1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
Le jury a rendu son verdict.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,901
Que l'accusé se lève.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
Dans le cas de l'État de Californie
contre John Thomas Sweeney,
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,077
pour meurtre au second degré,
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
le jury déclare l'accusé non coupable.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
Pour homicide involontaire,
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
le jury déclare l'accusé coupable.
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Mesdames et messieurs les jurés,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
en mon nom, au nom des avocats,
et des deux familles ici présentes,
10
00:00:57,433 --> 00:00:59,352
merci pour votre service.
11
00:00:59,352 --> 00:01:02,230
Pas pour notre famille, juge Katz !
12
00:01:02,772 --> 00:01:06,109
Ne les remerciez pas
au nom de notre famille !
13
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
M. Dunne, vous pourrez vous exprimer
pendant la condamnation.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,280
Il sera trop tard !
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Cet homme a étranglé notre fille.
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Il devrait pourrir en prison
le restant de sa vie.
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
M. Dunne.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Vous avez caché
des preuves importantes au jury
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
sur l'historique de cet homme
de violence contre les femmes.
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Il a battu ma fille pendant des mois,
puis il l'a tuée.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Il lui a arraché
des touffes de cheveux entières.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
M. Dunne !
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Il l'a étranglée pendant cinq minutes !
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Tu as étranglé ma fille.
Sale fils de pute !
25
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- M. Dunne. Huissier.
- Va pourrir en enfer.
26
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
Vous, comment pouvez-vous dormir la nuit
en défendant ce monstre ?
27
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
MONSTRES
L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ
28
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Salut, Crocodile.
29
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
Comment tu vas ?
30
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Je fais aller.
31
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Je vais sortir. Promis.
32
00:02:34,447 --> 00:02:37,617
On prépare le procès
et Jill, mon avocate, elle est...
33
00:02:38,618 --> 00:02:40,453
C'est dur, tu sais.
34
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Mes parents...
35
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
ils te croient pas, Lyle.
36
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
Ils veulent qu'on rompe.
37
00:02:51,380 --> 00:02:52,340
Jamie...
38
00:02:53,716 --> 00:02:56,344
Oublie ça.
Ils ne comprennent pas notre lien.
39
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Tu sais que je t'aime.
40
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
N'est-ce pas ?
41
00:03:02,433 --> 00:03:04,060
Je veux tourner la page
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,812
pour te donner tout ce que tu mérites.
43
00:03:10,233 --> 00:03:11,901
Et j'ai besoin de ton aide.
44
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Regarde Comme un chien enragé.
45
00:03:18,532 --> 00:03:21,452
Quoi ? C'est un film ?
46
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Oui, avec Sean Penn
et Christopher Walken.
47
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
C'est trop bien.
48
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Tu devrais le voir.
49
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
D'accord. Pourquoi ?
50
00:03:36,634 --> 00:03:38,678
J'ai un service à te demander.
51
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Quoi ?
52
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Tu dois dire que mon père t'a violée.
53
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Quoi ?
54
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Pourquoi ?
- C'est faux.
55
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Oui. Mais personne ne le saura.
56
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Je peux pas mentir sur un truc pareil.
57
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Dis qu'il t'a draguée
ou un truc comme ça.
58
00:03:58,447 --> 00:04:00,241
Putain, je peux te payer !
59
00:04:00,241 --> 00:04:01,659
Que je dise quoi ?
60
00:04:01,659 --> 00:04:04,745
Tu sais, la fois
où tu m'as trouvé dans le placard.
61
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Je m'en souviens pas.
- Si.
62
00:04:09,625 --> 00:04:12,545
Couvert de merde,
tu m'as trouvé dans le placard,
63
00:04:12,545 --> 00:04:14,839
avec un Tupperware pour uriner.
64
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Tu es sûr que c'était moi ?
- Tu t'en souviens pas ?
65
00:04:18,217 --> 00:04:22,763
- Que je t'ai donné un pistolet ?
- Non, juste que je t'en ai demandé un.
66
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
Par peur de ton père ?
67
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Oui, parce qu'il nous avait menacés,
qu'on avait peur,
68
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
alors on t'a demandé.
69
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Non.
- Oui, tu nous as dit non.
70
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Je te dis non.
Je refuse de faire ça.
71
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Pourquoi ? C'est arrivé.
C'est bel et bien arrivé.
72
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Il suffit de t'en souvenir.
73
00:04:40,531 --> 00:04:42,867
Dis à d'autres que tu t'en souviens,
74
00:04:42,867 --> 00:04:45,244
parce que c'est vrai, Brian !
75
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Allez, Brian ! Putain !
76
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
Brian, tu t'en souviens !
Tu t'en souviens !
77
00:04:51,709 --> 00:04:53,377
Tu t'en souviens, putain !
78
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Désolé.
79
00:05:05,181 --> 00:05:09,143
Que je comprenne bien.
Votre père a tué votre chien.
80
00:05:09,143 --> 00:05:12,355
Oui, il avait tué notre furet.
Il lui a coupé la tête.
81
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Je l'ai trouvée dans le congélo.
82
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Si je répondais mal,
il me cognait la tête contre la table.
83
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Il moquait "ma démarche de canard."
84
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
Mon bégaiement.
85
00:05:26,577 --> 00:05:28,120
Comm... comment faire...
86
00:05:29,246 --> 00:05:30,206
Quoi ?
87
00:05:33,042 --> 00:05:36,921
Ma mère nous battait aussi.
Elle nous poursuivait avec un couteau.
88
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Je regrette votre naissance !
89
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Bon, on va s'arrêter là.
90
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Ce n'est pas
que je ne crois pas à ces histoires.
91
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Je ne les crois pas,
à cause de sa façon de les raconter.
92
00:05:56,107 --> 00:06:01,362
À ma première rencontre avec lui,
il a mis un moment,
93
00:06:01,904 --> 00:06:06,242
mais c'était un petit garçon effrayé
qui m'a attendrie.
94
00:06:06,242 --> 00:06:08,285
Mais à la barre,
95
00:06:08,285 --> 00:06:11,122
c'est comme s'il parlait d'un autre.
96
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
On dirait...
97
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
un psychopathe.
98
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
J'allais dire un mauvais acteur,
mais oui.
99
00:06:26,178 --> 00:06:28,431
Tu crois qu'il est derrière tout ça ?
100
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Lyle a inventé toute l'histoire
101
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
et convaincu Erik de le suivre ?
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
Et si c'était l'inverse ?
103
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
C'est pas ce que je voulais dire.
104
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Je réfléchis tout haut.
105
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
"Je t'ai vu à la télé,
j'ai eu envie de t'écrire.
106
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
"Je sais que tu es innocent,
car je suis médium."
107
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
"Je me présente. Je m'appelle Candy.
108
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
"Je suis une mère divorcée
avec des problèmes de poids..."
109
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
"Salut, Lyle, je t'écris
pour te dire que je te crois.
110
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
"T'as pas pu faire
ce dont on t'accuse.
111
00:07:31,202 --> 00:07:34,079
"Si tu l'as fait,
tu avais une bonne raison.
112
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
"Je l'ai vu dans tes yeux
la première fois que je t'ai vu.
113
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
"Si tu as besoin de quoi que ce soit,
114
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
"même de quelqu'un à qui parler,
appelle-moi.
115
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
"Avec tout mon amour, Norma."
116
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Ceci est un appel
du centre correctionnel de Los Angeles...
117
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle Menendez.
118
00:08:04,068 --> 00:08:05,236
Norma ?
119
00:08:05,236 --> 00:08:07,947
Purée, je n'y crois pas.
120
00:08:07,947 --> 00:08:10,449
Jamie et moi,
on n'était pas compatibles.
121
00:08:11,283 --> 00:08:14,537
Elle raconte
que je lui ai dit de dire des trucs.
122
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Ça prouve qu'il y a des gens...
123
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
Il y a des gens mauvais.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,253
Mais pas toi.
125
00:08:24,380 --> 00:08:25,589
Tu as l'air canon.
126
00:08:38,310 --> 00:08:39,270
Tony me manque.
127
00:08:41,313 --> 00:08:43,983
Je déprimais pas quand il était là.
128
00:08:45,025 --> 00:08:47,111
Qu'est-ce qui vous manque le plus ?
129
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
Le sexe ou...
130
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Quoi ?
131
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Je vous ai dit
que mon père et cet homme étaient...
132
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
C'était l'amant de mon père.
133
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Celui qui vous a dit
que votre père allait vous tuer ?
134
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
C'est pas vrai.
135
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
J'ai inventé ça.
136
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Je l'ai inventé.
137
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Et pourquoi ?
138
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
Pourquoi inventer ça ?
139
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
C'est Lyle
qui vous a dit d'inventer ça ?
140
00:09:54,720 --> 00:09:58,098
Je dois trouver un truc
pour cette histoire avec Oziel.
141
00:09:58,098 --> 00:09:59,558
C'est un trou énorme.
142
00:09:59,558 --> 00:10:02,853
Pourquoi je lui aurais rien dit
du sexe avec mon père ?
143
00:10:03,479 --> 00:10:04,813
C'est...
144
00:10:05,397 --> 00:10:07,107
Je voudrais écrire un livre.
145
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
Sur mon histoire.
146
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Dire ce que c'était,
d'être Lyle Menendez.
147
00:10:12,196 --> 00:10:15,991
Personne ne penserait
que je mérite d'aller en prison.
148
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
Lyle, c'est une très bonne idée.
Je pourrais t'aider à l'écrire.
149
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, je vais vous demander
de revivre ce jour-là.
150
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Lequel ?
151
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Le dernier jour
où vos parents étaient en vie.
152
00:10:34,009 --> 00:10:35,219
J'ai fait du tennis.
153
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
J'étais pas très attentif.
154
00:10:40,432 --> 00:10:43,102
Vous pensiez
que vos parents allaient vous tuer.
155
00:10:43,102 --> 00:10:44,978
Non. Je le savais.
156
00:10:46,313 --> 00:10:47,815
Mais je savais pas quand.
157
00:10:47,815 --> 00:10:49,900
D'où votre angoisse sur le bateau.
158
00:10:51,068 --> 00:10:52,444
Sans le capitaine,
159
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
ils l'auraient fait là.
