1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
El jurado ha llegado a un veredicto.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,901
¿Puede ponerse de pie el acusado?
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,741
"En el caso
California contra John Thomas Sweeney,
4
00:00:31,741 --> 00:00:34,077
por homicidio en segundo grado,
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
el jurado declara al acusado no culpable.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
Por el cargo de homicidio culposo,
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
el jurado declara al acusado culpable".
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Damas y caballeros del jurado,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
de mi parte, de parte de los abogados
y las dos familias presentes,
10
00:00:57,433 --> 00:00:59,435
les agradezco por su servicio.
11
00:00:59,435 --> 00:01:02,647
¡No agradezca
en nombre nuestra familia, juez Katz!
12
00:01:02,647 --> 00:01:06,109
¡No les agradezca de nuestra parte!
13
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
Sr. Dunne, tendrá oportunidad de hablar
durante la sentencia.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,280
¡Será demasiado tarde!
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Ese hombre
asfixió a nuestra hija y la mató.
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Debería pudrirse en prisión
el resto de su vida.
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Señor Dunne.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Y usted le ocultó al jurado
evidencia importante
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
sobre sus antecedentes de violencia
contra las mujeres.
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Golpeó a mi hija durante meses
y luego la mató.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Le arrancó mechones enteros de cabello.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
¡Señor Dunne!
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
¡La estranguló durante cinco minutos!
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
¡Estrangulaste a mi hija, hijo de puta!
25
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Sr. Dunne. Oficial.
- Ojalá te pudras en el infierno.
26
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
Y tú, ¿cómo puedes dormir tranquilo
después de defender a este monstruo?
27
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
MONSTRUOS: LA HISTORIA
DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
28
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Hola, cariño.
29
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Hola.
30
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
¿Cómo estás?
31
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Bien, qué sé yo.
32
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Voy a salir. Te lo prometo.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,617
Nos estamos preparando para el juicio
y Jill, mi abogada, es...
34
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
- Es...
- Esto es muy difícil.
35
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Mis padres...
36
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
no te creen para nada, Lyle.
37
00:02:49,629 --> 00:02:50,922
Quieren que rompamos.
38
00:02:51,464 --> 00:02:52,340
Jamie...
39
00:02:53,716 --> 00:02:56,260
Olvídalo. No saben nada
de nuestra relación.
40
00:02:57,261 --> 00:02:58,221
Oye.
41
00:02:58,846 --> 00:03:00,139
Sabes que te amo.
42
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
¿No?
43
00:03:02,934 --> 00:03:06,812
Quiero dejar esto atrás
para poder darte todo lo que te mereces.
44
00:03:08,522 --> 00:03:09,607
Y...
45
00:03:10,733 --> 00:03:11,901
necesito tu ayuda.
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,778
¿Sí?
47
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Necesito que mires
Hombres frente a frente.
48
00:03:18,532 --> 00:03:19,450
¿Qué?
49
00:03:20,368 --> 00:03:21,452
¿Es una película?
50
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Sí. Con Sean Penn y Christopher Walken.
51
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
Es excelente.
52
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Deberías mirarla, hazme caso.
53
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Bueno. ¿Para qué?
54
00:03:36,634 --> 00:03:38,261
Necesito que hagas algo.
55
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
¿Qué?
56
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Que digas que mi papá te violó.
57
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
¿Qué?
58
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
No.
59
00:03:48,104 --> 00:03:49,689
- ¿Por qué?
- Porque no lo hizo.
60
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Claro, pero nadie lo sabrá.
61
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
No importa.
No puedo mentir sobre algo así.
62
00:03:55,861 --> 00:04:00,241
¿Puedes decir que se te insinuó o algo?
Por lo que más quieras. Te pagaré.
63
00:04:00,241 --> 00:04:01,701
¿Que diga qué?
64
00:04:01,701 --> 00:04:04,745
Que te acuerdes
de cuando me encontraste encerrado.
65
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- No me acuerdo.
- Sí.
66
00:04:09,625 --> 00:04:12,086
Mi mamá me obligó
a rodar sobre caca de perro
67
00:04:12,086 --> 00:04:14,839
y me dio un contenedor
por si quería orinar.
68
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- ¿Seguro que fui yo?
- Sí. ¿Cómo no te acuerdas?
69
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
¿Que te di un arma?
70
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
No, que te pedí una prestada.
71
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
¿Porque le temías a tu papá?
72
00:04:25,141 --> 00:04:30,062
Sí. Te la pedimos porque nos amenazó
y teníamos miedo de que nos matara.
73
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Sí, no.
- Claro, dijiste que no.
74
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Digo que no a esto. No diré eso.
75
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Pero ¿por qué no? Si pasó de verdad.
76
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Acuérdate de que pasó, porque pasó.
77
00:04:40,531 --> 00:04:43,367
O al menos di a otros que te acuerdas.
78
00:04:43,367 --> 00:04:45,244
Porque sí te acuerdas, Brian.
79
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
¡Vamos, Brian! ¿Qué carajo?
80
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
¡Brian, te acuerdas!
¡Sí te acuerdas, carajo!
81
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
¡Sí te acuerdas, carajo!
82
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Perdón.
83
00:05:05,181 --> 00:05:09,143
A ver si entendí bien.
Tu padre mató a tu perro.
84
00:05:09,143 --> 00:05:12,355
Sí. Había matado a nuestro hurón,
así que lo decapitó.
85
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Encontré la cabeza en el congelador.
86
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Si respondía algo incorrecto,
me golpeaba la cabeza contra la mesa.
87
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Me graznaba porque camino como un pato.
88
00:05:25,284 --> 00:05:26,619
Se burlaba de mi tartamudeo.
89
00:05:26,619 --> 00:05:30,206
- ¿Cuál... cuál sería la mejor forma de...?
- ¿Qué?
90
00:05:33,167 --> 00:05:35,252
Mi mamá nos golpeaba. Nos aterraba.
91
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Nos corría con un cuchillo.
92
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
¡Ojalá no hubieran nacido!
93
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
¿Saben qué? Dejémoslo aquí por hoy.
94
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
No digo que sus historias sean mentira.
95
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Pero su forma de contarlas
me hace pensar que está mintiendo.
96
00:05:56,107 --> 00:05:59,235
Cuando me senté a hablar con él
por primera vez,
97
00:05:59,902 --> 00:06:04,240
al cabo de un rato me di cuenta
de que en el fondo era un niño asustado
98
00:06:04,240 --> 00:06:06,242
con el que podía empatizar.
99
00:06:06,242 --> 00:06:11,122
Pero, por alguna razón,
en el estrado, cuando habla de otros...
100
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Parece un...
101
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
psicópata.
102
00:06:16,293 --> 00:06:18,087
Iba a decir "mal actor",
103
00:06:18,796 --> 00:06:19,797
pero sí.
104
00:06:24,301 --> 00:06:25,136
Digo,
105
00:06:26,303 --> 00:06:28,639
¿crees que él está detrás de todo esto?
106
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
¿Que Lyle inventó toda la historia
107
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
y convenció a Erik para que lo ayude?
108
00:06:37,106 --> 00:06:38,858
¿Y si es al revés?
109
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
No digo que vaya a plantear esa teoría.
110
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Solo pienso en voz alta.
111
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
"El otro día te vi en la TV
y tuve que escribirte.
112
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Sé que eres inocente porque soy psíquica".
113
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
"Deja que me presente. Me llamo Candy.
114
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
Estoy divorciada, tengo dos hijos
y tuve problemas de peso toda mi...".
115
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
"Hola, Lyle.
Te escribo para decirte que te creo.
116
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
No eres culpable de lo que se te acusa.
117
00:07:31,202 --> 00:07:34,079
Y, si lo hiciste,
habrás tenido una buena razón.
118
00:07:34,705 --> 00:07:38,083
Tu mirada me lo confirmó apenas te vi.
119
00:07:38,626 --> 00:07:41,504
Si necesitas algo, cualquier cosa,
120
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
tal vez alguien con quien hablar, llámame.
121
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
Con todo mi amor. Norma".
122
00:07:53,891 --> 00:07:57,520
Esta es una llamada
de la Penitenciaría de Los Ángeles...
123
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle Menendez.
124
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
¿Hola?
125
00:08:02,316 --> 00:08:03,400
Hola.
126
00:08:04,193 --> 00:08:05,236
¿Norma?
127
00:08:05,236 --> 00:08:07,947
Cielos, no puedo creer que esto sea real.
128
00:08:07,947 --> 00:08:10,449
Jamie y yo no hacíamos buena pareja.
129
00:08:11,242 --> 00:08:14,537
Y ahora está inventando
que la obligué a decir ciertas cosas.
130
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Eso te demuestra que algunas personas son...
131
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
Malas noticias.
132
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
Sí.
133
00:08:21,210 --> 00:08:22,419
Pero tú no.
134
00:08:24,380 --> 00:08:25,422
Suenas atractiva.
135
00:08:38,310 --> 00:08:39,270
Extraño a Tony.
136
00:08:41,313 --> 00:08:43,649
Con él no había tiempo para deprimirse.
137
00:08:45,025 --> 00:08:46,819
¿Qué es lo que más extrañas?
138
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
¿El sexo o...?
139
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
¿Qué?
140
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
¿Recuerdas cuando te dije
que mi papá y ese tipo...
141
00:09:01,917 --> 00:09:03,711
eran amantes?
142
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
¿El que te dijo que tu papá
estaba planeando matarlos?
143
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Sí.
144
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Eso jamás ocurrió.
145
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Lo inventé.
146
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Fue un invento.
147
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
¿Puedo saber por qué?
148
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
¿Por qué inventaste eso?
149
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Erik.
150
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Erik, ¿Lyle te dijo que inventaras eso?
151
00:09:54,678 --> 00:09:57,389
Tengo que averiguar
qué está pasando con Oziel.
152
00:09:58,182 --> 00:10:02,853
Le quita coherencia a mi historia.
¿Por qué no le conté del abuso de mi papá?
153
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Sí. Eso es... Sí.
154
00:10:05,397 --> 00:10:07,191
Me gustaría escribir un libro.
155
00:10:08,025 --> 00:10:09,318
Con mi versión.
156
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Que explique
lo que se sintió ser Lyle Menendez.
157
00:10:12,196 --> 00:10:15,991
Nadie en su sano juicio
diría que merezco ir a prisión.
158
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
Lyle, es una muy buena idea.
Podría ayudarte a escribirlo.
159
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, voy a pedirte que vuelvas a ese día.
160
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
¿Qué día?
161
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
El último.
El último día con vida de tus padres.
162
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Está bien.
163
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Jugué al tenis.
164
00:10:38,555 --> 00:10:40,432
Pero estaba muy distraído.
165
00:10:40,432 --> 00:10:43,102
Porque pensabas
que tus padres querían matarlos.
166
00:10:43,102 --> 00:10:44,978
No, sabía que iban a matarnos.
167
00:10:46,438 --> 00:10:49,858
- Era cuestión de tiempo.
- Por eso te asustaba la excursión.
168
00:10:49,858 --> 00:10:54,655
Sí. Si el capitán no hubiera estado ahí,
de seguro lo habrían hecho.
169
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Nos habrían disparado
y habrían dicho que nos ahogamos.
170
00:10:58,242 --> 00:11:03,122
Lyle, necesito que me cuentes
con mucho detalle qué pasó el domingo.
171
00:11:03,789 --> 00:11:04,873
El día...
172
00:11:06,083 --> 00:11:07,292
que pasó todo.
173
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Está bien.
174
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Tenemos que irnos.
175
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
¿Dónde están?
¿Dónde mierda están mamá y papá?
176
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
No sé. Creo que abajo.
El televisor está encendido.
177
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Vámonos a la mierda.
178
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Espérame junto al auto
en un minuto. Tranquilo.
179
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
¿Adónde van?
180
00:12:11,523 --> 00:12:12,483
Al cine.
181
00:12:12,483 --> 00:12:14,943
- Ni hablar.
- No saldrán de esta casa.
182
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Queremos ir al cine.
183
00:12:16,653 --> 00:12:20,157
Se quedarán aquí. Erik, sube.
184
00:12:20,657 --> 00:12:23,410
- Sube.
- No. No tocarás a mi hermano.
185
00:12:23,410 --> 00:12:25,496
Nunca más volverás a tocarlo.
186
00:12:25,496 --> 00:12:28,707
Tu hermano es mi hijo
y hago lo que quiero. Quítate.
187
00:12:29,291 --> 00:12:30,918
Quítate.
188
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
¿No dirás nada? ¿Dejarás que lo haga?
189
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
No me dirijas la palabra.
¡No tienes derecho a hablar!
190
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Arruinaste esta familia.
191
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kitty, vamos.
192
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Vamos.
193
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
¿Qué pensaste que iban a hacer?
194
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Buscar sus armas.
195
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- ¿Las armas están arriba?
- No sé. ¿Y si nos fijamos?
196
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Toma.
197
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
No hay tiempo.
Busca tu escopeta y ven al auto.
198
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Pero eso no fue lo que pasó. ¿Verdad?
199
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
No, pero eso pensamos que iba a pasar.
200
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
No te creo.
201
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
¿Qué?
202
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Si yo fuera jurado,
no creería ni una palabra de lo que dices.
203
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Bueno.
204
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Cuando me contaste la historia,
205
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
reviviste tus emociones de ese día
y me hiciste sentirlas.
206
00:14:20,736 --> 00:14:22,696
Sentí lo mismo que tú.
207
00:14:23,405 --> 00:14:26,199
Pero, por alguna razón,
cuando te sientas ahí
208
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
siento que son puras mentiras.
209
00:14:28,118 --> 00:14:32,164
- Quiero contar bien la historia.
- Olvida eso. Ese es mi trabajo.
210
00:14:32,789 --> 00:14:35,918
Le disparaste en la cara
con una escopeta a tu madre, ¿no?
211
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
¿Por qué lo hiciste?
212
00:14:40,547 --> 00:14:43,050
Supongo que queríamos evitarle...
213
00:14:44,301 --> 00:14:45,260
más sufrimiento.
214
00:14:45,260 --> 00:14:47,596
No. No eres un granjero, Lyle.
215
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
Ella no es tu cerda premiada.
216
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
¿Por qué merecía morir?
217
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Porque dejó que nos violara.
- ¡Sí!
218
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Gracias.
219
00:15:02,235 --> 00:15:03,528
Porque...
220
00:15:04,738 --> 00:15:09,076
dejó que él los violara.
221
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Necesito sentir el dolor que te causa eso.
222
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
El jurado necesita sentirlo.
223
00:15:15,207 --> 00:15:17,960
Esta mujer, su madre,
224
00:15:17,960 --> 00:15:21,129
dejó que él los violara.
225
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Quieren darles la pena de muerte.
226
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Muéstrame qué sentiste.
227
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
¿Mis emociones, dices?
228
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Sí.
229
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
¿Quieres que llore?
230
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Porque puedo hacerlo.
231
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Sí.
232
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Solo quería ayudarla.
233
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
La quería mucho.
234
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
Y me daba mucha pena.
235
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
Yo encontré su nota de suicidio.
236
00:16:20,480 --> 00:16:23,275
Así que era el único que sabía realmente
237
00:16:24,651 --> 00:16:26,319
lo que tenía pensado hacer.
238
00:16:29,990 --> 00:16:31,992
Y le dije que debería dejarlo.
239
00:16:34,536 --> 00:16:37,122
Que la apoyaría en el divorcio y que...
240
00:16:39,082 --> 00:16:40,333
Quería ayudarla.
241
00:16:40,333 --> 00:16:44,337
Le dije que podía mudarse conmigo
si necesitaba volver a Princeton.
242
00:16:46,882 --> 00:16:48,759
Y que la ayudaría
243
00:16:49,509 --> 00:16:51,887
a dejar de tomar tantas pastillas.
244
00:16:53,346 --> 00:16:57,476
Le dije que todo estaría bien.
Eso quería, y no fue así.
245
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Le mentí descaradamente,
las cosas no estaban bien.
246
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
Pero la quería.
247
00:17:02,606 --> 00:17:05,901
La quería y aún la quiero. Amo a mi mamá.
248
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Amo a mi mami.
249
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Muy bien, Lyle.
250
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
Así se hace.
251
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
INFORME DE AUTOPSIA
252
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
JULIO DE 1993
253
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
TRANSPORTE PENITENCIARIO
MANTENER DISTANCIA
254
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
MENENDEZ POR SIEMPRE
255
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
AMAMOS A LOS MENENDEZ
256
00:18:38,702 --> 00:18:40,620
DEMASIADO GUAPOS PARA MATAR
257
00:18:40,620 --> 00:18:42,038
¡CÁSATE CONMIGO, LYLE!
258
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Bien.
259
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Sra. Abramson.
260
00:19:29,836 --> 00:19:32,881
No teman,
usé letra grande para leerlo mejor.
261
00:19:32,881 --> 00:19:35,217
No me extenderé tanto como la fiscalía.
262
00:19:40,347 --> 00:19:41,473
Este juicio...
263
00:19:43,225 --> 00:19:45,644
Este juicio no se trata del "quién".
264
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Ni del "qué" ni del "cuándo"
ni del "dónde".
265
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Este juicio se trata del "porqué".
266
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
¿Por qué Erik y Lyle Menendez
mataron a sus padres?
