1
00:00:19,979 --> 00:00:22,148
Juri sudah membuat keputusan.
2
00:00:22,899 --> 00:00:24,901
Boleh defendan bangun?
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,783
"Dalam kes Negeri California
lawan John Thomas Sweeney,
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,077
atas tuduhan pembunuhan tahap kedua,
5
00:00:34,077 --> 00:00:37,622
kami sebagai juri mendapati
defendan tidak bersalah.
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,628
Atas tuduhan pematian orang tanpa niat,
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
juri mendapati defendan bersalah."
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,096
Tuan-tuan dan puan-puan juri,
9
00:00:53,096 --> 00:00:57,433
bagi pihak saya, peguam
dan dua keluarga di sini,
10
00:00:57,433 --> 00:00:59,393
terima kasih atas khidmat anda.
11
00:00:59,393 --> 00:01:02,230
Bukan untuk keluarga kami, Hakim Katz!
12
00:01:02,772 --> 00:01:06,109
Jangan ucap terima kasih
bagi pihak keluarga kami!
13
00:01:06,109 --> 00:01:09,737
En. Dunne, anda boleh bercakap
semasa penjatuhan hukuman.
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,739
Waktu itu dah terlambat!
15
00:01:11,739 --> 00:01:14,492
Lelaki itu cekik anak kami sampai mati.
16
00:01:14,492 --> 00:01:18,037
Dia patut mereput di penjara
sepanjang hayatnya.
17
00:01:18,037 --> 00:01:18,955
Encik Dunne.
18
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Tuan tak dedahkan
bukti penting kepada juri
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,380
tentang sejarah keganasan lelaki ini
terhadap wanita.
20
00:01:28,840 --> 00:01:32,927
Berbulan-bulan dia pukul anak saya,
kemudian dia bunuh.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,015
Dia tarik rambutnya bergumpal-gumpal.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Encik Dunne!
23
00:01:39,308 --> 00:01:43,980
Dia cekik anak saya selama lima minit!
24
00:01:43,980 --> 00:01:47,483
Kau cekik anak aku. Kau bangsat!
25
00:01:47,483 --> 00:01:49,735
- En. Dunne.
- Jahanamlah kau di neraka.
26
00:01:49,735 --> 00:01:51,404
- Bailif.
- Kau pula.
27
00:01:51,404 --> 00:01:56,159
Macam mana kau tidur lena
selepas membela syaitan ini?
28
00:02:16,304 --> 00:02:17,388
Hei, Crocodile.
29
00:02:17,388 --> 00:02:18,472
Hei.
30
00:02:19,432 --> 00:02:20,391
Apa khabar?
31
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
Saya okey.
32
00:02:29,442 --> 00:02:32,111
Saya akan keluar dari sini. Saya janji.
33
00:02:34,447 --> 00:02:38,534
Persediaan perbicaraan dah bermula.
Jill, peguam saya, dia...
34
00:02:38,534 --> 00:02:40,453
Ia sangat sukar.
35
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Contohnya, ibu bapa saya.
36
00:02:45,791 --> 00:02:48,044
Mereka tak percayakan awak, Lyle.
37
00:02:49,629 --> 00:02:51,380
Mereka nak kita berpisah.
38
00:02:51,380 --> 00:02:52,340
Jamie...
39
00:02:53,716 --> 00:02:56,260
Lupakan saja. Mereka tak faham cinta kita.
40
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
Hei. Awak tahu saya cintakan awak.
41
00:03:01,057 --> 00:03:01,933
Betul tak?
42
00:03:02,433 --> 00:03:04,060
Saya mahu lupakan semua ini
43
00:03:04,060 --> 00:03:06,812
dan beri awak hidup yang selayaknya, ya?
44
00:03:08,522 --> 00:03:10,149
Saya juga...
45
00:03:10,733 --> 00:03:12,068
Saya perlukan bantuan.
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,778
Okey?
47
00:03:15,154 --> 00:03:17,782
Saya nak awak tonton At Close Range.
48
00:03:18,532 --> 00:03:19,367
Apa?
49
00:03:20,326 --> 00:03:21,452
Itu filem?
50
00:03:21,452 --> 00:03:24,830
Ya, Sean Penn
dan Christopher Walken berlakon.
51
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
Filem itu hebat.