160
00:10:54,655 --> 00:10:58,409
Ils nous auraient tués
et jetés à l'eau pour simuler la noyade.
161
00:10:58,409 --> 00:11:02,996
Lyle, je veux que vous me décriviez
ce dimanche-là en détail.
162
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
Le jour où c'est arrivé.
163
00:11:08,544 --> 00:11:09,795
Il faut partir.
164
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Où ils sont ?
Où sont papa et maman ?
165
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Je sais pas.
En bas, je crois. La télé est allumée.
166
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Foutons le camp d'ici.
167
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
On se retrouve à la voiture. Reste calme.
168
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Où vous allez ?
169
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
- On va au cinéma.
- Non.
170
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
Vous ne sortez pas d'ici.
171
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
On va juste au cinéma.
172
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Tu restes ici et toi, Erik, monte.
173
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Non, ne touche pas mon frère.
174
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Tu ne retoucheras plus mon frère.
175
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Ton frère est mon fils, je ferai
ce que je veux de lui. Bouge !
176
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Et toi, tu restes là sans rien faire !
177
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
Tu n'as pas le droit de me parler !
De dire quoi que ce soit !
178
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Tu as détruit cette famille.
179
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kitty, allons-y.
180
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Allons-y.
181
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Qu'allaient-ils faire ?
182
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Prendre leurs armes.
183
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Leurs armes sont en haut ?
- Je sais pas. On vérifie ?
184
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Tiens.
185
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Pas le temps. Prends ton fusil.
Rejoins-moi à la voiture.
186
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Mais ce n'est pas ce qui s'est passé,
n'est-ce pas ?
187
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
On pensait
que ça se passerait comme ça.
188
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Je n'y crois pas.
189
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Quoi ?
190
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Je ne crois pas un mot
de ce que vous dites, si je suis le jury.
191
00:14:14,646 --> 00:14:18,734
En me racontant ça la première fois,
vous ressentiez les émotions,
192
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
et donc moi aussi.
193
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
J'étais avec vous.
194
00:14:23,405 --> 00:14:26,199
Mais quand vous êtes assis
sur cette chaise,
195
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
vous semblez tout inventer.
196
00:14:28,118 --> 00:14:32,122
- J'essaye d'être cohérent.
- Oubliez ça. C'est mon boulot.
197
00:14:32,789 --> 00:14:35,918
Vous avez tiré au visage de votre mère,
n'est-ce pas ?
198
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Pourquoi ?
199
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
On voulait mettre fin à ses souffrances.
200
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Non, vous n'êtes pas fermier, Lyle.
201
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
On ne parle pas de votre truie.
202
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
Pourquoi méritait-elle de mourir ?
203
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Parce qu'elle l'a laissé nous violer.
- Oui !
204
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Merci.
205
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Parce qu'elle l'a laissé vous violer.
206
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Je dois ressentir la douleur, Lyle.
207
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Le jury doit la ressentir.
208
00:15:15,207 --> 00:15:21,129
Cette femme, votre mère,
l'a laissé vous violer.
209
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Vous risquez la peine de mort.
210
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Montrez-moi ce que vous ressentiez.
211
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Les émotions ?
212
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Vous voulez que je pleure ?
213
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Je peux le faire.
214
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Je voulais juste l'aider.
215
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Je l'aimais tant.
216
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
J'avais mal pour elle.
217
00:16:14,766 --> 00:16:17,394
C'est moi qui ai trouvé
sa lettre de suicide.
218
00:16:20,480 --> 00:16:26,236
J'étais le seul à savoir
ce qu'elle voulait faire.
219
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
Je lui ai dit de le quitter.
220
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
Qu'on prendrait son camp
dans le divorce.
221
00:16:39,082 --> 00:16:44,504
Je voulais l'aider. Elle pouvait même
s'installer à Princeton avec moi.
222
00:16:46,882 --> 00:16:51,887
Je lui ai dit que je l'aiderais
à arrêter de prendre ces cachets.
223
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
Je lui ai dit que ça irait.
224
00:16:55,348 --> 00:16:57,476
Je voulais que tout aille bien.
225
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Mais c'était un mensonge,
tout n'allait pas bien.
226
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
Mais je l'aimais.
227
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Je l'aimais. Je l'aime encore.
228
00:17:04,649 --> 00:17:05,901
J'aime ma mère.
229
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
J'aime ma maman.
230
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Très bien, Lyle.
231
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
C'est parfait.
232
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
RAPPORT D'AUTOPSIE
233
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
JUILLET 1993
234
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
TRANSPORT DE PRISONNIERS
N'APPROCHEZ PAS
235
00:18:09,548 --> 00:18:11,091
ON ADORE LES MENENDEZ
236
00:18:38,702 --> 00:18:40,662
TROP MIMIS POUR ÊTRE MEURTRIERS
237
00:18:40,662 --> 00:18:42,038
ÉPOUSE-MOI LYLE !!!
238
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Mlle Abramson.
239
00:19:29,836 --> 00:19:32,881
Ne vous inquiétez pas.
C'est juste écrit en gros.
240
00:19:32,881 --> 00:19:35,800
Je ne serai pas aussi longue
que l'accusation.
241
00:19:40,347 --> 00:19:45,477
Dans ce procès, il ne s'agit pas de qui.
242
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Il ne s'agit pas de quoi, quand et où.
243
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Ce procès va porter sur le pourquoi.
244
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Pourquoi Erik et Lyle Menendez
ont-ils tué leurs parents ?
245
00:20:01,409 --> 00:20:02,953
C'est une question simple.
246
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Mais la réponse que vous allez entendre
247
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
au cours des prochaines semaines,
248
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
de plus de 50 témoins et experts,
249
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
la réponse est loin d'être simple.
250
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Vous allez apprendre
des détails atroces et choquants
251
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
au sujet de Jose Menendez,
un pervers sexuel sadique
252
00:20:26,351 --> 00:20:28,270
qui a abusé de ses fils.
253
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
Kitty Menendez,
aimait abuser de ses enfants aussi.
254
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Qu'ont fait ces garçons, ces enfants,
pour mériter de tels abus ?
255
00:20:40,407 --> 00:20:42,909
Qu'ont-ils fait ?
256
00:20:42,909 --> 00:20:46,162
Je vais vous dire
de quoi Erik et Lyle sont coupables.
257
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
La seule chose dont ils sont coupables,
258
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
c'est d'aimer le père et la mère
qui les torturaient.
259
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Quand Erik et Lyle ont enduré
260
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
l'horrible calvaire
de tirer sur leurs parents,
261
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
ce n'était pas
par méchanceté ou par vengeance.
262
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Il ne s'agissait pas de voitures de luxe
ou de vêtements neufs.
263
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Ce n'était pas pour l'argent.
264
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
Ils ont tiré en légitime défense.
265
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Ils ont tué la mère et le père
qu'ils aimaient
266
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
pour que Jose et Kitty Menendez
ne les tuent pas en premier.
267
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
C'est un angle intéressant.
268
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
Quelle coïncidence ! C'est la même défense
que vous avez utilisée
269
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
dans l'affaire Arnel Salvatierra.
270
00:21:46,765 --> 00:21:49,642
Et il s'en est sorti
avec homicide involontaire.
271
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
C'est pour ça qu'ils vous ont prise.
272
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Attendez un peu.
Ce n'était pas leur défense au départ.
273
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Ils avaient plaidé non coupable.
274
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Vous n'avez quand même pas inventé
les abus sexuels ?
275
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Ça a marché la dernière fois.
276
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Vous savez, Dominick ?
277
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Toutes mes condoléances
pour votre fille.
278
00:22:20,006 --> 00:22:24,219
Cet homme n'aurait pas dû être libéré.
Je n'aurais pas laissé faire ça.
279
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Mais réalisez qu'il vous a fait un cadeau.
280
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Il vous a offert
une carrière et un point de vue.
281
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Vous devriez l'en remercier.
282
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Même s'ils pensaient
que leur vie était en danger ce soir-là,
283
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
que leurs parents allaient les tuer ?
284
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
La vieille théorie imparfaite
de la légitime défense.
285
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
J'ai de l'immobilier
près de la faille de San Andreas
286
00:22:54,374 --> 00:22:56,126
que j'aimerais vous vendre.
287
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
Et quelle histoire.
288
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
Une tragédie grecque.
289
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Des frères tourmentés
et maltraités pendant des années
290
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
ont peur pour leur vie,
tuent leurs parents
291
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
dans un acte désespéré
de légitime défense.
292
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
Mais c'est absurde
et plein d'incohérences narratives.
293
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Si Jose et Kitty comptaient
assassiner leurs fils ce dimanche-là,
294
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
pourquoi Kitty a-t-elle invité
son amie Karen Wiere à la maison
295
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
pour jouer au bridge ce soir-là ?
296
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Même si Peter et toi rentrez
de Santa Barbara tard, appelez-nous.
297
00:23:33,872 --> 00:23:35,748
Vous pourriez passer.
298
00:23:35,748 --> 00:23:39,961
Lyle et Erik avaient-ils vraiment peur
299
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
que leurs parents les tuent
pendant l'excursion en bateau ?
300
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Prêts à attraper des requins ?
301
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Alors qu'il y avait trois autres personnes
sur ce bateau.
302
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Je pensais que ce serait privé.
303
00:23:53,850 --> 00:23:57,979
Saviez-vous que Kitty et Jose
allaient prendre l'avion pour Princeton
304
00:23:57,979 --> 00:23:59,689
la semaine de leur meurtre
305
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
pour aider Lyle à meubler l'appart
qu'ils venaient de lui acheter,
306
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
ce qui suggère qu'ils n'avaient pas
l'intention de le tuer ?
307
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Kitty Menendez a rempli
l'inscription universitaire d'Erik
308
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
le soir du meurtre.
309
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
Bon, admettons
310
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
que Lyle et Erik aient assassiné
leurs parents en légitime défense,
311
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
car ils croyaient leur vie en danger.
312
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Pourquoi n'ont-ils pas appelé la police
et dit la vérité ?
313
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Pourquoi ne pas avouer
tous ces secrets de famille terribles
314
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
cachés depuis des années ?
315
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Ne montreraient-ils pas
316
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
une once de culpabilité
pour ce qu'ils ont fait ?
317
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Non. Ce n'est pas ce qui s'est passé.
318
00:24:51,032 --> 00:24:52,867
Qu'ont-ils fait à la place ?
319
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Ils ont menti dès le début.
320
00:25:01,334 --> 00:25:03,878
Tu es sûr de pouvoir le faire ?
Ils sauront.
321
00:25:03,878 --> 00:25:06,172
Ils ne sauront rien, Erik !
322
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- On va assurer.
- On va le faire, putain.
323
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- On va assurer.
- On va le faire !
324
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
325
00:25:16,891 --> 00:25:18,643
Je t'aime tellement, Erik.
326
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Ne foire pas.
327
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Police-secours.
328
00:25:31,864 --> 00:25:33,658
Quelqu'un a tué nos parents.
329
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Ils ont menti encore et encore
330
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
et ont continué de mentir
au moins 50 fois.
331
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Ils ont menti au public,
à leurs amis et parents, à la presse.
332
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
Puis ils ont menti
pour avoir leur part de l'héritage.
333
00:25:52,343 --> 00:25:54,137
Et la famille ?
334
00:25:54,679 --> 00:25:56,973
Ils ont déclaré
que Jose était violent,
335
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
que vivre dans cette maison
était un cauchemar.
336
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Mon frère pouvait être très possessif.
337
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Lyle n'avait pas le droit
d'exprimer ses opinions.
338
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Et Erik ?
339
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Il le trouvait faible, trop tendre.
340
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Il lui disait qu'il n'était pas digne
du nom de Menendez.
341
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
Parfois, il le faisait souffrir,
le faisait pleurer,
342
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
le narguait,
le traitait de "mauviette".
343
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Il voulait l'endurcir.
344
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Combien d'étés avez-vous passés
avec vos cousins ?
345
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Huit étés.
346
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
Quand vous séjourniez
avec vos cousins ces étés-là,
347
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
avez-vous vu des preuves
d'abus sexuels ?
348
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Non, pas directement.
349
00:26:42,352 --> 00:26:47,523
Mais je savais que Lyle et Erik
prenaient des douches avec leur père
350
00:26:47,523 --> 00:26:49,484
après les cours de tennis.
351
00:26:49,484 --> 00:26:53,071
Dès que Jose emmenait
un des garçons dans sa chambre,
352
00:26:53,071 --> 00:26:54,280
il fermait à clé.
353
00:26:54,781 --> 00:26:58,951
Et Kitty nous interdisait alors
d'aller dans le couloir.
354
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Je le concède.
355
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Grandir Menendez n'était pas facile.
356
00:27:06,501 --> 00:27:10,838
Mais qui à cette table
n'a pas vécu certains abus
357
00:27:10,838 --> 00:27:12,215
dans son enfance ?
358
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Selon les normes actuelles,
j'ai été victime de maltraitance, enfant.
359
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Mon père me battait sans pitié
360
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
avec des sangles,
des cintres, une ceinture.
361
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Je suis en partie sourd
à cause d'une de ses raclées.
362
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Il me traitait de mauviette aussi.
363
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Mais je ne l'ai pas tué.
364
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Je lui ai échappé à l'ancienne.
J'ai commencé ma vie.
365
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Nick, vous n'avez pas été
victime d'abus sexuels.
366
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Les frères Menendez non plus.
367
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Lyle et Erik n'ont jamais parlé
368
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
d'abus sexuels à Jerome Oziel.
369
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
C'est une omission de taille.
370
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Si vous avouez
avoir assassiné vos parents,
371
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
pourquoi ne pas tout révéler ?
372
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Vous n'y croyez pas ?
Ils auraient tout inventé ?
373
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
D'après un parent des Menendez
à qui j'ai parlé...
374
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Lequel ?
375
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Linda, je dois protéger mes sources.
376
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Mais selon lui,
377
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
les frères ont inventé
cette histoire d'abus sexuels
378
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
après avoir lu des livres
sur le parricide et l'inceste.
379
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
Ces livres leur ont donné
tous les détails nécessaires
380
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
pour convaincre un jury
que ça leur est arrivé.
381
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
Et du point de vue de Leslie,
382
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
les abus sexuels peuvent aussi servir
383
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
à détourner l'attention de...
384
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
la sexualité d'Erik.
385
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Attends. Vous voulez dire qu'Erik est...
386
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Je déjeunais l'autre jour
387
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
avec ma grande amie Pam Bozanich,
et elle a dit...
388
00:29:04,202 --> 00:29:06,496
Tout le monde sait qu'Erik est homo.
389
00:29:06,496 --> 00:29:09,415
C'est un secret de Polichinelle.
390
00:29:09,415 --> 00:29:11,834
Mon équipe le sait,
la défense le sait,
391
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
mais dès que c'est mentionné au tribunal,
392
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
Leslie pète les plombs.
393
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
394
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Il se fait faire des pipes
par d'autres détenus.
395
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Ça ne rend pas homosexuel.
Ça rend populaire.
396
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Il a posé pour des photos homoérotiques
avec un photographe homosexuel.
397
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
Bon. Peut-être qu'Erik est homo.
398
00:29:39,445 --> 00:29:42,156
Le cacher ne fait pas de lui un assassin
399
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
ni même quelqu'un de mauvais.
400
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Non, c'est vrai.
401
00:29:51,082 --> 00:29:52,583
Mais peut-être
402
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
que les frères cachaient
un secret plus sombre encore.
403
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Un secret
qui n'avait rien à voir avec Jose.
404
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
C'est peut-être ce que savait Kitty.
405
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
Erik ! Je te l'ai dit combien de fois ?
406
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
Ne laisse pas tes shorts de tennis sales
par terre.
407
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
Toute la maison va empester !
408
00:30:36,002 --> 00:30:39,589
Nick, vous dites que Lyle et Erick
409
00:30:39,589 --> 00:30:44,343
étaient intimes ?
410
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
C'est le concept du transfert.
411
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
C'est plus facile d'accuser Jose
d'abus sexuel
412
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
que de reconnaître
le vrai rapport incestueux.
413
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Celui qui est consensuel.
414
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Imaginez la honte
que ces frères ressentiraient
415
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
si leur secret venait à éclater.
416
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
Ils ont peut-être tué leurs parents
pour qu'il n'éclate jamais.
417
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Ce que je veux dire, c'est que
peu importe ce qui leur est arrivé,
418
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
Lyle et Erik n'ont pas droit au pardon.
419
00:31:22,757 --> 00:31:26,844
Leslie et son équipe pensent pouvoir
nous distraire des faits,
420
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
garder certaines preuves
hors du tribunal,
421
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
nous embrouiller
avec des théories extravagantes,
422
00:31:34,310 --> 00:31:37,521
éveiller notre compassion
et dépeindre les frères
423
00:31:37,521 --> 00:31:40,441
comme de braves garçons
d'un roman de Dickens,
424
00:31:40,441 --> 00:31:44,320
et nous faire avaler tout ça
pour qu'ils aient le happy end
425
00:31:44,320 --> 00:31:46,072
qu'ils méritent selon elle.
426
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Mais quand on assassine
sauvagement quelqu'un,
427
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
peu importe
que votre enfance ait été dure.
428
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Il faut être puni
avec toute la rigueur de la loi.
429
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Voilà la fin
que méritent les frères Menendez.
430
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
Et je prie, au nom de la justice,
431
00:32:17,311 --> 00:32:19,897
pour que ce soit la fin qu'ils obtiennent.
432
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
M. Dunne, on va y aller.
433
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Besoin d'autre chose ?
434
00:32:33,911 --> 00:32:35,204
Quel est votre nom ?
435
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul. Paul D'Emilio.
436
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Paul, il y a une part de tiramisu
que personne n'a touchée.
437
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Il ne faut pas la gâcher.
438
00:32:46,465 --> 00:32:47,508
J'aimerais bien,
439
00:32:47,508 --> 00:32:51,846
mais j'ai une séance photo demain,
je dois la faire torse nu.
440
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Les sacrifices qu'on fait
pour notre vocation.
441
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
M. Dunne, je voulais vous dire
442
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
que je suis désolé pour votre fille.
443
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
Je l'ai adorée dans Poltergeist.
444
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
C'était mon film préféré, gamin.
445
00:33:17,246 --> 00:33:19,248
Ça fait longtemps que je l'ai vu.
446
00:33:21,292 --> 00:33:23,169
Je n'arrive pas à le regarder.
447
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
Allez, une bouchée de tiramisu
ne va pas me tuer.
448
00:33:32,219 --> 00:33:35,014
Je peux aller à la salle de sport
demain matin.
449
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Vous permettez ?
450
00:33:36,724 --> 00:33:38,184
Je vous en prie.
451
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Vous n'avez pas d'enfants, j'imagine ?
452
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Pas encore. Un jour, peut-être.
453
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
Mon ex-femme et moi
avons eu deux filles avant Dominique,
454
00:33:55,659 --> 00:33:57,787
toutes deux mortes en bas âge.
455
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
Dominique était donc notre miracle,
456
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
notre ange.
457
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
Et nous pensions qu'elle nous survivrait.
458
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
C'est censé se passer comme ça.
459
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
J'étais convaincu
460
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
que ce serait le moment le plus difficile
461
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
de tout ce calvaire...
462
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
de notre vie entière.
463
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Mais j'avais tort.
464
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Le pire, c'était de regarder
le procès de John Sweeney
465
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
et la façon dont la défense
a voulu le faire passer pour la victime.
466
00:34:55,719 --> 00:34:57,054
Vous aviez quel âge ?
467
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Environ cinq ans.
468
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Mon père était ivre et enragé,
469
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
il serrait le cou de ma mère.
470
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
J'avais peur qu'il la tue.
471
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
Il a été violent avec vous ?
472
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Plusieurs fois.
473
00:35:20,286 --> 00:35:22,121
La maltraitance était sans fin.
474
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Je vais vous parler de maltraitance.
475
00:35:28,002 --> 00:35:34,008
Il a étranglé Dominique
pendant cinq minutes.
476
00:35:36,927 --> 00:35:40,472
Ma petite fille s'est battue
477
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
pendant cinq minutes.
478
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
L'enfoiré l'a même avoué
sur la pelouse.
479
00:35:50,357 --> 00:35:54,195
Je l'ai tuée. J'ai essayé de me suicider.
480
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
Il a passé trois ans et demi en prison.
481
00:36:08,000 --> 00:36:10,711
Il a eu un boulot de cuisinier
à Santa Monica.
482
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Ce n'est pas ça, la justice.
483
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
Non, en effet.
484
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Je ne crois jamais ce qui sort
de la bouche d'un avocat de la défense.
485
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Ils mentent, trichent, volent,
prêts à tout pour gagner.
486
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Même à profaner la mémoire
des vraies victimes.
487
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
C'est un peu comme les assassiner
une deuxième fois.
488
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Alors, ce tiramisu ?
489
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Très bon.
490
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Je vois ça.
491
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Je peux rester plus longtemps,
si vous voulez.
492
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Il se fait tard, Paul.
493
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
Et Lyle Menendez passe à la barre demain.
494
00:37:27,329 --> 00:37:30,040
Mais merci de m'avoir écouté.
495
00:37:31,750 --> 00:37:33,794
Bonne chance pour la séance photo.
496
00:38:15,419 --> 00:38:17,755
La défense appelle
Joseph Lyle Menendez.
497
00:38:18,297 --> 00:38:19,757
Levez la main droite.
498
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
Jurez-vous
499
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
que votre témoignage sera la vérité,
500
00:38:24,636 --> 00:38:28,724
toute la vérité, et rien que la vérité ?
Dites : "Je le jure".
501
00:38:28,724 --> 00:38:30,476
- Je le jure.
- Asseyez-vous.
502
00:38:38,817 --> 00:38:42,321
Vos parents étaient Mary Louise Menendez
et Jose Menendez ?
503
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Vous aimiez vos parents ?
504
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
Et le 20 août 1989,
505
00:38:50,371 --> 00:38:53,332
vous et votre frère
avez tué votre père et mère ?
506
00:38:56,960 --> 00:38:59,129
Pourquoi avez-vous tué vos parents ?
507
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Parce qu'on avait peur.
508
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Vous vous souvenez avoir tiré
au visage de votre père ?
509
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Je crois. Je ne sais plus.
510
00:39:09,681 --> 00:39:11,392
Je me souviens de la photo.
511
00:39:11,892 --> 00:39:15,729
Cette photo ? Vous parlez
de la blessure à la tête de votre père ?
512
00:39:18,482 --> 00:39:21,193
Votre arme était-elle vide,
à un moment donné ?
513
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
Avez-vous appris quelque chose
sur votre mère ?
514
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
Avez-vous vu ou entendu
quelque chose ?
515
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
On a vu du mouvement
derrière mon père.
516
00:39:36,208 --> 00:39:37,626
Quelque chose bougeait.
517
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
J'ai rechargé.
518
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Vous avez rechargé ?
519
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- C'est un oui ?
- Oui.
520
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
Qu'avez-vous fait ensuite ?
521
00:40:04,778 --> 00:40:09,032
Je lui ai tiré dessus de près.
522
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Lyle, parlons de vous à six ans.
523
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
Votre père prenait des photos
de votre frère et vous ?
524
00:40:25,883 --> 00:40:30,345
M. le juge, pouvez-vous
demander au témoin de parler plus fort ?
525
00:40:30,971 --> 00:40:34,683
Oui. M. Menendez, pouvez-vous
parler un peu plus près du micro ?
526
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Pardon, M. le juge.
527
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Il est écrit sur cette enveloppe :
"Sixième anniversaire d'Erik".
528
00:40:50,908 --> 00:40:53,827
- Vous reconnaissez cette photo ?
- C'est moi.
529
00:40:53,827 --> 00:40:54,912
Et celle-ci ?
530
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
C'est mon frère.
531
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Et la marque sur votre frère ?
- La tache de naissance.
532
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
La tache de naissance marron.
533
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
Quand votre père prenait des photos
de cette nature,
534
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
prenait-il des photos de vos visages ?
535
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Non. Il prenait des photos
de nos parties génitales,
536
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
la moitié inférieure du corps,
537
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
de nous, penchés vers l'avant.
538
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
Entre six et huit ans,
539
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
votre père a-t-il eu
des contacts sexuels avec vous ?
540
00:41:47,714 --> 00:41:49,091
Comment ça a commencé ?
541
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Ça a commencé avec...
542
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
Après les entraînements de sport,
il me massait.
543
00:42:16,994 --> 00:42:21,665
Il me montrait, il me caressait
544
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
et me demandait de faire pareil avec lui.
545
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Et il me mettait par terre.
546
00:42:33,427 --> 00:42:37,431
Et il guidait mes mouvements.
547
00:42:39,766 --> 00:42:44,771
Et je lui faisais des fellations.
548
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Vouliez-vous faire cela ?
549
00:42:54,948 --> 00:42:58,285
Et à un moment donné,
vous a-t-il fait d'autres choses ?
550
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Oui, il utilisait des objets,
551
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
une brosse à dents,
552
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
et un ustensile de rasage.
553
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
Qu'en faisait-il ?
554
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
On avait des séances d'objets.
555
00:43:32,277 --> 00:43:36,573
Il m'allongeait sur le lit, tout nu,
556
00:43:36,573 --> 00:43:40,827
il avait un tube de vaseline et il...
557
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
Il jouait avec moi.
558
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Et à un moment donné,
559
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
votre père a-t-il essayé
la pénétration anale avec autre chose ?
560
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Oui. Il...
561
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
m'a violé.
562
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Vous pleuriez ?
563
00:44:10,941 --> 00:44:12,150
Vous saigniez ?
564
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Aviez-vous peur ?
565
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Oui, très.
566
00:44:17,531 --> 00:44:19,616
Lui avez-vous demandé d'arrêter ?
567
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
J'ai dit que je ne... Pardon.
568
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
J'ai dit que je voulais pas
et que ça faisait mal.
569
00:44:36,717 --> 00:44:39,386
Il a dit qu'il voulait pas me faire mal,
qu'il m'aimait.
570
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- L'avez-vous dit à votre mère ?
- Oui.
571
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Que lui avez-vous dit ?
- De dire à papa de me laisser tranquille.
572
00:44:46,977 --> 00:44:50,063
- J'ai dit qu'il me touchait.
- Qu'a dit votre mère ?
573
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
"Arrête avec ça. Tu exagères.
574
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
"Ton père doit te punir
quand tu fais des bêtises."
575
00:44:59,406 --> 00:45:01,199
Elle a dit qu'il m'aimait.
576
00:45:05,495 --> 00:45:08,373
L'avez-vous dit à quelqu'un d'autre ?
577
00:45:11,460 --> 00:45:12,753
Non, j'avais peur
578
00:45:12,753 --> 00:45:15,714
et mon père voulait pas que j'en parle.
579
00:45:16,214 --> 00:45:20,135
Il a dit que ça se passerait mal
si j'en parlais,
580
00:45:20,135 --> 00:45:22,929
qu'il me tuerait.
581
00:45:23,513 --> 00:45:25,098
L'avez-vous dit à votre frère ?
582
00:45:35,108 --> 00:45:37,652
Avez-vous fait quelque chose
à votre frère ?
583
00:45:48,371 --> 00:45:50,040
Que lui avez-vous fait ?
584
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
Parfois, quand je me sentais...
585
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Je sais pas.
586
00:46:07,140 --> 00:46:09,226
Je prenais une brosse à dents et...
587
00:46:11,102 --> 00:46:13,313
je faisais pareil à Erik.
588
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Je suis désolé.
589
00:46:22,489 --> 00:46:23,573
Je suis désolé.
590
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Tellement désolé.
591
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Qu'est-ce qui s'est passé ?
C'était incroyable.
592
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
C'était incroyable !
593
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
Tout le monde y a cru !
594
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
Ils y ont cru.
Je le pense vraiment.
595
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Je suis désolé, Pam.
Excusez-moi.
596
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Je t'avais dit que je toucherais le jury.
Ça va être dix contre deux.
597
00:47:18,336 --> 00:47:21,423
C'était le plus beau témoignage
jamais donné.
598
00:47:21,423 --> 00:47:22,716
J'étais un héros.
599
00:47:22,716 --> 00:47:26,553
- Je suis d'accord.
- Je vais pas m'arrêter à un livre.
600
00:47:26,553 --> 00:47:30,473
Je vais écrire un scénario
et en faire un film.
601
00:47:30,473 --> 00:47:32,809
Richard Grieco pourrait me jouer.
602
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
Tout est possible.
603
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Je parie que le jury va écrire
un mot au juge :
604
00:47:37,314 --> 00:47:41,401
"On en a assez entendu.
Finissons-en."
605
00:47:41,401 --> 00:47:44,279
Je pourrais obtenir
10 000 lettres de gens
606
00:47:44,279 --> 00:47:47,449
disant qu'ils seraient prêts
à m'accueillir chez eux.
607
00:47:47,449 --> 00:47:50,076
Même un prêtre a dit
qu'il m'accueillerait.
608
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Un putain de prêtre.
609
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Je vous dois des excuses.
610
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Pas besoin de vous excuser, Dominick.
Mais arrêtez de me harceler.
611
00:48:14,684 --> 00:48:18,563
Désolé. Je ne savais pas.
612
00:48:20,899 --> 00:48:26,071
Je le crois,
ce qui peut signifier deux choses.
613
00:48:26,613 --> 00:48:33,161
Soit ces deux garçons ont enduré
les abus les plus ignobles
614
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
et leurs parents ont eu
ce qu'ils méritaient.
615
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
Soit vous avez tiré cette prestation
d'un psychopathe menteur et meurtrier.
616
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Je ne sais pas laquelle
de ces possibilités me fait le plus peur.
617
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
Dans les deux cas, félicitations.
618
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Dominick.
619
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Je suis navrée.
620
00:49:15,662 --> 00:49:17,706
C'était une fille magnifique.
621
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Elle avait toute sa vie devant elle.
622
00:49:29,968 --> 00:49:32,554
Vous savez ce qu'ont été
ses derniers mots ?
623
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
"Je t'aime, papa."
624
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
Ça, personne ne peut me le prendre.
625
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
MONSTRES
L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ
626
00:51:54,529 --> 00:51:57,532
Sous-titres : Hélène Skantzikas