37:04,807 --> 00:37:07,893
Μπορώ να μείνω κι άλλο, αν θέλετε.
520
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Είναι αργά, Πολ.
521
00:37:18,946 --> 00:37:19,989
Και
522
00:37:21,115 --> 00:37:24,576
αύριο θα καταθέσει ο Λάιλ Μενέντεζ.
523
00:37:27,329 --> 00:37:28,497
Αλλά σ' ευχαριστώ
524
00:37:29,331 --> 00:37:30,666
που μ' άκουσες.
525
00:37:31,750 --> 00:37:33,794
Και καλή τύχη με τη φωτογράφιση.
526
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
ΜΕΤΑΓΩΓΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΩΝ
ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ
527
00:38:15,419 --> 00:38:18,213
Η υπεράσπιση καλεί
τον Τζόζεφ Λάιλ Μενέντεζ.
528
00:38:18,213 --> 00:38:19,798
Σηκώστε το δεξί χέρι.
529
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
Δηλώνετε επίσημα
530
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
ότι η κατάθεσή σας θα είναι η αλήθεια,
531
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
ολόκληρη η αλήθεια
και μόνο η αλήθεια, ενώπιον του Θεού;
532
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Ναι.
- Καθίστε, παρακαλώ.
533
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Οι γονείς σου ήταν
η Μαίρη Λουίζ κι ο Χοσέ Μενέντεζ;
534
00:38:42,154 --> 00:38:43,238
Μάλιστα.
535
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Τους αγαπούσες;
536
00:38:46,867 --> 00:38:47,868
Μάλιστα.
537
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
Και στις 20 Αυγούστου του 1989,
538
00:38:50,371 --> 00:38:53,332
τους σκοτώσατε μαζί με τον αδερφό σου;
539
00:38:55,584 --> 00:38:56,877
Μάλιστα.
540
00:38:56,877 --> 00:38:59,213
Γιατί σκοτώσατε τους γονείς σας;
541
00:38:59,838 --> 00:39:01,715
Επειδή φοβόμασταν.
542
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Θυμάσαι να πυροβολείς
τον πατέρα σου από πολύ κοντά;
543
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Έτσι νομίζω. Δεν θυμάμαι.
544
00:39:09,681 --> 00:39:11,392
Θυμάμαι τη φωτογραφία.
545
00:39:11,892 --> 00:39:15,396
Τη φωτογραφία που είδες εδώ;
Μιλάς για το τραύμα στο κεφάλι;
546
00:39:18,482 --> 00:39:21,068
Κι υπήρξε στιγμή
που το όπλο σου ήταν άδειο;
547
00:39:23,112 --> 00:39:24,113
Μάλιστα.
548
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
Υπήρξε κάτι που έμαθες
για τη μητέρα σου τότε;
549
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
Μήπως είδες ή άκουσες κάτι;
550
00:39:31,412 --> 00:39:35,374
Μπορούσα να δω κάποια κίνηση
πίσω από τον μπαμπά μου.
551
00:39:36,208 --> 00:39:37,501
Έτσι μου φάνηκε.
552
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
Και...
553
00:39:42,172 --> 00:39:43,173
Ξαναγέμισα
554
00:39:44,216 --> 00:39:45,217
το όπλο μου.
555
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Ξαναγέμισες το όπλο;
556
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Αυτό λες;
- Ναι.
557
00:39:52,307 --> 00:39:55,269
Και τι έκανες αφού ξαναγέμισες το όπλο;
558
00:40:02,734 --> 00:40:03,735
Πήγα...
559
00:40:04,778 --> 00:40:06,864
Πήγα από πάνω της
560
00:40:08,073 --> 00:40:09,450
και την πυροβόλησα.
561
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Λάιλ, θα γυρίσουμε λίγο
στην ηλικία των έξι.
562
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
Ο πατέρας σου φωτογράφιζε ποτέ
εσένα και τον αδερφό σου;
563
00:40:24,923 --> 00:40:25,924
Μάλιστα.
564
00:40:25,924 --> 00:40:27,092
Κύριε δικαστή,
565
00:40:28,093 --> 00:40:30,888
θα ζητήσετε από τον μάρτυρα
να μιλά πιο δυνατά;
566
00:40:30,888 --> 00:40:34,683
Ναι. Κύριε Μενέντεζ, παρακαλώ
να μιλάτε πιο κοντά στο μικρόφωνο.
567
00:40:36,101 --> 00:40:37,352
Με συγχωρείτε.
568
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Κύριε Μενέντεζ, ο φάκελος λέει
"Τα έκτα γενέθλια του Έρικ".
569
00:40:50,908 --> 00:40:53,410
- Αναγνωρίζεις τη φωτογραφία;
- Εγώ είμαι.
570
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
Και σ' αυτή;
571
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
Ο αδερφός μου.
572
00:40:58,707 --> 00:41:02,753
- Αναγνωρίζεις το σημάδι στον αδερφό σου;
- Σημάδι εκ γενετής.
573
00:41:03,545 --> 00:41:04,922
Το καφέ σημάδι.
574
00:41:04,922 --> 00:41:08,300
Όταν ο πατέρας σου
έβγαζε φωτογραφίες τέτοιας φύσης,
575
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
έβγαζε ποτέ φωτογραφίες των προσώπων σας;
576
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Όχι, φωτογράφιζε
την περιοχή των γεννητικών οργάνων μας,
577
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
το κάτω μισό του σώματός μας
578
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
ή στιγμές που σκύβαμε.
579
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
Κι όταν ήσουν μεταξύ έξι και οκτώ ετών...
580
00:41:38,205 --> 00:41:42,167
ο πατέρας σου είχε ποτέ
σεξουαλικές επαφές μαζί σου;
581
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Ναι.
582
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Πώς ξεκίνησε;
583
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Ξεκίνησε...
584
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Ξεκίνησε με...
585
00:42:05,857 --> 00:42:08,068
Μετά τις προπονήσεις μου,
586
00:42:09,444 --> 00:42:11,613
μου έκανε μασάζ.
587
00:42:16,994 --> 00:42:19,871
Μου έδειχνε,
588
00:42:21,164 --> 00:42:24,626
με χάιδευε
και μου ζητούσε να του κάνω το ίδιο.
589
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Με έβαζε να καθίσω στο πάτωμα.
590
00:42:33,427 --> 00:42:34,511
Και, βασικά,
591
00:42:36,305 --> 00:42:37,806
με καθοδηγούσε.
592
00:42:39,766 --> 00:42:41,310
Και του έκανα...
593
00:42:43,645 --> 00:42:44,896
στοματικό σεξ.
594
00:42:47,316 --> 00:42:49,234
Ήθελες να το κάνεις αυτό;
595
00:42:54,948 --> 00:42:58,118
Σου έκανε ποτέ κάτι άλλο;
596
00:43:00,454 --> 00:43:01,455
Ναι.
597
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
Χρησιμοποιούσε...
598
00:43:10,505 --> 00:43:13,133
Ναι, χρησιμοποιούσε αντικείμενα,
599
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
μια οδοντόβουρτσα
600
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
κι ένα εργαλείο ξυρίσματος.
601
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
Τι έκανε μ' αυτά;
602
00:43:28,607 --> 00:43:30,609
Κάναμε συνεδρίες αντικειμένων.
603
00:43:32,277 --> 00:43:34,154
Με ξάπλωνε στο κρεβάτι.
604
00:43:35,781 --> 00:43:37,366
Εγώ ήμουν γυμνός.
605
00:43:38,200 --> 00:43:40,911
Είχε ένα σωληνάριο βαζελίνης και...
606
00:43:42,537 --> 00:43:43,872
Έπαιζε μαζί μου.
607
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Και υπήρξε στιγμή
608
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
που ο πατέρας σου προσπάθησε
να βάλει κάτι άλλο στον πρωκτό σου;
609
00:43:58,804 --> 00:44:00,055
Ναι. Με...
610
00:44:01,682 --> 00:44:02,683
Με βίασε.
611
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Έκλαψες;
612
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
Ναι.
613
00:44:10,941 --> 00:44:12,776
- Αιμορράγησες;
- Ναι.
614
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Φοβήθηκες;
615
00:44:15,278 --> 00:44:16,363
Πολύ.
616
00:44:17,531 --> 00:44:19,491
Του ζήτησες να μην το κάνει;
617
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
Είπα ότι δεν... Συγγνώμη.
618
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
Είπα ότι δεν ήθελα να το κάνω
κι ότι πονούσα.
619
00:44:36,675 --> 00:44:39,386
Είπε ότι δεν το ήθελε κι ότι μ' αγαπούσε.
620
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Το είπες στη μητέρα σου;
- Ναι.
621
00:44:41,471 --> 00:44:46,101
- Τι της είπες;
- Να πει στον μπαμπά να σταματήσει.
622
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Ότι μ' άγγιζε συνέχεια.
623
00:44:48,645 --> 00:44:50,063
Τι είπε η μητέρα σου;
624
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Είπε "Σταμάτα. Υπερβάλλεις.
625
00:44:54,443 --> 00:44:57,988
Ο μπαμπάς σου σε τιμωρεί
όταν δεν κάνεις ό,τι πρέπει".
626
00:44:59,406 --> 00:45:01,199
Είπε κι ότι μ' αγαπούσε.
627
00:45:05,495 --> 00:45:08,790
Το είπες ποτέ σε κανέναν άλλο;
628
00:45:09,541 --> 00:45:10,542
Όχι,
629
00:45:11,585 --> 00:45:13,211
γιατί φοβόμουν,
630
00:45:14,588 --> 00:45:16,131
κι ο μπαμπάς δεν ήθελε.
631
00:45:16,131 --> 00:45:21,094
Είχε πει ότι θα συνέβαιναν κακά πράγματα
αν το έλεγα ποτέ σε κανέναν,
632
00:45:22,137 --> 00:45:23,430
ότι θα με σκότωνε.
633
00:45:23,430 --> 00:45:25,098
Το είπες στον αδερφό σου;
634
00:45:31,229 --> 00:45:32,230
Όχι.
