1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 El jurado ha llegado a un veredicto. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 ¿Puede ponerse de pie el acusado? 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,741 "En el caso California contra John Thomas Sweeney, 4 00:00:31,741 --> 00:00:34,077 por homicidio en segundo grado, 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 el jurado declara al acusado no culpable. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 Por el cargo de homicidio culposo, 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 el jurado declara al acusado culpable". 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Damas y caballeros del jurado, 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 de mi parte, de parte de los abogados y las dos familias presentes, 10 00:00:57,433 --> 00:00:59,435 les agradezco por su servicio. 11 00:00:59,435 --> 00:01:02,647 ¡No agradezca en nombre nuestra familia, juez Katz! 12 00:01:02,647 --> 00:01:06,109 ¡No les agradezca de nuestra parte! 13 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 Sr. Dunne, tendrá oportunidad de hablar durante la sentencia. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 ¡Será demasiado tarde! 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Ese hombre asfixió a nuestra hija y la mató. 16 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Debería pudrirse en prisión el resto de su vida. 17 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Señor Dunne. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Y usted le ocultó al jurado evidencia importante 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 sobre sus antecedentes de violencia contra las mujeres. 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Golpeó a mi hija durante meses y luego la mató. 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Le arrancó mechones enteros de cabello. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 ¡Señor Dunne! 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 ¡La estranguló durante cinco minutos! 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 ¡Estrangulaste a mi hija, hijo de puta! 25 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Sr. Dunne. Oficial. - Ojalá te pudras en el infierno. 26 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 Y tú, ¿cómo puedes dormir tranquilo después de defender a este monstruo? 27 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 28 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Hola, cariño. 29 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Hola. 30 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 ¿Cómo estás? 31 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Bien, qué sé yo. 32 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Voy a salir. Te lo prometo. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,617 Nos estamos preparando para el juicio y Jill, mi abogada, es... 34 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 - Es... - Esto es muy difícil. 35 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Mis padres... 36 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 no te creen para nada, Lyle. 37 00:02:49,629 --> 00:02:50,922 Quieren que rompamos. 38 00:02:51,464 --> 00:02:52,340 Jamie... 39 00:02:53,716 --> 00:02:56,260 Olvídalo. No saben nada de nuestra relación. 40 00:02:57,261 --> 00:02:58,221 Oye. 41 00:02:58,846 --> 00:03:00,139 Sabes que te amo. 42 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 ¿No? 43 00:03:02,934 --> 00:03:06,812 Quiero dejar esto atrás para poder darte todo lo que te mereces. 44 00:03:08,522 --> 00:03:09,607 Y... 45 00:03:10,733 --> 00:03:11,901 necesito tu ayuda. 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,778 ¿Sí? 47 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Necesito que mires Hombres frente a frente. 48 00:03:18,532 --> 00:03:19,450 ¿Qué? 49 00:03:20,368 --> 00:03:21,452 ¿Es una película? 50 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Sí. Con Sean Penn y Christopher Walken. 51 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 Es excelente. 52 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Deberías mirarla, hazme caso. 53 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Bueno. ¿Para qué? 54 00:03:36,634 --> 00:03:38,261 Necesito que hagas algo. 55 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 ¿Qué? 56 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Que digas que mi papá te violó. 57 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 ¿Qué? 58 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 No. 59 00:03:48,104 --> 00:03:49,689 - ¿Por qué? - Porque no lo hizo. 60 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Claro, pero nadie lo sabrá. 61 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 No importa. No puedo mentir sobre algo así. 62 00:03:55,861 --> 00:04:00,241 ¿Puedes decir que se te insinuó o algo? Por lo que más quieras. Te pagaré. 63 00:04:00,241 --> 00:04:01,701 ¿Que diga qué? 64 00:04:01,701 --> 00:04:04,745 Que te acuerdes de cuando me encontraste encerrado. 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - No me acuerdo. - Sí. 66 00:04:09,625 --> 00:04:12,086 Mi mamá me obligó a rodar sobre caca de perro 67 00:04:12,086 --> 00:04:14,839 y me dio un contenedor por si quería orinar. 68 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - ¿Seguro que fui yo? - Sí. ¿Cómo no te acuerdas? 69 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 ¿Que te di un arma? 70 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 No, que te pedí una prestada. 71 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 ¿Porque le temías a tu papá? 72 00:04:25,141 --> 00:04:30,062 Sí. Te la pedimos porque nos amenazó y teníamos miedo de que nos matara. 73 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Sí, no. - Claro, dijiste que no. 74 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Digo que no a esto. No diré eso. 75 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Pero ¿por qué no? Si pasó de verdad. 76 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Acuérdate de que pasó, porque pasó. 77 00:04:40,531 --> 00:04:43,367 O al menos di a otros que te acuerdas. 78 00:04:43,367 --> 00:04:45,244 Porque sí te acuerdas, Brian. 79 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 ¡Vamos, Brian! ¿Qué carajo? 80 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 ¡Brian, te acuerdas! ¡Sí te acuerdas, carajo! 81 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 ¡Sí te acuerdas, carajo! 82 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Perdón. 83 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 A ver si entendí bien. Tu padre mató a tu perro. 84 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 Sí. Había matado a nuestro hurón, así que lo decapitó. 85 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Encontré la cabeza en el congelador. 86 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Si respondía algo incorrecto, me golpeaba la cabeza contra la mesa. 87 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Me graznaba porque camino como un pato. 88 00:05:25,284 --> 00:05:26,619 Se burlaba de mi tartamudeo. 89 00:05:26,619 --> 00:05:30,206 - ¿Cuál... cuál sería la mejor forma de...? - ¿Qué? 90 00:05:33,167 --> 00:05:35,252 Mi mamá nos golpeaba. Nos aterraba. 91 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 Nos corría con un cuchillo. 92 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 ¡Ojalá no hubieran nacido! 93 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 ¿Saben qué? Dejémoslo aquí por hoy. 94 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 No digo que sus historias sean mentira. 95 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Pero su forma de contarlas me hace pensar que está mintiendo. 96 00:05:56,107 --> 00:05:59,235 Cuando me senté a hablar con él por primera vez, 97 00:05:59,902 --> 00:06:04,240 al cabo de un rato me di cuenta de que en el fondo era un niño asustado 98 00:06:04,240 --> 00:06:06,242 con el que podía empatizar. 99 00:06:06,242 --> 00:06:11,122 Pero, por alguna razón, en el estrado, cuando habla de otros... 100 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Parece un... 101 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 psicópata. 102 00:06:16,293 --> 00:06:18,087 Iba a decir "mal actor", 103 00:06:18,796 --> 00:06:19,797 pero sí. 104 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 Digo, 105 00:06:26,303 --> 00:06:28,639 ¿crees que él está detrás de todo esto? 106 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 ¿Que Lyle inventó toda la historia 107 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 y convenció a Erik para que lo ayude? 108 00:06:37,106 --> 00:06:38,858 ¿Y si es al revés? 109 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 No digo que vaya a plantear esa teoría. 110 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Solo pienso en voz alta. 111 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 "El otro día te vi en la TV y tuve que escribirte. 112 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Sé que eres inocente porque soy psíquica". 113 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 "Deja que me presente. Me llamo Candy. 114 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 Estoy divorciada, tengo dos hijos y tuve problemas de peso toda mi...". 115 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 "Hola, Lyle. Te escribo para decirte que te creo. 116 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 No eres culpable de lo que se te acusa. 117 00:07:31,202 --> 00:07:34,079 Y, si lo hiciste, habrás tenido una buena razón. 118 00:07:34,705 --> 00:07:38,083 Tu mirada me lo confirmó apenas te vi. 119 00:07:38,626 --> 00:07:41,504 Si necesitas algo, cualquier cosa, 120 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 tal vez alguien con quien hablar, llámame. 121 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 Con todo mi amor. Norma". 122 00:07:53,891 --> 00:07:57,520 Esta es una llamada de la Penitenciaría de Los Ángeles... 123 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lyle Menendez. 124 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 ¿Hola? 125 00:08:02,316 --> 00:08:03,400 Hola. 126 00:08:04,193 --> 00:08:05,236 ¿Norma? 127 00:08:05,236 --> 00:08:07,947 Cielos, no puedo creer que esto sea real. 128 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 Jamie y yo no hacíamos buena pareja. 129 00:08:11,242 --> 00:08:14,537 Y ahora está inventando que la obligué a decir ciertas cosas. 130 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Eso te demuestra que algunas personas son... 131 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 Malas noticias. 132 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 Sí. 133 00:08:21,210 --> 00:08:22,419 Pero tú no. 134 00:08:24,380 --> 00:08:25,422 Suenas atractiva. 135 00:08:38,310 --> 00:08:39,270 Extraño a Tony. 136 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 Con él no había tiempo para deprimirse. 137 00:08:45,025 --> 00:08:46,819 ¿Qué es lo que más extrañas? 138 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 ¿El sexo o...? 139 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 ¿Qué? 140 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 ¿Recuerdas cuando te dije que mi papá y ese tipo... 141 00:09:01,917 --> 00:09:03,711 eran amantes? 142 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 ¿El que te dijo que tu papá estaba planeando matarlos? 143 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Sí. 144 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Eso jamás ocurrió. 145 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Lo inventé. 146 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 Fue un invento. 147 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 ¿Puedo saber por qué? 148 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 ¿Por qué inventaste eso? 149 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Erik. 150 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Erik, ¿Lyle te dijo que inventaras eso? 151 00:09:54,678 --> 00:09:57,389 Tengo que averiguar qué está pasando con Oziel. 152 00:09:58,182 --> 00:10:02,853 Le quita coherencia a mi historia. ¿Por qué no le conté del abuso de mi papá? 153 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Sí. Eso es... Sí. 154 00:10:05,397 --> 00:10:07,191 Me gustaría escribir un libro. 155 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Con mi versión. 156 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Que explique lo que se sintió ser Lyle Menendez. 157 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 Nadie en su sano juicio diría que merezco ir a prisión. 158 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 Lyle, es una muy buena idea. Podría ayudarte a escribirlo. 159 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, voy a pedirte que vuelvas a ese día. 160 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 ¿Qué día? 161 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 El último. El último día con vida de tus padres. 162 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 Está bien. 163 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 Jugué al tenis. 164 00:10:38,555 --> 00:10:40,432 Pero estaba muy distraído. 165 00:10:40,432 --> 00:10:43,102 Porque pensabas que tus padres querían matarlos. 166 00:10:43,102 --> 00:10:44,978 No, sabía que iban a matarnos. 167 00:10:46,438 --> 00:10:49,858 - Era cuestión de tiempo. - Por eso te asustaba la excursión. 168 00:10:49,858 --> 00:10:54,655 Sí. Si el capitán no hubiera estado ahí, de seguro lo habrían hecho. 169 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Nos habrían disparado y habrían dicho que nos ahogamos. 170 00:10:58,242 --> 00:11:03,122 Lyle, necesito que me cuentes con mucho detalle qué pasó el domingo. 171 00:11:03,789 --> 00:11:04,873 El día... 172 00:11:06,083 --> 00:11:07,292 que pasó todo. 173 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Está bien. 174 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Tenemos que irnos. 175 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 ¿Dónde están? ¿Dónde mierda están mamá y papá? 176 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 No sé. Creo que abajo. El televisor está encendido. 177 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Vámonos a la mierda. 178 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Espérame junto al auto en un minuto. Tranquilo. 179 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 ¿Adónde van? 180 00:12:11,523 --> 00:12:12,483 Al cine. 181 00:12:12,483 --> 00:12:14,943 - Ni hablar. - No saldrán de esta casa. 182 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Queremos ir al cine. 183 00:12:16,653 --> 00:12:20,157 Se quedarán aquí. Erik, sube. 184 00:12:20,657 --> 00:12:23,410 - Sube. - No. No tocarás a mi hermano. 185 00:12:23,410 --> 00:12:25,496 Nunca más volverás a tocarlo. 186 00:12:25,496 --> 00:12:28,707 Tu hermano es mi hijo y hago lo que quiero. Quítate. 187 00:12:29,291 --> 00:12:30,918 Quítate. 188 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 ¿No dirás nada? ¿Dejarás que lo haga? 189 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 No me dirijas la palabra. ¡No tienes derecho a hablar! 190 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Arruinaste esta familia. 191 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Kitty, vamos. 192 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Vamos. 193 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 ¿Qué pensaste que iban a hacer? 194 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Buscar sus armas. 195 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - ¿Las armas están arriba? - No sé. ¿Y si nos fijamos? 196 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Toma. 197 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 No hay tiempo. Busca tu escopeta y ven al auto. 198 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Pero eso no fue lo que pasó. ¿Verdad? 199 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 No, pero eso pensamos que iba a pasar. 200 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 No te creo. 201 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 ¿Qué? 202 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Si yo fuera jurado, no creería ni una palabra de lo que dices. 203 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Bueno. 204 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Cuando me contaste la historia, 205 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 reviviste tus emociones de ese día y me hiciste sentirlas. 206 00:14:20,736 --> 00:14:22,696 Sentí lo mismo que tú. 207 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 Pero, por alguna razón, cuando te sientas ahí 208 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 siento que son puras mentiras. 209 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 - Quiero contar bien la historia. - Olvida eso. Ese es mi trabajo. 210 00:14:32,789 --> 00:14:35,918 Le disparaste en la cara con una escopeta a tu madre, ¿no? 211 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 ¿Por qué lo hiciste? 212 00:14:40,547 --> 00:14:43,050 Supongo que queríamos evitarle... 213 00:14:44,301 --> 00:14:45,260 más sufrimiento. 214 00:14:45,260 --> 00:14:47,596 No. No eres un granjero, Lyle. 215 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 Ella no es tu cerda premiada. 216 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 ¿Por qué merecía morir? 217 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Porque dejó que nos violara. - ¡Sí! 218 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Gracias. 219 00:15:02,235 --> 00:15:03,528 Porque... 220 00:15:04,738 --> 00:15:09,076 dejó que él los violara. 221 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Necesito sentir el dolor que te causa eso. 222 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 El jurado necesita sentirlo. 223 00:15:15,207 --> 00:15:17,960 Esta mujer, su madre, 224 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 dejó que él los violara. 225 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Quieren darles la pena de muerte. 226 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Muéstrame qué sentiste. 227 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 ¿Mis emociones, dices? 228 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Sí. 229 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 ¿Quieres que llore? 230 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 Porque puedo hacerlo. 231 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Sí. 232 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Solo quería ayudarla. 233 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 La quería mucho. 234 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 Y me daba mucha pena. 235 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 Yo encontré su nota de suicidio. 236 00:16:20,480 --> 00:16:23,275 Así que era el único que sabía realmente 237 00:16:24,651 --> 00:16:26,319 lo que tenía pensado hacer. 238 00:16:29,990 --> 00:16:31,992 Y le dije que debería dejarlo. 239 00:16:34,536 --> 00:16:37,122 Que la apoyaría en el divorcio y que... 240 00:16:39,082 --> 00:16:40,333 Quería ayudarla. 241 00:16:40,333 --> 00:16:44,337 Le dije que podía mudarse conmigo si necesitaba volver a Princeton. 242 00:16:46,882 --> 00:16:48,759 Y que la ayudaría 243 00:16:49,509 --> 00:16:51,887 a dejar de tomar tantas pastillas. 244 00:16:53,346 --> 00:16:57,476 Le dije que todo estaría bien. Eso quería, y no fue así. 245 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Le mentí descaradamente, las cosas no estaban bien. 246 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Pero la quería. 247 00:17:02,606 --> 00:17:05,901 La quería y aún la quiero. Amo a mi mamá. 248 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Amo a mi mami. 249 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Muy bien, Lyle. 250 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 Así se hace. 251 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 INFORME DE AUTOPSIA 252 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 JULIO DE 1993 253 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 TRANSPORTE PENITENCIARIO MANTENER DISTANCIA 254 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 MENENDEZ POR SIEMPRE 255 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 AMAMOS A LOS MENENDEZ 256 00:18:38,702 --> 00:18:40,620 DEMASIADO GUAPOS PARA MATAR 257 00:18:40,620 --> 00:18:42,038 ¡CÁSATE CONMIGO, LYLE! 258 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Bien. 259 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Sra. Abramson. 260 00:19:29,836 --> 00:19:32,881 No teman, usé letra grande para leerlo mejor. 261 00:19:32,881 --> 00:19:35,217 No me extenderé tanto como la fiscalía. 262 00:19:40,347 --> 00:19:41,473 Este juicio... 263 00:19:43,225 --> 00:19:45,644 Este juicio no se trata del "quién". 264 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 Ni del "qué" ni del "cuándo" ni del "dónde". 265 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Este juicio se trata del "porqué". 266 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 ¿Por qué Erik y Lyle Menendez mataron a sus padres? 267 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Es una pregunta simple. 268 00:20:02,953 --> 00:20:08,458 Pero la respuesta que van a escuchar en las semanas y meses venideros 269 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 de la mano de 50 testigos y expertos 270 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 está muy lejos de ser simple. 271 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Descubrirán con detalles siniestros y asombrosos 272 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 que Jose Menendez era un sádico y pervertido sexual 273 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 que abusó de sus hijos. 274 00:20:28,812 --> 00:20:30,855 Que, de hecho, Kitty Menendez 275 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 también disfrutaba abusar sexualmente de sus hijos. 276 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 ¿Qué hicieron estos chicos, estos niños, para merecer un abuso semejante? 277 00:20:40,407 --> 00:20:43,159 ¿Qué fue lo que hicieron? 278 00:20:43,159 --> 00:20:46,162 Les diré de qué son culpables Erik y Lyle. 279 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 Lo único que lo que son culpables 280 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 es de amar a su madre y a su padre, que los torturaban. 281 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Cuando Erik y Lyle soportaron 282 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 el horrible calvario de dispararles a sus padres, 283 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 no lo hicieron por malicia ni venganza. 284 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 No lo hicieron para tener autos lujosos ni ropa nueva. 285 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 No lo hicieron por dinero. 286 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 Dispararon esas escopetas en defensa propia. 287 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Les dispararon a una madre y a un padre que amaban 288 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 para que Jose y Kitty Menendez no los mataran primero. 289 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 Tu ángulo es muy interesante. 290 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 Qué coincidencia que sea la misma defensa que usaste 291 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 en el caso de Arnel Salvatierra 292 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 y que lo condenaran solo por homicidio culposo. 293 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Supongo que por eso te contrataron. 294 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Pero, un momento, esa no era su defensa inicial. 295 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Se declararon inocentes. 296 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Tú no inventaste el abuso sexual, ¿verdad? 297 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 Porque la última vez te funcionó. 298 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 ¿Sabes qué, Dominick? 299 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Lamento mucho lo que le pasó a tu hija. 300 00:22:20,006 --> 00:22:24,219 Ese hombre no merecía quedar libre. Y, de ser por mí, no lo estaría. 301 00:22:24,803 --> 00:22:27,347 Pero deberías reconocer que te dio algo. 302 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Te dio una carrera y un maldito punto de vista. 303 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Deberías agradecerle por eso. 304 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Igualmente, ¿y si es cierto que pensaron que estaban en peligro 305 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 y que sus padres iban a matarlos? 306 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 La vieja y confiable teoría de la legítima defensa. 307 00:22:49,744 --> 00:22:55,708 Cariño, tengo una propiedad para venderte cerca de la Falla de San Andrés. 308 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Vaya historia. 309 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 Es una tragedia griega. 310 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Hermanos atormentados y abusados durante años 311 00:23:04,259 --> 00:23:06,177 que temen por su vida 312 00:23:06,177 --> 00:23:11,307 y matan a sus padres en un acto desesperado de defensa propia. 313 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 Pero ese relato es completamente absurdo y está lleno de incógnitas y fallas. 314 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Si Jose y Kitty planeaban asesinar a sus hijos ese domingo, 315 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 ¿por qué Kitty invitó a su casa a su amiga Karen Wiere 316 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 a jugar al bridge esa misma noche? 317 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Llámanos, incluso si Peter y tú regresan tarde de Santa Bárbara. 318 00:23:33,872 --> 00:23:35,748 Tal vez puedan venir igual. 319 00:23:35,748 --> 00:23:39,961 ¿De verdad Lyle y Erik tenían miedo 320 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 de que sus padres los mataran en ese viaje en barco? 321 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 ¿Listos para cazar tiburones? 322 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Si había otras tres personas a bordo. 323 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 Pensé que iba a ser un viaje privado. 324 00:23:53,850 --> 00:23:58,104 Además, ¿sabían que Kitty y Jose iban a volar a Princeton 325 00:23:58,104 --> 00:23:59,689 la semana que los mataron 326 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 para ayudar a Lyle a equipar el departamento que le compraron, 327 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 lo cual apunta a que tal vez no pensaban matarlos? 328 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Kitty Menendez estaba completando la solicitud universitaria de Erik 329 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 la noche que los mataron. 330 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 Ahora, hipotetizando un poco, 331 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 digamos que Lyle y Erik sí mataron a sus padres en defensa propia 332 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 porque sentían que estaban en peligro. 333 00:24:26,549 --> 00:24:30,678 En ese caso, ¿no habrían llamado a la policía para contarles la verdad? 334 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 ¿No habrían confesado y revelado todos los terribles secretos familiares 335 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 que ocultaban hacía años? 336 00:24:40,104 --> 00:24:45,360 ¿No habrían mostrado tener al menos un ápice de arrepentimiento 337 00:24:45,360 --> 00:24:46,736 por lo que hicieron? 338 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Pero no, no hicieron nada de eso. 339 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 En cambio, ¿qué hicieron? 340 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Mintieron desde el principio. 341 00:24:59,666 --> 00:25:01,417 Muy bien, ahora vas a... 342 00:25:02,335 --> 00:25:06,172 - ¿Seguro que puedes? Se darán cuenta. - ¡No se van a dar cuenta! 343 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Oye. 344 00:25:09,092 --> 00:25:12,178 - Lo tenemos bajo control. - Lo lograremos, carajo. 345 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Podemos con esto. - ¡Sí, lo lograremos! 346 00:25:15,348 --> 00:25:18,351 - Te quiero mucho. - Y yo a ti. Te quiero mucho, E. 347 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 No lo arruines, ¿sí? 348 00:25:30,363 --> 00:25:31,990 Emergencias, Beverly Hills. 349 00:25:31,990 --> 00:25:33,658 Alguien mató a mis padres. 350 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 Mintieron una y otra y otra vez, 351 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 y siguieron mintiendo al menos 50 veces más, según verifiqué. 352 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Mintieron al público, a sus amigos y familiares, y a la prensa. 353 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 Y mintieron para asegurarse de recibir el dinero de su herencia. 354 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 ¿Qué hay de sus familiares? 355 00:25:54,762 --> 00:25:59,642 Testificaron que Jose era abusivo y que vivir en esa casa era una pesadilla. 356 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Mi hermano a veces era muy posesivo. 357 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Lyle no podía expresar sus opiniones. 358 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 ¿Y Erik? 359 00:26:08,943 --> 00:26:11,654 Le parecía débil. Demasiado blandito. 360 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Le decía que no merecía llevar el apellido Menendez. 361 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 A veces hacía cosas para lastimarlo y hacerlo llorar, 362 00:26:20,538 --> 00:26:23,166 y después lo molestaba y le decía "nenita". 363 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Quería endurecerlo. 364 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 ¿Cuántos veranos diría que pasó junto a sus primos? 365 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Ocho veranos. 366 00:26:33,051 --> 00:26:36,721 Y, en esos ocho veranos en los que convivió con sus primos, 367 00:26:36,721 --> 00:26:39,932 ¿alguna vez vio evidencia de abuso sexual? 368 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 No, no directamente. 369 00:26:42,352 --> 00:26:47,482 Pero sabía que Lyle y Erik se duchaban con su papá 370 00:26:47,482 --> 00:26:49,108 después de jugar al tenis. 371 00:26:49,609 --> 00:26:53,029 Y, apenas Jose llevaba a alguno a su cuarto, 372 00:26:53,029 --> 00:26:54,280 echaba el cerrojo. 373 00:26:54,781 --> 00:26:59,118 Kitty nos remarcó que no debíamos circular por ese pasillo. Nunca. 374 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Les doy la derecha. 375 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Crecer con los Menendez no fue divertido. 376 00:27:06,501 --> 00:27:12,215 Pero ¿quién aquí no vivió algún tipo de abuso cuando era pequeño? 377 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Según los estándares actuales, yo también fui víctima de abuso infantil. 378 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Mi padre me golpeaba sin piedad 379 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 con correas, perchas, cinturones. 380 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Perdí parte de mi audición por culpa de una de sus palizas. 381 00:27:28,773 --> 00:27:31,150 Y también pensaba que yo era una nenita. 382 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Pero no lo asesiné. 383 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Escapé a la vieja usanza: me mudé y empecé mi vida. 384 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Pero, Nick, no abusaron sexualmente de ti. 385 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Tampoco de los hermanos Menendez. 386 00:27:46,958 --> 00:27:53,548 Ni Lyle ni Erik mencionaron a Jerome Oziel que habían abusado sexualmente de ellos. 387 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 Es una omisión bastante considerable. 388 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Si confesaron haber matado a sus padres, 389 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 ¿por qué no contar todo? 390 00:28:04,350 --> 00:28:07,103 Entonces, ¿piensas que están mintiendo? 391 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Según el familiar de los Menendez con quien hablo... 392 00:28:11,190 --> 00:28:12,775 ¿Qué familiar? 393 00:28:12,775 --> 00:28:15,153 Lo siento, debo cuidar mis fuentes. 394 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Pero, según él, 395 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 los hermanos idearon la estrategia del abuso sexual 396 00:28:23,369 --> 00:28:29,625 después de leer varios libros sobre parricidio e incesto. 397 00:28:29,625 --> 00:28:32,754 Esos libros les dieron los detalles que necesitaban 398 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 para convencer a un jurado de que les pasó. 399 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 Y, según la perspectiva de Leslie, 400 00:28:39,677 --> 00:28:41,512 la estrategia del abuso sexual 401 00:28:42,346 --> 00:28:45,767 también sirve para desviar la atención... 402 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 de la sexualidad de Erik. 403 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Espera, ¿quieres decir que Erik es...? 404 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Pues, el otro día estaba conversando 405 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 con mi nueva compañera favorita de almuerzos, Pam Bozanich, y dijo... 406 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Todos saben que Erik es gay. 407 00:29:06,370 --> 00:29:09,457 Es un secreto a voces del que nadie quiere hablar. 408 00:29:09,457 --> 00:29:11,876 Mi equipo lo sabe y la defensa también, 409 00:29:11,876 --> 00:29:14,504 pero, cada vez que alguien lo insinúa, 410 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 Leslie pierde los estribos. 411 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 ¿Por qué crees que sea así? 412 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Escuchamos que algunos presos le hacen mamadas. 413 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Eso no significa que sea gay, solo que es popular. 414 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Además, hizo una sesión de fotos bastante homoerótica con un fotógrafo gay. 415 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 Está bien, tal vez Erik es gay, 416 00:29:39,445 --> 00:29:44,242 pero estar en el clóset no significa ser asesino ni mala persona. 417 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 No, es cierto. 418 00:29:51,082 --> 00:29:52,291 Pero tal vez 419 00:29:54,001 --> 00:29:58,256 los hermanos ocultaban un secreto aún más oscuro. 420 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 Un secreto que no tenía nada que ver con José. 421 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 Y quizá eso es lo que sabía Kitty. 422 00:30:13,104 --> 00:30:14,021 ¡Erik! 423 00:30:14,772 --> 00:30:19,026 ¿Cuántas veces te lo dije? ¡No dejes tirados tus shorts sudorosos! 424 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 ¡Apestarás toda la casa! 425 00:30:36,002 --> 00:30:40,172 Nick, ¿estás diciendo que Lyle y Erik 426 00:30:41,591 --> 00:30:44,343 tenían relaciones entre sí? 427 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 Es lo que se llama transferencia. 428 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 Es más fácil acusar a Jose de abuso sexual 429 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 que reconocer la verdadera relación incestuosa. 430 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 La consensuada. 431 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Imagínense la culpa y la vergüenza que sentirían los dos 432 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 si su secreto saliera a la luz. 433 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 Y tal vez mataron a sus padres para que eso no pase jamás. 434 00:31:13,873 --> 00:31:16,417 A lo que voy es que, 435 00:31:16,417 --> 00:31:19,170 a pesar de lo que les pasó, 436 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 Lyle y Erik no merecen un perdón inequívoco. 437 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 Leslie y su equipo piensan que, si nos distraen de los hechos, 438 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 dejan afuera del juicio determinada evidencia, 439 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 nos confunden con teorías legales descabelladas, 440 00:31:34,310 --> 00:31:35,811 logran que sintamos pena 441 00:31:35,811 --> 00:31:40,358 y muestran a los hermanos como niños desventurados cual novela de Dickens, 442 00:31:40,358 --> 00:31:41,943 nos comeremos el cuento 443 00:31:41,943 --> 00:31:46,030 y ellos conseguirán el final hollywoodense que ella cree que merecen. 444 00:31:46,614 --> 00:31:48,032 Pero, si destrozas 445 00:31:49,158 --> 00:31:50,201 salvajemente 446 00:31:50,785 --> 00:31:52,453 la vida de otra persona... 447 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 no debería importar cuán desgraciada fue tu infancia. 448 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Deberían castigarte con todo el peso de la ley. 449 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Ese es el final que merecen los hermanos Menendez. 450 00:32:10,221 --> 00:32:11,472 Y ruego a Dios 451 00:32:12,640 --> 00:32:15,393 por el bien de la justicia 452 00:32:17,311 --> 00:32:19,271 que tengan ese final. 453 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Sr. Dunne, nos retiramos. 454 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 ¿Necesita algo más? 455 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 ¿Cómo te llamas? 456 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Paul. Paul D'Emilio. 457 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Paul, hay un trozo de tiramisú que nadie tocó. 458 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 Odiaría tener que tirarlo. 459 00:32:46,465 --> 00:32:47,466 Ojalá pudiera, 460 00:32:47,466 --> 00:32:51,846 pero tengo una sesión de fotos mañana y creo que será sin camiseta. 461 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Los sacrificios que hacemos por nuestra vocación. 462 00:33:02,773 --> 00:33:03,691 Sr. Dunne, 463 00:33:04,483 --> 00:33:06,193 quería decirle 464 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 que lamento mucho lo que le pasó a su hija. 465 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 Me encantó en Poltergeist. 466 00:33:14,493 --> 00:33:16,662 Era de mis películas favoritas. 467 00:33:17,246 --> 00:33:18,789 Hace años que no la veo. 468 00:33:21,292 --> 00:33:23,377 No tengo valor para verla de nuevo. 469 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 Qué más da, un bocado o dos de tiramisú no me matarán. 470 00:33:32,219 --> 00:33:35,014 Puedo quemar las calorías en el gimnasio mañana. 471 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 ¿Puedo? 472 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 Desde luego. 473 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Asumo que no tienes hijos. 474 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Aún no. Algún día, quizá. 475 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 Mi exesposa y yo tuvimos dos hijas antes de tener a Dominique, 476 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 pero ambas murieron de bebés. 477 00:33:59,872 --> 00:34:00,956 Así que, 478 00:34:01,707 --> 00:34:04,794 Dominique era nuestro milagrito. 479 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 Nuestro angelito. 480 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 Asumimos que moriríamos antes que ella. 481 00:34:13,260 --> 00:34:15,721 Así debería ser, ¿cierto? 482 00:34:29,193 --> 00:34:30,111 Estaba... 483 00:34:31,195 --> 00:34:32,530 convencido 484 00:34:32,530 --> 00:34:35,658 de que ese sería el momento más difícil 485 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 de todo el calvario... 486 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 que nos tocó vivir. 487 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Pero me equivoqué. 488 00:34:46,293 --> 00:34:47,586 Fue muchísimo peor 489 00:34:48,546 --> 00:34:51,215 ver el juicio de John Sweeney 490 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 y cómo la defensa intentó presentarlo como una víctima. 491 00:34:55,719 --> 00:34:57,054 ¿Cuántos años tenías? 492 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Alrededor de cinco. 493 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Recuerdo que mi padre borracho explotó de cólera 494 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 y le apretó el cuello a mi madre. 495 00:35:09,108 --> 00:35:11,443 Me dio terror pensar que iba a matarla. 496 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 ¿Fue violento contigo alguna vez? 497 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Sí. 498 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Muchas veces. 499 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 El abuso era infinito. 500 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Déjame decirte algo sobre el abuso. 501 00:35:28,002 --> 00:35:30,087 Estranguló a Dominique... 502 00:35:32,047 --> 00:35:34,008 durante cinco minutos. 503 00:35:36,927 --> 00:35:37,928 Mi niña... 504 00:35:39,889 --> 00:35:40,806 luchó... 505 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 durante cinco minutos. 506 00:35:46,103 --> 00:35:50,191 El desgraciado incluso lo admitió ahí mismo en el jardín. 507 00:35:50,191 --> 00:35:51,108 La maté. 508 00:35:51,108 --> 00:35:52,776 ¡Manos arriba! 509 00:35:52,776 --> 00:35:54,195 Intenté suicidarme. 510 00:36:03,454 --> 00:36:05,623 Pasó tres años y medio en prisión. 511 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Consiguió trabajo como chef en Santa Mónica. 512 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Eso no es justicia. 513 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 No, no lo es. 514 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 Por eso no creo ni una palabra que salga de la boca de un abogado defensor. 515 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Mienten, engañan y roban. Todo con tal de ganar. 516 00:36:30,231 --> 00:36:33,442 Incluso si eso significa profanar el recuerdo 517 00:36:34,109 --> 00:36:35,653 de las víctimas reales. 518 00:36:37,154 --> 00:36:38,072 Hacer eso 519 00:36:38,864 --> 00:36:42,201 es como volver a matarlas. 520 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 ¿Qué tal estuvo el tiramisú? 521 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Muy rico, claramente. 522 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Claramente. 523 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Podría quedarme un rato más, si quiere. 524 00:37:16,735 --> 00:37:18,445 Se está haciendo tarde, Paul. 525 00:37:18,988 --> 00:37:19,989 Y... 526 00:37:21,115 --> 00:37:24,576 Lyle Menendez subirá al estrado mañana. 527 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 Pero gracias por escucharme. 528 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 Y buena suerte con tus fotos. 529 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 TRANSPORTE PENITENCIARIO MANTENER DISTANCIA 530 00:38:15,419 --> 00:38:17,796 La defensa llama a Joseph Lyle Menendez. 531 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 Levante la mano derecha. 532 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 ¿Jura solemnemente 533 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 que el testimonio que dará sobre este caso 534 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 535 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Lo juro. - Tome asiento. 536 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 ¿Tus padres eran Mary Louise Menendez y Jose Menendez? 537 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Sí. 538 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 ¿Querías a tus padres? 539 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Sí. 540 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 ¿Y el 20 de agosto de 1989, 541 00:38:50,371 --> 00:38:52,956 tú y tu hermano mataron a tus padres? 542 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Sí. 543 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 ¿Por qué los mataron? 544 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Porque teníamos miedo. 545 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 ¿Recuerdas si le disparaste a quemarropa a tu padre? 546 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Creo que sí. No lo recuerdo. 547 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Recuerdo la foto. 548 00:39:11,892 --> 00:39:15,145 ¿La foto que viste aquí? ¿Hablas la herida en su cabeza? 549 00:39:18,482 --> 00:39:20,859 ¿Te quedaste sin balas en algún momento? 550 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Sí. 551 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 ¿Notaste algo en tu madre en ese momento? 552 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 ¿Viste o escuchaste algo? 553 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 Vi que se movía detrás de mi papá. 554 00:39:36,208 --> 00:39:37,459 Parecía que se movía. 555 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 Y... 556 00:39:42,172 --> 00:39:43,006 pues... 557 00:39:44,216 --> 00:39:45,217 recargué el arma. 558 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 ¿La recargaste? 559 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - ¿Eso es un sí? - Sí. 560 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 ¿Y qué hiciste después de recargarla? 561 00:40:02,734 --> 00:40:03,735 Me... 562 00:40:04,778 --> 00:40:06,780 Me acerqué 563 00:40:08,073 --> 00:40:09,408 y le disparé de cerca. 564 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Lyle, hablemos de cuando tenías seis años. 565 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 ¿Tu padre alguna vez les tomó fotos a ti y a tu hermano? 566 00:40:24,965 --> 00:40:26,508 - Sí. - Su Señoría. 567 00:40:28,051 --> 00:40:30,888 ¿Puede pedirle al testigo que hable más fuerte? 568 00:40:30,888 --> 00:40:34,683 Sí. Sr. Menendez, por favor, acérquese un poco al micrófono. 569 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 Disculpe, su Señoría. 570 00:40:42,774 --> 00:40:46,612 Sr. Menendez, este sobre dice "Sexto cumpleaños de Erik". 571 00:40:51,033 --> 00:40:53,202 - ¿Reconoce esta foto? - Soy yo. 572 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 ¿Y ese? 573 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 Mi hermano. 574 00:40:58,707 --> 00:41:02,377 - ¿Reconoce esa marca que tiene? - Es su marca de nacimiento. 575 00:41:03,587 --> 00:41:04,922 Una mancha marrón. 576 00:41:04,922 --> 00:41:08,300 Y cuando su padre le tomaba este tipo de fotos, 577 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 ¿les tomaba fotos de sus rostros también? 578 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 No. Tomaba fotos de nuestros genitales. 579 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 De la cintura para abajo. 580 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 O inclinados hacia adelante. 581 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 Y entre los seis y los ocho años, 582 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 ¿su padre tuvo algún tipo de contacto sexual con usted? 583 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Sí. 584 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 ¿Cómo empezó? 585 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Pues... 586 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 empezó con... 587 00:42:05,857 --> 00:42:07,776 Después de que hacía deporte, 588 00:42:09,444 --> 00:42:11,530 me hacía masajes. 589 00:42:16,994 --> 00:42:17,911 Y me... 590 00:42:18,787 --> 00:42:20,122 mostraba su cuerpo, 591 00:42:21,164 --> 00:42:22,291 me acariciaba 592 00:42:23,000 --> 00:42:24,710 y me pedía que lo acariciara. 593 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Me acostaba en el suelo... 594 00:42:33,427 --> 00:42:34,553 y... 595 00:42:36,305 --> 00:42:37,681 guiaba mis movimientos. 