1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
O xurado chegou a un veredicto.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,901
Pode poñerse en pé o acusado?
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
No caso do estado de California
contra John Thomas Sweeney
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,077
polo cargo de asasinato en segundo grao
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
declaramos o acusado inocente.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
Polo cargo de homicidio involuntario
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
declaramos o acusado culpable.
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Señoras e señores do xurado:
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
no meu nome, en nome dos avogados
e das dúas familias aquí presentes,
10
00:00:57,433 --> 00:00:59,519
quero agradecervos o voso servizo.
11
00:00:59,519 --> 00:01:02,688
Non fale pola nosa familia, xuíz Katz.
12
00:01:02,688 --> 00:01:06,109
Non lles dea as grazas
en nome da nosa familia!
13
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
Señor Dunne, terá tempo para falar
durante a sentencia.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,322
Entón será tarde!
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Ese home
estrangulou a nosa filla ata matala.
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Tería que podrecer no cárcere
o resto da súa vida.
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Señor Dunne.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
E vostede ocultoulle
probas relevantes ao xurado
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
sobre o seu historial
de violencia contra as mulleres.
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Mallou na miña filla durante meses
e despois matouna.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Arrincoulle guedellas de pelo.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Señor Dunne!
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Estrangulouna durante cinco minutos!
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Estrangulaches a miña filla.
Es un fillo de puta!
25
00:01:47,483 --> 00:01:50,528
- Sr. Dunne. Alguacil!
- Oxalá apodrentes no inferno.
26
00:01:50,528 --> 00:01:56,159
E vós, como podedes durmir polas noites
defendendo a este monstro?
27
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Ola, crocodilo.
28
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Ola.
29
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
Como estás?
30
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Estou ben, xa sabes.
31
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Vou saír de aquí. Prométocho.
32
00:02:34,447 --> 00:02:38,534
Empezamos a preparar o xuízo
e Jill, a miña avogada, é...
33
00:02:38,534 --> 00:02:40,453
É tan duro.
34
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Sabes? Meus pais...
35
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
Non te cren, Lyle.
36
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
Queren que rompamos.
37
00:02:51,380 --> 00:02:52,340
Jamie...
38
00:02:53,716 --> 00:02:56,260
Esquécete. Non saben o que temos.
39
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
Ei. Sabes que te quero.
40
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Verdade?
41
00:03:02,433 --> 00:03:04,060
Quero deixar isto atrás
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,812
para poder darche todo o que mereces. Si?
43
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
E preciso da túa axuda.
44
00:03:12,860 --> 00:03:13,778
Vale?
45
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Quero que vexas Homes fronte a fronte.
46
00:03:18,532 --> 00:03:21,452
Que é, unha película ou algo así?
47
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Si, con Sean Penn e Christopher Walken.
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
É caralluda.
49
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Tes que vela.
50
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Vale. Por que?
51
00:03:36,634 --> 00:03:38,261
Quero que fagas unha cousa.
52
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
O que?
53
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Quero que digas que o meu pai te violou.
54
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Que?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
Non!
56
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Por que?
- Non o fixo!
57
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Xa. Pero iso non o van saber.
58
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Non importa. Non podo mentir en algo así.
59
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Podes dicir que se che insinuou, ou algo?
60
00:03:58,447 --> 00:04:00,241
Por favor! Pagareiche.
61
00:04:00,241 --> 00:04:01,659
Queres que diga o que?
62
00:04:01,659 --> 00:04:04,745
Lembras a vez
que me atopaches pechado no armario?
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Non o lembro.
- Si, lembras.
64
00:04:09,625 --> 00:04:12,128
Envorcalloume en merda.
Atopáchesme no armario.
65
00:04:12,128 --> 00:04:14,839
Dérame un Tupper
para facer as necesidades.
66
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Seguro que era eu?
- Si. Como puideches esquecelo?
67
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
Que che din unha pistola?
68
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
Non. Só que cha pedín.
69
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
Porque tiñas medo do teu pai?
70
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Si. Porque nos ameazara
e tiñamos medo de morrer,
71
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
así que cha pedimos.
72
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Pero non...
- Exacto, negácheste.
73
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Digo que non agora. Non o vou facer.
74
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Por que non? Pasou! Pasou de verdade.
75
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Tes que lembralo, porque foi así.
76
00:04:40,531 --> 00:04:42,867
Ou polo menos dicir que te lembras.
77
00:04:42,867 --> 00:04:45,244
Porque te lembras, Brian.
78
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Veña, Brian! Que carallo!
79
00:04:48,331 --> 00:04:51,709
Brian, tes que lembrarte, cona!
80
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Tes que lembrarte!
81
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Perdón.
82
00:05:05,181 --> 00:05:09,143
A ver se me aclaro. Teu pai matou o can.
83
00:05:09,143 --> 00:05:12,355
Si. Matou o noso furón.
Cortoulle a cabeza.
84
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Atopeina no conxelador.
85
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Se contestaba algo mal,
golpeábame a cabeza contra a mesa.
86
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Burlábase de min por como camiñaba.
