1
00:00:19,979 --> 00:00:22,231
Az esküdtek meghozták az ítéletet.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,275
A vádlott álljon fel!
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
A Kalifornia állam
kontra John Thomas Sweeney ügyben,
4
00:00:31,783 --> 00:00:36,245
szándékos emberölés vádjában
az esküdtszék döntése szerint a vádlott
5
00:00:36,245 --> 00:00:37,622
nem bűnös.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
A gondatlanságból elkövetett
emberölés vádjában
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
az esküdtszék döntése szerint
a vádlott bűnös.
8
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Tisztelt esküdtek,
9
00:00:53,179 --> 00:00:56,974
saját magam, az ügyvédek
és a két érintett család nevében
10
00:00:57,517 --> 00:00:59,352
köszönöm a munkájukat.
11
00:00:59,352 --> 00:01:02,605
A mi családunk nevében ne, Katz bíró!
12
00:01:02,605 --> 00:01:06,109
Ne merje ezt megköszönni
az én családom nevében!
13
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
Mr. Dunne, a büntetés kiszabásakor
lesz alkalma felszólalni.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,280
Akkor már késő lesz!
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Az a férfi megfojtotta a lányunkat!
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Börtönben kéne rohadnia élete végéig!
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Mr. Dunne!
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Maga lényeges bizonyítékokat
zárt el az esküdtek elől!
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
Azt sem tudhatták meg,
hogy nem először erőszakoskodott nőkkel!
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Hónapokig verte a lányomat,
aztán megölte őt!
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Hatalmas csomókat tépett ki a hajából!
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Mr. Dunne!
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Öt percen át fojtogatta!
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Megfojtottad a lányomat, te rohadék!
25
00:01:47,483 --> 00:01:49,735
- Mr. Dunne!
- Remélem, a pokolban rohadsz el!
26
00:01:49,735 --> 00:01:51,445
- Törvényszolga!
- És maga!
27
00:01:51,445 --> 00:01:56,159
Hogy tud aludni éjszaka,
tudva, hogy egy szörnyeteget véd?
28
00:01:56,159 --> 00:02:02,707
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
29
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Szia, Kroki!
30
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Szia!
31
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
Hogy vagy?
32
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Megvagyok.
33
00:02:29,442 --> 00:02:31,569
Ki fogok jutni innen. Ígérem.
34
00:02:34,447 --> 00:02:37,617
Már zajlik a per előkészítése,
és Jill, az ügyvédem...
35
00:02:38,409 --> 00:02:40,453
- Úgy értem...
- Ez nagyon nehéz.
36
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
A szüleim...
37
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
A szüleim nem hisznek neked, Lyle.
38
00:02:49,629 --> 00:02:50,796
Eltiltottak tőled.
39
00:02:51,464 --> 00:02:52,340
Jamie...
40
00:02:53,674 --> 00:02:56,219
Ne törődj velük!
Nem tudják, mi van köztünk.
41
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
Hé! Hisz tudod, mennyire szeretlek.
42
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Ugye?
43
00:03:02,433 --> 00:03:06,812
Ha ennek vége, megadom neked mindazt,
amit érdemelsz, érted?
44
00:03:08,522 --> 00:03:11,734
De szükségem van a segítségedre.
45
00:03:12,735 --> 00:03:13,569
Jó?
46
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Nézd meg a Lőtávolbant!
47
00:03:18,532 --> 00:03:21,452
Hogyan? Az valami film?
48
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Igen. Sean Penn
és Christopher Walken a főszereplői.
49
00:03:24,830 --> 00:03:28,626
Kibaszottul jó. Tényleg látnod kell.
50
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Jó, de miért?
51
00:03:36,634 --> 00:03:38,052
Meg kell tenned valamit.
52
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Mit?
53
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Mondd azt, hogy apám megerőszakolt!
54
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Tessék?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
Nem!
56
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Miért?
- Mert nem igaz.
57
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Jó, de ezt senki sem tudja.
58
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Az mindegy. Ilyesmiről nem hazudhatok.
59
00:03:55,861 --> 00:04:00,241
Akkor mondd azt, hogy kikezdett veled!
Az istenit, akár fizetek is érte!
60
00:04:00,241 --> 00:04:01,701
Hogy mit mondjak?
61
00:04:01,701 --> 00:04:04,745
Hogy egyszer a szekrénybe zárva találtál.
62
00:04:07,581 --> 00:04:09,625
- Nem emlékszem erre.
- Dehogynem!
63
00:04:09,625 --> 00:04:12,545
Anya kényszerített,
hogy kutyaszarba feküdjek,
64
00:04:12,545 --> 00:04:14,839
és egy ételhordóba pisáljak.
65
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Ez biztos megtörtént?
- Naná, hát nem emlékszel?
66
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
A pisztolyra, amit adtam?
67
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
Nem, csak arra, hogy egyszer kértem tőled.
68
00:04:23,264 --> 00:04:25,141
Mert féltél az apádtól?
69
00:04:25,141 --> 00:04:29,478
Igen, mert megfenyegetett.
Életveszélyben voltunk, ezért kellett.
70
00:04:30,187 --> 00:04:32,189
- Nem.
- Úgy van. Nemet mondtál.
71
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Úgy értem, hogy nem mondok ilyet.
72
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Mi a faszért nem? Megtörtént.
Egyértelműen megtörtént.
73
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Emlékezz csak vissza! Így volt.
74
00:04:40,531 --> 00:04:42,867
Vagy legalább mondd, hogy emlékszel!
75
00:04:42,867 --> 00:04:45,161
Hisz így is van. Emlékszel rá, Brian!
76
00:04:45,870 --> 00:04:49,665
Ne már, Brian! Mi a fasz bajod van?
Emlékszel rá, Brian!
77
00:04:49,665 --> 00:04:53,210
Kibaszottul emlékszel rá!
78
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Bocs.
79
00:05:05,181 --> 00:05:09,143
Akkor tisztázzuk! Apád megölte a kutyádat.
80
00:05:09,143 --> 00:05:12,355
Kinyírta a görényünket,
ezért levágta a kutyám fejét.
81
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
A fagyasztóban találtam meg.
82
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Ha rosszul válaszoltam egy kérdésre,
beleverte a fejem az asztalba.