52
00:03:26,624 --> 00:03:28,584
Awak patut menontonnya.
53
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Okey. Kenapa?
54
00:03:36,634 --> 00:03:38,261
Awak kena buat sesuatu.
55
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Apa?
56
00:03:41,264 --> 00:03:43,808
Cakap yang ayah saya rogol awak.
57
00:03:44,850 --> 00:03:45,810
Apa?
58
00:03:46,435 --> 00:03:47,270
Tidak!
59
00:03:48,145 --> 00:03:49,689
- Kenapa?
- Dia tak rogol.
60
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Ya, tapi mereka tak tahu.
61
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
Itu tak penting.
Saya tak boleh tipu macam itu.
62
00:03:55,861 --> 00:04:00,241
Boleh cakap dia mengurat awak?
Tolonglah. Saya akan bayar awak.
63
00:04:00,241 --> 00:04:01,659
Nak aku cakap apa?
64
00:04:01,659 --> 00:04:04,745
Aku nak kau ingat
waktu kau jumpa aku di dalam almari.
65
00:04:07,581 --> 00:04:08,708
Aku tak ingat.
66
00:04:08,708 --> 00:04:12,044
Ya, mak paksa aku lumur tahi anjing,
kau jumpa aku
67
00:04:12,044 --> 00:04:14,839
dan dia beri bekas Tupperware
untuk kencing.
68
00:04:14,839 --> 00:04:18,217
- Kau pasti itu aku?
- Ya. Kenapa kau tak ingat?
69
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
Aku beri kau pistol?
70
00:04:19,927 --> 00:04:22,722
Tak, aku minta daripada kau.
71
00:04:23,222 --> 00:04:25,141
Sebab kau takut kepada ayah kau?
72
00:04:25,141 --> 00:04:28,686
Ya, sebab dia ugut kami
dan kami takut kehilangan nyawa,
73
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
jadi kami tanya kau.
74
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
- Tak.
- Betul, kau jawab tak.
75
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
Aku cakap "tak" sekarang. Aku tak nak.
76
00:04:34,400 --> 00:04:38,237
Kenapa? Ia berlaku.
Ia sesuatu yang benar-benar berlaku.
77
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Kau cuma perlu ingat sebab ia benar.
78
00:04:40,531 --> 00:04:45,244
Atau beritahu orang lain yang kau ingat.
Sebab kau ingat, Brian!
79
00:04:45,870 --> 00:04:48,331
Tolonglah, Brian! Apa ini?
80
00:04:48,331 --> 00:04:49,665
Brian, kau ingat!
81
00:04:49,665 --> 00:04:51,709
Brian, kau ingatlah!
82
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Kau ingat!
83
00:04:54,462 --> 00:04:55,338
Maaf.
84
00:05:05,181 --> 00:05:09,143
Biar saya cuba faham.
Ayah kamu bunuh anjing kamu.
85
00:05:09,143 --> 00:05:12,355
Ya. Anjing itu bunuh feret kami,
jadi dia potong kepalanya.
86
00:05:13,814 --> 00:05:16,275
Saya jumpa di dalam peti sejuk.
87
00:05:16,275 --> 00:05:20,279
Jika saya salah jawab soalan,
dia akan hentak kepala saya ke meja.
88
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
Dia menguek sebab saya jalan macam itik.
89
00:05:25,368 --> 00:05:26,577
Ejek saya sebab gagap.
90
00:05:26,577 --> 00:05:29,163
Apa cara terbaik untuk hubungi...
91
00:05:29,163 --> 00:05:30,206
Apa?
92
00:05:33,209 --> 00:05:35,252
Mak pun pukul kami. Ia menakutkan.
93
00:05:35,252 --> 00:05:36,921
Dia kejar dengan pisau.
94
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
Kalaulah kamu berdua tak lahir!
95
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Beginilah. Cukup untuk hari ini.
96
00:05:47,848 --> 00:05:50,768
Bukannya saya tak percaya
cerita itu benar.
97
00:05:50,768 --> 00:05:56,107
Cuma saya tak percaya
ia terjadi seperti yang dia ceritakan.
98
00:05:56,107 --> 00:05:59,777
Semasa saya duduk dengannya
untuk kali pertama,
99
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
ia ambil masa,
100
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
tapi dia macam budak kecil yang ketakutan
dan buat saya rasa simpati.
101
00:06:06,242 --> 00:06:08,285
Tapi apabila dia jadi saksi,
102
00:06:08,285 --> 00:06:11,122
dia bercakap tentang orang lain.
103
00:06:11,122 --> 00:06:12,790
Dia nampak macam
104
00:06:13,833 --> 00:06:14,959
seorang psikopat.
105
00:06:16,293 --> 00:06:19,588
Saya nak cakap pelakon yang teruk,
tapi itu pun boleh.
106
00:06:24,301 --> 00:06:25,302
Maksud saya...
107
00:06:26,220 --> 00:06:28,347
Awak rasa dia rancang semuanya?
108
00:06:29,348 --> 00:06:31,642
Lyle reka semua cerita
109
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
dan pujuk Erik untuk ikut?
110
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
Bagaimana jika sebaliknya?
111
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
Saya tak kata saya akan guna sudut itu.
112
00:06:45,030 --> 00:06:46,991
Saya cuma terfikir.
113
00:07:01,255 --> 00:07:04,216
"Saya nampak awak dalam TV,
jadi saya hantar surat.
114
00:07:04,216 --> 00:07:07,261
Saya tahu awak tak bersalah
sebab saya psikik."
115
00:07:15,311 --> 00:07:17,813
"Biar saya kenalkan diri. Nama saya Candy.
116
00:07:17,813 --> 00:07:22,234
Saya ibu tunggal kepada dua anak
yang hadapi masalah berat badan..."
117
00:07:25,112 --> 00:07:28,741
"Hai, Lyle. Saya cuma nak cakap,
saya percayakan awak.
118
00:07:28,741 --> 00:07:31,202
Tak mungkin awak buat semua itu.
119
00:07:31,202 --> 00:07:34,538
Kalau awak buat pun,
mesti awak ada sebab yang kukuh.
120
00:07:34,538 --> 00:07:38,542
Ia jelas di mata awak
kali pertama saya nampak awak.
121
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Jika awak perlukan apa-apa saja
122
00:07:41,504 --> 00:07:45,549
atau perlukan teman untuk berbual,
telefonlah saya.
123
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
Sayang sepenuh hati, Norma."
124
00:07:53,974 --> 00:07:57,520
Ini panggilan
dari Penjara Daerah Los Angeles daripada...
125
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Lyle Menendez.
126
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Helo?
127
00:08:02,316 --> 00:08:04,777
Hai. Norma?
128
00:08:05,277 --> 00:08:07,530
Oh, Tuhanku. Saya tak percaya.
129
00:08:08,030 --> 00:08:10,449
Saya dan Jamie tak sesuai sejak dulu.
130
00:08:11,283 --> 00:08:14,537
Dia reka cerita.
Katanya saya suruh dia cakap sesuatu.
131
00:08:14,537 --> 00:08:17,206
Baru kita sedar, sesetengah orang...
132
00:08:17,206 --> 00:08:19,166
Sesetengah orang memang jahat?
133
00:08:20,209 --> 00:08:22,253
Ya. Tapi awak tak begitu.
134
00:08:24,380 --> 00:08:25,464
Awak mesti cantik.
135
00:08:38,310 --> 00:08:39,270
Saya rindu Tony.
136
00:08:41,313 --> 00:08:43,774
Tiada masa untuk murung semasa dia ada.
137
00:08:44,984 --> 00:08:46,819
Apa tentangnya yang kamu rindu?
138
00:08:47,987 --> 00:08:49,280
Seks atau...
139
00:08:51,156 --> 00:08:52,074
Apa?
140
00:08:53,909 --> 00:08:57,955
Saya pernah beritahu awak
yang ayah saya dan lelaki ini, mereka...
141
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
Dia kekasih ayah saya.
142
00:09:06,213 --> 00:09:10,384
Lelaki yang beritahu kamu
bahawa ayah kamu nak bunuh kamu?
143
00:09:10,384 --> 00:09:11,427
Ya.
144
00:09:15,014 --> 00:09:17,224
Itu tak benar. Saya...
145
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Saya reka cerita.
146
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Saya reka saja.
147
00:09:31,530 --> 00:09:32,948
Boleh saya tanya kenapa?