87
00:05:25,368 --> 00:05:26,660
Burlábase cando tatexaba.
88
00:05:26,660 --> 00:05:29,163
- Ca... cal sería a mellor forma...
- Ca... ca...
89
00:05:29,163 --> 00:05:30,206
Cal?
90
00:05:33,209 --> 00:05:35,252
Miña nai pegábanos. Daba moito medo.
91
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Perseguíanos cun coitelo.
92
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Desexaría que non tivésedes nacido!
93
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Sabes que? Imos parar por hoxe.
94
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Non é que non crea
que as historias sexan certas.
95
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
É que non as creo como as conta, sabes?
96
00:05:56,107 --> 00:06:01,362
É como a primeira vez que sentei con el.
Tardei un segundo,
97
00:06:01,904 --> 00:06:06,242
pero vin un neno pequeno e asustado
polo que sentín moita simpatía.
98
00:06:06,242 --> 00:06:08,285
Pero cando sube ao estrado
99
00:06:08,285 --> 00:06:11,122
transfórmase noutra persoa.
100
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Xa. Parece...
101
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
un psicópata.
102
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Ía dicir un mal actor, pero si.
103
00:06:24,301 --> 00:06:28,347
Pensas que está detrás de todo?
104
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Lyle inventa toda a historia
105
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
e convence a Erik para que a apoie?
106
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
E se é ao revés?
107
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Non dixen que sexa a miña teoría.
108
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Só estou pensando en voz alta.
109
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
Vinte na tele o outro día
e tiña que escribirche.
110
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Sei que es inocente porque son médium.
111
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
Permíteme que me presente. Son Candy,
112
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
nai divorciada con dous fillos.
Levo intentando perder peso toda a...
113
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
Ola, Lyle: Só escribo
para dicirche que te creo.
114
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
Non puideches facer
o que din que fixeches,
115
00:07:31,202 --> 00:07:34,121
e se o fixeches,
seguro que tiñas unha boa razón.
116
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
Sóubeno ao mirar os teus ollos
a primeira vez que te vin.
117
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Se precisas algo, calquera cousa,
118
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
simplemente alguén con quen falar,
chámame.
119
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
Con todo o meu amor, Norma.
120
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Chamada da prisión
do condado de Los Ángeles de...
121
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle Menendez.
122
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Diga?
123
00:08:02,316 --> 00:08:04,777
Ola! Norma?
124
00:08:05,319 --> 00:08:07,947
Meu Deus. Isto está a pasar de verdade?
125
00:08:07,947 --> 00:08:10,449
Jamie e eu non estabamos predestinados.
126
00:08:11,283 --> 00:08:14,537
Agora anda a inventar,
di que lle pedín que mentise...
127
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Iso demostra que algunhas persoas...
128
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
Non son boas.
129
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
Si. Pero non é o teu caso.
130
00:08:24,380 --> 00:08:25,464
Tes unha voz sexy.
131
00:08:38,310 --> 00:08:39,562
Boto en falta a Tony.
132
00:08:41,313 --> 00:08:43,983
Non tiña tempo para penas
cando andaba por aí.
133
00:08:45,109 --> 00:08:46,694
Que botas máis en falta?
134
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
O sexo, ou...
135
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Que?
136
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Lembras cando che contei
que o meu pai e este home eran...?
137
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
Que era o amante do meu pai?
138
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
O que che dixo
que o teu pai planeaba matarte?
139
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Si.
140
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Pois iso non pasou. Eu...
141
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Inventeino.
142
00:09:26,025 --> 00:09:27,401
Simplemente inventeino.
143
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Podo preguntar por que?
144
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
Por que o inventaches?
145
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Erik?
146
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Erik, Lyle pediuche que o inventases?
147
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
Teño que ver que pasa co tema de Oziel.
148
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
É un fallo enorme, sabes?
149
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
Por que non lle contamos
o do sexo co meu pai?
150
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Xa. Iso é... si.
151
00:10:05,397 --> 00:10:07,107
Encantaríame escribir un libro.
152
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
A miña historia.
153
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Contar como foi a miña vida
sendo Lyle Menendez.
154
00:10:12,196 --> 00:10:15,991
Así ninguén diría
que merezo estar no cárcere.
155
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
Lyle, é moi boa idea.
Incluso podo axudarte a escribilo.
156
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, quero que revivas aquel día.
157
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Que día?
158
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
O último día.
O último día de vida dos teus pais.
159
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Si, vale.
160
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Xoguei a tenis.
161
00:10:38,597 --> 00:10:40,391
Pero estaba algo distraído.
162
00:10:40,391 --> 00:10:43,102
Porque crías
que os teus pais te ían matar?
163
00:10:43,102 --> 00:10:45,562
Non, sabía que nos ían matar.
164
00:10:46,480 --> 00:10:47,773
A pregunta era cando.
165
00:10:47,773 --> 00:10:49,817
Por iso vos daba medo o do barco.
166
00:10:49,817 --> 00:10:52,444
Si. Penso que se o capitán non estivese
167
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
posiblemente teríano feito daquela.
168
00:10:54,655 --> 00:10:58,283
Dispararíannos, tiraríannos pola borda
e dirían que afogamos.
169
00:10:58,283 --> 00:11:02,996
Lyle, quero que repasemos de verdade
o que pasou aquel domingo.
170
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
O día que sucedeu.
171
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Si, vale.
172
00:11:08,460 --> 00:11:09,920
Temos que saír de aquí.
173
00:11:09,920 --> 00:11:12,589
Onde carallo están mamá e papá?
174
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Non o sei.
Pode que abaixo, a tele está posta.
175
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Temos que marchar de aquí.
176
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Vémonos no coche nun minuto.
Non perdas a calma.
177
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
A onde ides?
178
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
- Imos ao cine.
- Non, diso nada.
179
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
Non ides saír desta casa.
180
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Só queremos ir ao cine.
181
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
Quedades na casa. E ti, Erik, sube.
182
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Non. Non vas tocar o meu irmán.
183
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Non o vas tocar nunca máis.
184
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
O teu irmán é o meu fillo
e podo facer o que queira con el. Aparta!
185
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Vas quedar aí quieta e permitirllo?
186
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
Non tes dereito a falarme así.
Non tes dereito a dicir nada!
187
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Arruinaches esta familia!
188
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kitty, vamos.
189
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Vamos.
190
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Que pensaches que ían facer?
191
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Coller as pistolas.
192
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Onde están as pistolas? Arriba?
- Non sei. Miramos?
193
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Toma.
194
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Non hai tempo.
Colle a escopeta. Vémonos no coche.
195
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Pero non foi así, verdade?
196
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
Non. Foi o que pensamos que ía pasar.
197
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Non o creo.
198
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
O que?
199
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Se estivese no xurado
non tragaría a primeira palabra.
200
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Vale.
201
00:14:14,897 --> 00:14:18,734
A primeira vez que mo contaches
reviviches todas as emocións,
202
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
e por iso eu tamén as vivín.
203
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Estaba aí, ao teu carón.
204
00:14:23,405 --> 00:14:26,199
Pero por algún motivo, cando sentas aí,
205
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
parece que o inventas.
206
00:14:28,118 --> 00:14:32,122
- Quero que a historia quede clara.
- Esquécea. Diso ocúpome eu.
207
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Puxeches unha escopeta
na cara da túa nai, non?
208
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Por que o fixeches?
209
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
Supoño que lle queriamos aforrar
o sufrimento.
210
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Non, non es un granxeiro, Lyle.
211
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
Non era a túa porca favorita.
212
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
Por que merecía morrer?
213
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Porque deixaba que nos violase.
- Si!
214
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Grazas.
215
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Porque deixaba que te violase.
216
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Necesito sentir esa dor, Lyle.
217
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
O xurado necesita sentila.
218
00:15:15,207 --> 00:15:21,129
Esa muller, a túa nai,
deixaba que te violase.
219
00:15:22,589 --> 00:15:24,549
Enfróntaste á pena de morte.
220
00:15:24,549 --> 00:15:28,011
Ensíname o que sentiches.
221
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
En plan emocións?
222
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Si.
223
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Queres que chore?
224
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Porque podo facelo.
225
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Si.
226
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Só quería axudala.
227
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Queríaa moito.
228
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
E sentíame moi mal por ela.
229
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
Eu atopei a súa carta de suicidio.
230
00:16:20,480 --> 00:16:26,236
Era o único que realmente sabía
o que planeaba facerse.
231
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
Díxenlle que tiña que abandonalo.
232
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
Que nos poñeriamos do seu lado
no divorcio. Que eu...
233
00:16:39,082 --> 00:16:42,335
Que quería axudar.
Se precisaba volver a Princeton
234
00:16:42,335 --> 00:16:44,504
e vivir comigo, que estaba ben.
235
00:16:46,882 --> 00:16:51,887
Díxenlle que a axudaría
a deixar de tomar tantas pílulas.
236
00:16:53,346 --> 00:16:55,265
Díxenlle que todo estaría ben.
237
00:16:55,265 --> 00:16:57,476
Quería que todo estivese ben, e non.
238
00:16:57,476 --> 00:17:00,687
Fun un puto mentireiro
porque non estaba todo ben.
239
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
Pero queríaa.
240
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Queríaa, e aínda a quero.
241
00:17:04,649 --> 00:17:05,901
Quero a miña nai.
242
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Quero a mamá.
243
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Moi ben, Lyle.
244
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
Agora si.
245
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
INFORME DA AUTOPSIA
246
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
XULLO DE 1993
247
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
TRANSPORTE DE PRESOS
MANTEÑA A DISTANCIA
248
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
MENENDEZ PARA SEMPRE
249
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
AMAMOS OS IRMÁNS MENENDEZ
250
00:18:38,702 --> 00:18:40,412
DEMASIADO RIQUIÑOS PARA MATAR
251
00:18:40,412 --> 00:18:42,038
CASA COMIGO, LYLE!
252
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Vale.
253
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Señora Abramson.
254
00:19:29,836 --> 00:19:32,881
Tranquilos. Está en letra grande
para poder lela.
255
00:19:32,881 --> 00:19:35,800
Non me vai levar tanto tempo
como á acusación.
256
00:19:40,347 --> 00:19:45,477
Este xuízo non vai sobre o quen.
257
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Non vai sobre o que, cando ou onde.
258
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Este xuízo vai sobre o porqué.
259
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Por que mataron Erik e Lyle Menendez
os seus pais?
260
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
A pregunta é simple.
261
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Pero a resposta que ides escoitar
262
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
durante as próximas semanas e meses
263
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
de máis de 50 testemuñas e expertos
264
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
é de todo menos simple.
265
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Descubriredes con todo luxo de detalles
repugnantes e estremecedores
266
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
o sádico e pervertido sexual
que era Jose Menendez,
267
00:20:26,351 --> 00:20:28,270
quen abusaba dos seus fillos.
268
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
E como Kitty Menendez
tamén abusaba sexualmente deles.
269
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Que fixeron estes nenos, estes fillos,
para merecer abusos dese tipo?
270
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Que fixeron?
271
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Direivos de que son culpables Erik e Lyle.
272
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
O único do que son culpables
273
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
é de amar un pai e unha nai
que os torturaban.
274
00:20:53,003 --> 00:20:54,921
Cando Erik e Lyle sufriron
275
00:20:54,921 --> 00:20:59,384
a horrorosa experiencia
de disparar aos seus pais,
276
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
non foi por maldade ou vinganza.
277
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Non tivo que ver con coches caros
nin roupa de marca.
278
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Non tivo que ver co diñeiro.
279
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
Dispararon aquelas armas
en defensa propia.
280
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Dispararon á nai e ao pai que amaban
281
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
para que Jose e Kitty Menendez
non os matasen antes.
282
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
É un enfoque moi interesante.
283
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
Que coincidencia
que sexa a mesma defensa que usaches
284
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
no caso de Arnel Salvatierra.
285
00:21:46,765 --> 00:21:49,642
E foi absolto do delito de homicidio.
286
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Supoño que por iso te contrataron.
287
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Un momento! Esa non era a defensa inicial.
288
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Declaráranse inocentes.
289
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Non inventaches o do abuso sexual, non?
290
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Porque funcionou a última vez.
291
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Sabes que, Dominick?
292
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Sinto moito o que lle pasou á túa filla.
293
00:22:20,006 --> 00:22:21,800
Ese home non merecía ser libre.
294
00:22:21,800 --> 00:22:24,219
E non o sería se estivese nas miñas mans.
295
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Pero tes que recoñecer que che deu algo.
296
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Deuche unha carreira
e unha puta perspectiva.
297
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Por iso terías que estarlle agradecido.
298
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Pero que pasa se pensaban
que estaban en perigo esa noite?
299
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
Que os seus pais os ían matar?
300
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
A vella teoría
da lexítima defensa imperfecta!
301
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Mira, cariño, teño unhas propiedades
preto da falla de San Andreas
302
00:22:54,374 --> 00:22:55,708
que che quero vender.
303
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
Tremendo conto!
304
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
É unha traxedia grega.
305
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Irmáns que sufriron
tormentos e abusos durante anos,
306
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
que temen polas súas vidas, matan os pais
307
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
nun acto desesperado de defensa propia.
308
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
É un despropósito
e está cheo de incoherencias.
309
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Se Jose e Kitty tiñan pensado
matar os seus fillos o domingo,
310
00:23:21,776 --> 00:23:25,071
por que invitou Kitty
á súa amiga Karen Wiere
311
00:23:25,071 --> 00:23:29,242
para xogar ao bridge
esa mesma noite na casa?
312
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Aínda que ti e Peter cheguedes tarde
de Santa Bárbara, chamádenos.
313
00:23:33,872 --> 00:23:35,748
Igual vos dá tempo a pasar.
314
00:23:35,748 --> 00:23:39,961
E tiñan medo Lyle e Erik realmente
315
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
de que os seus pais
os fosen matar nese barco?
316
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Estades listos para pescar tiburóns?
317
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Cando había tres persoas máis a bordo?
318
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Pensei que ía ser privado.
319
00:23:53,850 --> 00:23:58,104
Ademais, sabiades que Kitty e Jose
ían voar a Princeton
320
00:23:58,104 --> 00:23:59,689
a semana en que morreron
321
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
para axudarlle a Lyle a amoblar o condo
que lle acababan de mercar?
322
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
Pode que iso indique
que non tiñan pensado matalo?
323
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Kitty Menendez estaba enchendo
a matrícula da universidade de Erik
324
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
a noite que foron asasinados.
325
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
A modo de argumento,
326
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
digamos que Lyle e Erik
mataron os seus pais en defensa propia
327
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
porque temían polas súas vidas.
328
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Por que non chamaron a policía
para dicir a verdade?
329
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Por que non confesaron
e sacaron os terribles segredos familiares
330
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
que levaban escondendo durante anos?
331
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Por que non se comportaron
332
00:24:41,731 --> 00:24:46,736
como se sentisen
un mínimo de culpa polo que fixeron?
333
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Pero non. Iso non foi o que pasou.
334
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Que fixeron en vez diso?
335
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Mentiron dende o primeiro momento.
336
00:24:59,666 --> 00:25:03,878
Vas... Estás seguro de que o podes facer?
Porque o van saber.
337
00:25:03,878 --> 00:25:06,172
Non o van saber, Erik!
338
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Ei.
339
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- Témolo controlado.
- Ímolo facer.
340
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Témolo controlado.
- Ímolo facer, hostia!
341
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Quérote moito.
- Eu tamén.
342
00:25:16,891 --> 00:25:18,643
Quérote moito, Erik. Vale?
343
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Non a cagues, vale?
344
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Emerxencias de Beverly Hills.
345
00:25:31,864 --> 00:25:33,658
Alguén matou os meus pais.
346
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Mentiron e mentiron.
347
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
E continuaron mentindo
polo menos as 50 veces que levo contadas.
348
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Mentiron ao público,
aos amigos e familiares, á prensa.
349
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
E continuaron mentindo
para asegurar os cartos da herdanza.
350
00:25:52,343 --> 00:25:54,137
E que pasa cos familiares?
351
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Dixeron que Jose era un maltratador,
352
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
que vivir naquela casa era un pesadelo.
353
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
O meu irmán podía ser moi posesivo.
354
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
A Lyle non lle permitía
expresar as súas opinións.
355
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
E Erik?
356
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Pensaba que era débil, moi brando
357
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Dicíalle que non merecía
o apelido Menendez.
358
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
Ás veces facía cousas para facerlle dano,
para facelo chorar,
359
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
e logo burlábase del e chamábao maricas.
360
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Quería curtilo.
361
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Cantos veráns calcula
que pasou cos seus primos?
362
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Oito.
363
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
E neses oito veráns
que pasou cos seus primos,
364
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
viu algún indicio de abuso sexual?
365
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Non, directamente non.
366
00:26:42,352 --> 00:26:47,523
Pero si que sabía que Lyle e Erik
se duchaban co seu pai
367
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
despois de tenis.
368
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
E cando Jose
metía un dos nenos na habitación,
369
00:26:53,071 --> 00:26:54,280
pechaba a porta.
370
00:26:54,781 --> 00:26:58,951
E Kitty deixábanos claro
que non podiamos ir ao corredor. Nunca.
371
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Mirade, iso si que o compro.
372
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Crecer na familia Menendez non era fácil.
373
00:27:06,501 --> 00:27:10,838
Pero quen desta mesa
non sufriu algún tipo de abuso
374
00:27:10,838 --> 00:27:12,215
cando era neno?
375
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Dende a perspectiva de hoxe,
eu fun vítima de abuso infantil.
376
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Meu pai mallaba en min sen piedade
377
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
con correas, perchas,
un cinto de equitación...
378
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Estou medio xordo
por culpa dunha das súas malleiras.
379
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Tamén pensaba que era un maricas.
380
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Pero non o asasinei.
381
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Escapei á vella escola.
Mudeime e fixen a miña vida.
382
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Pero Nick, non abusaron sexualmente de ti.
383
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Tampouco dos irmáns Menendez.
384
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Lyle e Erik nunca lle mencionaron
385
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
a Jerome Oziel
que abusaran sexualmente deles.
386
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
É unha omisión bastante importante.
387
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Se xa confesaches
que mataches os teus pais,
388
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
por que non falar de todo?
389
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Entón pensas que é mentira?
Que o están a inventar todo?
390
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Segundo un familiar
co que estiven a falar...
391
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Que familiar?
392
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Linda, teño que protexer as fontes!
393
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Segundo me dixo,
394
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
os irmáns empezaron
co conto dos abusos sexuais
395
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
despois de ler algúns libros
sobre parricidio e incesto.
396
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
Os libros déronlles
todos os detalles necesarios
397
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
para convencer a un xurado
de que lles pasara a eles.
398
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
E dende a perspectiva de Leslie,
399
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
o argumento do abuso sexual tamén serviría
400
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
para desviar a atención...
401
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
da sexualidade de Erik.
402
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Espera. Queres dicir que Erik é...
403
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
O outro día estaba falando
404
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
coa miña nova compañeira
de almorzo favorita, Pam Bozanich, e dixo...
405
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Todo o mundo sabe que Erik é gay.
406
00:29:06,370 --> 00:29:09,415
É un segredo a voces
do que ninguén quere falar.
407
00:29:09,415 --> 00:29:11,709
O meu equipo sábeo, a defensa sábeo...
408
00:29:11,709 --> 00:29:14,504
pero se se insinúa minimamente
durante o xuízo,
409
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
Leslie ponse furiosísima.
410
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Por que pensas que o é?
411
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Escoitei que algúns presos
lle estiveron comendo a pirola.
412
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Iso non che fai gay. Faiche popular.
413
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Ademais posou de forma homoerótica
para un fotógrafo gay.
414
00:29:37,443 --> 00:29:39,403
Vale, pode que Erik sexa gay,
415
00:29:39,403 --> 00:29:42,198
pero estar no armario non te fai asasino,
416
00:29:42,198 --> 00:29:44,242
nin sequera mala persoa.
417
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Non, non o fai.
418
00:29:51,082 --> 00:29:52,583
Pero podería ser
419
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
que os irmáns estivesen escondendo
un segredo máis profundo, máis escuro.
420
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Un segredo que nada ten que ver con Jose.
421
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
E pode que fose iso o que sabía Kitty.
422
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
Erik! Cantas veces cho dixen?
423
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
Non deixes
os pantalóns de tenis suados no chan.
424
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
Vas facer que apeste toda a casa!
425
00:30:36,002 --> 00:30:39,589
Nick, estás dicindo que Lyle e Erik
426
00:30:39,589 --> 00:30:44,343
estaban xuntos?
427
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
É o concepto da transferencia.
428
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
É máis fácil acusar a Jose de abuso sexual
429
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
que recoñecer
una relación incestuosa real.
430
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Consensuada.
431
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Imaxina a culpa e vergoña
que sentirían os irmáns
432
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
se o seu segredo saíse á luz.
433
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
Pode que matasen os seus pais
para evitalo.
434
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Mirade, quero dicir
que independentemente do que lles pasase,
435
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
Lyle e Erik non merecen perdón.
436
00:31:22,757 --> 00:31:26,844
Leslie e o seu equipo
pensan que nos poden distraer dos feitos,
437
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
que poden deixar probas fóra do tribunal,
438
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
confundirnos
con teorías legais estrafalarias,
439
00:31:34,310 --> 00:31:35,770
suscitar simpatía
440
00:31:35,770 --> 00:31:40,441
e pintar os irmáns coma nenos desgraciados
sacados dunha novela de Dickens,
441
00:31:40,441 --> 00:31:41,859
e todos caeremos.
442
00:31:41,859 --> 00:31:45,863
E acabarán cun final propio de Hollywood
que ela pensa que merecen.
443
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Pero cando acabas de forma salvaxe
coa vida doutra persoa...
444
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
non tería que importar
o mala que foi a túa infancia.
445
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Tes que ser castigado
con todo o peso da lei.
446
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Ese é o destino
que merecen os irmáns Menendez.
447
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
E rezo, polo ben da xustiza,
448
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
que sexa así como acaben.
449
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Señor Dunne, imos marchar.
450
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Necesita algo máis?
451
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Como te chamas?
452
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul. Paul D'Emilio.
453
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Paul, hai un anaco de tiramisú
que non se tocou.
454
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Non quero que se perda.
455
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Encantaríame,
456
00:32:47,383 --> 00:32:51,846
pero teño unha sesión de fotos mañá
e penso que vai ser sen camiseta.
457
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Os sacrificios que facemos
pola nosa vocación.
458
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Señor Dunne, quería dicirlle
459
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
que sinto o que lle pasou á súa filla.
460
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
Encantoume en Poltergeist.
461
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
Era das miñas pelis favoritas
cando era neno.
462
00:33:17,246 --> 00:33:18,789
Hai anos que non a vexo.
463
00:33:21,292 --> 00:33:23,169
Non son capaz.
464
00:33:28,132 --> 00:33:31,552
Que máis dá! Un anaco ou dous de tiramisú
non me van matar.
465
00:33:32,219 --> 00:33:35,014
Xa o queimarei mañá no ximnasio
antes da sesión.
466
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Podo?
467
00:33:36,724 --> 00:33:38,184
Por suposto.
468
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Entendo que non tes fillos.
469
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Aínda non. Pode que algún día.
470
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
A miña exmuller e mais eu
tivemos dúas fillas antes de Dominique,
471
00:33:55,659 --> 00:33:57,953
pero as dúas morreron sendo pequenas.
472
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
Por iso, Dominique era o noso milagre,
473
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
o noso anxo.
474
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
Sempre pensamos que nos enterraría.
475
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Suponse que ten que ser así, verdade?
476
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Estaba convencido
477
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
de que ese sería o momento máis difícil
478
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
de todo o calvario.
479
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
Das nosas vidas.
480
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Pero estaba equivocado.
481
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Foi moito peor ver o xuízo de John Sweeney
482
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
e como a defensa
intentaba convertelo en vítima.
483
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Cantos anos tiña?
484
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Uns cinco.
485
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Lembro o meu pai
caendo nunha espiral de ira
486
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
e apertándolle o pescozo á miña nai.
487
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
Tiña pánico de que a fose matar.
488
00:35:12,486 --> 00:35:14,822
E foi violento con vostede algunha vez?
489
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Si.
490
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Moitas veces.
491
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Os abusos non paraban nunca.
492
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Déixame que che diga algo sobre o abuso.
493
00:35:28,002 --> 00:35:34,008
Estrangulou a Dominique
durante cinco minutos.
494
00:35:36,927 --> 00:35:40,472
A miña nena loitou
495
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
durante cinco minutos.
496
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
O moi bastardo admitiuno
cando estaba tirado no céspede.
497
00:35:50,357 --> 00:35:54,195
Mateina. Tratei de matarme a min mesmo.
498
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
Pasou tres anos e medio en prisión.
499
00:36:08,000 --> 00:36:10,669
Conseguiu un traballo de chef
en Santa Mónica.
500
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Iso non é xustiza.
501
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
Non, non o é.
502
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Por iso nunca creo unha palabra
que saia da boca dun avogado defensor.
503
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Menten. Enganan. Rouban.
Calquera cousa para gañar.
504
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Incluso se implica
profanar a memoria das vítimas reais.
505
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Iso é como matalas unha segunda vez.
506
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Que tal o tiramisú?
507
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Claramente estaba boísimo.
508
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Claramente.
509
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Podo quedar máis tempo se queres.
510
00:37:16,735 --> 00:37:18,362
Estase a facer tarde, Paul.
511
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
E Lyle Menendez sube ao estrado mañá.
512
00:37:27,329 --> 00:37:30,040
Pero grazas por escoitar.
513
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
E boa sorte coa sesión!
514
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
TRANSPORTE DE PRESOS
MANTEÑA A DISTANCIA
515
00:38:15,419 --> 00:38:17,755
A defensa chama a Joseph Lyle Menendez.
516
00:38:18,297 --> 00:38:19,757
Levante a man dereita.
517
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
Xura solemnemente
518
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
que o testemuño que vai dar é a verdade,
519
00:38:24,636 --> 00:38:28,265
toda a verdade e nada máis que a verdade
coa axuda de Deus?
520
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Si.
- Sente, por favor.
521
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Os teus pais eran Mary Louise Menendez
e Jose Menendez?
522
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Si.
523
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Queríalos?
524
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Si.
525
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
E o 20 de agosto de 1989
526
00:38:50,371 --> 00:38:53,415
ti e ou teu irmán matastes os vosos pais?
527
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Si.
528
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
Por que matastes os vosos pais?
529
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Porque tiñamos medo.
530
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Lembras pegarlle un tiro
ao teu pai moi de cerca?
531
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Creo que si. Non me lembro.
532
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Lembro a imaxe.
533
00:39:11,892 --> 00:39:15,437
A imaxe que tes aí?
A da ferida na cabeza do teu pai?
534
00:39:18,482 --> 00:39:20,901
Chegou a quedar sen balas a túa escopeta?
535
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Si.
536
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
E descubriches entón algo sobre a túa nai?
537
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
Viches ou escoitaches algo?
538
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Vin movemento detrás do meu pai.
539
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
Parecía moverse.
540
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
E...
541
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
Recargueina.
542
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Recargáchela?
543
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Iso é un si?
- Si.
544
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
E que fixeches despois de recargala?
545
00:40:02,734 --> 00:40:09,032
Achegueime a ela e dispareille de cerca.
546
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Lyle, quero que falemos
de cando tiñas seis anos.
547
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
O voso pai sacouvos fotos algunha vez
a ti e ao teu irmán?
548
00:40:24,965 --> 00:40:25,799
Si.
549
00:40:25,799 --> 00:40:30,345
Señoría, pode pedirlle á testemuña
que fale máis alto?
550
00:40:30,971 --> 00:40:34,683
Si. Señor Menendez, se pode,
fale un pouco máis preto do micro.
551
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Perdoe, señoría.
552
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Señor Menendez, neste sobre di:
"Sexto aniversario de Erik".
553
00:40:50,908 --> 00:40:53,410
- Recoñeces esta foto?
- Son eu.
554
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
E esta?
555
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
Meu irmán.
556
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Recoñeces a marca no teu irmán?
- A marca de nacemento.
557
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
A marca de nacemento marrón.
558
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
E cando o voso pai
sacaba fotos deste tipo,
559
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
sacaba tamén fotos das vosas caras?
560
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Non. Sacaba fotos da nosa zona xenital
561
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
ou da parte de abaixo do noso corpo, e...
562
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
ou de nós agachándonos.
563
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
E entre os seis e os oito anos,
564
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
tivo teu pai contacto sexual contigo
algunha vez?
565
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Si.
566
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Como empezou?
567
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Empezou...
568
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Empezou con...
569
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
Despois de adestrar dábame masaxes.
570
00:42:16,994 --> 00:42:21,665
E ensinábame e agarimábame
571
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
e pedíame que lle fixese o mesmo a el.
572
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Poñíame no chan.
573
00:42:33,427 --> 00:42:37,431
E guiaba os meus movementos.
574
00:42:39,766 --> 00:42:44,771
E eu facía sexo oral con el.
575
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Querías facelo?
576
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
Nalgún momento fixo outras cousas contigo?
577
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Si.
578
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
El...
579
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Si, el usaba obxectos,
580
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
un cepillo de dentes,
581
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
e... un utensilio para afeitarse.
582
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
E que facía cos obxectos?
583
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
Tiñamos sesións con eles.
584
00:43:32,277 --> 00:43:36,573
Tombábame na cama, espido,
585
00:43:36,573 --> 00:43:40,827
e tiña un tubo de vaselina co que...
586
00:43:42,537 --> 00:43:43,789
Xogaba comigo.
587
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
E nalgún momento
588
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
intentou penetrarte analmente
con algo máis?
589
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Si. El...
590
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
violoume.
591
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Choraches?
592
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Si.
593
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Sangraches?
- Si.
594
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Tiñas medo?
595
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Moito.
596
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
Pedícheslle que non o fixese?
597
00:44:24,538 --> 00:44:26,498
Dixen que non quería... perdoa.
598
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
Dixen que non quería, e que doía.
599
00:44:36,717 --> 00:44:39,386
Dixo que non quería mancarme
e que me quería.
600
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Contáchesllo á túa nai?
- Si.
601
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Que lle dixeches?
- Que lle pedise ao meu pai que parase.
602
00:44:47,185 --> 00:44:48,729
Que non paraba de tocarme.
603
00:44:48,729 --> 00:44:50,063
Que dixo a túa nai?
604
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Dixo: "Para, estás esaxerando.
605
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
Teu pai ten que castigarte
se fas algo mal."
606
00:44:59,406 --> 00:45:01,199
E dixo que el me quería.
607
00:45:05,495 --> 00:45:08,373
Contáchesllo a alguén más?
608
00:45:09,541 --> 00:45:12,753
Non, porque tiña medo,
609
00:45:12,753 --> 00:45:15,714
e o meu pai non quería.
610
00:45:16,214 --> 00:45:20,135
Dixo que pasarían cousas malas
se o contaba,
611
00:45:20,135 --> 00:45:22,929
que me mataría.
612
00:45:23,513 --> 00:45:25,098
Contáchesllo ao teu irmán?
613
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
Non.
614
00:45:35,317 --> 00:45:37,527
Fixécheslle algo ao teu irmán?
615
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Si.
616
00:45:48,371 --> 00:45:50,040
Que lle fixeches?
617
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
Ás veces, cando sentía...
618
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Non sei...
619
00:46:07,140 --> 00:46:08,850
Collía o cepillo de dentes e...
620
00:46:11,102 --> 00:46:13,313
xogaba con Erik do mesmo xeito.
621
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Síntoo.
622
00:46:22,489 --> 00:46:23,365
Síntoo.
623
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Síntoo moito.
624
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Non sei que pasou aí dentro. Foi incrible.
625
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Pero incrible de verdade.
626
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
E os da sala tragárono.
627
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
Tragárono! Creo que o tragaron todo.
628
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Eu...
629
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Síntoo, Pam. Tesme que desculpar.
630
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Ves? Díxenche que podía conmover o xurado.
Dez a dous. Así vai quedar.
631
00:47:18,336 --> 00:47:21,423
Penso que foi
o mellor testemuño da historia.
632
00:47:21,423 --> 00:47:22,716
Fun un cabaleiro branco.
633
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Si, concordo.
634
00:47:24,551 --> 00:47:26,595
E non penso limitarme a un libro.
635
00:47:26,595 --> 00:47:30,432
Vou coller todo isto
e escribir un guión para facer unha peli.
636
00:47:30,432 --> 00:47:32,809
Sabes quen vai facer de min?
Richard Grieco.
637
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
En serio, non vou parar.
638
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Pode que o xurado lle diga ao xuíz
639
00:47:37,314 --> 00:47:41,401
que non precisan escoitar máis,
que xa se falou todo.
640
00:47:41,401 --> 00:47:44,279
Podo entregar 10 000 cartas de persoas
641
00:47:44,279 --> 00:47:47,449
que me ofrecen as súas casas para quedar.
642
00:47:47,449 --> 00:47:50,076
Ata un cura me dixo
que podía quedar con el.
643
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Si, un puto cura!
644
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Déboche unha desculpa.
645
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Non te tes que desculpar, Dominick.
Pero para de acosarme.
646
00:48:14,684 --> 00:48:18,563
Perdoa. Non tiña nin idea.
647
00:48:20,899 --> 00:48:26,071
Créoo. E iso pode significar dúas cousas.
648
00:48:26,613 --> 00:48:33,161
Ou eses nenos enfrontáronse
aos peores abusos imaxinables,
649
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
e os seus pais
levaron exactamente o que merecían,
650
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
ou preparaches para esa actuación
a un psicópata asasino e mentireiro.
651
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Non sei cal das dúas opcións
me dá máis medo.
652
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
En calquera caso, parabéns, supoño.
653
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Dominick.
654
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Síntoo moito.
655
00:49:16,204 --> 00:49:17,706
Era unha nena preciosa.
656
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Tiña toda a vida por diante.
657
00:49:29,968 --> 00:49:32,429
Sabes cales foron
as súas últimas palabras?
658
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
"Quérote, papi."
659
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
Iso non mo quitarán nunca.
660
00:51:54,529 --> 00:51:57,532
Subtítulos: Ana Belén Barrera