635
00:45:35,317 --> 00:45:37,527
Έκανες κάτι στον αδερφό σου;
636
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Ναι.
637
00:45:48,371 --> 00:45:49,956
Τι έκανες στον αδερφό σου;
638
00:45:57,047 --> 00:45:59,633
Μερικές φορές, όταν ένιωθα...
639
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Δεν ξέρω...
640
00:46:07,140 --> 00:46:08,934
Έπαιρνα μια οδοντόβουρτσα και...
641
00:46:11,061 --> 00:46:13,313
έπαιζα με τον Έρικ με τον ίδιο τρόπο.
642
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Συγγνώμη.
643
00:46:22,489 --> 00:46:23,490
Συγγνώμη.
644
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Λυπάμαι πολύ.
645
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Δεν ξέρω τι έγινε εκεί μέσα.
Ήταν απίστευτο.
646
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Ήταν πραγματικά απίστευτο!
647
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
Κι όλη η αίθουσα το έχαψε.
648
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
Το έχαψαν. Νομίζω ότι τα έχαψαν όλα.
649
00:47:00,652 --> 00:47:01,653
Με...
650
00:47:05,740 --> 00:47:09,035
Λυπάμαι πολύ, Παμ.
Θα πρέπει να με συγχωρήσεις.
651
00:47:13,790 --> 00:47:16,001
Σου είπα ότι θα έπειθα τους ενόρκους.
652
00:47:16,585 --> 00:47:18,336
Δέκα-δύο υπέρ μας θα είναι.
653
00:47:18,336 --> 00:47:21,381
Ήταν η καλύτερη κατάθεση
που δόθηκε σε δικαστήριο.
654
00:47:21,381 --> 00:47:22,716
Λευκός ιππότης ήμουν.
655
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Ναι. Συμφωνώ.
656
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Δεν θα μείνω μόνο στο βιβλίο.
657
00:47:26,553 --> 00:47:30,432
Θα γράψω σενάριο
κι όλο αυτό θα το κάνω ταινία.
658
00:47:30,432 --> 00:47:32,809
Θα με παίξει ο Ρίτσαρντ Γκριέκο.
659
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
Δεν υπάρχουν όρια.
660
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Δεν θα εκπλαγώ
αν οι ένορκοι πουν στον δικαστή
661
00:47:37,314 --> 00:47:41,401
"Δεν θέλουμε ν' ακούσουμε άλλα.
Ας τελειώνουμε επιτέλους".
662
00:47:41,401 --> 00:47:43,612
Θα μπορούσα να βρω 10.000 γράμματα
663
00:47:43,612 --> 00:47:47,449
από άτομα που θα μ' άφηναν
να μείνω σπίτι τους.
664
00:47:47,449 --> 00:47:50,076
Μέχρι κι ένας ιερέας μού το είπε.
665
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Ναι, ρε γαμώτο, ένας ιερέας.
666
00:48:05,592 --> 00:48:07,802
Σου χρωστάω μια συγγνώμη.
667
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Μη ζητάς συγγνώμη, Ντόμινικ.
Μόνο σταμάτα να μ' ακολουθείς.
668
00:48:14,684 --> 00:48:18,563
Λυπάμαι. Δεν είχα ιδέα.
669
00:48:20,899 --> 00:48:22,067
Τον πιστεύω,
670
00:48:23,360 --> 00:48:26,529
κάτι που μπορεί να σημαίνει δύο πράγματα.
671
00:48:26,529 --> 00:48:33,161
Είτε αυτά τα δύο αγόρια
βίωσαν την πιο αηδιαστική κακοποίηση
672
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
και οι γονείς τους
πήραν ακριβώς ό,τι τους άξιζε
673
00:48:37,082 --> 00:48:39,668
είτε εσύ κατάφερες να κάνεις
674
00:48:39,668 --> 00:48:43,922
έναν ψεύτη, φονικό ψυχοπαθή
να δώσει τέτοια παράσταση.
675
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Δεν ξέρω ποια απ' αυτές τις πιθανότητες
με τρομάζει περισσότερο.
676
00:48:53,264 --> 00:48:57,185
Σε κάθε περίπτωση, συγχαρητήρια, υποθέτω.
677
00:49:03,900 --> 00:49:04,901
Ντόμινικ.
678
00:49:13,743 --> 00:49:15,120
Λυπάμαι πολύ.
679
00:49:16,162 --> 00:49:17,998
Ήταν πανέμορφη κοπέλα.
680
00:49:19,290 --> 00:49:21,292
Κι είχε όλη τη ζωή μπροστά της.
681
00:49:29,968 --> 00:49:32,637
Ξέρεις ποιο ήταν
το τελευταίο που μου είπε;
682
00:49:34,389 --> 00:49:36,057
"Σ' αγαπώ, μπαμπά".
683
00:49:40,520 --> 00:49:43,314
Τουλάχιστον, αυτό θα το έχω για πάντα.
684
00:50:13,762 --> 00:50:19,559
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
685
00:51:54,529 --> 00:51:57,532
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης