1 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 ‫חבר המושבעים הגיע לפסק דין.‬ 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,484 ‫הנאשם מתבקש לקום.‬ 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 ‫בתיק של מדינת קליפורניה‬ ‫נגד ג'ון תומס סוויני,‬ 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,077 ‫בסעיף של רצח מדרגה שנייה,‬ 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,622 ‫אנו המושבעים מוצאים את הנאשם חף מפשע.‬ 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 ‫באישום של הריגה בשוגג,‬ 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 ‫אנו המושבעים מוצאים את הנאשם אשם.‬ 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,096 ‫גבירותיי ורבותיי המושבעים,‬ 9 00:00:53,096 --> 00:00:57,433 ‫בשמי, בשם עורכי הדין ובשם שתי המשפחות כאן,‬ 10 00:00:57,433 --> 00:01:02,230 ‫אני רוצה להודות לכם על שירותכם.‬ ‫-לא בשם המשפחה שלנו, השופט כץ!‬ 11 00:01:02,772 --> 00:01:06,109 ‫אל תודה להם בשם המשפחה שלנו!‬ 12 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 ‫מר דאן, אתה תקבל הזדמנות לדבר‬ ‫במהלך מתן גזר הדין.‬ 13 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 ‫זה יהיה מאוחר מדי!‬ 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 ‫האיש הזה חנק את הבת שלנו למוות.‬ 15 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 ‫הוא צריך להירקב בכלא לשארית חייו.‬ 16 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 ‫מר דאן.‬ 17 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 ‫ואתה הסתרת ראיות חשובות מחבר המושבעים‬ 18 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 ‫על ההיסטוריה האלימה שיש לאיש הזה נגד נשים.‬ 19 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 ‫הוא הכה את הבת שלי במשך חודשים‬ ‫ואז הרג אותה.‬ 20 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 ‫הוא תלש קווצות מהשיער שלה.‬ 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 ‫מר דאן!‬ 22 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 ‫הוא חנק אותה במשך חמש דקות!‬ 23 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 ‫אתה חנקת את הבת שלי. חתיכת בן זונה!‬ 24 00:01:47,483 --> 00:01:50,528 ‫מר דאן. פקיד בית המשפט.‬ ‫-אני מקווה שתירקב בגיהינום.‬ 25 00:01:50,528 --> 00:01:56,159 ‫ואתה, איך אתה יכול לישון בלילה‬ ‫כשאתה מגן על המפלצת הזאת?‬ 26 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 ‫- מפלצות: הסיפור של לייל ואריק מננדז -‬ 27 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 ‫היי, קרוקודייל.‬ 28 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 ‫היי.‬ 29 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 ‫מה שלומך?‬ 30 00:02:21,559 --> 00:02:22,894 ‫את יודעת, אני בסדר.‬ 31 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 ‫אני יוצא מכאן. אני מבטיח.‬ 32 00:02:34,447 --> 00:02:37,617 ‫ההכנות למשפט החלו,‬ ‫וג'יל, עורכת הדין שלי, היא...‬ 33 00:02:38,367 --> 00:02:40,369 ‫זאת אומרת, היא...‬ ‫-זה פשוט כל כך קשה.‬ 34 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 ‫אתה יודע, כאילו, ההורים שלי.‬ 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 ‫הם ממש לא מאמינים לך, לייל.‬ 36 00:02:49,629 --> 00:02:50,755 ‫הם רוצים שניפרד.‬ 37 00:02:51,464 --> 00:02:52,340 ‫ג'יימי...‬ 38 00:02:53,716 --> 00:02:55,927 ‫תשכחי מזה. הם לא יודעים מה יש בינינו.‬ 39 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 ‫היי. את יודעת שאני אוהב אותך.‬ 40 00:03:01,057 --> 00:03:01,891 ‫נכון?‬ 41 00:03:02,433 --> 00:03:06,812 ‫אני רק רוצה להשאיר את זה מאחוריי‬ ‫כדי שאוכל לתת לך כל מה שמגיע לך, כן?‬ 42 00:03:08,522 --> 00:03:09,523 ‫ואני...‬ 43 00:03:10,733 --> 00:03:11,817 ‫אני צריך את עזרתך.‬ 44 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 ‫אוקיי?‬ 45 00:03:15,071 --> 00:03:17,782 ‫אני צריך שתצפי ב"בטווח קצר".‬ 46 00:03:18,532 --> 00:03:19,367 ‫מה?‬ 47 00:03:20,326 --> 00:03:21,452 ‫זה סרט או משהו?‬ 48 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 ‫כן, עם שון פן וכריסטופר ווקן.‬ 49 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 ‫זה סרט ממש מעולה.‬ 50 00:03:26,624 --> 00:03:28,584 ‫את ממש חייבת לראות אותו.‬ 51 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 ‫אוקיי. למה?‬ 52 00:03:36,634 --> 00:03:37,969 ‫אני צריך שתעשי משהו.‬ 53 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 ‫מה?‬ 54 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 ‫אני צריך שתגידי שאבא שלי אנס אותך.‬ 55 00:03:44,850 --> 00:03:45,685 ‫מה?‬ 56 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 ‫לא!‬ 57 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 ‫למה לא?‬ ‫-כי הוא לא.‬ 58 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 ‫נכון. אבל אף אחד לא ידע את זה.‬ 59 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 ‫זה לא משנה. אני לא יכולה סתם לשקר‬ ‫בקשר למשהו כזה.‬ 60 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 ‫תוכלי רק לומר שהוא הטריד אותך או משהו?‬ 61 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 ‫למען השם! אני אשלם לך.‬ 62 00:04:00,241 --> 00:04:01,659 ‫מה אתה רוצה שאגיד?‬ 63 00:04:01,659 --> 00:04:04,745 ‫אני רוצה שתזכור את הפעם‬ ‫שמצאת אותי נעול בארון.‬ 64 00:04:07,581 --> 00:04:08,749 ‫אני לא זוכר את זה.‬ 65 00:04:08,749 --> 00:04:12,086 ‫אתה כן. היא הכריחה אותי להתמרח‬ ‫בחרא של כלב, ומצאת אותי בארון,‬ 66 00:04:12,086 --> 00:04:14,839 ‫והיא נתנה לי מכל פלסטיק בשביל להשתין בו.‬ 67 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 ‫אתה בטוח שזה הייתי אני?‬ ‫-כן. איך אתה לא זוכר את זה?‬ 68 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 ‫שנתתי לך אקדח?‬ 69 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 ‫לא, רק שביקשתי ממך אקדח.‬ 70 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 ‫כי פחדת כל כך מאבא שלך?‬ 71 00:04:25,141 --> 00:04:29,478 ‫כן, כי הוא איים עלינו וחששנו לחיינו,‬ ‫אז ביקשנו ממך.‬ 72 00:04:30,146 --> 00:04:32,189 ‫כן, לא.‬ ‫-נכון, אבל אמרת לנו לא.‬ 73 00:04:32,189 --> 00:04:35,860 ‫לא, אני אומר לא עכשיו. אני לא עושה את זה.‬ ‫-למה לא?‬ 74 00:04:35,860 --> 00:04:38,237 ‫זה קרה. זה בהחלט היה משהו שקרה.‬ 75 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 ‫אתה רק צריך לזכור שזה קרה כי זה קרה.‬ 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,367 ‫או לפחות תגיד לאחרים‬ ‫שאתה זוכר את זה כי אתה כן.‬ 77 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 ‫כי אתה זוכר, בריאן!‬ 78 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 ‫בחייך, בריאן! מה לעזאזל?‬ 79 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 ‫בריאן, אתה זוכר את זה!‬ ‫בריאן, אתה פאקינג זוכר את זה!‬ 80 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 ‫אתה זוכר את זה!‬ 81 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 ‫סליחה.‬ 82 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 ‫אני רוצה להבין. אבא שלך הרג את הכלב שלך.