267
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Es una pregunta simple.
268
00:20:02,953 --> 00:20:08,458
Pero la respuesta que van a escuchar
en las semanas y meses venideros
269
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
de la mano de 50 testigos y expertos
270
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
está muy lejos de ser simple.
271
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Descubrirán con detalles
siniestros y asombrosos
272
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
que Jose Menendez
era un sádico y pervertido sexual
273
00:20:26,351 --> 00:20:28,270
que abusó de sus hijos.
274
00:20:28,812 --> 00:20:30,855
Que, de hecho, Kitty Menendez
275
00:20:30,855 --> 00:20:34,276
también disfrutaba
abusar sexualmente de sus hijos.
276
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
¿Qué hicieron estos chicos, estos niños,
para merecer un abuso semejante?
277
00:20:40,407 --> 00:20:43,159
¿Qué fue lo que hicieron?
278
00:20:43,159 --> 00:20:46,162
Les diré de qué son culpables Erik y Lyle.
279
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Lo único que lo que son culpables
280
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
es de amar a su madre y a su padre,
que los torturaban.
281
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Cuando Erik y Lyle soportaron
282
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
el horrible calvario
de dispararles a sus padres,
283
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
no lo hicieron por malicia ni venganza.
284
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
No lo hicieron
para tener autos lujosos ni ropa nueva.
285
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
No lo hicieron por dinero.
286
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
Dispararon esas escopetas
en defensa propia.
287
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Les dispararon a una madre
y a un padre que amaban
288
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
para que Jose y Kitty Menendez
no los mataran primero.
289
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
Tu ángulo es muy interesante.
290
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
Qué coincidencia que sea
la misma defensa que usaste
291
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
en el caso de Arnel Salvatierra
292
00:21:46,765 --> 00:21:49,642
y que lo condenaran
solo por homicidio culposo.
293
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Supongo que por eso te contrataron.
294
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Pero, un momento,
esa no era su defensa inicial.
295
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Se declararon inocentes.
296
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Tú no inventaste el abuso sexual, ¿verdad?
297
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Porque la última vez te funcionó.
298
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
¿Sabes qué, Dominick?
299
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Lamento mucho lo que le pasó a tu hija.
300
00:22:20,006 --> 00:22:24,219
Ese hombre no merecía quedar libre.
Y, de ser por mí, no lo estaría.
301
00:22:24,803 --> 00:22:27,347
Pero deberías reconocer que te dio algo.
302
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Te dio una carrera
y un maldito punto de vista.
303
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Deberías agradecerle por eso.
304
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Igualmente, ¿y si es cierto
que pensaron que estaban en peligro
305
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
y que sus padres iban a matarlos?
306
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
La vieja y confiable teoría
de la legítima defensa.
307
00:22:49,744 --> 00:22:55,708
Cariño, tengo una propiedad para venderte
cerca de la Falla de San Andrés.
308
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
Vaya historia.
309
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
Es una tragedia griega.
310
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Hermanos atormentados
y abusados durante años
311
00:23:04,259 --> 00:23:06,177
que temen por su vida
312
00:23:06,177 --> 00:23:11,307
y matan a sus padres
en un acto desesperado de defensa propia.
313
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
Pero ese relato es completamente absurdo
y está lleno de incógnitas y fallas.
314
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Si Jose y Kitty planeaban
asesinar a sus hijos ese domingo,
315
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
¿por qué Kitty invitó a su casa
a su amiga Karen Wiere
316
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
a jugar al bridge esa misma noche?
317
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Llámanos, incluso si Peter y tú
regresan tarde de Santa Bárbara.
318
00:23:33,872 --> 00:23:35,748
Tal vez puedan venir igual.
319
00:23:35,748 --> 00:23:39,961
¿De verdad Lyle y Erik tenían miedo
320
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
de que sus padres los mataran
en ese viaje en barco?
321
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
¿Listos para cazar tiburones?
322
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Si había otras tres personas a bordo.
323
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Pensé que iba a ser un viaje privado.
324
00:23:53,850 --> 00:23:58,104
Además, ¿sabían que Kitty y Jose
iban a volar a Princeton
325
00:23:58,104 --> 00:23:59,689
la semana que los mataron
326
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
para ayudar a Lyle a equipar
el departamento que le compraron,
327
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
lo cual apunta
a que tal vez no pensaban matarlos?
328
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Kitty Menendez estaba completando
la solicitud universitaria de Erik
329
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
la noche que los mataron.
330
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
Ahora, hipotetizando un poco,
331
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
digamos que Lyle y Erik
sí mataron a sus padres en defensa propia
332
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
porque sentían que estaban en peligro.
333
00:24:26,549 --> 00:24:30,678
En ese caso, ¿no habrían llamado
a la policía para contarles la verdad?
334
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
¿No habrían confesado y revelado
todos los terribles secretos familiares
335
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
que ocultaban hacía años?
336
00:24:40,104 --> 00:24:45,360
¿No habrían mostrado tener
al menos un ápice de arrepentimiento
337
00:24:45,360 --> 00:24:46,736
por lo que hicieron?
338
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Pero no, no hicieron nada de eso.
339
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
En cambio, ¿qué hicieron?
340
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Mintieron desde el principio.
341
00:24:59,666 --> 00:25:01,417
Muy bien, ahora vas a...
342
00:25:02,335 --> 00:25:06,172
- ¿Seguro que puedes? Se darán cuenta.
- ¡No se van a dar cuenta!
343
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Oye.
344
00:25:09,092 --> 00:25:12,178
- Lo tenemos bajo control.
- Lo lograremos, carajo.
345
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Podemos con esto.
- ¡Sí, lo lograremos!
346
00:25:15,348 --> 00:25:18,351
- Te quiero mucho.
- Y yo a ti. Te quiero mucho, E.
347
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
No lo arruines, ¿sí?
348
00:25:30,363 --> 00:25:31,990
Emergencias, Beverly Hills.
349
00:25:31,990 --> 00:25:33,658
Alguien mató a mis padres.
350
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Mintieron una y otra y otra vez,
351
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
y siguieron mintiendo
al menos 50 veces más, según verifiqué.
352
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Mintieron al público,
a sus amigos y familiares, y a la prensa.
353
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
Y mintieron para asegurarse de recibir
el dinero de su herencia.
354
00:25:52,343 --> 00:25:54,137
¿Qué hay de sus familiares?
355
00:25:54,762 --> 00:25:59,642
Testificaron que Jose era abusivo
y que vivir en esa casa era una pesadilla.
356
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Mi hermano a veces era muy posesivo.
357
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Lyle no podía expresar sus opiniones.
358
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
¿Y Erik?
359
00:26:08,943 --> 00:26:11,654
Le parecía débil. Demasiado blandito.
360
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Le decía que no merecía llevar
el apellido Menendez.
361
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
A veces hacía cosas
para lastimarlo y hacerlo llorar,
362
00:26:20,538 --> 00:26:23,166
y después lo molestaba
y le decía "nenita".
363
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Quería endurecerlo.
364
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
¿Cuántos veranos diría
que pasó junto a sus primos?
365
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Ocho veranos.
366
00:26:33,051 --> 00:26:36,721
Y, en esos ocho veranos
en los que convivió con sus primos,
367
00:26:36,721 --> 00:26:39,932
¿alguna vez vio evidencia de abuso sexual?
368
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
No, no directamente.
369
00:26:42,352 --> 00:26:47,482
Pero sabía que Lyle y Erik
se duchaban con su papá
370
00:26:47,482 --> 00:26:49,108
después de jugar al tenis.
371
00:26:49,609 --> 00:26:53,029
Y, apenas Jose
llevaba a alguno a su cuarto,
372
00:26:53,029 --> 00:26:54,280
echaba el cerrojo.
373
00:26:54,781 --> 00:26:59,118
Kitty nos remarcó que no debíamos
circular por ese pasillo. Nunca.
374
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Les doy la derecha.
375
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Crecer con los Menendez no fue divertido.
376
00:27:06,501 --> 00:27:12,215
Pero ¿quién aquí no vivió
algún tipo de abuso cuando era pequeño?
377
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Según los estándares actuales,
yo también fui víctima de abuso infantil.
378
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Mi padre me golpeaba sin piedad
379
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
con correas, perchas, cinturones.
380
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Perdí parte de mi audición
por culpa de una de sus palizas.
381
00:27:28,773 --> 00:27:31,150
Y también pensaba que yo era una nenita.
382
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Pero no lo asesiné.
383
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Escapé a la vieja usanza:
me mudé y empecé mi vida.
384
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Pero, Nick, no abusaron sexualmente de ti.
385
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Tampoco de los hermanos Menendez.
386
00:27:46,958 --> 00:27:53,548
Ni Lyle ni Erik mencionaron a Jerome Oziel
que habían abusado sexualmente de ellos.
387
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
Es una omisión bastante considerable.
388
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Si confesaron haber matado a sus padres,
389
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
¿por qué no contar todo?
390
00:28:04,350 --> 00:28:07,103
Entonces, ¿piensas que están mintiendo?
391
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Según el familiar de los Menendez
con quien hablo...
392
00:28:11,190 --> 00:28:12,775
¿Qué familiar?
393
00:28:12,775 --> 00:28:15,153
Lo siento, debo cuidar mis fuentes.
394
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Pero, según él,
395
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
los hermanos idearon la estrategia
del abuso sexual
396
00:28:23,369 --> 00:28:29,625
después de leer varios libros
sobre parricidio e incesto.
397
00:28:29,625 --> 00:28:32,754
Esos libros les dieron
los detalles que necesitaban
398
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
para convencer a un jurado
de que les pasó.
399
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
Y, según la perspectiva de Leslie,
400
00:28:39,677 --> 00:28:41,512
la estrategia del abuso sexual
401
00:28:42,346 --> 00:28:45,767
también sirve para desviar la atención...
402
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
de la sexualidad de Erik.
403
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Espera, ¿quieres decir que Erik es...?
404
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Pues, el otro día estaba conversando
405
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
con mi nueva compañera favorita
de almuerzos, Pam Bozanich, y dijo...
406
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Todos saben que Erik es gay.
407
00:29:06,370 --> 00:29:09,457
Es un secreto a voces
del que nadie quiere hablar.
408
00:29:09,457 --> 00:29:11,876
Mi equipo lo sabe y la defensa también,
409
00:29:11,876 --> 00:29:14,504
pero, cada vez que alguien lo insinúa,
410
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
Leslie pierde los estribos.
411
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
¿Por qué crees que sea así?
412
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Escuchamos que algunos presos
le hacen mamadas.
413
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Eso no significa que sea gay,
solo que es popular.
414
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Además, hizo una sesión de fotos
bastante homoerótica con un fotógrafo gay.
415
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
Está bien, tal vez Erik es gay,
416
00:29:39,445 --> 00:29:44,242
pero estar en el clóset
no significa ser asesino ni mala persona.
417
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
No, es cierto.
418
00:29:51,082 --> 00:29:52,291
Pero tal vez
419
00:29:54,001 --> 00:29:58,256
los hermanos ocultaban
un secreto aún más oscuro.
420
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Un secreto
que no tenía nada que ver con José.
421
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
Y quizá eso es lo que sabía Kitty.
422
00:30:13,104 --> 00:30:14,021
¡Erik!
423
00:30:14,772 --> 00:30:19,026
¿Cuántas veces te lo dije?
¡No dejes tirados tus shorts sudorosos!
424
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
¡Apestarás toda la casa!
425
00:30:36,002 --> 00:30:40,172
Nick, ¿estás diciendo que Lyle y Erik
426
00:30:41,591 --> 00:30:44,343
tenían relaciones entre sí?
427
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
Es lo que se llama transferencia.
428
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
Es más fácil acusar a Jose de abuso sexual
429
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
que reconocer
la verdadera relación incestuosa.
430
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
La consensuada.
431
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Imagínense la culpa
y la vergüenza que sentirían los dos
432
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
si su secreto saliera a la luz.
433
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
Y tal vez mataron a sus padres
para que eso no pase jamás.
434
00:31:13,873 --> 00:31:16,417
A lo que voy es que,
435
00:31:16,417 --> 00:31:19,170
a pesar de lo que les pasó,
436
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
Lyle y Erik no merecen
un perdón inequívoco.
437
00:31:22,757 --> 00:31:26,844
Leslie y su equipo piensan
que, si nos distraen de los hechos,
438
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
dejan afuera del juicio
determinada evidencia,
439
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
nos confunden
con teorías legales descabelladas,
440
00:31:34,310 --> 00:31:35,811
logran que sintamos pena
441
00:31:35,811 --> 00:31:40,358
y muestran a los hermanos como niños
desventurados cual novela de Dickens,
442
00:31:40,358 --> 00:31:41,943
nos comeremos el cuento
443
00:31:41,943 --> 00:31:46,030
y ellos conseguirán el final hollywoodense
que ella cree que merecen.
444
00:31:46,614 --> 00:31:48,032
Pero, si destrozas
445
00:31:49,158 --> 00:31:50,201
salvajemente
446
00:31:50,785 --> 00:31:52,453
la vida de otra persona...
447
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
no debería importar
cuán desgraciada fue tu infancia.
448
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Deberían castigarte
con todo el peso de la ley.
449
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Ese es el final que merecen
los hermanos Menendez.
450
00:32:10,221 --> 00:32:11,472
Y ruego a Dios
451
00:32:12,640 --> 00:32:15,393
por el bien de la justicia
452
00:32:17,311 --> 00:32:19,271
que tengan ese final.
453
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Sr. Dunne, nos retiramos.
454
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
¿Necesita algo más?
455
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
¿Cómo te llamas?
456
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul. Paul D'Emilio.
457
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Paul, hay un trozo de tiramisú
que nadie tocó.
458
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Odiaría tener que tirarlo.
459
00:32:46,465 --> 00:32:47,466
Ojalá pudiera,
460
00:32:47,466 --> 00:32:51,846
pero tengo una sesión de fotos mañana
y creo que será sin camiseta.
461
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Los sacrificios que hacemos
por nuestra vocación.
462
00:33:02,773 --> 00:33:03,691
Sr. Dunne,
463
00:33:04,483 --> 00:33:06,193
quería decirle
464
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
que lamento mucho
lo que le pasó a su hija.
465
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
Me encantó en Poltergeist.
466
00:33:14,493 --> 00:33:16,662
Era de mis películas favoritas.
467
00:33:17,246 --> 00:33:18,789
Hace años que no la veo.
468
00:33:21,292 --> 00:33:23,377
No tengo valor para verla de nuevo.
469
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
Qué más da, un bocado o dos
de tiramisú no me matarán.
470
00:33:32,219 --> 00:33:35,014
Puedo quemar las calorías
en el gimnasio mañana.
471
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
¿Puedo?
472
00:33:36,724 --> 00:33:38,184
Desde luego.
473
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Asumo que no tienes hijos.
474
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Aún no. Algún día, quizá.
475
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
Mi exesposa y yo tuvimos dos hijas
antes de tener a Dominique,
476
00:33:55,659 --> 00:33:57,787
pero ambas murieron de bebés.
477
00:33:59,872 --> 00:34:00,956
Así que,
478
00:34:01,707 --> 00:34:04,794
Dominique era nuestro milagrito.
479
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
Nuestro angelito.
480
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
Asumimos que moriríamos antes que ella.
481
00:34:13,260 --> 00:34:15,721
Así debería ser, ¿cierto?
482
00:34:29,193 --> 00:34:30,111
Estaba...
483
00:34:31,195 --> 00:34:32,530
convencido
484
00:34:32,530 --> 00:34:35,658
de que ese sería el momento más difícil
485
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
de todo el calvario...
486
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
que nos tocó vivir.
487
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Pero me equivoqué.
488
00:34:46,293 --> 00:34:47,586
Fue muchísimo peor
489
00:34:48,546 --> 00:34:51,215
ver el juicio de John Sweeney
490
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
y cómo la defensa
intentó presentarlo como una víctima.
491
00:34:55,719 --> 00:34:57,054
¿Cuántos años tenías?
492
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Alrededor de cinco.
493
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Recuerdo que mi padre borracho
explotó de cólera
494
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
y le apretó el cuello a mi madre.
495
00:35:09,108 --> 00:35:11,443
Me dio terror pensar que iba a matarla.
496
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
¿Fue violento contigo alguna vez?
497
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Sí.
498
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Muchas veces.
499
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
El abuso era infinito.
500
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Déjame decirte algo sobre el abuso.
501
00:35:28,002 --> 00:35:30,087
Estranguló a Dominique...
502
00:35:32,047 --> 00:35:34,008
durante cinco minutos.
503
00:35:36,927 --> 00:35:37,928
Mi niña...
504
00:35:39,889 --> 00:35:40,806
luchó...
505
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
durante cinco minutos.
506
00:35:46,103 --> 00:35:50,191
El desgraciado incluso lo admitió
ahí mismo en el jardín.
507
00:35:50,191 --> 00:35:51,108
La maté.
508
00:35:51,108 --> 00:35:52,776
¡Manos arriba!
509
00:35:52,776 --> 00:35:54,195
Intenté suicidarme.
510
00:36:03,454 --> 00:36:05,623
Pasó tres años y medio en prisión.
511
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Consiguió trabajo como chef
en Santa Mónica.