83
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Gúnyolt a kacsaszerű járásom miatt.
84
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Gúnyolt a dadogásért.
85
00:05:26,619 --> 00:05:29,872
- Mi... Mi lenne a legjobb...
- Mi-mi-mi?
86
00:05:33,209 --> 00:05:35,252
Anyám is vert. Ijesztő volt.
87
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Késsel üldözött a házban.
88
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Bár meg se születtetek volna!
89
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Tudod, mit? Mára fejezzük be!
90
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Nem arról van szó, hogy nem hiszek neki.
91
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Csak valahogy az ő szájából
olyan hihetetlennek hangzik ez az egész.
92
00:05:56,107 --> 00:05:59,068
Az első beszélgetésünk alkalmával,
93
00:05:59,944 --> 00:06:01,362
miután feloldódott,
94
00:06:01,904 --> 00:06:06,242
olyan volt, mint egy ijedt kisfiú,
akit szörnyen megsajnáltam.
95
00:06:06,242 --> 00:06:11,122
De valami miatt a tanúk padján olyan,
mintha nem a saját életéről beszélne.
96
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Úgy viselkedik,
97
00:06:13,833 --> 00:06:15,084
mint egy pszichopata.
98
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Én inkább rossz színészt mondtam volna,
de egyetértek.
99
00:06:24,301 --> 00:06:25,136
És mi van,
100
00:06:26,262 --> 00:06:28,180
ha ő az egész értelmi szerzője?
101
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Lehet, hogy Lyle talált ki mindent,
102
00:06:32,351 --> 00:06:34,520
majd belerángatta Eriket is?
103
00:06:37,106 --> 00:06:38,941
És ha pont fordítva volt?
104
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Nem akartam ezzel utalni semmire.
105
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Csak hangosan gondolkodom.
106
00:07:01,297 --> 00:07:04,216
„Láttalak a minap a tévében,
és muszáj volt írnom.
107
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Tudom, hogy ártatlan vagy,
mert médium vagyok.”
108
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
„Hadd mutatkozzak be! A nevem Candy,
109
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
elváltam, két gyerekem van,
és egész életemben küzdöttem a súlyommal...”
110
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
„Szia, Lyle!
Tudnod kell, hogy én hiszek neked.
111
00:07:28,741 --> 00:07:34,079
Nem tehetted meg azt, amivel vádolnak,
vagy ha mégis, biztosan jó okod volt rá.
112
00:07:34,705 --> 00:07:38,042
Egyből láttam a szemedben,
hogy ártatlan vagy.
113
00:07:38,626 --> 00:07:41,462
Ha szükséged van valamire, bármire,
114
00:07:41,462 --> 00:07:45,049
vagy csak beszélgetnél valakivel,
engem bármikor hívhatsz.
115
00:07:45,633 --> 00:07:47,760
Szeretettel, Norma.”
116
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Önt a Los Angeles megyei börtönből hívja...
117
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle Menendez.
118
00:08:00,189 --> 00:08:01,023
Halló?
119
00:08:02,316 --> 00:08:03,150
Szia!
120
00:08:04,235 --> 00:08:07,404
- Norma?
- Úristen, ez nem lehet igaz!
121
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Én és Jamie sosem illettünk össze.
122
00:08:11,492 --> 00:08:14,537
Olyanokat talál ki,
hogy hazugságra akartam bírni.
123
00:08:14,537 --> 00:08:18,832
- Ilyenkor derül ki, hogy egyesek...
- Egyesek csak keverik a szart.
124
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
Igen. De te más vagy.
125
00:08:24,380 --> 00:08:25,422
Szexinek hangzol.
126
00:08:38,310 --> 00:08:39,270
Hiányzik Tony.
127
00:08:41,313 --> 00:08:43,649
Mellette nem volt időm búslakodni.
128
00:08:45,067 --> 00:08:46,402
Mi hiányzik benne?
129
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
A szex, vagy...
130
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Mi az?
131
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Emlékszik,
meséltem egy férfiről, aki apám...
132
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
Aki apám szeretője volt...
133
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Aki elárulta neked,
hogy apád meg akar ölni?
134
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Igen.
135
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Nem történt ilyen, én...
136
00:09:21,979 --> 00:09:23,105
Én csak kitaláltam.
137
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Csak kitaláltam.
138
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Mégis miért?
139
00:09:35,242 --> 00:09:36,869
Miért találtál ki ilyesmit?
140
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Erik?
141
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Erik, Lyle kérte, hogy hazudj?
142
00:09:54,678 --> 00:09:57,389
Oziellel kapcsolatban
ki kell találnom valamit.
143
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
Az egy nagy lyuk a sztoriban,
144
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
hogy miért nem meséltem neki
a szexről apámmal.
145
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Igen, ez... Valóban.
146
00:10:05,397 --> 00:10:06,899
Bár írhatnék egy könyvet!
147
00:10:08,067 --> 00:10:12,279
Megírnám az én verziómat arról,
hogy milyen volt Lyle Menendezként élni.
148
00:10:12,279 --> 00:10:15,574
Akkor nem lenne senki,
aki börtönbe akarna küldeni.
149
00:10:16,075 --> 00:10:20,412
Lyle, ez fantasztikus ötlet.
Szívesen segítek megírni a könyvet.
150
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, vegyük végig,
hogy mi történt azon a napon!
151
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Melyiken?
152
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Az utolsó napon.
A szüleid életének utolsó napján.
153
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Ja, oké.
154
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Teniszeztem...
155
00:10:38,389 --> 00:10:40,015
de nem tudtam koncentrálni.
156
00:10:40,557 --> 00:10:43,102
Mert azt hitted,
a szüleid meg akarnak ölni?
157
00:10:43,102 --> 00:10:45,020
Nem csak hittem. Tudtam.
158
00:10:46,397 --> 00:10:49,817
- Csak azt nem, hogy mikor.
- Ezért féltél elmenni hajózni?
159
00:10:49,817 --> 00:10:54,655
Igen. Ha nincs a kapitány,
szerintem akkor és ott megtették volna.
160
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Lelőttek volna, vízbe dobnak,
és azt mondják, megfulladtunk.
161
00:10:58,242 --> 00:11:02,996
Lyle, részletesen el kell mondanod,
hogy mi történt azon a vasárnapon!
162
00:11:03,747 --> 00:11:04,832
Azon a napon,
163
00:11:05,999 --> 00:11:07,292
a gyilkosság napján.
164
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Jól van.
165
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Le kell lépnünk.
166
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Hol vannak? Hol a picsában vannak anyáék?
167
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Nem tudom, talán a földszinten.
Megy a tévé.
168
00:11:15,634 --> 00:11:17,803
Tűnjünk innen a picsába!
169
00:11:17,803 --> 00:11:20,931
A kocsinál várlak.
Egy percet kapsz. És csak nyugi!
170
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Hová készültök?
171
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
- Moziba megyünk.
- Azt már nem.
172
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
Nem mentek innen sehova.
173
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Csak megnéznénk egy filmet.
174
00:12:16,653 --> 00:12:20,032
Itt maradtok mindketten.
Erik, te menj fel!
175
00:12:20,699 --> 00:12:21,658
- Indulás!
- Nem!
176
00:12:22,326 --> 00:12:23,410
Ne merj hozzáérni!
177
00:12:23,410 --> 00:12:25,496
Többé ne merj az öcsémhez érni!
178
00:12:25,496 --> 00:12:28,707
Az öcséd a fiam.
Azt teszek vele, amit akarok. Tűnés!
179
00:12:28,707 --> 00:12:30,000
Tűnj az utamból!
180
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Te meg csak állsz és hagyod,
hogy ezt tegye?
181
00:12:33,337 --> 00:12:37,299
Nincs jogod így beszélni velem.
Egyáltalán nincs jogod beleszólni!
182
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Tönkretetted a családot!
183
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Menjünk, Kitty!
184
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Menjünk!
185
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Mit gondoltál, mire készülnek?
186
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Előveszik a fegyvereiket.
187
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- A fegyverek fent vannak?
- Nem tudom. Megnézzük?
188
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Tessék.
189
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Arra már nincs időnk.
Hozd a puskád! A kocsinál várlak.
190
00:13:58,463 --> 00:14:00,173
De nem ez történt.
191
00:14:01,258 --> 00:14:04,261
- Nem igaz?
- Azt hittük, hogy ez fog történni.
192
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Ezt nem hiszem el.
193
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Mit?
194
00:14:09,683 --> 00:14:13,979
Ha esküdt lennék,
egy szavadat sem hinném el.
195
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Értem.
196
00:14:14,897 --> 00:14:18,734
Az első találkozónkon láttam,
ahogy újra átéled a történteket.
197
00:14:18,734 --> 00:14:22,696
Átéreztem az egészet,
mintha ott lettem volna veled.
198
00:14:23,405 --> 00:14:26,199
De valami okból,
ahogy itt ülsz abban a székben,
199
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
az egész csak mesének tűnik.
200
00:14:28,118 --> 00:14:31,663
- Csak pontosan akarok fogalmazni.
- Az az én dolgom.
201
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Szétlőtted a saját anyád fejét, nem?
202
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Miért tetted?
203
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
Azt hiszem, így próbáltunk
véget vetni a szenvedésének.
204
00:14:45,218 --> 00:14:49,806
Nem. Te nem egy farmer vagy, Lyle,
anyád pedig nem a kedvenc kocád.
205
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
Miért érdemelt halált?
206
00:14:55,812 --> 00:15:00,067
- Mert hagyta, hogy apa megerőszakoljon.
- Úgy van. Köszönöm.
207
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Mert hagyta,
hogy apátok megerőszakoljon titeket.
208
00:15:09,785 --> 00:15:15,207
Éreznem kell ezt a fájdalmat, Lyle.
És az esküdteknek is érezniük kell.
209
00:15:15,207 --> 00:15:17,960
Az a nő, az anyád,
210
00:15:17,960 --> 00:15:21,129
hagyta, hogy apád megerőszakoljon.
211
00:15:22,589 --> 00:15:28,011
A halálbüntetéssel néztek szembe,
úgyhogy mutasd meg, milyen érzés volt ez!
212
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Érzelmeket akar látni?
213
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Igen.
214
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Azt akarja, hogy sírjak?
215
00:15:43,068 --> 00:15:43,902
Mert nem gond.
216
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Igen.
217
00:15:59,209 --> 00:16:00,836
Csak segíteni akartam neki.
218
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Annyira szerettem őt.
219
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
És annyira szántam.
220
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
Én találtam meg a búcsúlevelét.
221
00:16:20,480 --> 00:16:23,191
Így egyedül csak én tudtam,
222
00:16:24,609 --> 00:16:26,236
hogy mire készült.
223
00:16:29,990 --> 00:16:31,992
Mondtam, hogy hagyja el apát.
224
00:16:34,536 --> 00:16:37,080
Hogy a válásnál mellé fogunk állni, és...
225
00:16:39,082 --> 00:16:44,129
Segíteni akartam rajta. Felajánlottam,
hogy költözzön hozzám Princetonba.
226
00:16:46,882 --> 00:16:51,887
Azt is, hogy segítek neki leszokni
azokról a kurva tablettákról.
227
00:16:53,346 --> 00:16:57,726
Azt mondtam, hogy minden rendben lesz,
és tényleg ezt akartam, de nem lett.
228
00:16:57,726 --> 00:17:00,687
Becsaptam,
mert valójában semmi sem volt rendben,
229
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
de szerettem őt!
230
00:17:02,564 --> 00:17:05,984
Szerettem őt, és még most is szeretem.
Szeretem az anyámat.
231
00:17:07,569 --> 00:17:08,904
Szeretem az anyukámat.
232
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Nagyon jó, Lyle.
233
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
Ez már használható.
234
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV
235
00:17:43,772 --> 00:17:48,902
1993. JÚLIUS
236
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
RABSZÁLLÍTÁS
MEGKÖZELÍTENI TILOS
237
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
ÖRÖKKÉ MENENDEZ
238
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
IMÁDJUK A MENENDEZ TESÓKAT
239
00:18:38,702 --> 00:18:40,120
TÚL CUKIK GYILKOSNAK
240
00:18:40,120 --> 00:18:42,038
VEGYÉL EL, LYLE!
241
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Oké.
242
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Ms. Abramson!
243
00:19:29,836 --> 00:19:32,923
Ne aggódjanak!
Csak nagy betűkkel írtam, hogy lássam.
244
00:19:32,923 --> 00:19:35,217
Rövidebb leszek, mint a vád.
245
00:19:40,347 --> 00:19:45,477
Ebben a perben nem az a kérdés, hogy ki,
246
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
mikor, hol és mit követett el,
247
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
hanem az, hogy miért.
248
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Hogy Erik és Lyle Menendez
miért ölték meg a szüleiket.
249
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
A kérdés egyszerű.
250
00:20:02,953 --> 00:20:08,458
Ám a válasz, amit hallani fognak
a következő hetek, hónapok során
251
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
több mint 50 szemtanú
és szakértő szájából,
252
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
már korántsem lesz ilyen egyszerű.
253
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Szörnyű, sokkoló részletességgel
tárjuk önök elé a tényt,
254
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
hogy Jose Menendez
egy perverz szadista volt,
255
00:20:26,351 --> 00:20:28,270
aki molesztálta a saját fiait,
256
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
és hogy Kitty Menendez szintén
élvezettel zaklatta a saját fiait.
257
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Mit tettek ezek a fiúk,
ezek a gyerekek, hogy ezt érdemelték?
258
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Mi rosszat követtek el?
259
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Megmondom, mi Lyle és Erik bűne.
260
00:20:46,162 --> 00:20:50,834
Az egyetlen bűnük az,
hogy szerették az anyjukat és az apjukat,
261
00:20:50,834 --> 00:20:52,127
akik kínozták őket.
262
00:20:53,003 --> 00:20:56,631
A rettenet oka, amit Erik és Lyle számára
263
00:20:57,132 --> 00:20:59,384
a szüleik lelövése jelentett,
264
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
nem a rosszindulat vagy a bosszú volt,
265
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
nem menő autók
vagy új ruhák motiválták őket.
266
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Ez nem a pénzről szólt.
267
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
Önvédelemből sütötték el
azokat a puskákat.
268
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Lelőtték imádott anyjukat és apjukat,
269
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
nehogy Jose és Kitty Menendez
végezzen velük előbb.
270
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
Érdekes nézőpont.
271
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
Minő véletlen,
hogy pont ugyanezt a védelmet vetette be
272
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
Arnel Salvatierra ügyében is,
273
00:21:46,765 --> 00:21:49,642
aki így megúszott egy gyilkosságot.
274
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Gondolom, ezért kérték fel épp magát.
275
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
De várjunk csak!
Eredetileg nem ez volt a stratégiájuk.
276
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Ártatlannak vallották magukat.
277
00:22:03,031 --> 00:22:06,326
Ugye a szexuális bántalmazás
nem csak a maga kitalációja?
278
00:22:07,077 --> 00:22:09,120
Végül is, legutóbb bejött.
279
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Tudja, mit, Dominick?
280
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Nagyon sajnálom, ami a lányával történt.
281
00:22:20,006 --> 00:22:24,219
Szégyen, hogy a pasas megúszta.
Ha rajtam múlik, nem így történt volna.
282
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
De a fickó nemcsak elvett,
adott is magának valamit.
283
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
A karrierjét és az elcseszett elveit.
284
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Illene megköszönnie neki.
285
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
De mi van, ha tényleg
veszélyben érezték magukat aznap este,
286
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
ha féltek, hogy a szüleik megölik őket?
287
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
A jó öreg, tökéletlen önvédelem-teória.
288
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Drágám, van egy ingatlanom
a Szent András-törésvonal közelében.
289
00:22:54,374 --> 00:22:55,792
Szívesen eladom neked.
290
00:22:56,626 --> 00:22:58,169
Valóban, micsoda történet!
291
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
Egy igazi görög tragédia!
292
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
A hosszú éveken át bántalmazott,
megkínzott testvérek,
293
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
akik az életükért rettegve
megölik a szüleiket,
294
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
az önvédelem végső,
elkeseredett aktusaként.
295
00:23:11,307 --> 00:23:14,436
Csakhogy ez a történet teljesen abszurd,
296
00:23:14,436 --> 00:23:17,063
és ezer sebből vérzik.
297
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Ha Jose és Kitty a gyerekeik megölését
tervezték azon a vasárnapon,
298
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
miért hívta át magukhoz Kitty
a barátnőjét, Karen Wiere-t,
299
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
hogy együtt bridzsezzenek akkor este?
300
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Hívj fel, bármilyen későn
értek is haza Peterrel Santa Barbarából!
301
00:23:33,872 --> 00:23:35,748
Még akkor is átjöhettek.
302
00:23:35,748 --> 00:23:39,961
Lyle és Erik valóban féltek,
303
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
hogy a szüleik megölik őket a hajókázáson...
304
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Készen állnak a cápahorgászatra?
305
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
...miközben három másik ember is
a hajón volt rajtuk kívül?
306
00:23:49,929 --> 00:23:52,140
Azt hittem, csak mi leszünk itt.
307
00:23:53,850 --> 00:23:59,689
És azt tudtátok, hogy Kitty és Jose
Princetonba repültek a haláluk hetén,
308
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
hogy segítsenek berendezni
a Lyle-nak frissen vásárolt lakást?
309
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
Ez nem épp arra utal,
hogy eszükben sem volt őt megölni?
310
00:24:10,200 --> 00:24:16,831
Kitty Menendez a halála napján töltötte ki
Erik egyetemi jelentkezési lapját.
311
00:24:16,831 --> 00:24:19,083
De a vita kedvéért tételezzük fel,
312
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
hogy Lyle és Erik valóban
önvédelemből ölték meg a szüleiket,
313
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
mert életveszélyben érezték magukat!
314
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Nem az lett volna a logikus,
ha elmondják az igazat a rendőröknek?
315
00:24:31,638 --> 00:24:36,518
Ha bevallják a gyilkosságot,
de felfedik a szörnyű családi titkokat,
316
00:24:36,518 --> 00:24:38,895
amiket éveken át rejtegettek?
317
00:24:40,104 --> 00:24:46,736
Ha mutatnak legalább
egy szemernyi bűntudatot a tettük miatt?
318
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Ám ők semmi ilyesmit nem tettek.
319
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Mit csináltak ehelyett?
320
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Hazudtak, méghozzá az első perctől kezdve.
321
00:24:59,666 --> 00:25:03,878
Te fogod...
Biztos menni fog? Rá fognak jönni.
322
00:25:03,878 --> 00:25:05,672
Kurvára nem jönnek rá, Erik!
323
00:25:06,256 --> 00:25:07,966
Figyelj!
324
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- A picsába is, menni fog!
- Megcsináljuk.
325
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Menni fog.
- Igen, kurvára menni fog!
326
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Nagyon szeretlek, Lyle.
- Én is.
327
00:25:16,891 --> 00:25:18,643
Nagyon szeretlek, E, érted?
328
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Ne cseszd el, oké?
329
00:25:30,446 --> 00:25:33,658
- Beverly Hills-i segélyhívó.
- Megölték a szüleinket.
330
00:25:33,658 --> 00:25:37,495
Megállás nélkül hazudtak,
331
00:25:37,495 --> 00:25:43,042
ha jól számoltam, legalább 50 alkalommal.
332
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Hazudtak a nyilvánosságnak,
a barátoknak, a rokonoknak, a sajtónak.
333
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
Hazudtak,
hogy megkapják a részüket az örökségből.
334
00:25:52,343 --> 00:25:53,761
És a rokonok?
335
00:25:54,762 --> 00:25:59,642
Tanúsították, hogy Jose erőszakos volt,
és kész rémálom volt vele élni.
336
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Az öcsém birtokló típus volt.
337
00:26:03,896 --> 00:26:07,984
- Lyle-nak semmibe nem volt beleszólása.
- És Erik?
338
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Őt túl gyengének,
túl érzékenynek tartotta.
339
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Azt mondogatta,
hogy nem méltó a Menendez névre.
340
00:26:16,784 --> 00:26:20,538
Néha szándékosan bántotta,
hogy elsírja magát,
341
00:26:20,538 --> 00:26:22,832
utána pedig puhánynak nevezte.
342
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Így akarta őt megacélozni.
343
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Hány nyarat töltött az unokatestvéreivel?
344
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Nyolcat.
345
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
És ezen nyári szünetek alatt
346
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
volt valaha
szexuális bántalmazás szemtanúja?
347
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Közvetlenül nem,
348
00:26:42,352 --> 00:26:47,523
de tudtam, hogy Lyle és Erik
együtt zuhanyoznak az apjukkal
349
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
a teniszedzések után.
350
00:26:49,567 --> 00:26:54,697
Ha Jose elvonult valamelyik fiúval,
mindig magukra zárta az ajtót,
351
00:26:54,697 --> 00:26:59,035
Kitty pedig egyértelművé tette,
hogy olyankor az a folyosó tiltott terep.
352
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Rendben, azt elismerem,
353
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
hogy a Menendez-házban felnőni
nem lehetett könnyű.
354
00:27:06,501 --> 00:27:12,215
De van köztünk olyan, aki nem élt át
valamiféle bántalmazást gyerekkorában?
355
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Mai mércével mérve én egyértelműen
gyerekbántalmazás áldozata voltam.
356
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Apám könyörtelenül elvert,
357
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
szíjjal, vállfával, lovaglópálcával.
358
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Egyszer úgy megütött,
hogy azóta is részlegesen süket vagyok.
359
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Ő is puhánynak tartott engem.
360
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
De azért nem öltem meg.
361
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Én a hagyományos módon menekültem:
elköltöztem, saját életem lett.
362
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
De Nick, szexuális bántalmazás nem ért.
363
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Ahogy a Menendez fivéreket sem.
364
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Erik és Lyle egyszer sem említették
365
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
a szexuális bántalmazás vádját
dr. Jerome Ozielnek.
366
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
Ez elég komoly mulasztás.
367
00:27:57,260 --> 00:28:03,766
Ha már bevallották a szüleik megölését,
miért nem tárták fel a teljes igazságot?
368
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Tehát szerinted ez baromság?
Csak kitalálták az egészet?
369
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Az egyik rokon szerint, akivel beszéltem...
370
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Ki az a rokon?
371
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Bocs, Linda. Nem fedem fel a forrásaimat.
372
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Mindenesetre a rokon szerint
373
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
a fiúk csak azután álltak elő
a szexuális zaklatás történetével,
374
00:28:23,369 --> 00:28:26,038
miután több könyvet is elolvastak
375
00:28:26,038 --> 00:28:29,459
a vérfertőzés
és a szülőgyilkosság témájában.
376
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
Azokból a könyvekből
épp eleget meríthettek ahhoz,
377
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
hogy meggyőző mesét
adhassanak elő az esküdteknek.
378
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
Leslie nézőpontjából pedig
379
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
az ügy szexuális vonatkozása
épp kapóra jön,
380
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
hogy elterelje a figyelmet...
381
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
Erik szexuális irányultságáról.
382
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Várjunk, úgy érted, hogy Erik...
383
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Nos, csevegtem a minap
384
00:28:59,530 --> 00:29:04,202
az új kedvenc ebédpartneremmel,
Pam Bozanichcsal, aki azt mondta...
385
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Mindenki tudja, hogy Erik meleg.
386
00:29:06,370 --> 00:29:09,415
Ez nyílt titok,
amiről senki sem akar beszélni.
387
00:29:09,415 --> 00:29:11,834
Tudja az én csapatom, tudja a védelem,
388
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
de ha bárki akár csak utal rá a bíróságon,
389
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
Leslie-nek azonnal eldurran az agya.
390
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Miből gondolja, hogy meleg?
391
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Állítólag több rab is
leszopta a börtönben.
392
00:29:26,265 --> 00:29:29,519
Ez csak azt jelenti, hogy népszerű,
nem azt, hogy meleg.
393
00:29:30,102 --> 00:29:35,900
Homoerotikus fotókat
készített róla egy meleg fotós.
394
00:29:37,443 --> 00:29:42,156
Oké, Erik talán meleg, de attól,
hogy ezt titkolja, nem lesz gyilkos,
395
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
de még csak rossz ember sem.
396
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Valóban nem.
397
00:29:51,082 --> 00:29:52,583
De tegyük fel,
398
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
hogy a fivérek
még sötétebb titkot rejtegetnek!
399
00:30:00,550 --> 00:30:01,384
Egy titkot,
400
00:30:02,385 --> 00:30:05,596
aminek semmi köze Joséhoz.
401
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
És amire Kitty talán rájött.
402
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
Erik, hányszor mondtam már,
403
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
hogy ne hagyd
az átizzadt teniszsortodat a padlón,
404
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
mert bűzlik tőle az egész ház.
405
00:30:36,002 --> 00:30:38,379
Arra akarsz utalni, Nick,
406
00:30:38,379 --> 00:30:44,343
hogy Lyle és Erik együtt voltak,
mármint, hogy egymással...
407
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
Ezt hívják indulatátvitelnek.
408
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
Könnyebb Josét
szexuális bántalmazással vádolni,
409
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
mint beismerni
a valódi vérfertőző kapcsolatot.
410
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Amit mindketten akartak.
411
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Képzeljétek el,
micsoda szégyent és bűntudatot éreznének,
412
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
ha ez valaha kiderülne!
413
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
És talán épp azért ölték meg a szüleiket,
hogy sose derülhessen ki.
414
00:31:13,873 --> 00:31:16,417
A lényeg az,
415
00:31:16,417 --> 00:31:22,256
hogy bármi is történt velük,
Lyle és Erik nem érdemelnek megbocsátást.
416
00:31:22,882 --> 00:31:26,844
Leslie-ék azt hiszik,
hogy ha elterelik a figyelmet a tényekről,
417
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
ha egyes bizonyítékokat
nem engednek bemutatni,
418
00:31:30,097 --> 00:31:35,937
ha légből kapott elméletekkel állnak elő,
és igyekeznek részvétet kelteni,
419
00:31:35,937 --> 00:31:40,441
a fiúkat meg szerencsétlen sorsú
Dickens-hősökként festik le,
420
00:31:40,441 --> 00:31:41,817
akkor bedőlünk nekik,
421
00:31:41,817 --> 00:31:45,863
és jöhet a szerintük megérdemelt,
boldog végkifejlet.
422
00:31:46,614 --> 00:31:52,536
De ha valaki kegyetlenül kioltja
egy másik ember életét...
423
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
akkor nem szabadna számítania,
milyen ócska gyerekkora volt.
424
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Le kell sújtani rá
a törvény teljes szigorával.
425
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Ez az, amit a Menendez fivérek érdemelnek,
426
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
és én imádkozom,
hogy az igazságosság nevében
427
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
pontosan ezt is kapják.
428
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
Mr. Dunne, lassan indulunk.
429
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Kér még valamit?
430
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Hogy hívják?
431
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul. Paul D'Emilio.
432
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Paul, itt egy szelet érintetlen tiramisu.
433
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Kár lenne kidobni.
434
00:32:46,465 --> 00:32:49,343
Bár elfogadhatnám,
de holnap fotózásom lesz,
435
00:32:49,343 --> 00:32:51,387
ahol félmeztelenül kell pózolnom.
436
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Minő áldozatokat hozunk a hivatásunkért!
437
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Mr. Dunne, csak el akartam mondani,
438
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
hogy nagyon sajnálom,
ami a lányával történt.
439
00:33:11,157 --> 00:33:13,117
Imádtam a Poltergeistben.
440
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
Gyerekként az volt az egyik kedvencem.
441
00:33:17,246 --> 00:33:18,873
Én évek óta nem néztem meg.
442
00:33:21,292 --> 00:33:23,169
Nem tudom rávenni magam.
443
00:33:28,132 --> 00:33:28,966
A pokolba is!
444
00:33:29,675 --> 00:33:31,552
Mit árthat pár falat tiramisu?
445
00:33:32,219 --> 00:33:34,555
Majd reggel edzek a fotózás előtt.
446
00:33:35,723 --> 00:33:37,933
- Szabad?
- Hát hogyne!
447
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Feltételezem, nincsenek gyerekei.
448
00:33:46,609 --> 00:33:49,028
Még nincsenek. Majd egyszer, talán.
449
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
Az exnejemnek és nekem
két lányunk született Dominique előtt,
450
00:33:55,659 --> 00:33:57,745
de még csecsemőként meghaltak.
451
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
Így Dominique lett a mi csodánk,
452
00:34:05,920 --> 00:34:06,962
a mi angyalkánk.
453
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
Azt hittük,
egy nap ő fog eltemetni minket.
454
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Hiszen ez a dolgok rendje, igaz?
455
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Meg voltam róla győződve,
456
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
hogy az lesz a legnehezebb pillanata
457
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
ennek a szörnyű pokoljárásnak.
458
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
Sőt, az egész életünknek.
459
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
De tévedtem.
460
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Sokkal rosszabb volt
végignézni John Sweeney tárgyalását,
461
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
látni, hogy a védelem
miként igyekszik őt áldozatként lefesteni.
462
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Hány éves volt?
463
00:34:58,389 --> 00:34:59,765
Úgy ötéves.
464
00:35:00,808 --> 00:35:02,017
Emlékszem apámra,
465
00:35:02,685 --> 00:35:07,690
ahogy tombol részeg dühében,
és az anyám nyakát szorongatja.
466
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
Rettegtem, hogy megöli.
467
00:35:12,486 --> 00:35:14,613
Magával is erőszakos volt?
468
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Igen.
469
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Sokszor.
470
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Egyfolytában bántalmazott.
471
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Hadd meséljek a bántalmazásról!
472
00:35:28,002 --> 00:35:34,049
Öt teljes percen keresztül
fojtogatta Dominique-ot.
473
00:35:36,927 --> 00:35:40,514
Az én kislányom küzdött...
474
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
öt teljes percen át.
475
00:35:46,103 --> 00:35:48,772
A rohadék még be is ismerte,
476
00:35:48,772 --> 00:35:50,357
egyből, ott, a füvön.
477
00:35:50,357 --> 00:35:51,692
Megöltem.
478
00:35:52,693 --> 00:35:54,361
Magamat is meg akartam ölni.
479
00:36:03,454 --> 00:36:05,581
Három és fél évig ült börtönben.
480
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Majd séfként kapott állást
Santa Monicában.
481
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Ez nem igazság.
482
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
Valóban nem.
483
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Ezért nem hiszem el
a védőügyvédek egyetlen szavát sem.
484
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Hazudnak, csalnak, lopnak,
képesek bármire a győzelemért.
485
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Még akkor is, ha ezzel meggyalázzák
az igazi áldozatok emlékét.
486
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Ami olyan,
mintha másodjára is megölnék őket.
487
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Milyen volt a tiramisu?
488
00:36:51,585 --> 00:36:54,213
Amint látja, nagyon finom volt.
489
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Látom.
490
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Ha akarja, maradhatok még.
491
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Későre jár, Paul,
492
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
és holnap Lyle Menendez tesz vallomást.
493
00:37:27,329 --> 00:37:28,205
De köszönöm,
494
00:37:29,331 --> 00:37:30,666
hogy meghallgatott.
495
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
Sok sikert a fotózáson!
496
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
RABSZÁLLÍTÁS
MEGKÖZELÍTENI TILOS
497
00:38:15,377 --> 00:38:17,796
A védelem Joseph Lyle Menendezt szólítja.
498
00:38:18,297 --> 00:38:19,757
Emelje fel a jobb kezét!
499
00:38:20,299 --> 00:38:21,633
Esküszik,
500
00:38:21,633 --> 00:38:24,636
hogy a jelen ügyben
tett vallomása az igazság,
501
00:38:24,636 --> 00:38:28,015
a teljes igazság és csakis az igazság,
Isten úgy segélje?
502
00:38:28,807 --> 00:38:30,476
- Esküszöm.
- Üljön le!
503
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
A szülei Mary Louise Menendez
és Jose Menendez?
504
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Igen.
505
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Szerette a szüleit?
506
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Igen.
507
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
1989. augusztus 20-án
508
00:38:50,371 --> 00:38:52,915
az öccsével megölték a szüleiket?
509
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Igen.
510
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
Miért végeztek a szüleikkel?
511
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Mert féltünk.
512
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Emlékszik, hogy az apjára
közvetlen közelről is rálőtt?
513
00:39:07,638 --> 00:39:11,308
Azt hiszem. Nem emlékszem, csak a fotóra.
514
00:39:11,892 --> 00:39:15,020
Az apja fejsebéről készült fotóra,
amit itt látott?
515
00:39:18,482 --> 00:39:21,026
A tett során volt,
hogy elfogyott a lőszere?
516
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Igen.
517
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
Észrevett ekkor valamit az anyján?
518
00:39:27,991 --> 00:39:30,452
Látott vagy hallott bármit?
519
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Lehetett látni,
hogy még mozog apám háta mögött.
520
00:39:36,208 --> 00:39:37,459
Legalábbis úgy tűnt.
521
00:39:39,545 --> 00:39:40,504
És akkor
522
00:39:42,172 --> 00:39:43,048
én...
523
00:39:44,299 --> 00:39:45,217
Újratöltöttem.
524
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Újratöltött?
525
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Ez igen volt?
- Igen.
526
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
És mit tett, miután újratöltött?
527
00:40:02,734 --> 00:40:03,569
Én...
528
00:40:04,778 --> 00:40:06,780
Odamentem hozzá,
529
00:40:07,990 --> 00:40:09,241
és közelről rálőttem.
530
00:40:15,914 --> 00:40:19,084
Lyle, térjünk vissza hatéves korába!
531
00:40:19,710 --> 00:40:23,255
Az apjuk készített valaha fotókat
önről és az öccséről?
532
00:40:25,174 --> 00:40:26,508
- Igen.
- Bíró úr!
533
00:40:28,051 --> 00:40:30,345
Megkérné a tanút,
hogy beszéljen hangosabban?
534
00:40:30,971 --> 00:40:34,683
Mr. Menendez,
hajoljon közelebb a mikrofonhoz!
535
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Elnézést, bíró úr.
536
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Mr. Menendez, ezen a borítékon az áll,
hogy „Erik hatodik szülinapja”.
537
00:40:50,908 --> 00:40:53,410
- Felismeri ezt a képet?
- Ez én vagyok.
538
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
És ezt?
539
00:40:57,080 --> 00:40:57,998
Ez az öcsém.
540
00:40:58,707 --> 00:41:02,377
- Lát valami ismertetőjegyet az öccsén?
- Az anyajegyet.
541
00:41:03,545 --> 00:41:04,922
A barna anyajegyet.
542
00:41:04,922 --> 00:41:08,300
Amikor az apjuk fotózta magukat,
543
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
készített képeket az arcukról is?
544
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Nem, csak a nemi szervünket fotózta,
545
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
a testünk alsó felét, és...
546
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
Néha le is kellett hajolnunk.
547
00:41:29,446 --> 00:41:34,576
Hat- és nyolcéves kora között...
548
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
volt szexuális kapcsolata az apjával?
549
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Igen.
550
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Hogyan kezdődött?
551
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Csak...
552
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Úgy kezdődött, hogy...
553
00:42:05,857 --> 00:42:07,734
edzések után
554
00:42:09,319 --> 00:42:11,530
megmasszírozott.
555
00:42:16,994 --> 00:42:19,788
Megmutatta nekem,
556
00:42:21,164 --> 00:42:24,543
aztán simogatott,
és megkért, hogy én is tegyem ezt vele.
557
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Aztán le kellett térdelnem,
558
00:42:33,427 --> 00:42:34,428
ő pedig...
559
00:42:36,305 --> 00:42:37,848
irányította a mozdulataimat.
560
00:42:39,766 --> 00:42:41,101
És én...
561
00:42:43,604 --> 00:42:44,980
orálisan kielégítettem.
562
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Maga akarta ezt?
563
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
Később mást is csinált önnel?
564
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Igen.
565
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
Ő...
566
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Tárgyakat használt.
567
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
Egy fogkefét,
568
00:43:17,512 --> 00:43:18,388
és...
569
00:43:19,640 --> 00:43:22,100
és valami borotválkozóeszközt.
570
00:43:24,019 --> 00:43:25,312
Mit csinált ezekkel?
571
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
Ez volt a „tárgyas játék”.
572
00:43:32,277 --> 00:43:33,987
Lefektetett az ágyra.
573
00:43:35,697 --> 00:43:37,282
Meztelen voltam,
574
00:43:38,158 --> 00:43:40,827
ő pedig hozott egy tégely vazelint,
575
00:43:42,454 --> 00:43:43,789
és játszadozott velem.
576
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
És előfordult,
577
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
hogy az apja
mással is végzett anális behatolást?
578
00:43:58,470 --> 00:43:59,888
Igen, ő...
579
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
megerőszakolt.
580
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Sírt?
581
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Igen.
582
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Vérzett?
- Igen.
583
00:44:14,152 --> 00:44:15,779
- Félt?
- Nagyon.
584
00:44:17,531 --> 00:44:19,491
Kérte az apját, hogy hagyja abba?
585
00:44:20,492 --> 00:44:21,368
Igen.
586
00:44:24,538 --> 00:44:26,248
Mondtam, hogy nem... Elnézést.
587
00:44:31,753 --> 00:44:34,756
Mondtam, hogy nem akarom, és hogy fáj.
588
00:44:36,717 --> 00:44:39,386
Azt felelte,
hogy nem akar bántani, és szeret.
589
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Szólt erről az anyjának?
- Igen.
590
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
- Mit mondott neki?
- Hogy kérje meg apát, hogy hagyjon békén.
591
00:44:47,185 --> 00:44:50,063
- Hogy apa fogdos.
- Mire az anyja?
592
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Azt mondta, hogy hagyjam abba,
hogy felfújom a dolgot,
593
00:44:54,443 --> 00:44:57,779
és hogy apának muszáj megbüntetnie,
amikor rossz vagyok.
594
00:44:59,406 --> 00:45:00,824
És hogy apa szeret.
595
00:45:05,495 --> 00:45:08,790
Beszélt erről bárki másnak?
596
00:45:09,541 --> 00:45:12,753
Nem, mert féltem,
597
00:45:12,753 --> 00:45:16,131
és mert apám nem akarta.
598
00:45:16,131 --> 00:45:21,011
Azt mondta, ha elmondom bárkinek,
rossz dolgok fognak történni, mert akkor
599
00:45:22,304 --> 00:45:23,430
meg fog ölni.
600
00:45:23,430 --> 00:45:25,098
Az öccsének mesélt erről?
601
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
Nem.
602
00:45:35,400 --> 00:45:37,194
Tett valamit az öccsével?
603
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Igen.
604
00:45:48,371 --> 00:45:49,748
Mit tett vele?
605
00:45:57,047 --> 00:45:59,633
Néha én... Amikor úgy éreztem...
606
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Nem is tudom...
607
00:46:07,140 --> 00:46:08,683
Néha fogtam egy fogkefét...
608
00:46:11,102 --> 00:46:12,938
és én is játszadoztam Erikkel.
609
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Sajnálom.
610
00:46:22,489 --> 00:46:23,365
Úgy sajnálom.
611
00:46:24,366 --> 00:46:25,617
Sajnálom!
612
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Nem is értem, mi volt ez odabent.
Hihetetlen volt.
613
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Egyszerűen hihetetlen!
614
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
És a teremben mindenki bevette.
615
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
Tényleg, azt hiszem, mindenki bedőlt neki.
616
00:47:00,527 --> 00:47:01,486
Én...
617
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Sajnálom, Pam. Kérem, bocsásson meg!
618
00:47:13,874 --> 00:47:15,584
Mondtam, hogy megható leszek.
619
00:47:16,459 --> 00:47:18,336
Tíz-kettő. Ez lesz végig.
620
00:47:18,336 --> 00:47:22,716
Ez volt minden idők legjobb vallomása.
Én voltam a hős lovag.
621
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Egyetértek.
622
00:47:24,551 --> 00:47:26,136
Nem érem be egy könyvvel.
623
00:47:26,678 --> 00:47:30,348
Írok egy forgatókönyvet ebből az egészből,
amit megfilmesítek.
624
00:47:30,348 --> 00:47:32,809
Tudod, ki játszana engem? Richard Grieco.
625
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
A határ a csillagos ég.
626
00:47:34,185 --> 00:47:37,397
Nem lepődnék meg,
ha az esküdtek megüzennék a bírónak,
627
00:47:37,397 --> 00:47:41,401
hogy nem kíváncsiak többre,
zárjuk le az ügyet a picsába.
628
00:47:41,401 --> 00:47:44,279
Simán kapnék legalább
10 000 levelet olyanoktól,
629
00:47:44,279 --> 00:47:47,449
akik készek lennének befogadni engem.
630
00:47:47,449 --> 00:47:49,784
Még egy pap is mondta, hogy befogad.
631
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Ja, egy kibaszott pap.
632
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Bocsánatkéréssel tartozom.
633
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Nem kell bocsánatot kérnie, Dominick,
csak ne kövessen!
634
00:48:14,684 --> 00:48:18,563
Sajnálom. Fogalmam sem volt minderről.
635
00:48:20,899 --> 00:48:22,067
Hiszek neki,
636
00:48:23,318 --> 00:48:26,529
ami két dolgot jelenthet.
637
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
Vagy azt, hogy ezek a fiúk
638
00:48:28,406 --> 00:48:33,161
az elképzelhető legiszonyúbb
bántalmazás áldozatai voltak,
639
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
és a szülők pontosan azt kapták,
amit érdemeltek,
640
00:48:36,498 --> 00:48:40,460
vagy azt, hogy maga képes volt
betanítani ezt az előadást
641
00:48:40,460 --> 00:48:43,713
egy hazug, gyilkos pszichopatának.
642
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Nem tudom, melyik lehetőség az ijesztőbb.
643
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
De mindkét esetben
kijár önnek a gratuláció.
644
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Dominick!
645
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Nagyon sajnálom.
646
00:49:15,662 --> 00:49:17,706
Gyönyörű lány volt,
647
00:49:19,290 --> 00:49:20,917
és még előtte állt az élet.
648
00:49:29,968 --> 00:49:32,470
Tudja, mik voltak az utolsó szavai hozzám?
649
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
„Szeretlek, apa.”
650
00:49:40,520 --> 00:49:43,023
Legalább ez örökre velem marad.
651
00:50:13,762 --> 00:50:19,642
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
652
00:51:54,529 --> 00:51:57,532
A feliratot fordította: Kisházi Viktória