‬ 83 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 ‫כן. הוא הרג את החמוס שלנו,‬ ‫אז הוא ערף את ראשו.‬ 84 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 ‫ומצאתי אותו במקפיא.‬ 85 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 ‫ואם עניתי על שאלה לא נכון,‬ ‫הוא היה מטיח את ראשי בשולחן.‬ 86 00:05:20,863 --> 00:05:23,783 ‫הוא היה מגעגע אליי‬ ‫כי הוא אמר שאני הולך כמו ברווז.‬ 87 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 ‫הוא לעג לגמגום שלי.‬ 88 00:05:26,577 --> 00:05:29,163 ‫מה תהיה הדרך הטובה ביותר ליצור קשר עם...‬ 89 00:05:29,163 --> 00:05:30,081 ‫מה?‬ 90 00:05:33,209 --> 00:05:36,921 ‫גם אמא הכתה אותנו. זה היה ממש מפחיד.‬ ‫היא רדפה אחרינו עם סכין.‬ 91 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 ‫הלוואי שלא הייתם נולדים!‬ 92 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 ‫אתה יודע מה? בוא נסיים להיום.‬ 93 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 ‫זה לא שאני לא מאמינה‬ ‫שהסיפורים האלה נכונים.‬ 94 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 ‫אבל אני לא מאמינה‬ ‫לאופן שהוא מספר אותם, את יודעת?‬ 95 00:05:56,107 --> 00:06:01,362 ‫טוב, זה כמו בפעם הראשונה שדיברתי איתו,‬ ‫זה לקח שנייה,‬ 96 00:06:01,904 --> 00:06:06,242 ‫אבל הוא היה כמו ילד קטן ומפוחד‬ ‫שהרגשתי כלפיו המון אהדה.‬ 97 00:06:06,242 --> 00:06:08,285 ‫אבל משום מה, כשהוא על דוכן העדים,‬ 98 00:06:08,285 --> 00:06:11,122 ‫הוא מדבר על מישהו אחר.‬ 99 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 ‫טוב, הוא פשוט נראה כמו...‬ 100 00:06:13,874 --> 00:06:14,792 ‫פסיכופת.‬ 101 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 ‫טוב, התכוונתי לומר שחקן גרוע, אבל בטח.‬ 102 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 ‫זאת אומרת,‬ 103 00:06:26,262 --> 00:06:28,347 ‫נראה לך שהוא עומד מאחורי כל העניין?‬ 104 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 ‫לייל פשוט המציא את כל הסיפור,‬ 105 00:06:32,351 --> 00:06:34,520 ‫ושכנע את אריק להצטרף אליו?‬ 106 00:06:37,106 --> 00:06:38,983 ‫מה אם זה הפוך?‬ 107 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 ‫אני לא אומרת שזאת האסטרטגיה שלי.‬ 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 ‫אני רק מדברת בקול רם.‬ 109 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 ‫"ראיתי אותך בטלוויזיה,‬ ‫והייתי חייבת לכתוב לך.‬ 110 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 ‫"אני יודעת שאתה חף מפשע כי אני מדיום."‬ 111 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 ‫"תרשה לי להציג את עצמי. שמי קנדי,‬ 112 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 ‫"ואני גרושה ואם לשניים‬ ‫שנאבקת עם משקל יתר כל..."‬ 113 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 ‫"היי, לייל, אני רק כותבת‬ ‫כדי לומר שאני מאמינה לך.‬ 114 00:07:28,741 --> 00:07:31,202 ‫"לא יכולת לעשות את הדברים שאומרים שעשית,‬ 115 00:07:31,202 --> 00:07:34,079 ‫"ואם כן עשית, בהחלט הייתה לך סיבה טובה.‬ 116 00:07:34,705 --> 00:07:38,542 ‫"ראיתי את זה בעיניים שלך‬ ‫בפעם הראשונה שראיתי אותך.‬ 117 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 ‫"אם אתה צריך משהו, כל דבר,‬ 118 00:07:41,504 --> 00:07:45,549 ‫"אולי אפילו רק מישהו לדבר איתו,‬ ‫תתקשר אליי.‬ 119 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 ‫"כל אהבתי, נורמה."‬ 120 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 ‫זו שיחה מבית הכלא של מחוז לוס אנג'לס מ...‬ 121 00:07:57,520 --> 00:07:58,729 ‫לייל מננדז.‬ 122 00:08:00,314 --> 00:08:01,148 ‫הלו?‬ 123 00:08:02,316 --> 00:08:04,777 ‫היי. נורמה?‬ 124 00:08:05,319 --> 00:08:07,446 ‫אלוהים. אני לא מאמינה שזה קורה.‬ 125 00:08:08,030 --> 00:08:10,449 ‫אני וג'יימי אף פעם לא התאמנו אחד לשני.‬ 126 00:08:11,283 --> 00:08:14,537 ‫ועכשיו היא ממציאה דברים,‬ ‫כאילו שאמרתי לה להגיד דברים.‬ 127 00:08:14,537 --> 00:08:18,832 ‫זה רק מוכיח שיש אנשים ש...‬ ‫-יש אנשים שצריך לשמור מרחק מהם.‬ 128 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 ‫כן. אבל לא את.‬ 129 00:08:24,380 --> 00:08:25,422 ‫את נשמעת סקסית.‬ 130 00:08:38,310 --> 00:08:39,311 ‫אני מתגעגע לטוני.‬ 131 00:08:41,313 --> 00:08:43,691 ‫לא היה זמן להיות מדוכא כשהוא היה בסביבה.‬ 132 00:08:45,025 --> 00:08:46,402 ‫למה אתה הכי מתגעגע בו?‬ 133 00:08:47,945 --> 00:08:49,196 ‫לסקס או...‬ 134 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 ‫מה?‬ 135 00:08:53,909 --> 00:08:57,871 ‫אני זוכר שסיפרתי לך‬ ‫שאבא שלי והאיש הזה, הם...‬ 136 00:09:01,917 --> 00:09:03,711 ‫שהוא היה המאהב של אבא שלי.‬ 137 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 ‫זה ש... הוא אמר לך‬ ‫שאבא שלך מתכנן להרוג אותך?‬ 138 00:09:10,384 --> 00:09:11,677 ‫כן.‬ 139 00:09:15,014 --> 00:09:17,141 ‫אז זה לא קרה. אני...‬ 140 00:09:21,937 --> 00:09:22,980 ‫המצאתי את זה.‬ 141 00:09:26,066 --> 00:09:27,151 ‫פשוט המצאתי את זה.‬ 142 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 ‫אני יכול לשאול למה?‬ 143 00:09:35,242 --> 00:09:36,452 ‫למה המצאת את זה?‬ 144 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 ‫אריק?‬ 145 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 ‫אריק, לייל אמר לך להמציא את זה?‬ 146 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 ‫אני צריך לפתור את כל העניין עם אוזיאל.‬ 147 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 ‫זה פשוט חור ענקי, את יודעת?‬ 148 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 ‫כאילו, למה לא סיפרתי לו‬ ‫על הסקס עם אבא שלי?‬ 149 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 ‫כן. זה... כן.‬ 150 00:10:05,397 --> 00:10:06,899 ‫הלוואי שיכולתי לכתוב ספר.‬ 151 00:10:08,067 --> 00:10:09,318 ‫שהוא רק הסיפור שלי.‬ 152 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 ‫להסביר איך הרגשתי כל חיי להיות לייל מננדז.‬ 153 00:10:12,196 --> 00:10:15,991 ‫אין מצב שמישהו יגיד שמגיע לי ללכת לכלא.‬ 154 00:10:15,991 --> 00:10:20,412 ‫לייל, זה רעיון ממש טוב.‬ ‫אני אפילו יכולה לעזור לך לכתוב אותו.‬ 155 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 ‫לייל, אני אבקש ממך‬ ‫לחיות מחדש את היום ההוא.‬ 156 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 ‫איזה יום?‬ 157 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 ‫היום האחרון.‬ ‫היום האחרון שבו הוריך היו בחיים.‬ 158 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 ‫כן, בסדר.‬ 159 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 ‫שיחקתי קצת טניס.‬ 160 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 ‫אבל לא הייתי מרוכז.‬ 161 00:10:40,432 --> 00:10:43,102 ‫כי חשבת שאמא ואבא שלך עומדים להרוג אתכם.‬ 162 00:10:43,102 --> 00:10:45,187 ‫לא, ידעתי שהם יהרגו אותנו.‬ 163 00:10:46,480 --> 00:10:47,815 ‫השאלה הייתה רק מתי.‬ 164 00:10:47,815 --> 00:10:49,817 ‫ולכן פחדתם כל כך לצאת להפלגה.‬ 165 00:10:49,817 --> 00:10:52,444 ‫כן, אני חושב שאם הקפטן לא היה שם,‬ 166 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 ‫הם בטח היו עושים את זה אז.‬ 167 00:10:54,655 --> 00:10:57,157 ‫הם בטח היו יורים בנו, זורקים אותנו למים‬ 168 00:10:57,157 --> 00:10:58,242 ‫ואומרים שטבענו.‬ 169 00:10:58,242 --> 00:11:02,996 ‫אבל, לייל, אני ממש רוצה‬ ‫שתספר לי בדיוק מה קרה באותו יום ראשון.‬ 170 00:11:03,789 --> 00:11:04,748 ‫ביום שזה...‬ 171 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 ‫ביום שזה קרה.‬ 172 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 ‫כן, בסדר.‬ 173 00:11:08,460 --> 00:11:12,589 ‫אנחנו חייבים לעוף מפה.‬ ‫-איפה הם? איפה אמא ואבא, לעזאזל?‬ 174 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני חושב שהם למטה. הטלוויזיה פועלת.‬ 175 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 ‫בוא פשוט נתחפף מפה.‬ 176 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 ‫תפגוש אותי במכונית. תהיה שם בעוד דקה.‬ ‫תישאר רגוע.‬ 177 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 ‫לאן אתם הולכים?‬ 178 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 ‫אנחנו הולכים לקולנוע.‬ ‫-אתם לא.‬ 179 00:12:13,275 --> 00:12:16,653 ‫אתה לא יוצאים מהבית הזה.‬ ‫-אנחנו רק רוצים ללכת לקולנוע.‬ 180 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 ‫אתה נשאר כאן, ואתה, אריק, תעלה למעלה.‬ 181 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 ‫לא, אתה לא תיגע באחי.‬ 182 00:12:23,327 --> 00:12:25,496 ‫אתה בחיים לא תיגע יותר באחי.‬ 183 00:12:25,496 --> 00:12:30,000 ‫אחיך הוא הבן שלי ואני יכול לעשות‬ ‫מה שאני רוצה איתו. זוז הצידה!‬ 184 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 ‫את פשוט תמשיכי לעמוד שם,‬ ‫ותיתני לו לעשות את זה!‬ 185 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 ‫אין לך זכות לדבר אליי.‬ ‫אין לך זכות להגיד כלום!‬ 186 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 ‫אתה הרסת את המשפחה הזאת.‬ 187 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 ‫קיטי, בואי נלך.‬ 188 00:12:48,727 --> 00:12:49,603 ‫בואי נלך.‬ 189 00:13:00,197 --> 00:13:03,742 ‫מה חשבת שהם הולכים לעשות שם?‬ ‫-חשבתי שהם ייקחו את הרובים שלהם.‬ 190 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 ‫איפה הרובים שלהם? למעלה?‬ ‫-אני לא יודע. שנלך לבדוק?‬ 191 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 ‫קחי.‬ 192 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 ‫לא, אין מספיק זמן.‬ ‫קח את הרובה שלך. תפגוש אותי במכונית.‬ 193 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 ‫אבל זה לא מה שקרה, נכון?‬ 194 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 ‫לא, אבל זה מה שחשבנו שעומד לקרות.‬ 195 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ 196 00:14:05,637 --> 00:14:06,555 ‫מה?‬ 197 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 ‫אני לא מאמינה לאף מילה שאתה אומר‬ ‫אם אני חבר המושבעים.‬ 198 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 ‫אוקיי.‬ 199 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 ‫כשסיפרת לי את הסיפור הזה בפעם הראשונה,‬ ‫הרגשת כל רגש מחדש,‬ 200 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 ‫ולכן, גם אני הרגשתי אותו.‬ 201 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 ‫הייתי ממש שם איתך.‬ 202 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 ‫אבל משום מה, כשאתה יושב בכיסא הזה,‬ 203 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 ‫אני מרגישה שאתה ממציא את הכול.‬ 204 00:14:28,118 --> 00:14:31,914 ‫אני מנסה לספר את הסיפור כמו שצריך.‬ ‫-תשכח מהסיפור. זו העבודה שלי.‬ 205 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 ‫הצמדת רובה ציד לפנים של אמא שלך, לא?‬ 206 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 ‫למה עשית את זה?‬ 207 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 ‫נראה לי שרצינו לגאול אותה מייסוריה.‬ 208 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 ‫לא, אתה לא חוואי, לייל.‬ 209 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 ‫היא לא החזירה המשובחת שלך.‬ 210 00:14:50,432 --> 00:14:52,768 ‫למה הגיע לה למות?‬ 211 00:14:55,812 --> 00:14:58,440 ‫כי היא נתנה לו לאנוס אותנו.‬ ‫-כן!‬ 212 00:14:59,191 --> 00:15:00,067 ‫תודה.‬ 213 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 ‫כי היא נתנה לו לאנוס אתכם.‬ 214 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 ‫אני צריכה להרגיש את הכאב של זה, לייל.‬ 215 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 ‫המושבעים צריכים להרגיש את זה.‬ 216 00:15:15,207 --> 00:15:21,129 ‫האישה הזאת, אמא שלך, נתנה לו לאנוס אתכם.‬ 217 00:15:22,589 --> 00:15:24,549 ‫תלוי נגדך עונש מוות.‬ 218 00:15:24,549 --> 00:15:28,011 ‫תראה לי איך זה הרגיש.‬ 219 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 ‫אז, הרגשות כאילו?‬ 220 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 ‫כן.‬ 221 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 ‫אז, את רוצה שאבכה?‬ 222 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 ‫כי אני יכול לבכות.‬ 223 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 ‫כן.‬ 224 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 ‫אני רק רציתי לעזור לה.‬ 225 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 ‫אהבתי אותה כל כך.‬ 226 00:16:08,760 --> 00:16:10,595 ‫וכל כך ריחמתי עליה.‬ 227 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 ‫אני זה שמצא את מכתב ההתאבדות שלה.‬ 228 00:16:20,480 --> 00:16:26,278 ‫אז אני הייתי היחיד שבאמת ידע‬ ‫מה שהיא תכננה לעשות לעצמה.‬ 229 00:16:29,990 --> 00:16:32,034 ‫ואמרתי לה שהיא צריכה לעזוב אותו.‬ 230 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 ‫שנהיה בצד שלה בגירושים, ושאני רק...‬ 231 00:16:39,082 --> 00:16:42,335 ‫רוצה לעזור. ושאם היא צריכה לעבור לפרינסטון‬ 232 00:16:42,335 --> 00:16:44,087 ‫ולגור איתי, זה יהיה בסדר.‬ 233 00:16:46,840 --> 00:16:51,887 ‫ואמרתי לה שאעזור לה‬ ‫להפסיק לקחת כל כך הרבה כדורים מזוינים.‬ 234 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 ‫ואמרתי לה שהכול יהיה בסדר.‬ 235 00:16:55,348 --> 00:17:00,687 ‫רציתי שהכול יהיה בסדר, ואני לא הייתי.‬ ‫הייתי שקרן מזוין כי לא הכול היה בסדר.‬ 236 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 ‫אבל אהבתי אותה.‬ 237 00:17:02,606 --> 00:17:05,901 ‫אהבתי אותה, ואני עדיין אוהב אותה.‬ ‫אני אוהב את אמא שלי.‬ 238 00:17:07,527 --> 00:17:08,904 ‫אני אוהב את אמא'לה שלי.‬ 239 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 ‫טוב מאוד, לייל.‬ 240 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 ‫עכשיו אנחנו מדברים.‬ 241 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 ‫- דוח נתיחה שלאחר המוות -‬ 242 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 ‫- יולי‬ ‫1993 -‬ 243 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 ‫- הסעת אסירים‬ ‫שמרו מרחק -‬ 244 00:18:07,838 --> 00:18:11,091 ‫- מננדז לנצח‬ ‫אנחנו אוהבים את האחים מננדז -‬ 245 00:18:38,702 --> 00:18:42,038 ‫- חמודים מדי מכדי להיות רוצחים‬ ‫תתחתן איתי, לייל! -‬ 246 00:19:21,077 --> 00:19:21,912 ‫אוקיי.‬ 247 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 ‫גברת אברמסון?‬ 248 00:19:29,836 --> 00:19:32,881 ‫אל תדאגו. זה רק אותיות גדולות‬ ‫כדי שאוכל לקרוא.‬ 249 00:19:32,881 --> 00:19:35,800 ‫לא ייקח לי כל כך הרבה זמן כמו לתביעה.‬ 250 00:19:40,347 --> 00:19:45,477 ‫המשפט הזה לא יהיה על מי.‬ 251 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 ‫הוא לא יהיה על מה, מתי או איפה.‬ 252 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 ‫המשפט הזה יהיה על למה.‬ 253 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 ‫למה אריק ולייל מננדז הרגו את הוריהם?‬ 254 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 ‫זאת שאלה פשוטה.‬ 255 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 ‫אבל התשובה שאתם עומדים לשמוע‬ 256 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 ‫במהלך השבועות והחודשים הקרובים‬ 257 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 ‫מיותר מ-50 עדים ומומחים,‬ 258 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 ‫התשובה רחוקה מלהיות פשוטה.‬ 259 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 ‫אתה תשמעו בפירוט מבעית ומזעזע‬ 260 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 ‫איך חוזה מננדז היה סוטה מין סדיסט‬ 261 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 ‫שהתעלל בבניו.‬ 262 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 ‫ואיך, למעשה, קיטי מננדז נהנתה‬ ‫גם היא להתעלל מינית בילדיה.‬ 263 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 ‫מה הבנים האלה, הילדים האלה, עשו‬ ‫שהגיעה להם התעללות כזאת?‬ 264 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 ‫מה הם אי פעם עשו?‬ 265 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 ‫אני אגיד לכם במה אריק ולייל אשמים.‬ 266 00:20:46,162 --> 00:20:48,623 ‫הדבר היחיד שהם אשמים בו‬ 267 00:20:48,623 --> 00:20:52,127 ‫הוא בכך שהם אהבו‬ ‫את האמא והאבא שעינו אותם.‬ 268 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 ‫ולכן כשאריק ולייל נאלצו לעבור‬ 269 00:20:54,921 --> 00:20:59,384 ‫את החוויה המבעיתה של לירות בהורים שלהם,‬ 270 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 ‫זה לא היה מתוך זדון או נקמה.‬ 271 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 ‫זה לא היה בגלל מכוניות יוקרה‬ ‫או בגלל בגדים חדשים.‬ 272 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 ‫זה לא היה בגלל כסף.‬ 273 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 ‫הם ירו ברובים האלה מתוך הגנה עצמית.‬ 274 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 ‫הם ירו באמא ובאבא שהם אהבו‬ 275 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 ‫כדי שחוזה וקיטי מננדז לא יהרגו אותם קודם.‬ 276 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 ‫זו זווית כל כך מעניינת.‬ 277 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 ‫איזה צירוף מקרים‬ ‫שזו בדיוק אותה הגנה שהשתמשת בה‬ 278 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 ‫בתיק של ארנל סלבטיירה.‬ 279 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 ‫והוא יצא מזה עם הריגה בשוגג.‬ 280 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 ‫אני מניח שזו הסיבה שהם שכרו אותך.‬ 281 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 ‫רק רגע. זו לא הייתה ההגנה שלהם מלכתחילה.‬ 282 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 ‫הם טענו שהם חפים מפשע.‬ 283 00:22:03,073 --> 00:22:06,326 ‫לא המצאת את ההתעללות המינית, נכון?‬ 284 00:22:07,077 --> 00:22:09,079 ‫כי זה בטוח עבד בפעם הקודמת.‬ 285 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 ‫אתה יודע מה, דומיניק?‬ 286 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 ‫אני מצטערת מאוד על מה שקרה לבת שלך.‬ 287 00:22:20,006 --> 00:22:24,219 ‫האיש הזה לא היה צריך להשתחרר לחופשי.‬ ‫זה לא היה קורה אם היה לי קשר לזה.‬ 288 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 ‫אבל אתה צריך להבין שהוא נתן לך משהו.‬ 289 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 ‫הוא נתן לך קריירה ונקודת מבט מזוינת.‬ 290 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 ‫על זה, אתה צריך להודות לו.‬ 291 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 ‫אבל בכל זאת, מה אם הם חשבו‬ ‫שחייהם היו בסכנה באותו לילה,‬ 292 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 ‫שההורים שלהם עומדים להרוג אותם?‬ 293 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 ‫תאוריית ההגנה העצמית החלקית.‬ 294 00:22:49,744 --> 00:22:55,708 ‫ובכן, יקירתי, לי יש מגרש‬ ‫ליד שבר סן אנדראס שאני מעוניין למכור לך.‬ 295 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 ‫ואיזה סיפור.‬ 296 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 ‫זו טרגדיה יוונית.‬ 297 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 ‫אחים שבמשך שנים עינו אותם והתעללו בהם,‬ 298 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 ‫ושמתוך חשש לחייהם, הורגים את הוריהם‬ 299 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 ‫במעשה נואש של הגנה עצמית.‬ 300 00:23:11,307 --> 00:23:17,063 ‫הוא גם מגוחך לחלוטין ומלא בחורים בעלילה.‬ 301 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 ‫אם חוזה וקיטי תכננו‬ ‫לרצוח את בניהם באותו יום ראשון,‬ 302 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 ‫למה קיטי הזמינה את החברה שלה,‬ ‫קארן וייר, אליהם הביתה‬ 303 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 ‫לשחק ברידג' ממש באותו ערב?‬ 304 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 ‫גם אם את ופיטר תחזרו מסנטה ברברה מאוחר,‬ ‫תתקשרו אלינו.‬ 305 00:23:33,872 --> 00:23:35,748 ‫אולי עדיין תוכלו לקפוץ.‬ 306 00:23:35,748 --> 00:23:39,961 ‫והאם לייל ואריק באמת כל כך פחדו‬ 307 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 ‫שההורים שלהם מתכוונים לרצוח אותם‬ ‫במהלך אותה הפלגה?‬ 308 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 ‫מוכנים לתפוס כרישים?‬ 309 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 ‫למרות שעל הספינה היו גם שלושה אנשים אחרים?‬ 310 00:23:49,929 --> 00:23:52,140 ‫חשבתי שזו תהיה הפלגה פרטית.‬ 311 00:23:53,850 --> 00:23:59,689 ‫כמו כן, האם ידעתם שקיטי וחוזה‬ ‫טסו לפרינסטון בשבוע שבו הם נהרגו‬ 312 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 ‫כדי לעזור ללייל לרהט את הדירה החדשה‬ ‫שהם זה עתה קנו לו,‬ 313 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 ‫מה שמעיד שהם אולי לא תכננו להרוג אותו?‬ 314 00:24:10,200 --> 00:24:14,996 ‫קיטי מננדז מילאה‬ ‫את טפסי ההרשמה של אריק לקולג'‬ 315 00:24:14,996 --> 00:24:16,831 ‫בלילה שבו הם נרצחו.‬ 316 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 ‫עכשיו, לצורך הדיון,‬ 317 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 ‫בואו נניח שלייל ואריק‬ ‫באמת רצחו את הוריהם מתוך הגנה עצמית‬ 318 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 ‫כי הם חששו לחייהם.‬ 319 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 ‫האם במקרה כזה הם לא היו מתקשרים למשטרה‬ ‫ומספרים להם את האמת?‬ 320 00:24:31,638 --> 00:24:36,601 ‫הם לא היו מתוודים‬ ‫וחושפים את כל סודות המשפחה הנוראיים‬ 321 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 ‫שהם הסתירו במשך שנים?‬ 322 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 ‫הם לא היו מתנהגים‬ 323 00:24:41,731 --> 00:24:46,819 ‫כאילו שהם מרגישים שמץ של אשמה‬ ‫על מה שהם עשו?‬ 324 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 ‫אבל לא, זה לא מה שקרה.‬ 325 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 ‫מה הם עשו במקום?‬ 326 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 ‫הם שיקרו כבר מההתחלה.‬ 327 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 ‫אתה... אתה בטוח שאתה יכול לעשות את זה?‬ ‫כי הם ידעו.‬ 328 00:25:03,878 --> 00:25:06,172 ‫הם לא ידעו, אריק!‬ 329 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 ‫היי.‬ 330 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה!‬ ‫-אנחנו נעשה את זה.‬ 331 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה!‬ ‫-כן, נעשה את זה!‬ 332 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 333 00:25:16,891 --> 00:25:18,810 ‫אני אוהב אותך כל כך, אי, אוקיי?‬ 334 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 ‫אל תדפוק את זה, בסדר?‬ 335 00:25:30,446 --> 00:25:33,658 ‫בוורלי הילס, מוקד החירום.‬ ‫-מישהו הרג את ההורים שלנו.‬ 336 00:25:33,658 --> 00:25:37,203 ‫הם שיקרו ושיקרו ושיקרו‬ 337 00:25:37,203 --> 00:25:43,042 ‫והמשיכו לשקר‬ ‫לפחות 50 פעמים לפי הספירה שלי.‬ 338 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 ‫הם שיקרו לציבור,‬ ‫לחברים ולקרובי המשפחה שלהם, לתקשורת.‬ 339 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 ‫ואז הם שיקרו כדי לוודא‬ ‫שיקבלו את חלקם בכספי הירושה.‬ 340 00:25:52,343 --> 00:25:54,137 ‫אבל מה לגבי הקרובים?‬ 341 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 ‫הם העידו שחוזה היה גבר מתעלל,‬ 342 00:25:56,973 --> 00:25:59,642 ‫שהחיים בבית הזה היו סיוט.‬ 343 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 ‫אחי היה לפעמים מאוד רכושני.‬ 344 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 ‫לייל לא הורשה להביע את דעותיו.‬ 345 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 ‫מה לגבי אריק?‬ 346 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 ‫הוא חשב שהוא חלש, רך מדי.‬ 347 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 ‫הוא היה אומר לו שהוא לא ראוי לשם מננדז.‬ 348 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 ‫לפעמים הוא עשה דברים‬ ‫כדי לפגוע בו, כדי לגרום לו לבכות,‬ 349 00:26:20,538 --> 00:26:22,832 ‫ואז מקניט אותו וקורה לו "נקבה".‬ 350 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 ‫הוא רצה לחשל אותו.‬ 351 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 ‫כמה חופשות קיץ להערכתך‬ ‫בילית עם בני הדודים שלך?‬ 352 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 ‫שמונה חופשות.‬ 353 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 ‫וכששהית אצל בני הדודים שלך‬ ‫בחופשות הקיץ האלה,‬ 354 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 ‫האם ראית פעם הוכחות להתעללות מינית?‬ 355 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 ‫לא ישירות.‬ 356 00:26:42,352 --> 00:26:47,523 ‫אבל ידעתי שלייל ואריק התקלחו עם אבא שלהם‬ 357 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 ‫אחרי שיעורי הטניס.‬ 358 00:26:49,567 --> 00:26:54,280 ‫וברגע שחוזה לקח את אחד הבנים לחדר שלו,‬ ‫הוא היה נועל את הדלת.‬ 359 00:26:54,781 --> 00:26:58,951 ‫וקיטי הבהירה שאסור לעבור במסדרון הזה.‬ ‫אף פעם.‬ 360 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 ‫תראו, אני מודה שהטענה מוצדקת.‬ 361 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 ‫הילדות של בני מננדז לא הייתה פיקניק.‬ 362 00:27:06,501 --> 00:27:12,215 ‫אבל מי בשולחן הזה לא עבר‬ ‫סוג כלשהו של התעללות כשהוא גדל?‬ 363 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 ‫לפי הסטנדרטים של היום,‬ ‫אני בלי ספק הייתי קורבן להתעללות בילדים.‬ 364 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 ‫אבא שלי הכה אותי ללא רחמים‬ 365 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 ‫עם כתפיות, קולבים, חגורת רכיבה.‬ 366 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 ‫אני חירש חלקית בגלל אחת המכות שלו.‬ 367 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 ‫גם הוא חשב שאני נקבה.‬ 368 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 ‫אבל לא רצחתי אותו.‬ 369 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 ‫ברחתי בדרך המסורתית.‬ ‫עזבתי את הבית, התחלתי את חיי.‬ 370 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 ‫אבל ניק, לא עברת התעללות מינית.‬ 371 00:27:44,539 --> 00:27:46,958 ‫גם האחים מננדז לא.‬ 372 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 ‫לייל או אריק מעולם לא אמרו‬ 373 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 ‫שהם עברו התעללות מינית לג'רום אוזיאל.‬ 374 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 ‫זו פרט די משמעותי שהם השמיטו.‬ 375 00:27:57,260 --> 00:28:01,139 ‫אם אתה כבר מתוודה שרצחת את ההורים שלך,‬ 376 00:28:01,139 --> 00:28:03,766 ‫למה לא להתוודות על כל מה שקרה?‬ 377 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 ‫אז אתה חושב שזה בולשיט? הם ממציאים הכול?‬ 378 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 ‫לדברי קרוב משפחה של מננדז שדיברתי איתו...‬ 379 00:28:11,190 --> 00:28:15,153 ‫איזה קרוב משפחה?‬ ‫-מצטער, לינדה, עליי להגן על המקורות שלי.‬ 380 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 ‫אבל לדבריו,‬ 381 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 ‫האחים חשבו על זווית ההתעללות המינית‬ 382 00:28:23,369 --> 00:28:29,459 ‫לאחר שקראו כמה ספרים‬ ‫על רצח הורים וגילוי עריות.‬ 383 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 ‫הספרים האלה סיפקו להם‬ ‫את כל הפרטים שהם צריכים‬ 384 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 ‫כדי לשכנע חבר מושבעים שזה קרה להם.‬ 385 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 ‫ומנקודת מבטה של לזלי,‬ 386 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 ‫זווית ההתעללות המינית יכולה גם לסייע‬ 387 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 ‫בהסטת תשומת הלב מ...‬ 388 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 ‫המיניות של אריק.‬ 389 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 ‫רגע. אתה מתכוון לומר שאריק הוא...‬ 390 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 ‫טוב, פטפטתי לפני כמה ימים‬ 391 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 ‫עם חברתי החדשה והחביבה עליי‬ ‫לארוחות צהריים, פאם בוזאניץ', והיא אמרה...‬ 392 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 ‫כולם יודעים שאריק גיי.‬ 393 00:29:06,370 --> 00:29:09,415 ‫זה כמו סוד גדול וידוע‬ ‫שאף אחד לא רוצה לדבר עליו.‬ 394 00:29:09,415 --> 00:29:14,504 ‫הצוות שלי יודע את זה, ההגנה יודעת את זה,‬ ‫אבל בכל פעם שזה אפילו נרמז בבית המשפט,‬ 395 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 ‫לזלי מתחרפנת לגמרי.‬ 396 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 ‫מה גורם לך לחשוב שהוא באמת כזה?‬ 397 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 ‫שמענו שהוא קיבל מציצות מכמה אסירים.‬ 398 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 ‫זה לא הופך אותך לגיי.‬ ‫זה רק הופך אותך לפופולרי.‬ 399 00:29:30,019 --> 00:29:35,900 ‫בנוסף, הוא גם הצטלם לכמה‬ ‫תמונות הומו-ארוטיות עם צלם גיי.‬ 400 00:29:37,443 --> 00:29:39,445 ‫אוקיי, אז אולי אריק גיי,‬ 401 00:29:39,445 --> 00:29:42,156 ‫אבל זה שאתה בארון לא הופך אותך לרוצח.‬ 402 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 ‫זה אפילו לא הופך אותך לאדם רע.‬ 403 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 ‫נכון, זה לא.‬ 404 00:29:51,082 --> 00:29:52,291 ‫אבל ייתכן אולי‬ 405 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 ‫שהאחים הסתירו סוד עמוק ואפל אפילו יותר.‬ 406 00:30:00,550 --> 00:30:05,596 ‫סוד שלא היה לו שום קשר לחוזה.‬ 407 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 ‫ואולי זה מה שקיטי ידעה עליו.‬ 408 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 ‫אריק! כמה פעמים אמרתי לך?‬ 409 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 ‫אל תשאיר את מכנסי הטניס המיוזעים שלך‬ ‫על הרצפה.‬ 410 00:30:19,026 --> 00:30:21,237 ‫אתה תסריח את כל הבית!‬ 411 00:30:36,002 --> 00:30:40,256 ‫ניק, אתה אומר שלייל ואריק היו...‬ 412 00:30:41,549 --> 00:30:44,343 ‫ביחד אחד עם השני?‬ 413 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 ‫זה רעיון ההעברה.‬ 414 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 ‫קל יותר להאשים את חוזה בהתעללות מינית‬ 415 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 ‫מאשר להכיר במערכת היחסים האמיתית‬ ‫של גילוי העריות.‬ 416 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 ‫זו שנעשית בהסכמה.‬ 417 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 ‫תארו לעצמכם את האשמה והבושה שהאחים ירגישו‬ 418 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 ‫אם הסוד שלהם אי פעם יתגלה.‬ 419 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 ‫ואולי הם הרגו את הוריהם‬ ‫כדי שהוא לעולם לא יתגלה.‬ 420 00:31:13,873 --> 00:31:19,170 ‫תראו, הנקודה העיקרית שלי היא‬ ‫שבלי קשר למה שקרה להם,‬ 421 00:31:19,170 --> 00:31:22,256 ‫לייל ואריק לא זכאים למחילה.‬ 422 00:31:22,757 --> 00:31:26,844 ‫לזלי והצוות שלה חושבים‬ ‫שאם הם יצליחו להסיח את דעתנו מהעובדות,‬ 423 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 ‫ישאירו ראיות מסוימות‬ ‫מחוץ לכותלי בית המשפט,‬ 424 00:31:30,097 --> 00:31:34,310 ‫יבלבלו אותנו עם תיאוריות משפטיות מוזרות,‬ 425 00:31:34,310 --> 00:31:35,770 ‫יעוררו מספיק אהדה‬ 426 00:31:35,770 --> 00:31:40,441 ‫ויציגו את האחים כנערים חסרי ישע‬ ‫היישר מרומן של צ'ארלס דיקנס,‬ 427 00:31:40,441 --> 00:31:41,859 ‫אז כולנו ניפול בפח,‬ 428 00:31:41,859 --> 00:31:45,780 ‫והם יקבלו את הסוף ההוליוודי‬ ‫שלדעתה מגיע להם.‬ 429 00:31:46,614 --> 00:31:52,453 ‫אבל כשאתה שם באכזריות קץ לחייו של אדם אחר,‬ 430 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 ‫זה לא צריך לשנות עד כמה‬ ‫הילדות שלך הייתה מחורבנת.‬ 431 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 ‫אתה צריך להיענש במלוא חומרת הדין.‬ 432 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 ‫זה הסוף שהאחים מננדז ראויים לו.‬ 433 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 ‫ואני מתפלל למען הצדק‬ 434 00:32:17,311 --> 00:32:19,105 ‫שזה הסוף שהם יקבלו.‬ 435 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 ‫מר דאן, אנחנו עומדים לצאת.‬ 436 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 ‫יש עוד משהו שאתה צריך?‬ 437 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 ‫מה שמך?‬ 438 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 ‫פול. פול ד'אמיליו.‬ 439 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 ‫פול, יש כאן פרוסת טירמיסו שלא נגעו בה.‬ 440 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 ‫לא הייתי רוצה שהיא תיזרק.‬ 441 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 ‫הלוואי שיכולתי,‬ 442 00:32:47,383 --> 00:32:51,846 ‫אבל יש לי צילומים מחר,‬ ‫ואני חושב שאני צריך להצטלם בלי חולצה.‬ 443 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 ‫ההקרבות שאנחנו מקריבים למען הייעוד שלנו.‬ 444 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 ‫מר דאן, רק רציתי לומר‬ 445 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 ‫שאני ממש מצטער על מה שקרה לבת שלך.‬ 446 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 ‫אהבתי אותה ב"פולטרגייסט".‬ 447 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 ‫זה היה אחד הסרטים האהובים עליי כילד.‬ 448 00:33:17,246 --> 00:33:18,706 ‫לא ראיתי אותו כבר שנים.‬ 449 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 ‫אני לא מסוגל לצפות בו.‬ 450 00:33:28,132 --> 00:33:31,552 ‫לעזאזל, ביס או שניים של טירמיסו‬ ‫לא יהרגו אותי.‬ 451 00:33:32,219 --> 00:33:34,889 ‫אני איפטר מהם במכון הכושר‬ ‫בבוקר לפני הצילומים.‬ 452 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 ‫אפשר?‬ 453 00:33:36,724 --> 00:33:37,892 ‫בהחלט.‬ 454 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 ‫אני מניח שאין לך ילדים.‬ 455 00:33:46,859 --> 00:33:49,028 ‫עדיין לא. יום אחד, אולי.‬ 456 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 ‫לאשתי לשעבר ולי היו שתי בנות לפני דומיניק,‬ 457 00:33:55,659 --> 00:33:57,787 ‫אבל שתיהן מתו בינקותן,‬ 458 00:33:59,872 --> 00:34:04,877 ‫מה שהפך את דומיניק לבת הנס שלנו,‬ 459 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 ‫המלאך שלנו,‬ 460 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 ‫ותמיד הנחנו שהיא תקבור אותנו.‬ 461 00:34:13,260 --> 00:34:15,721 ‫ככה זה אמור להיות, נכון?‬ 462 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 ‫הייתי משוכנע‬ 463 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 ‫שזה יהיה הרגע הקשה ביותר‬ 464 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 ‫בכל הזוועה הזאת...‬ 465 00:34:40,371 --> 00:34:42,164 ‫בעצם, בכל חיינו.‬ 466 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 ‫אבל טעיתי.‬ 467 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 ‫היה הרבה יותר קשה‬ ‫לצפות במשפטו של ג'ון סוויני,‬ 468 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 ‫ולראות איך ההגנה ניסתה להפוך אותו לקורבן.‬ 469 00:34:55,719 --> 00:34:56,804 ‫בן כמה היית?‬ 470 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 ‫הייתי בן חמש בערך.‬ 471 00:35:00,808 --> 00:35:04,562 ‫אני זוכר את אבא שלי‬ ‫חוטף התקף זעם מתוך שכרות‬ 472 00:35:04,562 --> 00:35:07,690 ‫ומוחץ את צווארה של אמא שלי.‬ 473 00:35:09,108 --> 00:35:11,193 ‫פחדתי שהוא יהרוג אותה.‬ 474 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 ‫והאם הוא היה אי פעם אלים כלפיך?‬ 475 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 ‫כן.‬ 476 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 ‫פעמים רבות.‬ 477 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 ‫ההתעללות הייתה אינסופית.‬ 478 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 ‫תן לי לספר לך על התעללות.‬ 479 00:35:28,002 --> 00:35:34,049 ‫הוא חנק את דומיניק למשך חמש דקות.‬ 480 00:35:36,886 --> 00:35:37,761 ‫הילדה שלי‬ 481 00:35:39,680 --> 00:35:40,639 ‫נאבקה...‬ 482 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 ‫במשך חמש דקות.‬ 483 00:35:46,103 --> 00:35:50,357 ‫המנוול אפילו הודה בזה ממש שם על הדשא.‬ 484 00:35:50,357 --> 00:35:54,195 ‫הרגתי אותה. ניסיתי להתאבד.‬ 485 00:36:03,454 --> 00:36:05,623 ‫הוא ישב בכלא שלוש שנים וחצי.‬ 486 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 ‫הוא קיבל עבודה כשף בסנטה מוניקה.‬ 487 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 ‫זה לא צדק.‬ 488 00:36:15,716 --> 00:36:16,842 ‫לא, זה לא.‬ 489 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 ‫לכן אני לעולם לא מאמין לאף מילה‬ ‫שיוצאת מפיו של סנגור.‬ 490 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 ‫הם ישקרו, ירמו, יגנבו,‬ ‫יעשו כל דבר כדי לנצח.‬ 491 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 ‫אפילו אם זה אומר‬ ‫לחלל את זיכרונם של הקורבנות האמיתיים.‬ 492 00:36:37,112 --> 00:36:42,201 ‫שזה כמו לרצוח אותם פעם נוספת.‬ 493 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 ‫איך היה הטירמיסו?‬ 494 00:36:52,211 --> 00:36:54,213 ‫ברור שהוא היה מעולה.‬ 495 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 ‫ברור.‬ 496 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 ‫אני יכול להישאר יותר, אם אתה רוצה.‬ 497 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 ‫כבר מאוחר, פול.‬ 498 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 ‫ולייל מננדז עולה להעיד מחר.‬ 499 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 ‫אבל תודה שהקשבת.‬ 500 00:37:31,750 --> 00:37:33,502 ‫ובהצלחה בצילומים שלך.‬ 501 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 ‫- הסעת אסירים‬ ‫שמרו מרחק -‬ 502 00:38:15,419 --> 00:38:17,755 ‫ההגנה קוראת לג'וזף לייל מננדז.‬ 503 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 ‫הרם את יד ימינך.‬ 504 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 ‫האם אתה מצהיר בשבועה‬ 505 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 ‫שהעדות שתמסור בעניין זה היא האמת,‬ 506 00:38:24,636 --> 00:38:28,265 ‫כל האמת ושום דבר מלבד האמת,‬ ‫כה יעזור לך אלוהים?‬ 507 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 ‫כן.‬ ‫-שב, בבקשה.‬ 508 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 ‫ההורים שלך היו‬ ‫מרי לואיז מננדז וחוזה מננדז?‬ 509 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 ‫כן.‬ 510 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 ‫אהבת את אמא ואבא שלך?‬ 511 00:38:46,867 --> 00:38:47,701 ‫כן.‬ 512 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 ‫וב-20 באוגוסט, 1989,‬ 513 00:38:50,371 --> 00:38:53,082 ‫האם אתה ואחיך הרגתם את אימך ואת אביך?‬ 514 00:38:55,584 --> 00:38:56,418 ‫כן.‬ 515 00:38:56,960 --> 00:38:58,754 ‫למה הרגתם את ההורים שלך?‬ 516 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 ‫כי פחדנו.‬ 517 00:39:03,050 --> 00:39:06,970 ‫אתה זוכר שירית מטווח קרוב מאוד באביך?‬ 518 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 ‫אני חושב שכן. אני לא זוכר.‬ 519 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 ‫אני זוכר את התמונה.‬ 520 00:39:11,892 --> 00:39:15,104 ‫התמונה שראית כאן?‬ ‫אתה מדבר על פציעת הראש של אביך?‬ 521 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 ‫ובשלב מסוים, האם הרובה שלך היה ריק?‬ 522 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 ‫כן.‬ 523 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 ‫היה משהו ביחס לאמא שלך שהבנת אז?‬ 524 00:39:27,991 --> 00:39:30,411 ‫ראית משהו או שמעת משהו?‬ 525 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 ‫אפשר היה לראות מאחורי אבא שלי תנועה.‬ 526 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 ‫זה נראה כמו תנועה.‬ 527 00:39:39,545 --> 00:39:40,462 ‫ו...‬ 528 00:39:42,172 --> 00:39:45,217 ‫טענתי מחדש.‬ 529 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 ‫טענת מחדש?‬ 530 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 ‫זה "כן"?‬ ‫-כן.‬ 531 00:39:52,307 --> 00:39:54,893 ‫ומה עשית אחרי שטענת מחדש?‬ 532 00:40:02,734 --> 00:40:09,032 ‫כיוונתי ויריתי בה מקרוב.‬ 533 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 ‫לייל, אני רוצה להחזיר את תשומת ליבך‬ ‫לגיל שש,‬ 534 00:40:19,626 --> 00:40:23,338 ‫אבא שלך נהג לצלם תמונות שלך ושל אחיך?‬ 535 00:40:24,965 --> 00:40:25,799 ‫כן.‬ 536 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 ‫כבודו, תוכל בבקשה‬ ‫לבקש מהעד לדבר בקול רם?‬ 537 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 ‫כן. מר מננדז, אם לא אכפת לך‬ ‫לדבר קרוב יותר למיקרופון.‬ 538 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 ‫אני מתנצל, כבודו.‬ 539 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 ‫מר מננדז, על המעטפה הזאת כתוב:‬ ‫"יום הולדת שש של אריק".‬ 540 00:40:50,908 --> 00:40:53,160 ‫אתה מזהה מי מצולם בתמונה הזאת?‬ ‫-זה אני.‬ 541 00:40:53,911 --> 00:40:54,786 ‫ובזאת?‬ 542 00:40:57,080 --> 00:40:58,081 ‫זה אחי.‬ 543 00:40:58,707 --> 00:41:02,127 ‫אתה מזהה את הסימן על אחיך?‬ ‫-כתם הלידה.‬ 544 00:41:02,127 --> 00:41:04,463 ‫כתם הלידה החום.‬ 545 00:41:05,005 --> 00:41:08,300 ‫וכשאבא שלך נהג לצלם תמונות כאלה,‬ 546 00:41:10,469 --> 00:41:14,598 ‫האם נראה שהוא צילם את הפנים שלכם?‬ 547 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 ‫לא, הוא היה מצלם תמונות‬ ‫של אזור איבר המין שלנו,‬ 548 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 ‫של החלק התחתון של הגוף, ו...‬ 549 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 ‫או כשאתה מתכופף.‬ 550 00:41:29,446 --> 00:41:34,493 ‫ובין הגילאים שש עד שמונה,‬ 551 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 ‫אבא שלך אי פעם קיים מגע מיני איתך?‬ 552 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 ‫כן.‬ 553 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 ‫איך זה התחיל?‬ 554 00:41:54,388 --> 00:41:55,347 ‫פשוט...‬ 555 00:42:02,354 --> 00:42:03,647 ‫זה התחיל ב...‬ 556 00:42:05,857 --> 00:42:11,530 ‫אחרי אימוני הספורט, הוא היה עושה לי עיסוי.‬ 557 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 ‫והוא היה מראה לי ומלטף אותי‬ 558 00:42:21,665 --> 00:42:24,543 ‫ומבקש ממני לעשות את אותו דבר איתו.‬ 559 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 ‫והוא היה מושיב אותי על הרצפה.‬ 560 00:42:33,427 --> 00:42:37,431 ‫והוא... הנחה את התנועות שלי.‬ 561 00:42:39,766 --> 00:42:44,771 ‫והייתי עושה איתו מין אוראלי.‬ 562 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 ‫רצית לעשות את זה?‬ 563 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 ‫ובשלב מסוים, הוא עשה לך דברים אחרים?‬ 564 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 ‫כן.‬ 565 00:43:04,958 --> 00:43:05,792 ‫הוא...‬ 566 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 ‫כן, הוא השתמש בחפצים,‬ 567 00:43:14,176 --> 00:43:15,427 ‫מברשת שיניים,‬ 568 00:43:17,471 --> 00:43:22,100 ‫ו... סוג של כלי גילוח.‬ 569 00:43:24,019 --> 00:43:25,145 ‫מה הוא עשה בהם?‬ 570 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 ‫היו לנו סשנים עם חפצים.‬ 571 00:43:32,277 --> 00:43:36,573 ‫הוא היה משכיב אותי על המיטה כשאני עירום,‬ 572 00:43:36,573 --> 00:43:40,827 ‫והייתה לו שפופרת של וזלין, והוא פשוט...‬ 573 00:43:42,537 --> 00:43:43,580 ‫הוא שיחק איתי.‬ 574 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 ‫ובשלב מסוים,‬ 575 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 ‫אבא שלך ניסה לחדור אליך עם משהו אחר?‬ 576 00:43:58,804 --> 00:43:59,888 ‫כן. הוא...‬ 577 00:44:01,640 --> 00:44:02,557 ‫אנס אותי.‬ 578 00:44:04,601 --> 00:44:05,519 ‫בכית?‬ 579 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 ‫כן.‬ 580 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 ‫דיממת?‬ ‫-כן.‬ 581 00:44:14,152 --> 00:44:15,904 ‫פחדת?‬ ‫-מאוד.‬ 582 00:44:17,531 --> 00:44:19,366 ‫ביקשת ממנו שלא יעשה את זה?‬ 583 00:44:24,538 --> 00:44:26,415 ‫אמרתי שאני לא... אני מצטער.‬ 584 00:44:31,753 --> 00:44:34,923 ‫אמרתי שאני לא רוצה לעשות את זה ושזה כואב.‬ 585 00:44:36,675 --> 00:44:39,386 ‫הוא אמר שהוא לא רוצה לפגוע בי,‬ ‫ושהוא אוהב אותי.‬ 586 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 ‫סיפרת לאמא שלך?‬ ‫-כן.‬ 587 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 ‫מה אמרת לאמא שלך?‬ ‫-אמרתי לה להגיד לאבא שלא יעשה לי את זה.‬ 588 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 ‫שהוא כל הזמן נוגע בי.‬ 589 00:44:48,645 --> 00:44:50,063 ‫מה אמא שלך אמרה?‬ 590 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 ‫היא אמרה, "תפסיק עם זה. אתה מגזים.‬ 591 00:44:54,443 --> 00:44:57,821 ‫"אבא שלך צריך להעניש אותך‬ ‫כשאתה עושה דברים רעים."‬ 592 00:44:59,406 --> 00:45:00,949 ‫והיא אמרה שהוא אוהב אותי.‬ 593 00:45:05,495 --> 00:45:08,373 ‫וסיפרת פעם למישהו אחר?‬ 594 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 ‫לא, כי פחדתי,‬ 595 00:45:12,753 --> 00:45:15,714 ‫ואבא שלי לא רצה שאספר את זה.‬ 596 00:45:16,214 --> 00:45:20,135 ‫הוא אמר שיקרו דברים רעים אם אספר למישהו,‬ 597 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 ‫ושהוא יהרוג אותי.‬ 598 00:45:23,513 --> 00:45:25,098 ‫סיפרת לאחיך?‬ 599 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 ‫לא.‬ 600 00:45:35,317 --> 00:45:37,194 ‫עשית משהו לאחיך?‬ 601 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 ‫כן.‬ 602 00:45:48,371 --> 00:45:49,623 ‫מה עשית לאחיך?‬ 603 00:45:57,047 --> 00:45:59,549 ‫לפעמים הייתי... כשהרגשתי...‬ 604 00:46:00,217 --> 00:46:01,301 ‫אני לא יודע...‬ 605 00:46:07,140 --> 00:46:08,683 ‫לקחתי מברשת שיניים ו...‬ 606 00:46:11,102 --> 00:46:12,979 ‫שיחקתי עם אריק באותו אופן.‬ 607 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 ‫אני מצטער.‬ 608 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 ‫אני מצטער.‬ 609 00:46:24,366 --> 00:46:25,492 ‫אני כל כך מצטער.‬ 610 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 ‫אני לא יודעת מה קרה שם. זה היה לא ייאמן.‬ 611 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 ‫זה היה ממש לא ייאמן!‬ 612 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 ‫וכולם באולם האמינו לזה!‬ 613 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 ‫הם האמינו לזה.‬ ‫אני חושבת שהם האמינו לכל מילה.‬ 614 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 ‫אני...‬ 615 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 ‫אני ממש מצטער, פאם. אבל תצטרכי לסלוח לי.‬ 616 00:47:13,874 --> 00:47:18,336 ‫אמרתי לך שאצליח לרגש את המושבעים.‬ ‫עשרה מול שניים. זו תהיה ההצבעה.‬ 617 00:47:18,336 --> 00:47:21,423 ‫כי זו הייתה העדות הכי טובה‬ ‫שאי פעם ניתנה בבית המשפט.‬ 618 00:47:21,423 --> 00:47:24,551 ‫הייתי כמו אביר לבן על הדוכן.‬ ‫-כן. אני מסכימה.‬ 619 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 ‫אני לא אסתפק רק בספר.‬ 620 00:47:26,553 --> 00:47:30,307 ‫אני אקח את כל זה, אהפוך את זה לתסריט‬ ‫ואעשה סרט.‬ 621 00:47:30,307 --> 00:47:34,185 ‫יודעת מי יכול לגלם אותי? ריצ'רד גרייקו.‬ ‫נשבע לך, השמיים הם הגבול.‬ 622 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 ‫לא אופתע אם המושבעים‬ ‫שלחו לשופט פתק שבו היה כתוב,‬ 623 00:47:37,314 --> 00:47:41,401 ‫"אנחנו לא צריכים לשמוע יותר.‬ ‫בוא פשוט נעשה סוף לשטות הזאת."‬ 624 00:47:41,401 --> 00:47:44,279 ‫אני בטח יכול לארגן 10,000 מכתבים‬ ‫מאנשים שאומרים‬ 625 00:47:44,279 --> 00:47:47,449 ‫שהם יהיו מוכנים לארח אותי בבתיהם. 10,000.‬ 626 00:47:47,449 --> 00:47:50,076 ‫אפילו כומר מזוין אמר שאני יכול לגור אצלו.‬ 627 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 ‫כן, כומר מזוין.‬ 628 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 ‫אני חייב לך התנצלות.‬ 629 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 ‫אין צורך להתנצל, דומיניק.‬ ‫פשוט תפסיק לעקוב אחריי.‬ 630 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 ‫אני מצטער. לא היה לי מושג.‬ 631 00:48:20,899 --> 00:48:26,071 ‫אני מאמין לו, מה שאומר שיש שתי אפשרויות.‬ 632 00:48:26,613 --> 00:48:33,161 ‫או ששני הבנים האלה סבלו‬ ‫את ההתעללות הכי מחליאה שאפשר לדמיין‬ 633 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 ‫וההורים שלהם קיבלו בדיוק‬ ‫מה שהם היו ראויים לו,‬ 634 00:48:37,123 --> 00:48:43,713 ‫או שהצלחת ללמד פסיכופת שקרן ורצחני‬ ‫לבצע את ההופעה הזאת.‬ 635 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 ‫אני לא יודע איזו מהאפשרויות האלה‬ ‫מפחידה אותי יותר.‬ 636 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 ‫בכל מקרה, מגיע לך מזל טוב, אני מניח.‬ 637 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 ‫דומיניק.‬ 638 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 ‫אני ממש מצטערת.‬ 639 00:49:16,162 --> 00:49:17,706 ‫היא הייתה בחורה יפהפייה.‬ 640 00:49:19,290 --> 00:49:20,959 ‫וכל החיים היו לפניה.‬ 641 00:49:29,968 --> 00:49:32,387 ‫את יודעת מה היו המילים האחרונות שלה אליי?‬ 642 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 ‫"אני אוהבת אותך, אבא."‬ 643 00:49:40,520 --> 00:49:42,939 ‫לפחות יהיה לי את זה לנצח.‬ 644 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 ‫- מפלצות: הסיפור של לייל ואריק מננדז -‬ 645 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