512
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Eso no es justicia.
513
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
No, no lo es.
514
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Por eso no creo ni una palabra que salga
de la boca de un abogado defensor.
515
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Mienten, engañan y roban.
Todo con tal de ganar.
516
00:36:30,231 --> 00:36:33,442
Incluso si eso significa
profanar el recuerdo
517
00:36:34,109 --> 00:36:35,653
de las víctimas reales.
518
00:36:37,154 --> 00:36:38,072
Hacer eso
519
00:36:38,864 --> 00:36:42,201
es como volver a matarlas.
520
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
¿Qué tal estuvo el tiramisú?
521
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Muy rico, claramente.
522
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Claramente.
523
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Podría quedarme un rato más, si quiere.
524
00:37:16,735 --> 00:37:18,445
Se está haciendo tarde, Paul.
525
00:37:18,988 --> 00:37:19,989
Y...
526
00:37:21,115 --> 00:37:24,576
Lyle Menendez subirá al estrado mañana.
527
00:37:27,329 --> 00:37:30,040
Pero gracias por escucharme.
528
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
Y buena suerte con tus fotos.
529
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
TRANSPORTE PENITENCIARIO
MANTENER DISTANCIA
530
00:38:15,419 --> 00:38:17,796
La defensa llama a Joseph Lyle Menendez.
531
00:38:18,297 --> 00:38:19,757
Levante la mano derecha.
532
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
¿Jura solemnemente
533
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
que el testimonio que dará sobre este caso
534
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
es la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
535
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Lo juro.
- Tome asiento.
536
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
¿Tus padres eran Mary Louise Menendez
y Jose Menendez?
537
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Sí.
538
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
¿Querías a tus padres?
539
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Sí.
540
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
¿Y el 20 de agosto de 1989,
541
00:38:50,371 --> 00:38:52,956
tú y tu hermano mataron a tus padres?
542
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Sí.
543
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
¿Por qué los mataron?
544
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Porque teníamos miedo.
545
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
¿Recuerdas si le disparaste
a quemarropa a tu padre?
546
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Creo que sí. No lo recuerdo.
547
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Recuerdo la foto.
548
00:39:11,892 --> 00:39:15,145
¿La foto que viste aquí?
¿Hablas la herida en su cabeza?
549
00:39:18,482 --> 00:39:20,859
¿Te quedaste sin balas en algún momento?
550
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Sí.
551
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
¿Notaste algo en tu madre en ese momento?
552
00:39:27,991 --> 00:39:30,452
¿Viste o escuchaste algo?
553
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Vi que se movía detrás de mi papá.
554
00:39:36,208 --> 00:39:37,459
Parecía que se movía.
555
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
Y...
556
00:39:42,172 --> 00:39:43,006
pues...
557
00:39:44,216 --> 00:39:45,217
recargué el arma.
558
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
¿La recargaste?
559
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- ¿Eso es un sí?
- Sí.
560
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
¿Y qué hiciste después de recargarla?
561
00:40:02,734 --> 00:40:03,735
Me...
562
00:40:04,778 --> 00:40:06,780
Me acerqué
563
00:40:08,073 --> 00:40:09,408
y le disparé de cerca.
564
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Lyle, hablemos de cuando tenías seis años.
565
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
¿Tu padre alguna vez
les tomó fotos a ti y a tu hermano?
566
00:40:24,965 --> 00:40:26,508
- Sí.
- Su Señoría.
567
00:40:28,051 --> 00:40:30,888
¿Puede pedirle al testigo
que hable más fuerte?
568
00:40:30,888 --> 00:40:34,683
Sí. Sr. Menendez, por favor,
acérquese un poco al micrófono.
569
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Disculpe, su Señoría.
570
00:40:42,774 --> 00:40:46,612
Sr. Menendez, este sobre
dice "Sexto cumpleaños de Erik".
571
00:40:51,033 --> 00:40:53,202
- ¿Reconoce esta foto?
- Soy yo.
572
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
¿Y ese?
573
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
Mi hermano.
574
00:40:58,707 --> 00:41:02,377
- ¿Reconoce esa marca que tiene?
- Es su marca de nacimiento.
575
00:41:03,587 --> 00:41:04,922
Una mancha marrón.
576
00:41:04,922 --> 00:41:08,300
Y cuando su padre
le tomaba este tipo de fotos,
577
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
¿les tomaba fotos de sus rostros también?
578
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
No. Tomaba fotos de nuestros genitales.
579
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
De la cintura para abajo.
580
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
O inclinados hacia adelante.
581
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
Y entre los seis y los ocho años,
582
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
¿su padre tuvo algún tipo
de contacto sexual con usted?
583
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Sí.
584
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
¿Cómo empezó?
585
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Pues...
586
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
empezó con...
587
00:42:05,857 --> 00:42:07,776
Después de que hacía deporte,
588
00:42:09,444 --> 00:42:11,530
me hacía masajes.
589
00:42:16,994 --> 00:42:17,911
Y me...
590
00:42:18,787 --> 00:42:20,122
mostraba su cuerpo,
591
00:42:21,164 --> 00:42:22,291
me acariciaba
592
00:42:23,000 --> 00:42:24,710
y me pedía que lo acariciara.
593
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Me acostaba en el suelo...
594
00:42:33,427 --> 00:42:34,553
y...
595
00:42:36,305 --> 00:42:37,681
guiaba mis movimientos.
596
00:42:39,766 --> 00:42:41,226
Y luego...
597
00:42:43,645 --> 00:42:45,022
tenía sexo oral con él.
598
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
¿Quería hacer eso?
599
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
¿En algún momento le hizo otras cosas?
600
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Sí.
601
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
Él...
602
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Sí, usaba objetos,
603
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
un cepillo de dientes
604
00:43:17,512 --> 00:43:18,513
y...
605
00:43:19,681 --> 00:43:22,100
algún tipo de utensilio afilado.
606
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
¿Qué hacía con ellos?
607
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
Teníamos sesiones con objetos.
608
00:43:32,277 --> 00:43:34,071
Me acostaba en la cama,
609
00:43:35,739 --> 00:43:37,240
yo estaba desnudo.
610
00:43:38,241 --> 00:43:40,827
Él tomaba un tubo de vaselina y...
611
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
jugaba conmigo.
612
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
¿En algún momento
613
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
su padre intentó
penetrarlo analmente con algo más?
614
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Sí. Me...
615
00:44:01,682 --> 00:44:02,808
Me violó.
616
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
¿Usted lloró?
617
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Sí.
618
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- ¿Sangró?
- Sí.
619
00:44:14,152 --> 00:44:16,279
- ¿Tuvo miedo?
- Mucho.
620
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
¿Le pidió que no lo hiciera?
621
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
Le dije que no quería... Lo siento.
622
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
Le dije que no quería hacer eso
y que me dolía.
623
00:44:36,717 --> 00:44:39,386
Dijo que no quiso lastimarme
y que me quería.
624
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- ¿Le contó a su madre?
- Sí.
625
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- ¿Qué le dijo a su madre?
- Que le diga que me deje en paz.
626
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Que él seguía tocándome.
627
00:44:48,645 --> 00:44:50,063
¿Qué dijo su mamá?
628
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Me dijo: "Basta. Estás exagerando.
629
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
Tu papá tiene que castigarte
cuando haces cosas malas".
630
00:44:59,406 --> 00:45:01,199
Y me dijo que él me quería.
631
00:45:05,495 --> 00:45:08,373
¿Usted le contó esto a alguien más?
632
00:45:09,541 --> 00:45:10,375
No.
633
00:45:11,543 --> 00:45:13,295
Porque tenía miedo
634
00:45:14,504 --> 00:45:16,131
y mi papá no quería.
635
00:45:16,131 --> 00:45:21,094
Dijo que pasarían cosas malas
si le contaba a alguien y que...
636
00:45:22,345 --> 00:45:23,430
me mataría.
637
00:45:23,430 --> 00:45:25,098
¿Le contó a su hermano?
638
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
No.
639
00:45:35,317 --> 00:45:37,527
¿Usted le hizo algo a su hermano?
640
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Sí.
641
00:45:48,371 --> 00:45:50,040
¿Qué le hizo a su hermano?
642
00:45:57,047 --> 00:45:58,215
A veces le...
643
00:45:58,715 --> 00:45:59,758
Cuando me...
644
00:46:00,258 --> 00:46:01,343
No sé...
645
00:46:07,140 --> 00:46:08,850
Agarré un cepillo de dientes...
646
00:46:11,102 --> 00:46:13,313
y jugué con Erik de la misma forma.
647
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Lo siento.
648
00:46:22,489 --> 00:46:23,448
Lo siento.
649
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Lo siento tanto.
650
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
No puedo creer
lo que acabamos de escuchar. Insólito.
651
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Es totalmente insólito.
652
00:46:53,520 --> 00:46:57,399
Y la gente se lo creyó. Les creen.
653
00:46:57,399 --> 00:46:59,067
Les creen todo.
654
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Yo...
655
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Lo siento, Pam. Tendrás que disculparme.
656
00:47:13,874 --> 00:47:16,001
Te dije que podía ganarme al jurado.
657
00:47:16,501 --> 00:47:18,336
Diez contra dos, ya verás.
658
00:47:18,336 --> 00:47:22,716
Di el mejor testimonio en la historia
de los juicios. Fue heroico.
659
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Sí, estoy de acuerdo.
660
00:47:24,551 --> 00:47:26,553
Y no escribiré solo el libro.
661
00:47:26,553 --> 00:47:30,348
Usaré todo esto para escribir un guion
y haré una película.
662
00:47:30,348 --> 00:47:34,185
¿Sabes quién me interpretará?
Richard Grieco. Vamos a por todo.
663
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
No me sorprendería que el jurado
le escriba al juez:
664
00:47:37,314 --> 00:47:41,401
"No necesitamos escuchar nada más.
Démoslo por concluido".
665
00:47:41,401 --> 00:47:43,987
De seguro podría conseguir diez mil cartas
666
00:47:43,987 --> 00:47:47,449
de gente dispuesta a alojarme en su hogar.
667
00:47:47,449 --> 00:47:50,076
Hasta un cura me lo ofreció.
668
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Sí, un maldito cura.
669
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Te debo una disculpa.
670
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
No hace falta que te disculpes, Dominick.
Solo deja de acosarme.
671
00:48:14,684 --> 00:48:16,227
Lo siento.
672
00:48:16,227 --> 00:48:18,563
No tenía idea.
673
00:48:20,899 --> 00:48:22,067
Le creo.
674
00:48:23,401 --> 00:48:26,071
Lo que significa una de dos cosas.
675
00:48:26,613 --> 00:48:33,161
O esos muchachos padecieron
el abuso más repugnante del mundo
676
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
y sus padres recibieron
el castigo que merecían,
677
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
o le ayudaste a mentir descaradamente
a un psicópata asesino y mentiroso.
678
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
No sé cuál de esas posibilidades
me asusta más.
679
00:48:53,264 --> 00:48:54,516
Sea como sea,
680
00:48:54,516 --> 00:48:57,018
te felicito, supongo.
681
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Dominick.
682
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Lo siento mucho.
683
00:49:16,204 --> 00:49:17,706
Era una muchacha hermosa.
684
00:49:19,290 --> 00:49:21,251
Y tenía toda la vida por delante.
685
00:49:29,968 --> 00:49:32,429
¿Sabes qué fue lo último que me dijo?
686
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
"Te quiero, papi".
687
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
Al menos tendré esa certeza por siempre.
688
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
MONSTRUOS: LA HISTORIA
DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
689
00:51:54,529 --> 00:51:57,532
Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz