1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 Le jury a rendu son verdict. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Que l'accusé se lève. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 Dans le cas de l'État de Californie contre John Thomas Sweeney, 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,077 pour meurtre au second degré, 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 le jury déclare l'accusé non coupable. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 Pour homicide involontaire, 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 le jury déclare l'accusé coupable. 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Mesdames et messieurs les jurés, 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 en mon nom, au nom des avocats, et des deux familles ici présentes, 10 00:00:57,433 --> 00:00:59,352 merci pour votre service. 11 00:00:59,352 --> 00:01:02,230 Pas pour notre famille, juge Katz ! 12 00:01:02,772 --> 00:01:06,109 Ne les remerciez pas au nom de notre famille ! 13 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 M. Dunne, vous pourrez vous exprimer pendant la condamnation. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 Il sera trop tard ! 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Cet homme a étranglé notre fille. 16 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Il devrait pourrir en prison le restant de sa vie. 17 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 M. Dunne. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Vous avez caché des preuves importantes au jury 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 sur l'historique de cet homme de violence contre les femmes. 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Il a battu ma fille pendant des mois, puis il l'a tuée. 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Il lui a arraché des touffes de cheveux entières. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 M. Dunne ! 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Il l'a étranglée pendant cinq minutes ! 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Tu as étranglé ma fille. Sale fils de pute ! 25 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - M. Dunne. Huissier. - Va pourrir en enfer. 26 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 Vous, comment pouvez-vous dormir la nuit en défendant ce monstre ? 27 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 MONSTRES L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ 28 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Salut, Crocodile. 29 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 Comment tu vas ? 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Je fais aller. 31 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Je vais sortir. Promis. 32 00:02:34,447 --> 00:02:37,617 On prépare le procès et Jill, mon avocate, elle est... 33 00:02:38,618 --> 00:02:40,453 C'est dur, tu sais. 34 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Mes parents... 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 ils te croient pas, Lyle. 36 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 Ils veulent qu'on rompe. 37 00:02:51,380 --> 00:02:52,340 Jamie... 38 00:02:53,716 --> 00:02:56,344 Oublie ça. Ils ne comprennent pas notre lien. 39 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Tu sais que je t'aime. 40 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 N'est-ce pas ? 41 00:03:02,433 --> 00:03:04,060 Je veux tourner la page 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,812 pour te donner tout ce que tu mérites. 43 00:03:10,233 --> 00:03:11,901 Et j'ai besoin de ton aide. 44 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Regarde Comme un chien enragé. 45 00:03:18,532 --> 00:03:21,452 Quoi ? C'est un film ? 46 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Oui, avec Sean Penn et Christopher Walken. 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 C'est trop bien. 48 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Tu devrais le voir. 49 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 D'accord. Pourquoi ? 50 00:03:36,634 --> 00:03:38,678 J'ai un service à te demander. 51 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Quoi ? 52 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Tu dois dire que mon père t'a violée. 53 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Quoi ? 54 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - Pourquoi ? - C'est faux. 55 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Oui. Mais personne ne le saura. 56 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 Je peux pas mentir sur un truc pareil. 57 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Dis qu'il t'a draguée ou un truc comme ça. 58 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 Putain, je peux te payer ! 59 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 Que je dise quoi ? 60 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 Tu sais, la fois où tu m'as trouvé dans le placard. 61 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Je m'en souviens pas. - Si. 62 00:04:09,625 --> 00:04:12,545 Couvert de merde, tu m'as trouvé dans le placard, 63 00:04:12,545 --> 00:04:14,839 avec un Tupperware pour uriner. 64 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Tu es sûr que c'était moi ? - Tu t'en souviens pas ? 65 00:04:18,217 --> 00:04:22,763 - Que je t'ai donné un pistolet ? - Non, juste que je t'en ai demandé un. 66 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 Par peur de ton père ? 67 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Oui, parce qu'il nous avait menacés, qu'on avait peur, 68 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 alors on t'a demandé. 69 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Non. - Oui, tu nous as dit non. 70 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Je te dis non. Je refuse de faire ça. 71 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Pourquoi ? C'est arrivé. C'est bel et bien arrivé. 72 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Il suffit de t'en souvenir. 73 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 Dis à d'autres que tu t'en souviens, 74 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 parce que c'est vrai, Brian ! 75 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Allez, Brian ! Putain ! 76 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 Brian, tu t'en souviens ! Tu t'en souviens ! 77 00:04:51,709 --> 00:04:53,377 Tu t'en souviens, putain ! 78 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Désolé. 79 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 Que je comprenne bien. Votre père a tué votre chien. 80 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 Oui, il avait tué notre furet. Il lui a coupé la tête. 81 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Je l'ai trouvée dans le congélo. 82 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Si je répondais mal, il me cognait la tête contre la table. 83 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Il moquait "ma démarche de canard." 84 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 Mon bégaiement. 85 00:05:26,577 --> 00:05:28,120 Comm... comment faire... 86 00:05:29,246 --> 00:05:30,206 Quoi ? 87 00:05:33,042 --> 00:05:36,921 Ma mère nous battait aussi. Elle nous poursuivait avec un couteau. 88 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Je regrette votre naissance ! 89 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Bon, on va s'arrêter là. 90 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Ce n'est pas que je ne crois pas à ces histoires. 91 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Je ne les crois pas, à cause de sa façon de les raconter. 92 00:05:56,107 --> 00:06:01,362 À ma première rencontre avec lui, il a mis un moment, 93 00:06:01,904 --> 00:06:06,242 mais c'était un petit garçon effrayé qui m'a attendrie. 94 00:06:06,242 --> 00:06:08,285 Mais à la barre, 95 00:06:08,285 --> 00:06:11,122 c'est comme s'il parlait d'un autre. 96 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 On dirait... 97 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 un psychopathe. 98 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 J'allais dire un mauvais acteur, mais oui. 99 00:06:26,178 --> 00:06:28,431 Tu crois qu'il est derrière tout ça ? 100 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Lyle a inventé toute l'histoire 101 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 et convaincu Erik de le suivre ? 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 Et si c'était l'inverse ? 103 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 C'est pas ce que je voulais dire. 104 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Je réfléchis tout haut. 105 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 "Je t'ai vu à la télé, j'ai eu envie de t'écrire. 106 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 "Je sais que tu es innocent, car je suis médium." 107 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 "Je me présente. Je m'appelle Candy. 108 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 "Je suis une mère divorcée avec des problèmes de poids..." 109 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 "Salut, Lyle, je t'écris pour te dire que je te crois. 110 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 "T'as pas pu faire ce dont on t'accuse. 111 00:07:31,202 --> 00:07:34,079 "Si tu l'as fait, tu avais une bonne raison. 112 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 "Je l'ai vu dans tes yeux la première fois que je t'ai vu. 113 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 "Si tu as besoin de quoi que ce soit, 114 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 "même de quelqu'un à qui parler, appelle-moi. 115 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 "Avec tout mon amour, Norma." 116 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Ceci est un appel du centre correctionnel de Los Angeles... 117 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lyle Menendez. 118 00:08:04,068 --> 00:08:05,236 Norma ? 119 00:08:05,236 --> 00:08:07,947 Purée, je n'y crois pas. 120 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 Jamie et moi, on n'était pas compatibles. 121 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 Elle raconte que je lui ai dit de dire des trucs. 122 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Ça prouve qu'il y a des gens... 123 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 Il y a des gens mauvais. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,253 Mais pas toi. 125 00:08:24,380 --> 00:08:25,589 Tu as l'air canon. 126 00:08:38,310 --> 00:08:39,270 Tony me manque. 127 00:08:41,313 --> 00:08:43,983 Je déprimais pas quand il était là. 128 00:08:45,025 --> 00:08:47,111 Qu'est-ce qui vous manque le plus ? 129 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 Le sexe ou... 130 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Quoi ? 131 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Je vous ai dit que mon père et cet homme étaient... 132 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 C'était l'amant de mon père. 133 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Celui qui vous a dit que votre père allait vous tuer ? 134 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 C'est pas vrai. 135 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 J'ai inventé ça. 136 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 Je l'ai inventé. 137 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Et pourquoi ? 138 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 Pourquoi inventer ça ? 139 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 C'est Lyle qui vous a dit d'inventer ça ? 140 00:09:54,720 --> 00:09:58,098 Je dois trouver un truc pour cette histoire avec Oziel. 141 00:09:58,098 --> 00:09:59,558 C'est un trou énorme. 142 00:09:59,558 --> 00:10:02,853 Pourquoi je lui aurais rien dit du sexe avec mon père ? 143 00:10:03,479 --> 00:10:04,813 C'est... 144 00:10:05,397 --> 00:10:07,107 Je voudrais écrire un livre. 145 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 Sur mon histoire. 146 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Dire ce que c'était, d'être Lyle Menendez. 147 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 Personne ne penserait que je mérite d'aller en prison. 148 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 Lyle, c'est une très bonne idée. Je pourrais t'aider à l'écrire. 149 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, je vais vous demander de revivre ce jour-là. 150 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Lequel ? 151 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Le dernier jour où vos parents étaient en vie. 152 00:10:34,009 --> 00:10:35,219 J'ai fait du tennis. 153 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 J'étais pas très attentif. 154 00:10:40,432 --> 00:10:43,102 Vous pensiez que vos parents allaient vous tuer. 155 00:10:43,102 --> 00:10:44,978 Non. Je le savais. 156 00:10:46,313 --> 00:10:47,815 Mais je savais pas quand. 157 00:10:47,815 --> 00:10:49,900 D'où votre angoisse sur le bateau. 158 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Sans le capitaine, 159 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 ils l'auraient fait là. 160 00:10:54,655 --> 00:10:58,409 Ils nous auraient tués et jetés à l'eau pour simuler la noyade. 161 00:10:58,409 --> 00:11:02,996 Lyle, je veux que vous me décriviez ce dimanche-là en détail. 162 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 Le jour où c'est arrivé. 163 00:11:08,544 --> 00:11:09,795 Il faut partir. 164 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Où ils sont ? Où sont papa et maman ? 165 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Je sais pas. En bas, je crois. La télé est allumée. 166 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Foutons le camp d'ici. 167 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 On se retrouve à la voiture. Reste calme. 168 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Où vous allez ? 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 - On va au cinéma. - Non. 170 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 Vous ne sortez pas d'ici. 171 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 On va juste au cinéma. 172 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Tu restes ici et toi, Erik, monte. 173 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Non, ne touche pas mon frère. 174 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 Tu ne retoucheras plus mon frère. 175 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 Ton frère est mon fils, je ferai ce que je veux de lui. Bouge ! 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Et toi, tu restes là sans rien faire ! 177 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Tu n'as pas le droit de me parler ! De dire quoi que ce soit ! 178 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Tu as détruit cette famille. 179 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Kitty, allons-y. 180 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Allons-y. 181 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Qu'allaient-ils faire ? 182 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Prendre leurs armes. 183 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - Leurs armes sont en haut ? - Je sais pas. On vérifie ? 184 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Tiens. 185 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Pas le temps. Prends ton fusil. Rejoins-moi à la voiture. 186 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Mais ce n'est pas ce qui s'est passé, n'est-ce pas ? 187 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 On pensait que ça se passerait comme ça. 188 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Je n'y crois pas. 189 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Quoi ? 190 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Je ne crois pas un mot de ce que vous dites, si je suis le jury. 191 00:14:14,646 --> 00:14:18,734 En me racontant ça la première fois, vous ressentiez les émotions, 192 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 et donc moi aussi. 193 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 J'étais avec vous. 194 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 Mais quand vous êtes assis sur cette chaise, 195 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 vous semblez tout inventer. 196 00:14:28,118 --> 00:14:32,122 - J'essaye d'être cohérent. - Oubliez ça. C'est mon boulot. 197 00:14:32,789 --> 00:14:35,918 Vous avez tiré au visage de votre mère, n'est-ce pas ? 198 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Pourquoi ? 199 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 On voulait mettre fin à ses souffrances. 200 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Non, vous n'êtes pas fermier, Lyle. 201 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 On ne parle pas de votre truie. 202 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 Pourquoi méritait-elle de mourir ? 203 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Parce qu'elle l'a laissé nous violer. - Oui ! 204 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Merci. 205 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Parce qu'elle l'a laissé vous violer. 206 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Je dois ressentir la douleur, Lyle. 207 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Le jury doit la ressentir. 208 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 Cette femme, votre mère, l'a laissé vous violer. 209 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Vous risquez la peine de mort. 210 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Montrez-moi ce que vous ressentiez. 211 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Les émotions ? 212 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Vous voulez que je pleure ? 213 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 Je peux le faire. 214 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Je voulais juste l'aider. 215 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Je l'aimais tant. 216 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 J'avais mal pour elle. 217 00:16:14,766 --> 00:16:17,394 C'est moi qui ai trouvé sa lettre de suicide. 218 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 J'étais le seul à savoir ce qu'elle voulait faire. 219 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 Je lui ai dit de le quitter. 220 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 Qu'on prendrait son camp dans le divorce. 221 00:16:39,082 --> 00:16:44,504 Je voulais l'aider. Elle pouvait même s'installer à Princeton avec moi. 222 00:16:46,882 --> 00:16:51,887 Je lui ai dit que je l'aiderais à arrêter de prendre ces cachets. 223 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Je lui ai dit que ça irait. 224 00:16:55,348 --> 00:16:57,476 Je voulais que tout aille bien. 225 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Mais c'était un mensonge, tout n'allait pas bien. 226 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Mais je l'aimais. 227 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 Je l'aimais. Je l'aime encore. 228 00:17:04,649 --> 00:17:05,901 J'aime ma mère. 229 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 J'aime ma maman. 230 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Très bien, Lyle. 231 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 C'est parfait. 232 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 RAPPORT D'AUTOPSIE 233 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 JUILLET 1993 234 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 TRANSPORT DE PRISONNIERS N'APPROCHEZ PAS 235 00:18:09,548 --> 00:18:11,091 ON ADORE LES MENENDEZ 236 00:18:38,702 --> 00:18:40,662 TROP MIMIS POUR ÊTRE MEURTRIERS 237 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 ÉPOUSE-MOI LYLE !!! 238 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Mlle Abramson. 239 00:19:29,836 --> 00:19:32,881 Ne vous inquiétez pas. C'est juste écrit en gros. 240 00:19:32,881 --> 00:19:35,800 Je ne serai pas aussi longue que l'accusation. 241 00:19:40,347 --> 00:19:45,477 Dans ce procès, il ne s'agit pas de qui. 242 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 Il ne s'agit pas de quoi, quand et où. 243 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Ce procès va porter sur le pourquoi. 244 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Pourquoi Erik et Lyle Menendez ont-ils tué leurs parents ? 245 00:20:01,409 --> 00:20:02,953 C'est une question simple. 246 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Mais la réponse que vous allez entendre 247 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 au cours des prochaines semaines, 248 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 de plus de 50 témoins et experts, 249 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 la réponse est loin d'être simple. 250 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Vous allez apprendre des détails atroces et choquants 251 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 au sujet de Jose Menendez, un pervers sexuel sadique 252 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 qui a abusé de ses fils. 253 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 Kitty Menendez, aimait abuser de ses enfants aussi. 254 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Qu'ont fait ces garçons, ces enfants, pour mériter de tels abus ? 255 00:20:40,407 --> 00:20:42,909 Qu'ont-ils fait ? 256 00:20:42,909 --> 00:20:46,162 Je vais vous dire de quoi Erik et Lyle sont coupables. 257 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 La seule chose dont ils sont coupables, 258 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 c'est d'aimer le père et la mère qui les torturaient. 259 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Quand Erik et Lyle ont enduré 260 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 l'horrible calvaire de tirer sur leurs parents, 261 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 ce n'était pas par méchanceté ou par vengeance. 262 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Il ne s'agissait pas de voitures de luxe ou de vêtements neufs. 263 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Ce n'était pas pour l'argent. 264 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 Ils ont tiré en légitime défense. 265 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Ils ont tué la mère et le père qu'ils aimaient 266 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 pour que Jose et Kitty Menendez ne les tuent pas en premier. 267 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 C'est un angle intéressant. 268 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 Quelle coïncidence ! C'est la même défense que vous avez utilisée 269 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 dans l'affaire Arnel Salvatierra. 270 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 Et il s'en est sorti avec homicide involontaire. 271 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 C'est pour ça qu'ils vous ont prise. 272 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Attendez un peu. Ce n'était pas leur défense au départ. 273 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Ils avaient plaidé non coupable. 274 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Vous n'avez quand même pas inventé les abus sexuels ? 275 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 Ça a marché la dernière fois. 276 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Vous savez, Dominick ? 277 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Toutes mes condoléances pour votre fille. 278 00:22:20,006 --> 00:22:24,219 Cet homme n'aurait pas dû être libéré. Je n'aurais pas laissé faire ça. 279 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Mais réalisez qu'il vous a fait un cadeau. 280 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Il vous a offert une carrière et un point de vue. 281 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Vous devriez l'en remercier. 282 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Même s'ils pensaient que leur vie était en danger ce soir-là, 283 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 que leurs parents allaient les tuer ? 284 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 La vieille théorie imparfaite de la légitime défense. 285 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 J'ai de l'immobilier près de la faille de San Andreas 286 00:22:54,374 --> 00:22:56,126 que j'aimerais vous vendre. 287 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Et quelle histoire. 288 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 Une tragédie grecque. 289 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Des frères tourmentés et maltraités pendant des années 290 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 ont peur pour leur vie, tuent leurs parents 291 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 dans un acte désespéré de légitime défense. 292 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 Mais c'est absurde et plein d'incohérences narratives. 293 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Si Jose et Kitty comptaient assassiner leurs fils ce dimanche-là, 294 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 pourquoi Kitty a-t-elle invité son amie Karen Wiere à la maison 295 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 pour jouer au bridge ce soir-là ? 296 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Même si Peter et toi rentrez de Santa Barbara tard, appelez-nous. 297 00:23:33,872 --> 00:23:35,748 Vous pourriez passer. 298 00:23:35,748 --> 00:23:39,961 Lyle et Erik avaient-ils vraiment peur 299 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 que leurs parents les tuent pendant l'excursion en bateau ? 300 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Prêts à attraper des requins ? 301 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Alors qu'il y avait trois autres personnes sur ce bateau. 302 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 Je pensais que ce serait privé. 303 00:23:53,850 --> 00:23:57,979 Saviez-vous que Kitty et Jose allaient prendre l'avion pour Princeton 304 00:23:57,979 --> 00:23:59,689 la semaine de leur meurtre 305 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 pour aider Lyle à meubler l'appart qu'ils venaient de lui acheter, 306 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 ce qui suggère qu'ils n'avaient pas l'intention de le tuer ? 307 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Kitty Menendez a rempli l'inscription universitaire d'Erik 308 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 le soir du meurtre. 309 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 Bon, admettons 310 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 que Lyle et Erik aient assassiné leurs parents en légitime défense, 311 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 car ils croyaient leur vie en danger. 312 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 Pourquoi n'ont-ils pas appelé la police et dit la vérité ? 313 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 Pourquoi ne pas avouer tous ces secrets de famille terribles 314 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 cachés depuis des années ? 315 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Ne montreraient-ils pas 316 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 une once de culpabilité pour ce qu'ils ont fait ? 317 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Non. Ce n'est pas ce qui s'est passé. 318 00:24:51,032 --> 00:24:52,867 Qu'ont-ils fait à la place ? 319 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Ils ont menti dès le début. 320 00:25:01,334 --> 00:25:03,878 Tu es sûr de pouvoir le faire ? Ils sauront. 321 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 Ils ne sauront rien, Erik ! 322 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - On va assurer. - On va le faire, putain. 323 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - On va assurer. - On va le faire ! 324 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 325 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 Je t'aime tellement, Erik. 326 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Ne foire pas. 327 00:25:30,446 --> 00:25:31,864 Police-secours. 328 00:25:31,864 --> 00:25:33,658 Quelqu'un a tué nos parents. 329 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 Ils ont menti encore et encore 330 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 et ont continué de mentir au moins 50 fois. 331 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Ils ont menti au public, à leurs amis et parents, à la presse. 332 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 Puis ils ont menti pour avoir leur part de l'héritage. 333 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 Et la famille ? 334 00:25:54,679 --> 00:25:56,973 Ils ont déclaré que Jose était violent, 335 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 que vivre dans cette maison était un cauchemar. 336 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Mon frère pouvait être très possessif. 337 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Lyle n'avait pas le droit d'exprimer ses opinions. 338 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 Et Erik ? 339 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 Il le trouvait faible, trop tendre. 340 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Il lui disait qu'il n'était pas digne du nom de Menendez. 341 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 Parfois, il le faisait souffrir, le faisait pleurer, 342 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 le narguait, le traitait de "mauviette". 343 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Il voulait l'endurcir. 344 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Combien d'étés avez-vous passés avec vos cousins ? 345 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Huit étés. 346 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 Quand vous séjourniez avec vos cousins ces étés-là, 347 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 avez-vous vu des preuves d'abus sexuels ? 348 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Non, pas directement. 349 00:26:42,352 --> 00:26:47,523 Mais je savais que Lyle et Erik prenaient des douches avec leur père 350 00:26:47,523 --> 00:26:49,484 après les cours de tennis. 351 00:26:49,484 --> 00:26:53,071 Dès que Jose emmenait un des garçons dans sa chambre, 352 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 il fermait à clé. 353 00:26:54,781 --> 00:26:58,951 Et Kitty nous interdisait alors d'aller dans le couloir. 354 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Je le concède. 355 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Grandir Menendez n'était pas facile. 356 00:27:06,501 --> 00:27:10,838 Mais qui à cette table n'a pas vécu certains abus 357 00:27:10,838 --> 00:27:12,215 dans son enfance ? 358 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Selon les normes actuelles, j'ai été victime de maltraitance, enfant. 359 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Mon père me battait sans pitié 360 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 avec des sangles, des cintres, une ceinture. 361 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Je suis en partie sourd à cause d'une de ses raclées. 362 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 Il me traitait de mauviette aussi. 363 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Mais je ne l'ai pas tué. 364 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Je lui ai échappé à l'ancienne. J'ai commencé ma vie. 365 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Nick, vous n'avez pas été victime d'abus sexuels. 366 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Les frères Menendez non plus. 367 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Lyle et Erik n'ont jamais parlé 368 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 d'abus sexuels à Jerome Oziel. 369 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 C'est une omission de taille. 370 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Si vous avouez avoir assassiné vos parents, 371 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 pourquoi ne pas tout révéler ? 372 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Vous n'y croyez pas ? Ils auraient tout inventé ? 373 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 D'après un parent des Menendez à qui j'ai parlé... 374 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Lequel ? 375 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 Linda, je dois protéger mes sources. 376 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Mais selon lui, 377 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 les frères ont inventé cette histoire d'abus sexuels 378 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 après avoir lu des livres sur le parricide et l'inceste. 379 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 Ces livres leur ont donné tous les détails nécessaires 380 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 pour convaincre un jury que ça leur est arrivé. 381 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 Et du point de vue de Leslie, 382 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 les abus sexuels peuvent aussi servir 383 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 à détourner l'attention de... 384 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 la sexualité d'Erik. 385 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Attends. Vous voulez dire qu'Erik est... 386 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Je déjeunais l'autre jour 387 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 avec ma grande amie Pam Bozanich, et elle a dit... 388 00:29:04,202 --> 00:29:06,496 Tout le monde sait qu'Erik est homo. 389 00:29:06,496 --> 00:29:09,415 C'est un secret de Polichinelle. 390 00:29:09,415 --> 00:29:11,834 Mon équipe le sait, la défense le sait, 391 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 mais dès que c'est mentionné au tribunal, 392 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 Leslie pète les plombs. 393 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Qu'est-ce qui te fait penser ça ? 394 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Il se fait faire des pipes par d'autres détenus. 395 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Ça ne rend pas homosexuel. Ça rend populaire. 396 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Il a posé pour des photos homoérotiques avec un photographe homosexuel. 397 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 Bon. Peut-être qu'Erik est homo. 398 00:29:39,445 --> 00:29:42,156 Le cacher ne fait pas de lui un assassin 399 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 ni même quelqu'un de mauvais. 400 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Non, c'est vrai. 401 00:29:51,082 --> 00:29:52,583 Mais peut-être 402 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 que les frères cachaient un secret plus sombre encore. 403 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 Un secret qui n'avait rien à voir avec Jose. 404 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 C'est peut-être ce que savait Kitty. 405 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Erik ! Je te l'ai dit combien de fois ? 406 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 Ne laisse pas tes shorts de tennis sales par terre. 407 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 Toute la maison va empester ! 408 00:30:36,002 --> 00:30:39,589 Nick, vous dites que Lyle et Erick 409 00:30:39,589 --> 00:30:44,343 étaient intimes ? 410 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 C'est le concept du transfert. 411 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 C'est plus facile d'accuser Jose d'abus sexuel 412 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 que de reconnaître le vrai rapport incestueux. 413 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Celui qui est consensuel. 414 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Imaginez la honte que ces frères ressentiraient 415 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 si leur secret venait à éclater. 416 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 Ils ont peut-être tué leurs parents pour qu'il n'éclate jamais. 417 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 Ce que je veux dire, c'est que peu importe ce qui leur est arrivé, 418 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 Lyle et Erik n'ont pas droit au pardon. 419 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 Leslie et son équipe pensent pouvoir nous distraire des faits, 420 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 garder certaines preuves hors du tribunal, 421 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 nous embrouiller avec des théories extravagantes, 422 00:31:34,310 --> 00:31:37,521 éveiller notre compassion et dépeindre les frères 423 00:31:37,521 --> 00:31:40,441 comme de braves garçons d'un roman de Dickens, 424 00:31:40,441 --> 00:31:44,320 et nous faire avaler tout ça pour qu'ils aient le happy end 425 00:31:44,320 --> 00:31:46,072 qu'ils méritent selon elle. 426 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Mais quand on assassine sauvagement quelqu'un, 427 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 peu importe que votre enfance ait été dure. 428 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Il faut être puni avec toute la rigueur de la loi. 429 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Voilà la fin que méritent les frères Menendez. 430 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 Et je prie, au nom de la justice, 431 00:32:17,311 --> 00:32:19,897 pour que ce soit la fin qu'ils obtiennent. 432 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 M. Dunne, on va y aller. 433 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Besoin d'autre chose ? 434 00:32:33,911 --> 00:32:35,204 Quel est votre nom ? 435 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Paul. Paul D'Emilio. 436 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Paul, il y a une part de tiramisu que personne n'a touchée. 437 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 Il ne faut pas la gâcher. 438 00:32:46,465 --> 00:32:47,508 J'aimerais bien, 439 00:32:47,508 --> 00:32:51,846 mais j'ai une séance photo demain, je dois la faire torse nu. 440 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Les sacrifices qu'on fait pour notre vocation. 441 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 M. Dunne, je voulais vous dire 442 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 que je suis désolé pour votre fille. 443 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 Je l'ai adorée dans Poltergeist. 444 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 C'était mon film préféré, gamin. 445 00:33:17,246 --> 00:33:19,248 Ça fait longtemps que je l'ai vu. 446 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 Je n'arrive pas à le regarder. 447 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 Allez, une bouchée de tiramisu ne va pas me tuer. 448 00:33:32,219 --> 00:33:35,014 Je peux aller à la salle de sport demain matin. 449 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Vous permettez ? 450 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 Je vous en prie. 451 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Vous n'avez pas d'enfants, j'imagine ? 452 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Pas encore. Un jour, peut-être. 453 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 Mon ex-femme et moi avons eu deux filles avant Dominique, 454 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 toutes deux mortes en bas âge. 455 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 Dominique était donc notre miracle, 456 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 notre ange. 457 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 Et nous pensions qu'elle nous survivrait. 458 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 C'est censé se passer comme ça. 459 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 J'étais convaincu 460 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 que ce serait le moment le plus difficile 461 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 de tout ce calvaire... 462 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 de notre vie entière. 463 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Mais j'avais tort. 464 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Le pire, c'était de regarder le procès de John Sweeney 465 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 et la façon dont la défense a voulu le faire passer pour la victime. 466 00:34:55,719 --> 00:34:57,054 Vous aviez quel âge ? 467 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Environ cinq ans. 468 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Mon père était ivre et enragé, 469 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 il serrait le cou de ma mère. 470 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 J'avais peur qu'il la tue. 471 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 Il a été violent avec vous ? 472 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Plusieurs fois. 473 00:35:20,286 --> 00:35:22,121 La maltraitance était sans fin. 474 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Je vais vous parler de maltraitance. 475 00:35:28,002 --> 00:35:34,008 Il a étranglé Dominique pendant cinq minutes. 476 00:35:36,927 --> 00:35:40,472 Ma petite fille s'est battue 477 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 pendant cinq minutes. 478 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 L'enfoiré l'a même avoué sur la pelouse. 479 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 Je l'ai tuée. J'ai essayé de me suicider. 480 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 Il a passé trois ans et demi en prison. 481 00:36:08,000 --> 00:36:10,711 Il a eu un boulot de cuisinier à Santa Monica. 482 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Ce n'est pas ça, la justice. 483 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 Non, en effet. 484 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 Je ne crois jamais ce qui sort de la bouche d'un avocat de la défense. 485 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Ils mentent, trichent, volent, prêts à tout pour gagner. 486 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Même à profaner la mémoire des vraies victimes. 487 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 C'est un peu comme les assassiner une deuxième fois. 488 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Alors, ce tiramisu ? 489 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Très bon. 490 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Je vois ça. 491 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Je peux rester plus longtemps, si vous voulez. 492 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Il se fait tard, Paul. 493 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 Et Lyle Menendez passe à la barre demain. 494 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 Mais merci de m'avoir écouté. 495 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 Bonne chance pour la séance photo. 496 00:38:15,419 --> 00:38:17,755 La défense appelle Joseph Lyle Menendez. 497 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 Levez la main droite. 498 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 Jurez-vous 499 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 que votre témoignage sera la vérité, 500 00:38:24,636 --> 00:38:28,724 toute la vérité, et rien que la vérité ? Dites : "Je le jure". 501 00:38:28,724 --> 00:38:30,476 - Je le jure. - Asseyez-vous. 502 00:38:38,817 --> 00:38:42,321 Vos parents étaient Mary Louise Menendez et Jose Menendez ? 503 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Vous aimiez vos parents ? 504 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 Et le 20 août 1989, 505 00:38:50,371 --> 00:38:53,332 vous et votre frère avez tué votre père et mère ? 506 00:38:56,960 --> 00:38:59,129 Pourquoi avez-vous tué vos parents ? 507 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Parce qu'on avait peur. 508 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Vous vous souvenez avoir tiré au visage de votre père ? 509 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Je crois. Je ne sais plus. 510 00:39:09,681 --> 00:39:11,392 Je me souviens de la photo. 511 00:39:11,892 --> 00:39:15,729 Cette photo ? Vous parlez de la blessure à la tête de votre père ? 512 00:39:18,482 --> 00:39:21,193 Votre arme était-elle vide, à un moment donné ? 513 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 Avez-vous appris quelque chose sur votre mère ? 514 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 Avez-vous vu ou entendu quelque chose ? 515 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 On a vu du mouvement derrière mon père. 516 00:39:36,208 --> 00:39:37,626 Quelque chose bougeait. 517 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 J'ai rechargé. 518 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Vous avez rechargé ? 519 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - C'est un oui ? - Oui. 520 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 Qu'avez-vous fait ensuite ? 521 00:40:04,778 --> 00:40:09,032 Je lui ai tiré dessus de près. 522 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Lyle, parlons de vous à six ans. 523 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 Votre père prenait des photos de votre frère et vous ? 524 00:40:25,883 --> 00:40:30,345 M. le juge, pouvez-vous demander au témoin de parler plus fort ? 525 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 Oui. M. Menendez, pouvez-vous parler un peu plus près du micro ? 526 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 Pardon, M. le juge. 527 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Il est écrit sur cette enveloppe : "Sixième anniversaire d'Erik". 528 00:40:50,908 --> 00:40:53,827 - Vous reconnaissez cette photo ? - C'est moi. 529 00:40:53,827 --> 00:40:54,912 Et celle-ci ? 530 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 C'est mon frère. 531 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Et la marque sur votre frère ? - La tache de naissance. 532 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 La tache de naissance marron. 533 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 Quand votre père prenait des photos de cette nature, 534 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 prenait-il des photos de vos visages ? 535 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Non. Il prenait des photos de nos parties génitales, 536 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 la moitié inférieure du corps, 537 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 de nous, penchés vers l'avant. 538 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 Entre six et huit ans, 539 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 votre père a-t-il eu des contacts sexuels avec vous ? 540 00:41:47,714 --> 00:41:49,091 Comment ça a commencé ? 541 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Ça a commencé avec... 542 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 Après les entraînements de sport, il me massait. 543 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 Il me montrait, il me caressait 544 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 et me demandait de faire pareil avec lui. 545 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Et il me mettait par terre. 546 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 Et il guidait mes mouvements. 547 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 Et je lui faisais des fellations. 548 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Vouliez-vous faire cela ? 549 00:42:54,948 --> 00:42:58,285 Et à un moment donné, vous a-t-il fait d'autres choses ? 550 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Oui, il utilisait des objets, 551 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 une brosse à dents, 552 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 et un ustensile de rasage. 553 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 Qu'en faisait-il ? 554 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 On avait des séances d'objets. 555 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 Il m'allongeait sur le lit, tout nu, 556 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 il avait un tube de vaseline et il... 557 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 Il jouait avec moi. 558 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Et à un moment donné, 559 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 votre père a-t-il essayé la pénétration anale avec autre chose ? 560 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Oui. Il... 561 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 m'a violé. 562 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Vous pleuriez ? 563 00:44:10,941 --> 00:44:12,150 Vous saigniez ? 564 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Aviez-vous peur ? 565 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Oui, très. 566 00:44:17,531 --> 00:44:19,616 Lui avez-vous demandé d'arrêter ? 567 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 J'ai dit que je ne... Pardon. 568 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 J'ai dit que je voulais pas et que ça faisait mal. 569 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 Il a dit qu'il voulait pas me faire mal, qu'il m'aimait. 570 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - L'avez-vous dit à votre mère ? - Oui. 571 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Que lui avez-vous dit ? - De dire à papa de me laisser tranquille. 572 00:44:46,977 --> 00:44:50,063 - J'ai dit qu'il me touchait. - Qu'a dit votre mère ? 573 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 "Arrête avec ça. Tu exagères. 574 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 "Ton père doit te punir quand tu fais des bêtises." 575 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 Elle a dit qu'il m'aimait. 576 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 L'avez-vous dit à quelqu'un d'autre ? 577 00:45:11,460 --> 00:45:12,753 Non, j'avais peur 578 00:45:12,753 --> 00:45:15,714 et mon père voulait pas que j'en parle. 579 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 Il a dit que ça se passerait mal si j'en parlais, 580 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 qu'il me tuerait. 581 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 L'avez-vous dit à votre frère ? 582 00:45:35,108 --> 00:45:37,652 Avez-vous fait quelque chose à votre frère ? 583 00:45:48,371 --> 00:45:50,040 Que lui avez-vous fait ? 584 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 Parfois, quand je me sentais... 585 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Je sais pas. 586 00:46:07,140 --> 00:46:09,226 Je prenais une brosse à dents et... 587 00:46:11,102 --> 00:46:13,313 je faisais pareil à Erik. 588 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Je suis désolé. 589 00:46:22,489 --> 00:46:23,573 Je suis désolé. 590 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Tellement désolé. 591 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Qu'est-ce qui s'est passé ? C'était incroyable. 592 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 C'était incroyable ! 593 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 Tout le monde y a cru ! 594 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 Ils y ont cru. Je le pense vraiment. 595 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Je suis désolé, Pam. Excusez-moi. 596 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 Je t'avais dit que je toucherais le jury. Ça va être dix contre deux. 597 00:47:18,336 --> 00:47:21,423 C'était le plus beau témoignage jamais donné. 598 00:47:21,423 --> 00:47:22,716 J'étais un héros. 599 00:47:22,716 --> 00:47:26,553 - Je suis d'accord. - Je vais pas m'arrêter à un livre. 600 00:47:26,553 --> 00:47:30,473 Je vais écrire un scénario et en faire un film. 601 00:47:30,473 --> 00:47:32,809 Richard Grieco pourrait me jouer. 602 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 Tout est possible. 603 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Je parie que le jury va écrire un mot au juge : 604 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 "On en a assez entendu. Finissons-en." 605 00:47:41,401 --> 00:47:44,279 Je pourrais obtenir 10 000 lettres de gens 606 00:47:44,279 --> 00:47:47,449 disant qu'ils seraient prêts à m'accueillir chez eux. 607 00:47:47,449 --> 00:47:50,076 Même un prêtre a dit qu'il m'accueillerait. 608 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Un putain de prêtre. 609 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Je vous dois des excuses. 610 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Pas besoin de vous excuser, Dominick. Mais arrêtez de me harceler. 611 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 Désolé. Je ne savais pas. 612 00:48:20,899 --> 00:48:26,071 Je le crois, ce qui peut signifier deux choses. 613 00:48:26,613 --> 00:48:33,161 Soit ces deux garçons ont enduré les abus les plus ignobles 614 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 et leurs parents ont eu ce qu'ils méritaient. 615 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 Soit vous avez tiré cette prestation d'un psychopathe menteur et meurtrier. 616 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Je ne sais pas laquelle de ces possibilités me fait le plus peur. 617 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 Dans les deux cas, félicitations. 618 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Dominick. 619 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Je suis navrée. 620 00:49:15,662 --> 00:49:17,706 C'était une fille magnifique. 621 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 Elle avait toute sa vie devant elle. 622 00:49:29,968 --> 00:49:32,554 Vous savez ce qu'ont été ses derniers mots ? 623 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 "Je t'aime, papa." 624 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 Ça, personne ne peut me le prendre. 625 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 MONSTRES L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ 626 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 Sous-titres : Hélène Skantzikas