1 00:00:19,979 --> 00:00:22,231 Az esküdtek meghozták az ítéletet. 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,275 A vádlott álljon fel! 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,783 A Kalifornia állam kontra John Thomas Sweeney ügyben, 4 00:00:31,783 --> 00:00:36,245 szándékos emberölés vádjában az esküdtszék döntése szerint a vádlott 5 00:00:36,245 --> 00:00:37,622 nem bűnös. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,628 A gondatlanságból elkövetett emberölés vádjában 7 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 az esküdtszék döntése szerint a vádlott bűnös. 8 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Tisztelt esküdtek, 9 00:00:53,179 --> 00:00:56,974 saját magam, az ügyvédek és a két érintett család nevében 10 00:00:57,517 --> 00:00:59,352 köszönöm a munkájukat. 11 00:00:59,352 --> 00:01:02,605 A mi családunk nevében ne, Katz bíró! 12 00:01:02,605 --> 00:01:06,109 Ne merje ezt megköszönni az én családom nevében! 13 00:01:06,109 --> 00:01:09,737 Mr. Dunne, a büntetés kiszabásakor lesz alkalma felszólalni. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 Akkor már késő lesz! 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Az a férfi megfojtotta a lányunkat! 16 00:01:14,492 --> 00:01:18,037 Börtönben kéne rohadnia élete végéig! 17 00:01:18,037 --> 00:01:18,955 Mr. Dunne! 18 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Maga lényeges bizonyítékokat zárt el az esküdtek elől! 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,380 Azt sem tudhatták meg, hogy nem először erőszakoskodott nőkkel! 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,927 Hónapokig verte a lányomat, aztán megölte őt! 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Hatalmas csomókat tépett ki a hajából! 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Mr. Dunne! 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,980 Öt percen át fojtogatta! 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,483 Megfojtottad a lányomat, te rohadék! 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,735 - Mr. Dunne! - Remélem, a pokolban rohadsz el! 26 00:01:49,735 --> 00:01:51,445 - Törvényszolga! - És maga! 27 00:01:51,445 --> 00:01:56,159 Hogy tud aludni éjszaka, tudva, hogy egy szörnyeteget véd? 28 00:01:56,159 --> 00:02:02,707 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 29 00:02:16,304 --> 00:02:17,388 Szia, Kroki! 30 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 Szia! 31 00:02:19,432 --> 00:02:20,391 Hogy vagy? 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 Megvagyok. 33 00:02:29,442 --> 00:02:31,569 Ki fogok jutni innen. Ígérem. 34 00:02:34,447 --> 00:02:37,617 Már zajlik a per előkészítése, és Jill, az ügyvédem... 35 00:02:38,409 --> 00:02:40,453 - Úgy értem... - Ez nagyon nehéz. 36 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 A szüleim... 37 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 A szüleim nem hisznek neked, Lyle. 38 00:02:49,629 --> 00:02:50,796 Eltiltottak tőled. 39 00:02:51,464 --> 00:02:52,340 Jamie... 40 00:02:53,674 --> 00:02:56,219 Ne törődj velük! Nem tudják, mi van köztünk. 41 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 Hé! Hisz tudod, mennyire szeretlek. 42 00:03:01,057 --> 00:03:01,933 Ugye? 43 00:03:02,433 --> 00:03:06,812 Ha ennek vége, megadom neked mindazt, amit érdemelsz, érted? 44 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 De szükségem van a segítségedre. 45 00:03:12,735 --> 00:03:13,569 Jó? 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,782 Nézd meg a Lőtávolbant! 47 00:03:18,532 --> 00:03:21,452 Hogyan? Az valami film? 48 00:03:21,452 --> 00:03:24,830 Igen. Sean Penn és Christopher Walken a főszereplői. 49 00:03:24,830 --> 00:03:28,626 Kibaszottul jó. Tényleg látnod kell. 50 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Jó, de miért? 51 00:03:36,634 --> 00:03:38,052 Meg kell tenned valamit. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Mit? 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,808 Mondd azt, hogy apám megerőszakolt! 54 00:03:44,850 --> 00:03:45,810 Tessék? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,270 Nem! 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,689 - Miért? - Mert nem igaz. 57 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Jó, de ezt senki sem tudja. 58 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 Az mindegy. Ilyesmiről nem hazudhatok. 59 00:03:55,861 --> 00:04:00,241 Akkor mondd azt, hogy kikezdett veled! Az istenit, akár fizetek is érte! 60 00:04:00,241 --> 00:04:01,701 Hogy mit mondjak? 61 00:04:01,701 --> 00:04:04,745 Hogy egyszer a szekrénybe zárva találtál. 62 00:04:07,581 --> 00:04:09,625 - Nem emlékszem erre. - Dehogynem! 63 00:04:09,625 --> 00:04:12,545 Anya kényszerített, hogy kutyaszarba feküdjek, 64 00:04:12,545 --> 00:04:14,839 és egy ételhordóba pisáljak. 65 00:04:14,839 --> 00:04:18,217 - Ez biztos megtörtént? - Naná, hát nem emlékszel? 66 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 A pisztolyra, amit adtam? 67 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 Nem, csak arra, hogy egyszer kértem tőled. 68 00:04:23,264 --> 00:04:25,141 Mert féltél az apádtól? 69 00:04:25,141 --> 00:04:29,478 Igen, mert megfenyegetett. Életveszélyben voltunk, ezért kellett. 70 00:04:30,187 --> 00:04:32,189 - Nem. - Úgy van. Nemet mondtál. 71 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Úgy értem, hogy nem mondok ilyet. 72 00:04:34,400 --> 00:04:38,237 Mi a faszért nem? Megtörtént. Egyértelműen megtörtént. 73 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Emlékezz csak vissza! Így volt. 74 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 Vagy legalább mondd, hogy emlékszel! 75 00:04:42,867 --> 00:04:45,161 Hisz így is van. Emlékszel rá, Brian! 76 00:04:45,870 --> 00:04:49,665 Ne már, Brian! Mi a fasz bajod van? Emlékszel rá, Brian! 77 00:04:49,665 --> 00:04:53,210 Kibaszottul emlékszel rá! 78 00:04:54,462 --> 00:04:55,338 Bocs. 79 00:05:05,181 --> 00:05:09,143 Akkor tisztázzuk! Apád megölte a kutyádat. 80 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 Kinyírta a görényünket, ezért levágta a kutyám fejét. 81 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 A fagyasztóban találtam meg. 82 00:05:16,275 --> 00:05:20,279 Ha rosszul válaszoltam egy kérdésre, beleverte a fejem az asztalba. 83 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 Gúnyolt a kacsaszerű járásom miatt. 84 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Gúnyolt a dadogásért. 85 00:05:26,619 --> 00:05:29,872 - Mi... Mi lenne a legjobb... - Mi-mi-mi? 86 00:05:33,209 --> 00:05:35,252 Anyám is vert. Ijesztő volt. 87 00:05:35,252 --> 00:05:36,921 Késsel üldözött a házban. 88 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 Bár meg se születtetek volna! 89 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Tudod, mit? Mára fejezzük be! 90 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Nem arról van szó, hogy nem hiszek neki. 91 00:05:50,768 --> 00:05:56,107 Csak valahogy az ő szájából olyan hihetetlennek hangzik ez az egész. 92 00:05:56,107 --> 00:05:59,068 Az első beszélgetésünk alkalmával, 93 00:05:59,944 --> 00:06:01,362 miután feloldódott, 94 00:06:01,904 --> 00:06:06,242 olyan volt, mint egy ijedt kisfiú, akit szörnyen megsajnáltam. 95 00:06:06,242 --> 00:06:11,122 De valami miatt a tanúk padján olyan, mintha nem a saját életéről beszélne. 96 00:06:11,122 --> 00:06:12,790 Úgy viselkedik, 97 00:06:13,833 --> 00:06:15,084 mint egy pszichopata. 98 00:06:16,293 --> 00:06:19,588 Én inkább rossz színészt mondtam volna, de egyetértek. 99 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 És mi van, 100 00:06:26,262 --> 00:06:28,180 ha ő az egész értelmi szerzője? 101 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 Lehet, hogy Lyle talált ki mindent, 102 00:06:32,351 --> 00:06:34,520 majd belerángatta Eriket is? 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,941 És ha pont fordítva volt? 104 00:06:42,236 --> 00:06:45,030 Nem akartam ezzel utalni semmire. 105 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 Csak hangosan gondolkodom. 106 00:07:01,297 --> 00:07:04,216 „Láttalak a minap a tévében, és muszáj volt írnom. 107 00:07:04,216 --> 00:07:07,261 Tudom, hogy ártatlan vagy, mert médium vagyok.” 108 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 „Hadd mutatkozzak be! A nevem Candy, 109 00:07:17,813 --> 00:07:22,234 elváltam, két gyerekem van, és egész életemben küzdöttem a súlyommal...” 110 00:07:25,112 --> 00:07:28,741 „Szia, Lyle! Tudnod kell, hogy én hiszek neked. 111 00:07:28,741 --> 00:07:34,079 Nem tehetted meg azt, amivel vádolnak, vagy ha mégis, biztosan jó okod volt rá. 112 00:07:34,705 --> 00:07:38,042 Egyből láttam a szemedben, hogy ártatlan vagy. 113 00:07:38,626 --> 00:07:41,462 Ha szükséged van valamire, bármire, 114 00:07:41,462 --> 00:07:45,049 vagy csak beszélgetnél valakivel, engem bármikor hívhatsz. 115 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 Szeretettel, Norma.” 116 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Önt a Los Angeles megyei börtönből hívja... 117 00:07:57,520 --> 00:07:58,812 Lyle Menendez. 118 00:08:00,189 --> 00:08:01,023 Halló? 119 00:08:02,316 --> 00:08:03,150 Szia! 120 00:08:04,235 --> 00:08:07,404 - Norma? - Úristen, ez nem lehet igaz! 121 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Én és Jamie sosem illettünk össze. 122 00:08:11,492 --> 00:08:14,537 Olyanokat talál ki, hogy hazugságra akartam bírni. 123 00:08:14,537 --> 00:08:18,832 - Ilyenkor derül ki, hogy egyesek... - Egyesek csak keverik a szart. 124 00:08:20,209 --> 00:08:22,253 Igen. De te más vagy. 125 00:08:24,380 --> 00:08:25,422 Szexinek hangzol. 126 00:08:38,310 --> 00:08:39,270 Hiányzik Tony. 127 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 Mellette nem volt időm búslakodni. 128 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Mi hiányzik benne? 129 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 A szex, vagy... 130 00:08:51,156 --> 00:08:52,074 Mi az? 131 00:08:53,909 --> 00:08:57,955 Emlékszik, meséltem egy férfiről, aki apám... 132 00:09:01,917 --> 00:09:03,794 Aki apám szeretője volt... 133 00:09:06,213 --> 00:09:10,384 Aki elárulta neked, hogy apád meg akar ölni? 134 00:09:10,384 --> 00:09:11,427 Igen. 135 00:09:15,014 --> 00:09:17,224 Nem történt ilyen, én... 136 00:09:21,979 --> 00:09:23,105 Én csak kitaláltam. 137 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 Csak kitaláltam. 138 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Mégis miért? 139 00:09:35,242 --> 00:09:36,869 Miért találtál ki ilyesmit? 140 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 Erik? 141 00:09:44,335 --> 00:09:46,962 Erik, Lyle kérte, hogy hazudj? 142 00:09:54,678 --> 00:09:57,389 Oziellel kapcsolatban ki kell találnom valamit. 143 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 Az egy nagy lyuk a sztoriban, 144 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 hogy miért nem meséltem neki a szexről apámmal. 145 00:10:02,853 --> 00:10:04,813 Igen, ez... Valóban. 146 00:10:05,397 --> 00:10:06,899 Bár írhatnék egy könyvet! 147 00:10:08,067 --> 00:10:12,279 Megírnám az én verziómat arról, hogy milyen volt Lyle Menendezként élni. 148 00:10:12,279 --> 00:10:15,574 Akkor nem lenne senki, aki börtönbe akarna küldeni. 149 00:10:16,075 --> 00:10:20,412 Lyle, ez fantasztikus ötlet. Szívesen segítek megírni a könyvet. 150 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Lyle, vegyük végig, hogy mi történt azon a napon! 151 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Melyiken? 152 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Az utolsó napon. A szüleid életének utolsó napján. 153 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 Ja, oké. 154 00:10:34,176 --> 00:10:35,219 Teniszeztem... 155 00:10:38,389 --> 00:10:40,015 de nem tudtam koncentrálni. 156 00:10:40,557 --> 00:10:43,102 Mert azt hitted, a szüleid meg akarnak ölni? 157 00:10:43,102 --> 00:10:45,020 Nem csak hittem. Tudtam. 158 00:10:46,397 --> 00:10:49,817 - Csak azt nem, hogy mikor. - Ezért féltél elmenni hajózni? 159 00:10:49,817 --> 00:10:54,655 Igen. Ha nincs a kapitány, szerintem akkor és ott megtették volna. 160 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Lelőttek volna, vízbe dobnak, és azt mondják, megfulladtunk. 161 00:10:58,242 --> 00:11:02,996 Lyle, részletesen el kell mondanod, hogy mi történt azon a vasárnapon! 162 00:11:03,747 --> 00:11:04,832 Azon a napon, 163 00:11:05,999 --> 00:11:07,292 a gyilkosság napján. 164 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 Jól van. 165 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Le kell lépnünk. 166 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 Hol vannak? Hol a picsában vannak anyáék? 167 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Nem tudom, talán a földszinten. Megy a tévé. 168 00:11:15,634 --> 00:11:17,803 Tűnjünk innen a picsába! 169 00:11:17,803 --> 00:11:20,931 A kocsinál várlak. Egy percet kapsz. És csak nyugi! 170 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Hová készültök? 171 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 - Moziba megyünk. - Azt már nem. 172 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 Nem mentek innen sehova. 173 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 Csak megnéznénk egy filmet. 174 00:12:16,653 --> 00:12:20,032 Itt maradtok mindketten. Erik, te menj fel! 175 00:12:20,699 --> 00:12:21,658 - Indulás! - Nem! 176 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 Ne merj hozzáérni! 177 00:12:23,410 --> 00:12:25,496 Többé ne merj az öcsémhez érni! 178 00:12:25,496 --> 00:12:28,707 Az öcséd a fiam. Azt teszek vele, amit akarok. Tűnés! 179 00:12:28,707 --> 00:12:30,000 Tűnj az utamból! 180 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Te meg csak állsz és hagyod, hogy ezt tegye? 181 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Nincs jogod így beszélni velem. Egyáltalán nincs jogod beleszólni! 182 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Tönkretetted a családot! 183 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Menjünk, Kitty! 184 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Menjünk! 185 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Mit gondoltál, mire készülnek? 186 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 Előveszik a fegyvereiket. 187 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 - A fegyverek fent vannak? - Nem tudom. Megnézzük? 188 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Tessék. 189 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Arra már nincs időnk. Hozd a puskád! A kocsinál várlak. 190 00:13:58,463 --> 00:14:00,173 De nem ez történt. 191 00:14:01,258 --> 00:14:04,261 - Nem igaz? - Azt hittük, hogy ez fog történni. 192 00:14:04,261 --> 00:14:05,637 Ezt nem hiszem el. 193 00:14:05,637 --> 00:14:06,722 Mit? 194 00:14:09,683 --> 00:14:13,979 Ha esküdt lennék, egy szavadat sem hinném el. 195 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Értem. 196 00:14:14,897 --> 00:14:18,734 Az első találkozónkon láttam, ahogy újra átéled a történteket. 197 00:14:18,734 --> 00:14:22,696 Átéreztem az egészet, mintha ott lettem volna veled. 198 00:14:23,405 --> 00:14:26,199 De valami okból, ahogy itt ülsz abban a székben, 199 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 az egész csak mesének tűnik. 200 00:14:28,118 --> 00:14:31,663 - Csak pontosan akarok fogalmazni. - Az az én dolgom. 201 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 Szétlőtted a saját anyád fejét, nem? 202 00:14:35,918 --> 00:14:37,461 Miért tetted? 203 00:14:40,547 --> 00:14:45,218 Azt hiszem, így próbáltunk véget vetni a szenvedésének. 204 00:14:45,218 --> 00:14:49,806 Nem. Te nem egy farmer vagy, Lyle, anyád pedig nem a kedvenc kocád. 205 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 Miért érdemelt halált? 206 00:14:55,812 --> 00:15:00,067 - Mert hagyta, hogy apa megerőszakoljon. - Úgy van. Köszönöm. 207 00:15:02,235 --> 00:15:09,076 Mert hagyta, hogy apátok megerőszakoljon titeket. 208 00:15:09,785 --> 00:15:15,207 Éreznem kell ezt a fájdalmat, Lyle. És az esküdteknek is érezniük kell. 209 00:15:15,207 --> 00:15:17,960 Az a nő, az anyád, 210 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 hagyta, hogy apád megerőszakoljon. 211 00:15:22,589 --> 00:15:28,011 A halálbüntetéssel néztek szembe, úgyhogy mutasd meg, milyen érzés volt ez! 212 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 Érzelmeket akar látni? 213 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Igen. 214 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Azt akarja, hogy sírjak? 215 00:15:43,068 --> 00:15:43,902 Mert nem gond. 216 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Igen. 217 00:15:59,209 --> 00:16:00,836 Csak segíteni akartam neki. 218 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Annyira szerettem őt. 219 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 És annyira szántam. 220 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 Én találtam meg a búcsúlevelét. 221 00:16:20,480 --> 00:16:23,191 Így egyedül csak én tudtam, 222 00:16:24,609 --> 00:16:26,236 hogy mire készült. 223 00:16:29,990 --> 00:16:31,992 Mondtam, hogy hagyja el apát. 224 00:16:34,536 --> 00:16:37,080 Hogy a válásnál mellé fogunk állni, és... 225 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Segíteni akartam rajta. Felajánlottam, hogy költözzön hozzám Princetonba. 226 00:16:46,882 --> 00:16:51,887 Azt is, hogy segítek neki leszokni azokról a kurva tablettákról. 227 00:16:53,346 --> 00:16:57,726 Azt mondtam, hogy minden rendben lesz, és tényleg ezt akartam, de nem lett. 228 00:16:57,726 --> 00:17:00,687 Becsaptam, mert valójában semmi sem volt rendben, 229 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 de szerettem őt! 230 00:17:02,564 --> 00:17:05,984 Szerettem őt, és még most is szeretem. Szeretem az anyámat. 231 00:17:07,569 --> 00:17:08,904 Szeretem az anyukámat. 232 00:17:14,034 --> 00:17:15,368 Nagyon jó, Lyle. 233 00:17:18,872 --> 00:17:19,998 Ez már használható. 234 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV 235 00:17:43,772 --> 00:17:48,902 1993. JÚLIUS 236 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 RABSZÁLLÍTÁS MEGKÖZELÍTENI TILOS 237 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 ÖRÖKKÉ MENENDEZ 238 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 IMÁDJUK A MENENDEZ TESÓKAT 239 00:18:38,702 --> 00:18:40,120 TÚL CUKIK GYILKOSNAK 240 00:18:40,120 --> 00:18:42,038 VEGYÉL EL, LYLE! 241 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Oké. 242 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Ms. Abramson! 243 00:19:29,836 --> 00:19:32,923 Ne aggódjanak! Csak nagy betűkkel írtam, hogy lássam. 244 00:19:32,923 --> 00:19:35,217 Rövidebb leszek, mint a vád. 245 00:19:40,347 --> 00:19:45,477 Ebben a perben nem az a kérdés, hogy ki, 246 00:19:46,561 --> 00:19:50,148 mikor, hol és mit követett el, 247 00:19:51,191 --> 00:19:54,277 hanem az, hogy miért. 248 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Hogy Erik és Lyle Menendez miért ölték meg a szüleiket. 249 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 A kérdés egyszerű. 250 00:20:02,953 --> 00:20:08,458 Ám a válasz, amit hallani fognak a következő hetek, hónapok során 251 00:20:08,458 --> 00:20:11,294 több mint 50 szemtanú és szakértő szájából, 252 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 már korántsem lesz ilyen egyszerű. 253 00:20:14,714 --> 00:20:20,095 Szörnyű, sokkoló részletességgel tárjuk önök elé a tényt, 254 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 hogy Jose Menendez egy perverz szadista volt, 255 00:20:26,351 --> 00:20:28,270 aki molesztálta a saját fiait, 256 00:20:28,812 --> 00:20:34,276 és hogy Kitty Menendez szintén élvezettel zaklatta a saját fiait. 257 00:20:34,276 --> 00:20:40,407 Mit tettek ezek a fiúk, ezek a gyerekek, hogy ezt érdemelték? 258 00:20:40,407 --> 00:20:42,993 Mi rosszat követtek el? 259 00:20:42,993 --> 00:20:46,162 Megmondom, mi Lyle és Erik bűne. 260 00:20:46,162 --> 00:20:50,834 Az egyetlen bűnük az, hogy szerették az anyjukat és az apjukat, 261 00:20:50,834 --> 00:20:52,127 akik kínozták őket. 262 00:20:53,003 --> 00:20:56,631 A rettenet oka, amit Erik és Lyle számára 263 00:20:57,132 --> 00:20:59,384 a szüleik lelövése jelentett, 264 00:20:59,384 --> 00:21:03,805 nem a rosszindulat vagy a bosszú volt, 265 00:21:05,015 --> 00:21:09,644 nem menő autók vagy új ruhák motiválták őket. 266 00:21:09,644 --> 00:21:11,563 Ez nem a pénzről szólt. 267 00:21:13,356 --> 00:21:17,527 Önvédelemből sütötték el azokat a puskákat. 268 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Lelőtték imádott anyjukat és apjukat, 269 00:21:23,199 --> 00:21:27,996 nehogy Jose és Kitty Menendez végezzen velük előbb. 270 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 Érdekes nézőpont. 271 00:21:38,590 --> 00:21:43,428 Minő véletlen, hogy pont ugyanezt a védelmet vetette be 272 00:21:43,428 --> 00:21:46,139 Arnel Salvatierra ügyében is, 273 00:21:46,765 --> 00:21:49,642 aki így megúszott egy gyilkosságot. 274 00:21:50,727 --> 00:21:52,937 Gondolom, ezért kérték fel épp magát. 275 00:21:55,440 --> 00:21:59,569 De várjunk csak! Eredetileg nem ez volt a stratégiájuk. 276 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Ártatlannak vallották magukat. 277 00:22:03,031 --> 00:22:06,326 Ugye a szexuális bántalmazás nem csak a maga kitalációja? 278 00:22:07,077 --> 00:22:09,120 Végül is, legutóbb bejött. 279 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Tudja, mit, Dominick? 280 00:22:17,003 --> 00:22:20,006 Nagyon sajnálom, ami a lányával történt. 281 00:22:20,006 --> 00:22:24,219 Szégyen, hogy a pasas megúszta. Ha rajtam múlik, nem így történt volna. 282 00:22:24,219 --> 00:22:27,347 De a fickó nemcsak elvett, adott is magának valamit. 283 00:22:27,347 --> 00:22:31,309 A karrierjét és az elcseszett elveit. 284 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Illene megköszönnie neki. 285 00:22:37,440 --> 00:22:41,861 De mi van, ha tényleg veszélyben érezték magukat aznap este, 286 00:22:41,861 --> 00:22:44,447 ha féltek, hogy a szüleik megölik őket? 287 00:22:45,782 --> 00:22:49,744 A jó öreg, tökéletlen önvédelem-teória. 288 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Drágám, van egy ingatlanom a Szent András-törésvonal közelében. 289 00:22:54,374 --> 00:22:55,792 Szívesen eladom neked. 290 00:22:56,626 --> 00:22:58,169 Valóban, micsoda történet! 291 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 Egy igazi görög tragédia! 292 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 A hosszú éveken át bántalmazott, megkínzott testvérek, 293 00:23:04,259 --> 00:23:07,720 akik az életükért rettegve megölik a szüleiket, 294 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 az önvédelem végső, elkeseredett aktusaként. 295 00:23:11,307 --> 00:23:14,436 Csakhogy ez a történet teljesen abszurd, 296 00:23:14,436 --> 00:23:17,063 és ezer sebből vérzik. 297 00:23:17,689 --> 00:23:21,776 Ha Jose és Kitty a gyerekeik megölését tervezték azon a vasárnapon, 298 00:23:21,776 --> 00:23:26,197 miért hívta át magukhoz Kitty a barátnőjét, Karen Wiere-t, 299 00:23:26,197 --> 00:23:29,242 hogy együtt bridzsezzenek akkor este? 300 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Hívj fel, bármilyen későn értek is haza Peterrel Santa Barbarából! 301 00:23:33,872 --> 00:23:35,748 Még akkor is átjöhettek. 302 00:23:35,748 --> 00:23:39,961 Lyle és Erik valóban féltek, 303 00:23:39,961 --> 00:23:43,756 hogy a szüleik megölik őket a hajókázáson... 304 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 Készen állnak a cápahorgászatra? 305 00:23:46,509 --> 00:23:49,929 ...miközben három másik ember is a hajón volt rajtuk kívül? 306 00:23:49,929 --> 00:23:52,140 Azt hittem, csak mi leszünk itt. 307 00:23:53,850 --> 00:23:59,689 És azt tudtátok, hogy Kitty és Jose Princetonba repültek a haláluk hetén, 308 00:23:59,689 --> 00:24:05,278 hogy segítsenek berendezni a Lyle-nak frissen vásárolt lakást? 309 00:24:05,278 --> 00:24:10,200 Ez nem épp arra utal, hogy eszükben sem volt őt megölni? 310 00:24:10,200 --> 00:24:16,831 Kitty Menendez a halála napján töltötte ki Erik egyetemi jelentkezési lapját. 311 00:24:16,831 --> 00:24:19,083 De a vita kedvéért tételezzük fel, 312 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 hogy Lyle és Erik valóban önvédelemből ölték meg a szüleiket, 313 00:24:23,171 --> 00:24:25,673 mert életveszélyben érezték magukat! 314 00:24:26,549 --> 00:24:30,595 Nem az lett volna a logikus, ha elmondják az igazat a rendőröknek? 315 00:24:31,638 --> 00:24:36,518 Ha bevallják a gyilkosságot, de felfedik a szörnyű családi titkokat, 316 00:24:36,518 --> 00:24:38,895 amiket éveken át rejtegettek? 317 00:24:40,104 --> 00:24:46,736 Ha mutatnak legalább egy szemernyi bűntudatot a tettük miatt? 318 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Ám ők semmi ilyesmit nem tettek. 319 00:24:51,032 --> 00:24:52,617 Mit csináltak ehelyett? 320 00:24:54,369 --> 00:24:58,206 Hazudtak, méghozzá az első perctől kezdve. 321 00:24:59,666 --> 00:25:03,878 Te fogod... Biztos menni fog? Rá fognak jönni. 322 00:25:03,878 --> 00:25:05,672 Kurvára nem jönnek rá, Erik! 323 00:25:06,256 --> 00:25:07,966 Figyelj! 324 00:25:08,591 --> 00:25:12,178 - A picsába is, menni fog! - Megcsináljuk. 325 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 - Menni fog. - Igen, kurvára menni fog! 326 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 - Nagyon szeretlek, Lyle. - Én is. 327 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 Nagyon szeretlek, E, érted? 328 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 Ne cseszd el, oké? 329 00:25:30,446 --> 00:25:33,658 - Beverly Hills-i segélyhívó. - Megölték a szüleinket. 330 00:25:33,658 --> 00:25:37,495 Megállás nélkül hazudtak, 331 00:25:37,495 --> 00:25:43,042 ha jól számoltam, legalább 50 alkalommal. 332 00:25:43,042 --> 00:25:47,630 Hazudtak a nyilvánosságnak, a barátoknak, a rokonoknak, a sajtónak. 333 00:25:47,630 --> 00:25:52,343 Hazudtak, hogy megkapják a részüket az örökségből. 334 00:25:52,343 --> 00:25:53,761 És a rokonok? 335 00:25:54,762 --> 00:25:59,642 Tanúsították, hogy Jose erőszakos volt, és kész rémálom volt vele élni. 336 00:25:59,642 --> 00:26:02,353 Az öcsém birtokló típus volt. 337 00:26:03,896 --> 00:26:07,984 - Lyle-nak semmibe nem volt beleszólása. - És Erik? 338 00:26:08,943 --> 00:26:11,487 Őt túl gyengének, túl érzékenynek tartotta. 339 00:26:12,196 --> 00:26:16,075 Azt mondogatta, hogy nem méltó a Menendez névre. 340 00:26:16,784 --> 00:26:20,538 Néha szándékosan bántotta, hogy elsírja magát, 341 00:26:20,538 --> 00:26:22,832 utána pedig puhánynak nevezte. 342 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 Így akarta őt megacélozni. 343 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 Hány nyarat töltött az unokatestvéreivel? 344 00:26:31,758 --> 00:26:33,051 Nyolcat. 345 00:26:33,051 --> 00:26:36,679 És ezen nyári szünetek alatt 346 00:26:36,679 --> 00:26:39,932 volt valaha szexuális bántalmazás szemtanúja? 347 00:26:39,932 --> 00:26:42,352 Közvetlenül nem, 348 00:26:42,352 --> 00:26:47,523 de tudtam, hogy Lyle és Erik együtt zuhanyoznak az apjukkal 349 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 a teniszedzések után. 350 00:26:49,567 --> 00:26:54,697 Ha Jose elvonult valamelyik fiúval, mindig magukra zárta az ajtót, 351 00:26:54,697 --> 00:26:59,035 Kitty pedig egyértelművé tette, hogy olyankor az a folyosó tiltott terep. 352 00:26:59,827 --> 00:27:01,788 Rendben, azt elismerem, 353 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 hogy a Menendez-házban felnőni nem lehetett könnyű. 354 00:27:06,501 --> 00:27:12,215 De van köztünk olyan, aki nem élt át valamiféle bántalmazást gyerekkorában? 355 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Mai mércével mérve én egyértelműen gyerekbántalmazás áldozata voltam. 356 00:27:16,511 --> 00:27:19,430 Apám könyörtelenül elvert, 357 00:27:20,139 --> 00:27:22,975 szíjjal, vállfával, lovaglópálcával. 358 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 Egyszer úgy megütött, hogy azóta is részlegesen süket vagyok. 359 00:27:28,773 --> 00:27:30,983 Ő is puhánynak tartott engem. 360 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 De azért nem öltem meg. 361 00:27:35,279 --> 00:27:40,076 Én a hagyományos módon menekültem: elköltöztem, saját életem lett. 362 00:27:40,076 --> 00:27:43,246 De Nick, szexuális bántalmazás nem ért. 363 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Ahogy a Menendez fivéreket sem. 364 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 Erik és Lyle egyszer sem említették 365 00:27:49,961 --> 00:27:53,548 a szexuális bántalmazás vádját dr. Jerome Ozielnek. 366 00:27:53,548 --> 00:27:57,260 Ez elég komoly mulasztás. 367 00:27:57,260 --> 00:28:03,766 Ha már bevallották a szüleik megölését, miért nem tárták fel a teljes igazságot? 368 00:28:03,766 --> 00:28:07,103 Tehát szerinted ez baromság? Csak kitalálták az egészet? 369 00:28:07,729 --> 00:28:11,190 Az egyik rokon szerint, akivel beszéltem... 370 00:28:11,190 --> 00:28:12,817 Ki az a rokon? 371 00:28:12,817 --> 00:28:15,153 Bocs, Linda. Nem fedem fel a forrásaimat. 372 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 Mindenesetre a rokon szerint 373 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 a fiúk csak azután álltak elő a szexuális zaklatás történetével, 374 00:28:23,369 --> 00:28:26,038 miután több könyvet is elolvastak 375 00:28:26,038 --> 00:28:29,459 a vérfertőzés és a szülőgyilkosság témájában. 376 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 Azokból a könyvekből épp eleget meríthettek ahhoz, 377 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 hogy meggyőző mesét adhassanak elő az esküdteknek. 378 00:28:35,590 --> 00:28:38,760 Leslie nézőpontjából pedig 379 00:28:39,677 --> 00:28:43,347 az ügy szexuális vonatkozása épp kapóra jön, 380 00:28:43,347 --> 00:28:45,767 hogy elterelje a figyelmet... 381 00:28:47,810 --> 00:28:50,313 Erik szexuális irányultságáról. 382 00:28:52,356 --> 00:28:56,778 Várjunk, úgy érted, hogy Erik... 383 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Nos, csevegtem a minap 384 00:28:59,530 --> 00:29:04,202 az új kedvenc ebédpartneremmel, Pam Bozanichcsal, aki azt mondta... 385 00:29:04,202 --> 00:29:06,370 Mindenki tudja, hogy Erik meleg. 386 00:29:06,370 --> 00:29:09,415 Ez nyílt titok, amiről senki sem akar beszélni. 387 00:29:09,415 --> 00:29:11,834 Tudja az én csapatom, tudja a védelem, 388 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 de ha bárki akár csak utal rá a bíróságon, 389 00:29:14,504 --> 00:29:17,715 Leslie-nek azonnal eldurran az agya. 390 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Miből gondolja, hogy meleg? 391 00:29:19,884 --> 00:29:23,638 Állítólag több rab is leszopta a börtönben. 392 00:29:26,265 --> 00:29:29,519 Ez csak azt jelenti, hogy népszerű, nem azt, hogy meleg. 393 00:29:30,102 --> 00:29:35,900 Homoerotikus fotókat készített róla egy meleg fotós. 394 00:29:37,443 --> 00:29:42,156 Oké, Erik talán meleg, de attól, hogy ezt titkolja, nem lesz gyilkos, 395 00:29:42,156 --> 00:29:44,242 de még csak rossz ember sem. 396 00:29:46,369 --> 00:29:48,120 Valóban nem. 397 00:29:51,082 --> 00:29:52,583 De tegyük fel, 398 00:29:53,960 --> 00:29:58,256 hogy a fivérek még sötétebb titkot rejtegetnek! 399 00:30:00,550 --> 00:30:01,384 Egy titkot, 400 00:30:02,385 --> 00:30:05,596 aminek semmi köze Joséhoz. 401 00:30:06,848 --> 00:30:10,601 És amire Kitty talán rájött. 402 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Erik, hányszor mondtam már, 403 00:30:15,940 --> 00:30:19,026 hogy ne hagyd az átizzadt teniszsortodat a padlón, 404 00:30:19,026 --> 00:30:21,362 mert bűzlik tőle az egész ház. 405 00:30:36,002 --> 00:30:38,379 Arra akarsz utalni, Nick, 406 00:30:38,379 --> 00:30:44,343 hogy Lyle és Erik együtt voltak, mármint, hogy egymással... 407 00:30:45,970 --> 00:30:48,097 Ezt hívják indulatátvitelnek. 408 00:30:49,348 --> 00:30:52,476 Könnyebb Josét szexuális bántalmazással vádolni, 409 00:30:52,476 --> 00:30:56,022 mint beismerni a valódi vérfertőző kapcsolatot. 410 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Amit mindketten akartak. 411 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 Képzeljétek el, micsoda szégyent és bűntudatot éreznének, 412 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 ha ez valaha kiderülne! 413 00:31:06,949 --> 00:31:12,079 És talán épp azért ölték meg a szüleiket, hogy sose derülhessen ki. 414 00:31:13,873 --> 00:31:16,417 A lényeg az, 415 00:31:16,417 --> 00:31:22,256 hogy bármi is történt velük, Lyle és Erik nem érdemelnek megbocsátást. 416 00:31:22,882 --> 00:31:26,844 Leslie-ék azt hiszik, hogy ha elterelik a figyelmet a tényekről, 417 00:31:26,844 --> 00:31:30,097 ha egyes bizonyítékokat nem engednek bemutatni, 418 00:31:30,097 --> 00:31:35,937 ha légből kapott elméletekkel állnak elő, és igyekeznek részvétet kelteni, 419 00:31:35,937 --> 00:31:40,441 a fiúkat meg szerencsétlen sorsú Dickens-hősökként festik le, 420 00:31:40,441 --> 00:31:41,817 akkor bedőlünk nekik, 421 00:31:41,817 --> 00:31:45,863 és jöhet a szerintük megérdemelt, boldog végkifejlet. 422 00:31:46,614 --> 00:31:52,536 De ha valaki kegyetlenül kioltja egy másik ember életét... 423 00:31:56,707 --> 00:32:01,212 akkor nem szabadna számítania, milyen ócska gyerekkora volt. 424 00:32:02,380 --> 00:32:06,008 Le kell sújtani rá a törvény teljes szigorával. 425 00:32:06,008 --> 00:32:10,221 Ez az, amit a Menendez fivérek érdemelnek, 426 00:32:10,221 --> 00:32:15,393 és én imádkozom, hogy az igazságosság nevében 427 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 pontosan ezt is kapják. 428 00:32:27,321 --> 00:32:29,532 Mr. Dunne, lassan indulunk. 429 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 Kér még valamit? 430 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 Hogy hívják? 431 00:32:35,746 --> 00:32:37,373 Paul. Paul D'Emilio. 432 00:32:38,124 --> 00:32:43,671 Paul, itt egy szelet érintetlen tiramisu. 433 00:32:44,255 --> 00:32:45,881 Kár lenne kidobni. 434 00:32:46,465 --> 00:32:49,343 Bár elfogadhatnám, de holnap fotózásom lesz, 435 00:32:49,343 --> 00:32:51,387 ahol félmeztelenül kell pózolnom. 436 00:32:53,556 --> 00:32:57,226 Minő áldozatokat hozunk a hivatásunkért! 437 00:33:02,773 --> 00:33:06,193 Mr. Dunne, csak el akartam mondani, 438 00:33:06,986 --> 00:33:10,281 hogy nagyon sajnálom, ami a lányával történt. 439 00:33:11,157 --> 00:33:13,117 Imádtam a Poltergeistben. 440 00:33:14,410 --> 00:33:16,662 Gyerekként az volt az egyik kedvencem. 441 00:33:17,246 --> 00:33:18,873 Én évek óta nem néztem meg. 442 00:33:21,292 --> 00:33:23,169 Nem tudom rávenni magam. 443 00:33:28,132 --> 00:33:28,966 A pokolba is! 444 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 Mit árthat pár falat tiramisu? 445 00:33:32,219 --> 00:33:34,555 Majd reggel edzek a fotózás előtt. 446 00:33:35,723 --> 00:33:37,933 - Szabad? - Hát hogyne! 447 00:33:42,563 --> 00:33:45,983 Feltételezem, nincsenek gyerekei. 448 00:33:46,609 --> 00:33:49,028 Még nincsenek. Majd egyszer, talán. 449 00:33:49,820 --> 00:33:54,366 Az exnejemnek és nekem két lányunk született Dominique előtt, 450 00:33:55,659 --> 00:33:57,745 de még csecsemőként meghaltak. 451 00:33:59,872 --> 00:34:04,794 Így Dominique lett a mi csodánk, 452 00:34:05,920 --> 00:34:06,962 a mi angyalkánk. 453 00:34:08,964 --> 00:34:11,634 Azt hittük, egy nap ő fog eltemetni minket. 454 00:34:13,260 --> 00:34:15,805 Hiszen ez a dolgok rendje, igaz? 455 00:34:29,193 --> 00:34:32,530 Meg voltam róla győződve, 456 00:34:32,530 --> 00:34:35,825 hogy az lesz a legnehezebb pillanata 457 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 ennek a szörnyű pokoljárásnak. 458 00:34:40,371 --> 00:34:42,289 Sőt, az egész életünknek. 459 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 De tévedtem. 460 00:34:46,293 --> 00:34:51,215 Sokkal rosszabb volt végignézni John Sweeney tárgyalását, 461 00:34:51,215 --> 00:34:55,719 látni, hogy a védelem miként igyekszik őt áldozatként lefesteni. 462 00:34:55,719 --> 00:34:57,012 Hány éves volt? 463 00:34:58,389 --> 00:34:59,765 Úgy ötéves. 464 00:35:00,808 --> 00:35:02,017 Emlékszem apámra, 465 00:35:02,685 --> 00:35:07,690 ahogy tombol részeg dühében, és az anyám nyakát szorongatja. 466 00:35:09,108 --> 00:35:11,360 Rettegtem, hogy megöli. 467 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 Magával is erőszakos volt? 468 00:35:15,489 --> 00:35:16,407 Igen. 469 00:35:17,533 --> 00:35:18,742 Sokszor. 470 00:35:20,411 --> 00:35:22,121 Egyfolytában bántalmazott. 471 00:35:22,121 --> 00:35:24,999 Hadd meséljek a bántalmazásról! 472 00:35:28,002 --> 00:35:34,049 Öt teljes percen keresztül fojtogatta Dominique-ot. 473 00:35:36,927 --> 00:35:40,514 Az én kislányom küzdött... 474 00:35:42,725 --> 00:35:45,436 öt teljes percen át. 475 00:35:46,103 --> 00:35:48,772 A rohadék még be is ismerte, 476 00:35:48,772 --> 00:35:50,357 egyből, ott, a füvön. 477 00:35:50,357 --> 00:35:51,692 Megöltem. 478 00:35:52,693 --> 00:35:54,361 Magamat is meg akartam ölni. 479 00:36:03,454 --> 00:36:05,581 Három és fél évig ült börtönben. 480 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Majd séfként kapott állást Santa Monicában. 481 00:36:12,213 --> 00:36:15,049 Ez nem igazság. 482 00:36:15,716 --> 00:36:16,926 Valóban nem. 483 00:36:18,719 --> 00:36:24,141 Ezért nem hiszem el a védőügyvédek egyetlen szavát sem. 484 00:36:25,392 --> 00:36:29,355 Hazudnak, csalnak, lopnak, képesek bármire a győzelemért. 485 00:36:30,231 --> 00:36:35,653 Még akkor is, ha ezzel meggyalázzák az igazi áldozatok emlékét. 486 00:36:37,154 --> 00:36:42,201 Ami olyan, mintha másodjára is megölnék őket. 487 00:36:49,792 --> 00:36:51,585 Milyen volt a tiramisu? 488 00:36:51,585 --> 00:36:54,213 Amint látja, nagyon finom volt. 489 00:36:55,381 --> 00:36:56,465 Látom. 490 00:37:04,807 --> 00:37:07,685 Ha akarja, maradhatok még. 491 00:37:16,735 --> 00:37:18,237 Későre jár, Paul, 492 00:37:18,946 --> 00:37:24,576 és holnap Lyle Menendez tesz vallomást. 493 00:37:27,329 --> 00:37:28,205 De köszönöm, 494 00:37:29,331 --> 00:37:30,666 hogy meghallgatott. 495 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 Sok sikert a fotózáson! 496 00:38:03,907 --> 00:38:07,036 RABSZÁLLÍTÁS MEGKÖZELÍTENI TILOS 497 00:38:15,377 --> 00:38:17,796 A védelem Joseph Lyle Menendezt szólítja. 498 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 Emelje fel a jobb kezét! 499 00:38:20,299 --> 00:38:21,633 Esküszik, 500 00:38:21,633 --> 00:38:24,636 hogy a jelen ügyben tett vallomása az igazság, 501 00:38:24,636 --> 00:38:28,015 a teljes igazság és csakis az igazság, Isten úgy segélje? 502 00:38:28,807 --> 00:38:30,476 - Esküszöm. - Üljön le! 503 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 A szülei Mary Louise Menendez és Jose Menendez? 504 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Igen. 505 00:38:43,864 --> 00:38:45,407 Szerette a szüleit? 506 00:38:46,867 --> 00:38:47,785 Igen. 507 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 1989. augusztus 20-án 508 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 az öccsével megölték a szüleiket? 509 00:38:55,584 --> 00:38:56,460 Igen. 510 00:38:56,960 --> 00:38:58,879 Miért végeztek a szüleikkel? 511 00:38:59,838 --> 00:39:01,590 Mert féltünk. 512 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Emlékszik, hogy az apjára közvetlen közelről is rálőtt? 513 00:39:07,638 --> 00:39:11,308 Azt hiszem. Nem emlékszem, csak a fotóra. 514 00:39:11,892 --> 00:39:15,020 Az apja fejsebéről készült fotóra, amit itt látott? 515 00:39:18,482 --> 00:39:21,026 A tett során volt, hogy elfogyott a lőszere? 516 00:39:23,278 --> 00:39:24,113 Igen. 517 00:39:24,947 --> 00:39:27,991 Észrevett ekkor valamit az anyján? 518 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 Látott vagy hallott bármit? 519 00:39:31,412 --> 00:39:35,249 Lehetett látni, hogy még mozog apám háta mögött. 520 00:39:36,208 --> 00:39:37,459 Legalábbis úgy tűnt. 521 00:39:39,545 --> 00:39:40,504 És akkor 522 00:39:42,172 --> 00:39:43,048 én... 523 00:39:44,299 --> 00:39:45,217 Újratöltöttem. 524 00:39:46,301 --> 00:39:47,553 Újratöltött? 525 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 - Ez igen volt? - Igen. 526 00:39:52,307 --> 00:39:54,852 És mit tett, miután újratöltött? 527 00:40:02,734 --> 00:40:03,569 Én... 528 00:40:04,778 --> 00:40:06,780 Odamentem hozzá, 529 00:40:07,990 --> 00:40:09,241 és közelről rálőttem. 530 00:40:15,914 --> 00:40:19,084 Lyle, térjünk vissza hatéves korába! 531 00:40:19,710 --> 00:40:23,255 Az apjuk készített valaha fotókat önről és az öccséről? 532 00:40:25,174 --> 00:40:26,508 - Igen. - Bíró úr! 533 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 Megkérné a tanút, hogy beszéljen hangosabban? 534 00:40:30,971 --> 00:40:34,683 Mr. Menendez, hajoljon közelebb a mikrofonhoz! 535 00:40:36,018 --> 00:40:37,352 Elnézést, bíró úr. 536 00:40:42,274 --> 00:40:46,612 Mr. Menendez, ezen a borítékon az áll, hogy „Erik hatodik szülinapja”. 537 00:40:50,908 --> 00:40:53,410 - Felismeri ezt a képet? - Ez én vagyok. 538 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 És ezt? 539 00:40:57,080 --> 00:40:57,998 Ez az öcsém. 540 00:40:58,707 --> 00:41:02,377 - Lát valami ismertetőjegyet az öccsén? - Az anyajegyet. 541 00:41:03,545 --> 00:41:04,922 A barna anyajegyet. 542 00:41:04,922 --> 00:41:08,300 Amikor az apjuk fotózta magukat, 543 00:41:10,469 --> 00:41:14,681 készített képeket az arcukról is? 544 00:41:16,266 --> 00:41:21,355 Nem, csak a nemi szervünket fotózta, 545 00:41:22,439 --> 00:41:24,983 a testünk alsó felét, és... 546 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 Néha le is kellett hajolnunk. 547 00:41:29,446 --> 00:41:34,576 Hat- és nyolcéves kora között... 548 00:41:38,205 --> 00:41:41,917 volt szexuális kapcsolata az apjával? 549 00:41:46,755 --> 00:41:47,631 Igen. 550 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 Hogyan kezdődött? 551 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 Csak... 552 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Úgy kezdődött, hogy... 553 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 edzések után 554 00:42:09,319 --> 00:42:11,530 megmasszírozott. 555 00:42:16,994 --> 00:42:19,788 Megmutatta nekem, 556 00:42:21,164 --> 00:42:24,543 aztán simogatott, és megkért, hogy én is tegyem ezt vele. 557 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Aztán le kellett térdelnem, 558 00:42:33,427 --> 00:42:34,428 ő pedig... 559 00:42:36,305 --> 00:42:37,848 irányította a mozdulataimat. 560 00:42:39,766 --> 00:42:41,101 És én... 561 00:42:43,604 --> 00:42:44,980 orálisan kielégítettem. 562 00:42:47,316 --> 00:42:48,900 Maga akarta ezt? 563 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 Később mást is csinált önnel? 564 00:43:00,454 --> 00:43:01,330 Igen. 565 00:43:04,958 --> 00:43:05,959 Ő... 566 00:43:10,505 --> 00:43:12,716 Tárgyakat használt. 567 00:43:14,176 --> 00:43:15,677 Egy fogkefét, 568 00:43:17,512 --> 00:43:18,388 és... 569 00:43:19,640 --> 00:43:22,100 és valami borotválkozóeszközt. 570 00:43:24,019 --> 00:43:25,312 Mit csinált ezekkel? 571 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 Ez volt a „tárgyas játék”. 572 00:43:32,277 --> 00:43:33,987 Lefektetett az ágyra. 573 00:43:35,697 --> 00:43:37,282 Meztelen voltam, 574 00:43:38,158 --> 00:43:40,827 ő pedig hozott egy tégely vazelint, 575 00:43:42,454 --> 00:43:43,789 és játszadozott velem. 576 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 És előfordult, 577 00:43:50,128 --> 00:43:54,424 hogy az apja mással is végzett anális behatolást? 578 00:43:58,470 --> 00:43:59,888 Igen, ő... 579 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 megerőszakolt. 580 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 Sírt? 581 00:44:08,814 --> 00:44:09,773 Igen. 582 00:44:10,941 --> 00:44:12,651 - Vérzett? - Igen. 583 00:44:14,152 --> 00:44:15,779 - Félt? - Nagyon. 584 00:44:17,531 --> 00:44:19,491 Kérte az apját, hogy hagyja abba? 585 00:44:20,492 --> 00:44:21,368 Igen. 586 00:44:24,538 --> 00:44:26,248 Mondtam, hogy nem... Elnézést. 587 00:44:31,753 --> 00:44:34,756 Mondtam, hogy nem akarom, és hogy fáj. 588 00:44:36,717 --> 00:44:39,386 Azt felelte, hogy nem akar bántani, és szeret. 589 00:44:39,386 --> 00:44:41,471 - Szólt erről az anyjának? - Igen. 590 00:44:41,471 --> 00:44:45,809 - Mit mondott neki? - Hogy kérje meg apát, hogy hagyjon békén. 591 00:44:47,185 --> 00:44:50,063 - Hogy apa fogdos. - Mire az anyja? 592 00:44:50,063 --> 00:44:54,443 Azt mondta, hogy hagyjam abba, hogy felfújom a dolgot, 593 00:44:54,443 --> 00:44:57,779 és hogy apának muszáj megbüntetnie, amikor rossz vagyok. 594 00:44:59,406 --> 00:45:00,824 És hogy apa szeret. 595 00:45:05,495 --> 00:45:08,790 Beszélt erről bárki másnak? 596 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 Nem, mert féltem, 597 00:45:12,753 --> 00:45:16,131 és mert apám nem akarta. 598 00:45:16,131 --> 00:45:21,011 Azt mondta, ha elmondom bárkinek, rossz dolgok fognak történni, mert akkor 599 00:45:22,304 --> 00:45:23,430 meg fog ölni. 600 00:45:23,430 --> 00:45:25,098 Az öccsének mesélt erről? 601 00:45:31,229 --> 00:45:32,147 Nem. 602 00:45:35,400 --> 00:45:37,194 Tett valamit az öccsével? 603 00:45:44,910 --> 00:45:45,911 Igen. 604 00:45:48,371 --> 00:45:49,748 Mit tett vele? 605 00:45:57,047 --> 00:45:59,633 Néha én... Amikor úgy éreztem... 606 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Nem is tudom... 607 00:46:07,140 --> 00:46:08,683 Néha fogtam egy fogkefét... 608 00:46:11,102 --> 00:46:12,938 és én is játszadoztam Erikkel. 609 00:46:18,401 --> 00:46:19,694 Sajnálom. 610 00:46:22,489 --> 00:46:23,365 Úgy sajnálom. 611 00:46:24,366 --> 00:46:25,617 Sajnálom! 612 00:46:47,597 --> 00:46:50,809 Nem is értem, mi volt ez odabent. Hihetetlen volt. 613 00:46:50,809 --> 00:46:53,520 Egyszerűen hihetetlen! 614 00:46:53,520 --> 00:46:56,231 És a teremben mindenki bevette. 615 00:46:56,231 --> 00:46:59,067 Tényleg, azt hiszem, mindenki bedőlt neki. 616 00:47:00,527 --> 00:47:01,486 Én... 617 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Sajnálom, Pam. Kérem, bocsásson meg! 618 00:47:13,874 --> 00:47:15,584 Mondtam, hogy megható leszek. 619 00:47:16,459 --> 00:47:18,336 Tíz-kettő. Ez lesz végig. 620 00:47:18,336 --> 00:47:22,716 Ez volt minden idők legjobb vallomása. Én voltam a hős lovag. 621 00:47:22,716 --> 00:47:24,551 Egyetértek. 622 00:47:24,551 --> 00:47:26,136 Nem érem be egy könyvvel. 623 00:47:26,678 --> 00:47:30,348 Írok egy forgatókönyvet ebből az egészből, amit megfilmesítek. 624 00:47:30,348 --> 00:47:32,809 Tudod, ki játszana engem? Richard Grieco. 625 00:47:32,809 --> 00:47:34,185 A határ a csillagos ég. 626 00:47:34,185 --> 00:47:37,397 Nem lepődnék meg, ha az esküdtek megüzennék a bírónak, 627 00:47:37,397 --> 00:47:41,401 hogy nem kíváncsiak többre, zárjuk le az ügyet a picsába. 628 00:47:41,401 --> 00:47:44,279 Simán kapnék legalább 10 000 levelet olyanoktól, 629 00:47:44,279 --> 00:47:47,449 akik készek lennének befogadni engem. 630 00:47:47,449 --> 00:47:49,784 Még egy pap is mondta, hogy befogad. 631 00:47:50,660 --> 00:47:52,412 Ja, egy kibaszott pap. 632 00:48:05,550 --> 00:48:07,802 Bocsánatkéréssel tartozom. 633 00:48:10,347 --> 00:48:14,684 Nem kell bocsánatot kérnie, Dominick, csak ne kövessen! 634 00:48:14,684 --> 00:48:18,563 Sajnálom. Fogalmam sem volt minderről. 635 00:48:20,899 --> 00:48:22,067 Hiszek neki, 636 00:48:23,318 --> 00:48:26,529 ami két dolgot jelenthet. 637 00:48:26,529 --> 00:48:28,406 Vagy azt, hogy ezek a fiúk 638 00:48:28,406 --> 00:48:33,161 az elképzelhető legiszonyúbb bántalmazás áldozatai voltak, 639 00:48:33,161 --> 00:48:36,498 és a szülők pontosan azt kapták, amit érdemeltek, 640 00:48:36,498 --> 00:48:40,460 vagy azt, hogy maga képes volt betanítani ezt az előadást 641 00:48:40,460 --> 00:48:43,713 egy hazug, gyilkos pszichopatának. 642 00:48:46,466 --> 00:48:51,930 Nem tudom, melyik lehetőség az ijesztőbb. 643 00:48:53,264 --> 00:48:57,018 De mindkét esetben kijár önnek a gratuláció. 644 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Dominick! 645 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Nagyon sajnálom. 646 00:49:15,662 --> 00:49:17,706 Gyönyörű lány volt, 647 00:49:19,290 --> 00:49:20,917 és még előtte állt az élet. 648 00:49:29,968 --> 00:49:32,470 Tudja, mik voltak az utolsó szavai hozzám? 649 00:49:34,389 --> 00:49:35,849 „Szeretlek, apa.” 650 00:49:40,520 --> 00:49:43,023 Legalább ez örökre velem marad. 651 00:50:13,762 --> 00:50:19,642 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 652 00:51:54,529 --> 00:51:57,532 A feliratot fordította: Kisházi Viktória