596 00:42:39,766 --> 00:42:41,226 Y luego... 597 00:42:43,645 --> 00:42:45,022 tenía sexo oral con él. 598 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 ¿Quería hacer eso? 599 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 ¿En algún momento le hizo otras cosas? 600 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Sí. 601 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 Él... 602 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Sí, usaba objetos, 603 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 un cepillo de dientes 604 00:43:17,512 --> 00:43:18,513 y... 605 00:43:19,681 --> 00:43:22,100 algún tipo de utensilio afilado. 606 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 ¿Qué hacía con ellos? 607 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 Teníamos sesiones con objetos. 608 00:43:32,277 --> 00:43:34,071 Me acostaba en la cama, 609 00:43:35,739 --> 00:43:37,240 yo estaba desnudo. 610 00:43:38,241 --> 00:43:40,827 Él tomaba un tubo de vaselina y... 611 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 jugaba conmigo. 612 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 ¿En algún momento 613 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 su padre intentó penetrarlo analmente con algo más? 614 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Sí. Me... 615 00:44:01,682 --> 00:44:02,808 Me violó. 616 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 ¿Usted lloró? 617 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Sí. 618 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - ¿Sangró? - Sí. 619 00:44:14,152 --> 00:44:16,279 - ¿Tuvo miedo? - Mucho. 620 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 ¿Le pidió que no lo hiciera? 621 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 Le dije que no quería... Lo siento. 622 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 Le dije que no quería hacer eso y que me dolía. 623 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 Dijo que no quiso lastimarme y que me quería. 624 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - ¿Le contó a su madre? - Sí. 625 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - ¿Qué le dijo a su madre? - Que le diga que me deje en paz. 626 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 Que él seguía tocándome. 627 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 ¿Qué dijo su mamá? 628 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Me dijo: "Basta. Estás exagerando. 629 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 Tu papá tiene que castigarte cuando haces cosas malas". 630 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 Y me dijo que él me quería. 631 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 ¿Usted le contó esto a alguien más? 632 00:45:09,541 --> 00:45:10,375 No. 633 00:45:11,543 --> 00:45:13,295 Porque tenía miedo 634 00:45:14,504 --> 00:45:16,131 y mi papá no quería. 635 00:45:16,131 --> 00:45:21,094 Dijo que pasarían cosas malas si le contaba a alguien y que... 636 00:45:22,345 --> 00:45:23,430 me mataría. 637 00:45:23,430 --> 00:45:25,098 ¿Le contó a su hermano? 638 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 No. 639 00:45:35,317 --> 00:45:37,527 ¿Usted le hizo algo a su hermano? 640 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Sí. 641 00:45:48,371 --> 00:45:50,040 ¿Qué le hizo a su hermano? 642 00:45:57,047 --> 00:45:58,215 A veces le... 643 00:45:58,715 --> 00:45:59,758 Cuando me... 644 00:46:00,258 --> 00:46:01,343 No sé... 645 00:46:07,140 --> 00:46:08,850 Agarré un cepillo de dientes... 646 00:46:11,102 --> 00:46:13,313 y jugué con Erik de la misma forma. 647 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Lo siento. 648 00:46:22,489 --> 00:46:23,448 Lo siento. 649 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Lo siento tanto. 650 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 No puedo creer lo que acabamos de escuchar. Insólito. 651 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 Es totalmente insólito. 652 00:46:53,520 --> 00:46:57,399 Y la gente se lo creyó. Les creen. 653 00:46:57,399 --> 00:46:59,067 Les creen todo. 654 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Yo... 655 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Lo siento, Pam. Tendrás que disculparme. 656 00:47:13,874 --> 00:47:16,001 Te dije que podía ganarme al jurado. 657 00:47:16,501 --> 00:47:18,336 Diez contra dos, ya verás. 658 00:47:18,336 --> 00:47:22,716 Di el mejor testimonio en la historia de los juicios. Fue heroico. 659 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Sí, estoy de acuerdo. 660 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Y no escribiré solo el libro. 661 00:47:26,553 --> 00:47:30,348 Usaré todo esto para escribir un guion y haré una película. 662 00:47:30,348 --> 00:47:34,185 ¿Sabes quién me interpretará? Richard Grieco. Vamos a por todo. 663 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 No me sorprendería que el jurado le escriba al juez: 664 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 "No necesitamos escuchar nada más. Démoslo por concluido". 665 00:47:41,401 --> 00:47:43,987 De seguro podría conseguir diez mil cartas 666 00:47:43,987 --> 00:47:47,449 de gente dispuesta a alojarme en su hogar. 667 00:47:47,449 --> 00:47:50,076 Hasta un cura me lo ofreció. 668 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Sí, un maldito cura. 669 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Te debo una disculpa. 670 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 No hace falta que te disculpes, Dominick. Solo deja de acosarme. 671 00:48:14,684 --> 00:48:16,227 Lo siento. 672 00:48:16,227 --> 00:48:18,563 No tenía idea. 673 00:48:20,899 --> 00:48:22,067 Le creo. 674 00:48:23,401 --> 00:48:26,071 Lo que significa una de dos cosas. 675 00:48:26,613 --> 00:48:33,161 O esos muchachos padecieron el abuso más repugnante del mundo 676 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 y sus padres recibieron el castigo que merecían, 677 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 o le ayudaste a mentir descaradamente a un psicópata asesino y mentiroso. 678 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 No sé cuál de esas posibilidades me asusta más. 679 00:48:53,264 --> 00:48:54,516 Sea como sea, 680 00:48:54,516 --> 00:48:57,018 te felicito, supongo. 681 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Dominick. 682 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Lo siento mucho. 683 00:49:16,204 --> 00:49:17,706 Era una muchacha hermosa. 684 00:49:19,290 --> 00:49:21,251 Y tenía toda la vida por delante. 685 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 ¿Sabes qué fue lo último que me dijo? 686 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 "Te quiero, papi". 687 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 Al menos tendré esa certeza por siempre. 688 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 689 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz