1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 O xurado chegou a un veredicto. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Pode poñerse en pé o acusado? 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 No caso do estado de California contra John Thomas Sweeney 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,077 polo cargo de asasinato en segundo grao 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 declaramos o acusado inocente. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 Polo cargo de homicidio involuntario 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 declaramos o acusado culpable. 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 Señoras e señores do xurado: 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 no meu nome, en nome dos avogados e das dúas familias aquí presentes, 10 00:00:57,433 --> 00:00:59,519 quero agradecervos o voso servizo. 11 00:00:59,519 --> 00:01:02,688 Non fale pola nosa familia, xuíz Katz. 12 00:01:02,688 --> 00:01:06,109 Non lles dea as grazas en nome da nosa familia! 13 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 Señor Dunne, terá tempo para falar durante a sentencia. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,322 Entón será tarde! 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Ese home estrangulou a nosa filla ata matala. 16 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Tería que podrecer no cárcere o resto da súa vida. 17 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Señor Dunne. 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 E vostede ocultoulle probas relevantes ao xurado 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 sobre o seu historial de violencia contra as mulleres. 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Mallou na miña filla durante meses e despois matouna. 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Arrincoulle guedellas de pelo. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Señor Dunne! 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Estrangulouna durante cinco minutos! 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Estrangulaches a miña filla. Es un fillo de puta! 25 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 - Sr. Dunne. Alguacil! - Oxalá apodrentes no inferno. 26 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 E vós, como podedes durmir polas noites defendendo a este monstro? 27 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Ola, crocodilo. 28 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Ola. 29 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 Como estás? 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Estou ben, xa sabes. 31 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Vou saír de aquí. Prométocho. 32 00:02:34,447 --> 00:02:38,534 Empezamos a preparar o xuízo e Jill, a miña avogada, é... 33 00:02:38,534 --> 00:02:40,453 É tan duro. 34 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Sabes? Meus pais... 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 Non te cren, Lyle. 36 00:02:49,629 --> 00:02:51,380 Queren que rompamos. 37 00:02:51,380 --> 00:02:52,340 Jamie... 38 00:02:53,716 --> 00:02:56,260 Esquécete. Non saben o que temos. 39 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 Ei. Sabes que te quero. 40 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 Verdade? 41 00:03:02,433 --> 00:03:04,060 Quero deixar isto atrás 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,812 para poder darche todo o que mereces. Si? 43 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 E preciso da túa axuda. 44 00:03:12,860 --> 00:03:13,778 Vale? 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Quero que vexas Homes fronte a fronte. 46 00:03:18,532 --> 00:03:21,452 Que é, unha película ou algo así? 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Si, con Sean Penn e Christopher Walken. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 É caralluda. 49 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 Tes que vela. 50 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Vale. Por que? 51 00:03:36,634 --> 00:03:38,261 Quero que fagas unha cousa. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 O que? 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Quero que digas que o meu pai te violou. 54 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Que? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 Non! 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - Por que? - Non o fixo! 57 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Xa. Pero iso non o van saber. 58 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 Non importa. Non podo mentir en algo así. 59 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Podes dicir que se che insinuou, ou algo? 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 Por favor! Pagareiche. 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 Queres que diga o que? 62 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 Lembras a vez que me atopaches pechado no armario? 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Non o lembro. - Si, lembras. 64 00:04:09,625 --> 00:04:12,128 Envorcalloume en merda. Atopáchesme no armario. 65 00:04:12,128 --> 00:04:14,839 Dérame un Tupper para facer as necesidades. 66 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Seguro que era eu? - Si. Como puideches esquecelo? 67 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 Que che din unha pistola? 68 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 Non. Só que cha pedín. 69 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 Porque tiñas medo do teu pai? 70 00:04:25,141 --> 00:04:28,686 Si. Porque nos ameazara e tiñamos medo de morrer, 71 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 así que cha pedimos. 72 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 - Pero non... - Exacto, negácheste. 73 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Digo que non agora. Non o vou facer. 74 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Por que non? Pasou! Pasou de verdade. 75 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Tes que lembralo, porque foi así. 76 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 Ou polo menos dicir que te lembras. 77 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 Porque te lembras, Brian. 78 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Veña, Brian! Que carallo! 79 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 Brian, tes que lembrarte, cona! 80 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Tes que lembrarte! 81 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Perdón. 82 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 A ver se me aclaro. Teu pai matou o can. 83 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 Si. Matou o noso furón. Cortoulle a cabeza. 84 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Atopeina no conxelador. 85 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Se contestaba algo mal, golpeábame a cabeza contra a mesa. 86 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Burlábase de min por como camiñaba. 87 00:05:25,368 --> 00:05:26,660 Burlábase cando tatexaba. 88 00:05:26,660 --> 00:05:29,163 - Ca... cal sería a mellor forma... - Ca... ca... 89 00:05:29,163 --> 00:05:30,206 Cal? 90 00:05:33,209 --> 00:05:35,252 Miña nai pegábanos. Daba moito medo. 91 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 Perseguíanos cun coitelo. 92 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Desexaría que non tivésedes nacido! 93 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Sabes que? Imos parar por hoxe. 94 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Non é que non crea que as historias sexan certas. 95 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 É que non as creo como as conta, sabes? 96 00:05:56,107 --> 00:06:01,362 É como a primeira vez que sentei con el. Tardei un segundo, 97 00:06:01,904 --> 00:06:06,242 pero vin un neno pequeno e asustado polo que sentín moita simpatía. 98 00:06:06,242 --> 00:06:08,285 Pero cando sube ao estrado 99 00:06:08,285 --> 00:06:11,122 transfórmase noutra persoa. 100 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Xa. Parece... 101 00:06:13,833 --> 00:06:14,959 un psicópata. 102 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Ía dicir un mal actor, pero si. 103 00:06:24,301 --> 00:06:28,347 Pensas que está detrás de todo? 104 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Lyle inventa toda a historia 105 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 e convence a Erik para que a apoie? 106 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 E se é ao revés? 107 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Non dixen que sexa a miña teoría. 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Só estou pensando en voz alta. 109 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 Vinte na tele o outro día e tiña que escribirche. 110 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Sei que es inocente porque son médium. 111 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 Permíteme que me presente. Son Candy, 112 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 nai divorciada con dous fillos. Levo intentando perder peso toda a... 113 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 Ola, Lyle: Só escribo para dicirche que te creo. 114 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 Non puideches facer o que din que fixeches, 115 00:07:31,202 --> 00:07:34,121 e se o fixeches, seguro que tiñas unha boa razón. 116 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 Sóubeno ao mirar os teus ollos a primeira vez que te vin. 117 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 Se precisas algo, calquera cousa, 118 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 simplemente alguén con quen falar, chámame. 119 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 Con todo o meu amor, Norma. 120 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Chamada da prisión do condado de Los Ángeles de... 121 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lyle Menendez. 122 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Diga? 123 00:08:02,316 --> 00:08:04,777 Ola! Norma? 124 00:08:05,319 --> 00:08:07,947 Meu Deus. Isto está a pasar de verdade? 125 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 Jamie e eu non estabamos predestinados. 126 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 Agora anda a inventar, di que lle pedín que mentise... 127 00:08:14,537 --> 00:08:17,206 Iso demostra que algunhas persoas... 128 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 Non son boas. 129 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 Si. Pero non é o teu caso. 130 00:08:24,380 --> 00:08:25,464 Tes unha voz sexy. 131 00:08:38,310 --> 00:08:39,562 Boto en falta a Tony. 132 00:08:41,313 --> 00:08:43,983 Non tiña tempo para penas cando andaba por aí. 133 00:08:45,109 --> 00:08:46,694 Que botas máis en falta? 134 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 O sexo, ou... 135 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Que? 136 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Lembras cando che contei que o meu pai e este home eran...? 137 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 Que era o amante do meu pai? 138 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 O que che dixo que o teu pai planeaba matarte? 139 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Si. 140 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Pois iso non pasou. Eu... 141 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Inventeino. 142 00:09:26,025 --> 00:09:27,401 Simplemente inventeino. 143 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Podo preguntar por que? 144 00:09:35,242 --> 00:09:36,744 Por que o inventaches? 145 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Erik? 146 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Erik, Lyle pediuche que o inventases? 147 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 Teño que ver que pasa co tema de Oziel. 148 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 É un fallo enorme, sabes? 149 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 Por que non lle contamos o do sexo co meu pai? 150 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Xa. Iso é... si. 151 00:10:05,397 --> 00:10:07,107 Encantaríame escribir un libro. 152 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 A miña historia. 153 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Contar como foi a miña vida sendo Lyle Menendez. 154 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 Así ninguén diría que merezo estar no cárcere. 155 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 Lyle, é moi boa idea. Incluso podo axudarte a escribilo. 156 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, quero que revivas aquel día. 157 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Que día? 158 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 O último día. O último día de vida dos teus pais. 159 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 Si, vale. 160 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 Xoguei a tenis. 161 00:10:38,597 --> 00:10:40,391 Pero estaba algo distraído. 162 00:10:40,391 --> 00:10:43,102 Porque crías que os teus pais te ían matar? 163 00:10:43,102 --> 00:10:45,562 Non, sabía que nos ían matar. 164 00:10:46,480 --> 00:10:47,773 A pregunta era cando. 165 00:10:47,773 --> 00:10:49,817 Por iso vos daba medo o do barco. 166 00:10:49,817 --> 00:10:52,444 Si. Penso que se o capitán non estivese 167 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 posiblemente teríano feito daquela. 168 00:10:54,655 --> 00:10:58,283 Dispararíannos, tiraríannos pola borda e dirían que afogamos. 169 00:10:58,283 --> 00:11:02,996 Lyle, quero que repasemos de verdade o que pasou aquel domingo. 170 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 O día que sucedeu. 171 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Si, vale. 172 00:11:08,460 --> 00:11:09,920 Temos que saír de aquí. 173 00:11:09,920 --> 00:11:12,589 Onde carallo están mamá e papá? 174 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Non o sei. Pode que abaixo, a tele está posta. 175 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Temos que marchar de aquí. 176 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Vémonos no coche nun minuto. Non perdas a calma. 177 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 A onde ides? 178 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 - Imos ao cine. - Non, diso nada. 179 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 Non ides saír desta casa. 180 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Só queremos ir ao cine. 181 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 Quedades na casa. E ti, Erik, sube. 182 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Non. Non vas tocar o meu irmán. 183 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 Non o vas tocar nunca máis. 184 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 O teu irmán é o meu fillo e podo facer o que queira con el. Aparta! 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Vas quedar aí quieta e permitirllo? 186 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Non tes dereito a falarme así. Non tes dereito a dicir nada! 187 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Arruinaches esta familia! 188 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Kitty, vamos. 189 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Vamos. 190 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Que pensaches que ían facer? 191 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Coller as pistolas. 192 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - Onde están as pistolas? Arriba? - Non sei. Miramos? 193 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Toma. 194 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Non hai tempo. Colle a escopeta. Vémonos no coche. 195 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Pero non foi así, verdade? 196 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 Non. Foi o que pensamos que ía pasar. 197 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Non o creo. 198 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 O que? 199 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Se estivese no xurado non tragaría a primeira palabra. 200 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Vale. 201 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 A primeira vez que mo contaches reviviches todas as emocións, 202 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 e por iso eu tamén as vivín. 203 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Estaba aí, ao teu carón. 204 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 Pero por algún motivo, cando sentas aí, 205 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 parece que o inventas. 206 00:14:28,118 --> 00:14:32,122 - Quero que a historia quede clara. - Esquécea. Diso ocúpome eu. 207 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Puxeches unha escopeta na cara da túa nai, non? 208 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Por que o fixeches? 209 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 Supoño que lle queriamos aforrar o sufrimento. 210 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Non, non es un granxeiro, Lyle. 211 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 Non era a túa porca favorita. 212 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 Por que merecía morrer? 213 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 - Porque deixaba que nos violase. - Si! 214 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 Grazas. 215 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Porque deixaba que te violase. 216 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Necesito sentir esa dor, Lyle. 217 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 O xurado necesita sentila. 218 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 Esa muller, a túa nai, deixaba que te violase. 219 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 Enfróntaste á pena de morte. 220 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 Ensíname o que sentiches. 221 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 En plan emocións? 222 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Si. 223 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Queres que chore? 224 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 Porque podo facelo. 225 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Si. 226 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Só quería axudala. 227 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Queríaa moito. 228 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 E sentíame moi mal por ela. 229 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 Eu atopei a súa carta de suicidio. 230 00:16:20,480 --> 00:16:26,236 Era o único que realmente sabía o que planeaba facerse. 231 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 Díxenlle que tiña que abandonalo. 232 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 Que nos poñeriamos do seu lado no divorcio. Que eu... 233 00:16:39,082 --> 00:16:42,335 Que quería axudar. Se precisaba volver a Princeton 234 00:16:42,335 --> 00:16:44,504 e vivir comigo, que estaba ben. 235 00:16:46,882 --> 00:16:51,887 Díxenlle que a axudaría a deixar de tomar tantas pílulas. 236 00:16:53,346 --> 00:16:55,265 Díxenlle que todo estaría ben. 237 00:16:55,265 --> 00:16:57,476 Quería que todo estivese ben, e non. 238 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 Fun un puto mentireiro porque non estaba todo ben. 239 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Pero queríaa. 240 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 Queríaa, e aínda a quero. 241 00:17:04,649 --> 00:17:05,901 Quero a miña nai. 242 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Quero a mamá. 243 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Moi ben, Lyle. 244 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 Agora si. 245 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 INFORME DA AUTOPSIA 246 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 XULLO DE 1993 247 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 TRANSPORTE DE PRESOS MANTEÑA A DISTANCIA 248 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 MENENDEZ PARA SEMPRE 249 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 AMAMOS OS IRMÁNS MENENDEZ 250 00:18:38,702 --> 00:18:40,412 DEMASIADO RIQUIÑOS PARA MATAR 251 00:18:40,412 --> 00:18:42,038 CASA COMIGO, LYLE! 252 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Vale. 253 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Señora Abramson. 254 00:19:29,836 --> 00:19:32,881 Tranquilos. Está en letra grande para poder lela. 255 00:19:32,881 --> 00:19:35,800 Non me vai levar tanto tempo como á acusación. 256 00:19:40,347 --> 00:19:45,477 Este xuízo non vai sobre o quen. 257 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 Non vai sobre o que, cando ou onde. 258 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 Este xuízo vai sobre o porqué. 259 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Por que mataron Erik e Lyle Menendez os seus pais? 260 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 A pregunta é simple. 261 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Pero a resposta que ides escoitar 262 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 durante as próximas semanas e meses 263 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 de máis de 50 testemuñas e expertos 264 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 é de todo menos simple. 265 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Descubriredes con todo luxo de detalles repugnantes e estremecedores 266 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 o sádico e pervertido sexual que era Jose Menendez, 267 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 quen abusaba dos seus fillos. 268 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 E como Kitty Menendez tamén abusaba sexualmente deles. 269 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Que fixeron estes nenos, estes fillos, para merecer abusos dese tipo? 270 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Que fixeron? 271 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 Direivos de que son culpables Erik e Lyle. 272 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 O único do que son culpables 273 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 é de amar un pai e unha nai que os torturaban. 274 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Cando Erik e Lyle sufriron 275 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 a horrorosa experiencia de disparar aos seus pais, 276 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 non foi por maldade ou vinganza. 277 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 Non tivo que ver con coches caros nin roupa de marca. 278 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Non tivo que ver co diñeiro. 279 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 Dispararon aquelas armas en defensa propia. 280 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Dispararon á nai e ao pai que amaban 281 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 para que Jose e Kitty Menendez non os matasen antes. 282 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 É un enfoque moi interesante. 283 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 Que coincidencia que sexa a mesma defensa que usaches 284 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 no caso de Arnel Salvatierra. 285 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 E foi absolto do delito de homicidio. 286 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Supoño que por iso te contrataron. 287 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 Un momento! Esa non era a defensa inicial. 288 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Declaráranse inocentes. 289 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 Non inventaches o do abuso sexual, non? 290 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 Porque funcionou a última vez. 291 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Sabes que, Dominick? 292 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Sinto moito o que lle pasou á túa filla. 293 00:22:20,006 --> 00:22:21,800 Ese home non merecía ser libre. 294 00:22:21,800 --> 00:22:24,219 E non o sería se estivese nas miñas mans. 295 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 Pero tes que recoñecer que che deu algo. 296 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 Deuche unha carreira e unha puta perspectiva. 297 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Por iso terías que estarlle agradecido. 298 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 Pero que pasa se pensaban que estaban en perigo esa noite? 299 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 Que os seus pais os ían matar? 300 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 A vella teoría da lexítima defensa imperfecta! 301 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Mira, cariño, teño unhas propiedades preto da falla de San Andreas 302 00:22:54,374 --> 00:22:55,708 que che quero vender. 303 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Tremendo conto! 304 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 É unha traxedia grega. 305 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 Irmáns que sufriron tormentos e abusos durante anos, 306 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 que temen polas súas vidas, matan os pais 307 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 nun acto desesperado de defensa propia. 308 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 É un despropósito e está cheo de incoherencias. 309 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Se Jose e Kitty tiñan pensado matar os seus fillos o domingo, 310 00:23:21,776 --> 00:23:25,071 por que invitou Kitty á súa amiga Karen Wiere 311 00:23:25,071 --> 00:23:29,242 para xogar ao bridge esa mesma noite na casa? 312 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Aínda que ti e Peter cheguedes tarde de Santa Bárbara, chamádenos. 313 00:23:33,872 --> 00:23:35,748 Igual vos dá tempo a pasar. 314 00:23:35,748 --> 00:23:39,961 E tiñan medo Lyle e Erik realmente 315 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 de que os seus pais os fosen matar nese barco? 316 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Estades listos para pescar tiburóns? 317 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 Cando había tres persoas máis a bordo? 318 00:23:49,929 --> 00:23:52,348 Pensei que ía ser privado. 319 00:23:53,850 --> 00:23:58,104 Ademais, sabiades que Kitty e Jose ían voar a Princeton 320 00:23:58,104 --> 00:23:59,689 a semana en que morreron 321 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 para axudarlle a Lyle a amoblar o condo que lle acababan de mercar? 322 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 Pode que iso indique que non tiñan pensado matalo? 323 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 Kitty Menendez estaba enchendo a matrícula da universidade de Erik 324 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 a noite que foron asasinados. 325 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 A modo de argumento, 326 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 digamos que Lyle e Erik mataron os seus pais en defensa propia 327 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 porque temían polas súas vidas. 328 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 Por que non chamaron a policía para dicir a verdade? 329 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 Por que non confesaron e sacaron os terribles segredos familiares 330 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 que levaban escondendo durante anos? 331 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Por que non se comportaron 332 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 como se sentisen un mínimo de culpa polo que fixeron? 333 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Pero non. Iso non foi o que pasou. 334 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 Que fixeron en vez diso? 335 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Mentiron dende o primeiro momento. 336 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 Vas... Estás seguro de que o podes facer? Porque o van saber. 337 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 Non o van saber, Erik! 338 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Ei. 339 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - Témolo controlado. - Ímolo facer. 340 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Témolo controlado. - Ímolo facer, hostia! 341 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Quérote moito. - Eu tamén. 342 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 Quérote moito, Erik. Vale? 343 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Non a cagues, vale? 344 00:25:30,446 --> 00:25:31,864 Emerxencias de Beverly Hills. 345 00:25:31,864 --> 00:25:33,658 Alguén matou os meus pais. 346 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 Mentiron e mentiron. 347 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 E continuaron mentindo polo menos as 50 veces que levo contadas. 348 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Mentiron ao público, aos amigos e familiares, á prensa. 349 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 E continuaron mentindo para asegurar os cartos da herdanza. 350 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 E que pasa cos familiares? 351 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Dixeron que Jose era un maltratador, 352 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 que vivir naquela casa era un pesadelo. 353 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 O meu irmán podía ser moi posesivo. 354 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 A Lyle non lle permitía expresar as súas opinións. 355 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 E Erik? 356 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 Pensaba que era débil, moi brando 357 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Dicíalle que non merecía o apelido Menendez. 358 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 Ás veces facía cousas para facerlle dano, para facelo chorar, 359 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 e logo burlábase del e chamábao maricas. 360 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Quería curtilo. 361 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Cantos veráns calcula que pasou cos seus primos? 362 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Oito. 363 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 E neses oito veráns que pasou cos seus primos, 364 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 viu algún indicio de abuso sexual? 365 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Non, directamente non. 366 00:26:42,352 --> 00:26:47,523 Pero si que sabía que Lyle e Erik se duchaban co seu pai 367 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 despois de tenis. 368 00:26:49,567 --> 00:26:53,071 E cando Jose metía un dos nenos na habitación, 369 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 pechaba a porta. 370 00:26:54,781 --> 00:26:58,951 E Kitty deixábanos claro que non podiamos ir ao corredor. Nunca. 371 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Mirade, iso si que o compro. 372 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Crecer na familia Menendez non era fácil. 373 00:27:06,501 --> 00:27:10,838 Pero quen desta mesa non sufriu algún tipo de abuso 374 00:27:10,838 --> 00:27:12,215 cando era neno? 375 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Dende a perspectiva de hoxe, eu fun vítima de abuso infantil. 376 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Meu pai mallaba en min sen piedade 377 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 con correas, perchas, un cinto de equitación... 378 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Estou medio xordo por culpa dunha das súas malleiras. 379 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 Tamén pensaba que era un maricas. 380 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Pero non o asasinei. 381 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Escapei á vella escola. Mudeime e fixen a miña vida. 382 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 Pero Nick, non abusaron sexualmente de ti. 383 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Tampouco dos irmáns Menendez. 384 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Lyle e Erik nunca lle mencionaron 385 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 a Jerome Oziel que abusaran sexualmente deles. 386 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 É unha omisión bastante importante. 387 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 Se xa confesaches que mataches os teus pais, 388 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 por que non falar de todo? 389 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Entón pensas que é mentira? Que o están a inventar todo? 390 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Segundo un familiar co que estiven a falar... 391 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Que familiar? 392 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 Linda, teño que protexer as fontes! 393 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Segundo me dixo, 394 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 os irmáns empezaron co conto dos abusos sexuais 395 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 despois de ler algúns libros sobre parricidio e incesto. 396 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 Os libros déronlles todos os detalles necesarios 397 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 para convencer a un xurado de que lles pasara a eles. 398 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 E dende a perspectiva de Leslie, 399 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 o argumento do abuso sexual tamén serviría 400 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 para desviar a atención... 401 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 da sexualidade de Erik. 402 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Espera. Queres dicir que Erik é... 403 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 O outro día estaba falando 404 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 coa miña nova compañeira de almorzo favorita, Pam Bozanich, e dixo... 405 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Todo o mundo sabe que Erik é gay. 406 00:29:06,370 --> 00:29:09,415 É un segredo a voces do que ninguén quere falar. 407 00:29:09,415 --> 00:29:11,709 O meu equipo sábeo, a defensa sábeo... 408 00:29:11,709 --> 00:29:14,504 pero se se insinúa minimamente durante o xuízo, 409 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 Leslie ponse furiosísima. 410 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Por que pensas que o é? 411 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Escoitei que algúns presos lle estiveron comendo a pirola. 412 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Iso non che fai gay. Faiche popular. 413 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 Ademais posou de forma homoerótica para un fotógrafo gay. 414 00:29:37,443 --> 00:29:39,403 Vale, pode que Erik sexa gay, 415 00:29:39,403 --> 00:29:42,198 pero estar no armario non te fai asasino, 416 00:29:42,198 --> 00:29:44,242 nin sequera mala persoa. 417 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Non, non o fai. 418 00:29:51,082 --> 00:29:52,583 Pero podería ser 419 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 que os irmáns estivesen escondendo un segredo máis profundo, máis escuro. 420 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 Un segredo que nada ten que ver con Jose. 421 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 E pode que fose iso o que sabía Kitty. 422 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Erik! Cantas veces cho dixen? 423 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 Non deixes os pantalóns de tenis suados no chan. 424 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 Vas facer que apeste toda a casa! 425 00:30:36,002 --> 00:30:39,589 Nick, estás dicindo que Lyle e Erik 426 00:30:39,589 --> 00:30:44,343 estaban xuntos? 427 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 É o concepto da transferencia. 428 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 É máis fácil acusar a Jose de abuso sexual 429 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 que recoñecer una relación incestuosa real. 430 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Consensuada. 431 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Imaxina a culpa e vergoña que sentirían os irmáns 432 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 se o seu segredo saíse á luz. 433 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 Pode que matasen os seus pais para evitalo. 434 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 Mirade, quero dicir que independentemente do que lles pasase, 435 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 Lyle e Erik non merecen perdón. 436 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 Leslie e o seu equipo pensan que nos poden distraer dos feitos, 437 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 que poden deixar probas fóra do tribunal, 438 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 confundirnos con teorías legais estrafalarias, 439 00:31:34,310 --> 00:31:35,770 suscitar simpatía 440 00:31:35,770 --> 00:31:40,441 e pintar os irmáns coma nenos desgraciados sacados dunha novela de Dickens, 441 00:31:40,441 --> 00:31:41,859 e todos caeremos. 442 00:31:41,859 --> 00:31:45,863 E acabarán cun final propio de Hollywood que ela pensa que merecen. 443 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 Pero cando acabas de forma salvaxe coa vida doutra persoa... 444 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 non tería que importar o mala que foi a túa infancia. 445 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Tes que ser castigado con todo o peso da lei. 446 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Ese é o destino que merecen os irmáns Menendez. 447 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 E rezo, polo ben da xustiza, 448 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 que sexa así como acaben. 449 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Señor Dunne, imos marchar. 450 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Necesita algo máis? 451 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Como te chamas? 452 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Paul. Paul D'Emilio. 453 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Paul, hai un anaco de tiramisú que non se tocou. 454 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 Non quero que se perda. 455 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Encantaríame, 456 00:32:47,383 --> 00:32:51,846 pero teño unha sesión de fotos mañá e penso que vai ser sen camiseta. 457 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Os sacrificios que facemos pola nosa vocación. 458 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Señor Dunne, quería dicirlle 459 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 que sinto o que lle pasou á súa filla. 460 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 Encantoume en Poltergeist. 461 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 Era das miñas pelis favoritas cando era neno. 462 00:33:17,246 --> 00:33:18,789 Hai anos que non a vexo. 463 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 Non son capaz. 464 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 Que máis dá! Un anaco ou dous de tiramisú non me van matar. 465 00:33:32,219 --> 00:33:35,014 Xa o queimarei mañá no ximnasio antes da sesión. 466 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Podo? 467 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 Por suposto. 468 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Entendo que non tes fillos. 469 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 Aínda non. Pode que algún día. 470 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 A miña exmuller e mais eu tivemos dúas fillas antes de Dominique, 471 00:33:55,659 --> 00:33:57,953 pero as dúas morreron sendo pequenas. 472 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 Por iso, Dominique era o noso milagre, 473 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 o noso anxo. 474 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 Sempre pensamos que nos enterraría. 475 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 Suponse que ten que ser así, verdade? 476 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Estaba convencido 477 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 de que ese sería o momento máis difícil 478 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 de todo o calvario. 479 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 Das nosas vidas. 480 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 Pero estaba equivocado. 481 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Foi moito peor ver o xuízo de John Sweeney 482 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 e como a defensa intentaba convertelo en vítima. 483 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 Cantos anos tiña? 484 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Uns cinco. 485 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 Lembro o meu pai caendo nunha espiral de ira 486 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 e apertándolle o pescozo á miña nai. 487 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 Tiña pánico de que a fose matar. 488 00:35:12,486 --> 00:35:14,822 E foi violento con vostede algunha vez? 489 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Si. 490 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Moitas veces. 491 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 Os abusos non paraban nunca. 492 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Déixame que che diga algo sobre o abuso. 493 00:35:28,002 --> 00:35:34,008 Estrangulou a Dominique durante cinco minutos. 494 00:35:36,927 --> 00:35:40,472 A miña nena loitou 495 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 durante cinco minutos. 496 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 O moi bastardo admitiuno cando estaba tirado no céspede. 497 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 Mateina. Tratei de matarme a min mesmo. 498 00:36:03,454 --> 00:36:06,123 Pasou tres anos e medio en prisión. 499 00:36:08,000 --> 00:36:10,669 Conseguiu un traballo de chef en Santa Mónica. 500 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Iso non é xustiza. 501 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 Non, non o é. 502 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 Por iso nunca creo unha palabra que saia da boca dun avogado defensor. 503 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Menten. Enganan. Rouban. Calquera cousa para gañar. 504 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Incluso se implica profanar a memoria das vítimas reais. 505 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 Iso é como matalas unha segunda vez. 506 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Que tal o tiramisú? 507 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 Claramente estaba boísimo. 508 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Claramente. 509 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Podo quedar máis tempo se queres. 510 00:37:16,735 --> 00:37:18,362 Estase a facer tarde, Paul. 511 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 E Lyle Menendez sube ao estrado mañá. 512 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 Pero grazas por escoitar. 513 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 E boa sorte coa sesión! 514 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 TRANSPORTE DE PRESOS MANTEÑA A DISTANCIA 515 00:38:15,419 --> 00:38:17,755 A defensa chama a Joseph Lyle Menendez. 516 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 Levante a man dereita. 517 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 Xura solemnemente 518 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 que o testemuño que vai dar é a verdade, 519 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 toda a verdade e nada máis que a verdade coa axuda de Deus? 520 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Si. - Sente, por favor. 521 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Os teus pais eran Mary Louise Menendez e Jose Menendez? 522 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Si. 523 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Queríalos? 524 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Si. 525 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 E o 20 de agosto de 1989 526 00:38:50,371 --> 00:38:53,415 ti e ou teu irmán matastes os vosos pais? 527 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Si. 528 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 Por que matastes os vosos pais? 529 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Porque tiñamos medo. 530 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Lembras pegarlle un tiro ao teu pai moi de cerca? 531 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 Creo que si. Non me lembro. 532 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Lembro a imaxe. 533 00:39:11,892 --> 00:39:15,437 A imaxe que tes aí? A da ferida na cabeza do teu pai? 534 00:39:18,482 --> 00:39:20,901 Chegou a quedar sen balas a túa escopeta? 535 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Si. 536 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 E descubriches entón algo sobre a túa nai? 537 00:39:27,991 --> 00:39:30,786 Viches ou escoitaches algo? 538 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 Vin movemento detrás do meu pai. 539 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 Parecía moverse. 540 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 E... 541 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 Recargueina. 542 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Recargáchela? 543 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Iso é un si? - Si. 544 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 E que fixeches despois de recargala? 545 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 Achegueime a ela e dispareille de cerca. 546 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Lyle, quero que falemos de cando tiñas seis anos. 547 00:40:19,626 --> 00:40:23,589 O voso pai sacouvos fotos algunha vez a ti e ao teu irmán? 548 00:40:24,965 --> 00:40:25,799 Si. 549 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 Señoría, pode pedirlle á testemuña que fale máis alto? 550 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 Si. Señor Menendez, se pode, fale un pouco máis preto do micro. 551 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 Perdoe, señoría. 552 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Señor Menendez, neste sobre di: "Sexto aniversario de Erik". 553 00:40:50,908 --> 00:40:53,410 - Recoñeces esta foto? - Son eu. 554 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 E esta? 555 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 Meu irmán. 556 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 - Recoñeces a marca no teu irmán? - A marca de nacemento. 557 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 A marca de nacemento marrón. 558 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 E cando o voso pai sacaba fotos deste tipo, 559 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 sacaba tamén fotos das vosas caras? 560 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Non. Sacaba fotos da nosa zona xenital 561 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 ou da parte de abaixo do noso corpo, e... 562 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 ou de nós agachándonos. 563 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 E entre os seis e os oito anos, 564 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 tivo teu pai contacto sexual contigo algunha vez? 565 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Si. 566 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Como empezou? 567 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Empezou... 568 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Empezou con... 569 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 Despois de adestrar dábame masaxes. 570 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 E ensinábame e agarimábame 571 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 e pedíame que lle fixese o mesmo a el. 572 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Poñíame no chan. 573 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 E guiaba os meus movementos. 574 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 E eu facía sexo oral con el. 575 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Querías facelo? 576 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 Nalgún momento fixo outras cousas contigo? 577 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Si. 578 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 El... 579 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Si, el usaba obxectos, 580 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 un cepillo de dentes, 581 00:43:17,512 --> 00:43:22,100 e... un utensilio para afeitarse. 582 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 E que facía cos obxectos? 583 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 Tiñamos sesións con eles. 584 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 Tombábame na cama, espido, 585 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 e tiña un tubo de vaselina co que... 586 00:43:42,537 --> 00:43:43,789 Xogaba comigo. 587 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 E nalgún momento 588 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 intentou penetrarte analmente con algo máis? 589 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 Si. El... 590 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 violoume. 591 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Choraches? 592 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Si. 593 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - Sangraches? - Si. 594 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Tiñas medo? 595 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 Moito. 596 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 Pedícheslle que non o fixese? 597 00:44:24,538 --> 00:44:26,498 Dixen que non quería... perdoa. 598 00:44:31,753 --> 00:44:35,048 Dixen que non quería, e que doía. 599 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 Dixo que non quería mancarme e que me quería. 600 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - Contáchesllo á túa nai? - Si. 601 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Que lle dixeches? - Que lle pedise ao meu pai que parase. 602 00:44:47,185 --> 00:44:48,729 Que non paraba de tocarme. 603 00:44:48,729 --> 00:44:50,063 Que dixo a túa nai? 604 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Dixo: "Para, estás esaxerando. 605 00:44:54,443 --> 00:44:57,904 Teu pai ten que castigarte se fas algo mal." 606 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 E dixo que el me quería. 607 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 Contáchesllo a alguén más? 608 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 Non, porque tiña medo, 609 00:45:12,753 --> 00:45:15,714 e o meu pai non quería. 610 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 Dixo que pasarían cousas malas se o contaba, 611 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 que me mataría. 612 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 Contáchesllo ao teu irmán? 613 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 Non. 614 00:45:35,317 --> 00:45:37,527 Fixécheslle algo ao teu irmán? 615 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Si. 616 00:45:48,371 --> 00:45:50,040 Que lle fixeches? 617 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 Ás veces, cando sentía... 618 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Non sei... 619 00:46:07,140 --> 00:46:08,850 Collía o cepillo de dentes e... 620 00:46:11,102 --> 00:46:13,313 xogaba con Erik do mesmo xeito. 621 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Síntoo. 622 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 Síntoo. 623 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Síntoo moito. 624 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Non sei que pasou aí dentro. Foi incrible. 625 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 Pero incrible de verdade. 626 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 E os da sala tragárono. 627 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 Tragárono! Creo que o tragaron todo. 628 00:47:00,652 --> 00:47:01,611 Eu... 629 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Síntoo, Pam. Tesme que desculpar. 630 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 Ves? Díxenche que podía conmover o xurado. Dez a dous. Así vai quedar. 631 00:47:18,336 --> 00:47:21,423 Penso que foi o mellor testemuño da historia. 632 00:47:21,423 --> 00:47:22,716 Fun un cabaleiro branco. 633 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Si, concordo. 634 00:47:24,551 --> 00:47:26,595 E non penso limitarme a un libro. 635 00:47:26,595 --> 00:47:30,432 Vou coller todo isto e escribir un guión para facer unha peli. 636 00:47:30,432 --> 00:47:32,809 Sabes quen vai facer de min? Richard Grieco. 637 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 En serio, non vou parar. 638 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Pode que o xurado lle diga ao xuíz 639 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 que non precisan escoitar máis, que xa se falou todo. 640 00:47:41,401 --> 00:47:44,279 Podo entregar 10 000 cartas de persoas 641 00:47:44,279 --> 00:47:47,449 que me ofrecen as súas casas para quedar. 642 00:47:47,449 --> 00:47:50,076 Ata un cura me dixo que podía quedar con el. 643 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Si, un puto cura! 644 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Déboche unha desculpa. 645 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Non te tes que desculpar, Dominick. Pero para de acosarme. 646 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 Perdoa. Non tiña nin idea. 647 00:48:20,899 --> 00:48:26,071 Créoo. E iso pode significar dúas cousas. 648 00:48:26,613 --> 00:48:33,161 Ou eses nenos enfrontáronse aos peores abusos imaxinables, 649 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 e os seus pais levaron exactamente o que merecían, 650 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 ou preparaches para esa actuación a un psicópata asasino e mentireiro. 651 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Non sei cal das dúas opcións me dá máis medo. 652 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 En calquera caso, parabéns, supoño. 653 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Dominick. 654 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Síntoo moito. 655 00:49:16,204 --> 00:49:17,706 Era unha nena preciosa. 656 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 Tiña toda a vida por diante. 657 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 Sabes cales foron as súas últimas palabras? 658 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 "Quérote, papi." 659 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 Iso non mo quitarán nunca. 660 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 Subtítulos: Ana Belén Barrera