148
00:09:35,242 --> 00:09:36,744
Kenapa reka cerita itu?
149
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Erik?
150
00:09:44,335 --> 00:09:46,962
Erik, Lyle suruh kamu reka cerita itu?
151
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
Saya perlu fikir
tentang masalah Oziel ini.
152
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
Cerita saya sangat tak kena.
153
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
Kenapa saya tak beritahu dia
tentang ayah saya?
154
00:10:02,853 --> 00:10:04,271
Ya. Itu...
155
00:10:04,271 --> 00:10:05,230
Ya.
156
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
Kalaulah saya boleh tulis buku.
157
00:10:08,067 --> 00:10:09,318
Tentang cerita saya.
158
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Jelaskan hidup saya sebagai Lyle Menendez.
159
00:10:12,196 --> 00:10:15,991
Tak mungkin orang akan kata
saya patut dipenjarakan.
160
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
Lyle, itu idea yang bagus.
Saya boleh tolong awak tulis.
161
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Lyle, saya akan minta
kamu ingat semula hari itu.
162
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Hari mana?
163
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Hari terakhir.
Hari terakhir ibu bapa kamu hidup.
164
00:10:31,340 --> 00:10:32,257
Ya, okey.
165
00:10:34,176 --> 00:10:35,219
Saya main tenis.
166
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
Tapi saya agak terganggu.
167
00:10:40,432 --> 00:10:43,102
Sebab kamu fikir mereka akan bunuh kamu.
168
00:10:43,102 --> 00:10:45,437
Tak, saya tahu mereka akan bunuh kami.
169
00:10:46,480 --> 00:10:47,773
Kami tunggu masanya.
170
00:10:47,773 --> 00:10:49,817
Sebab itu lawatan bot menakutkan.
171
00:10:49,817 --> 00:10:52,444
Ya, saya rasa jika kapten itu tak ada,
172
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
mereka akan bunuh kami ketika itu.
173
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Mereka akan tembak,
humban ke dalam air dan kata kami lemas.
174
00:10:58,242 --> 00:11:03,205
Tapi, Lyle, saya benar-benar mahu
kamu bawa saya mengalami hari Ahad itu.
175
00:11:03,789 --> 00:11:04,873
Hari ia...
176
00:11:05,958 --> 00:11:07,292
Hari ia berlaku.
177
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
Ya, okey.
178
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Kita perlu pergi.
179
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
Mana mereka? Mana mak dan ayah?
180
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
Aku tak tahu.
Mungkin di bawah. TV terpasang.
181
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Mari kita pergi dari sini.
182
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
Jumpa aku di kereta
satu minit lagi. Bertenang.
183
00:12:07,853 --> 00:12:08,854
Kamu nak ke mana?
184
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
- Kami nak pergi tengok wayang.
- Tidak.
185
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
Kamu tak boleh keluar.
186
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
Kami cuma nak ke pawagam.
187
00:12:16,653 --> 00:12:19,114
Kamu tak boleh pergi. Kamu pula, Erik.
188
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Naik sekarang.
189
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Tidak. Jangan sentuh adik saya.
190
00:12:23,327 --> 00:12:25,496
Jangan sentuh adik saya lagi.
191
00:12:25,496 --> 00:12:30,000
Dia anak ayah dan ayah boleh buat
apa-apa saja kepadanya. Tepi.
192
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Mak berdiri saja di situ
dan biar dia buat!
193
00:12:33,337 --> 00:12:35,422
Kamu tak layak cakap dengan mak.
194
00:12:35,422 --> 00:12:38,884
Kamu tak layak cakap apa-apa!
Kamu hancurkan keluarga ini.
195
00:12:44,681 --> 00:12:46,225
Kitty, mari pergi.
196
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Mari pergi.
197
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Kamu rasa mereka masuk untuk apa?
198
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
Ambil senjata mereka.
199
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
- Senjata mereka di atas?
- Entah. Nak pergi periksa?
200
00:13:08,539 --> 00:13:09,373
Nah.
201
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Tak cukup masa.
Ambil senapang patah. Jumpa di kereta.
202
00:13:58,463 --> 00:14:01,800
Tapi bukan itu yang berlaku. Betul tak?
203
00:14:01,800 --> 00:14:04,261
Tak, kami fikir itu yang akan berlaku.
204
00:14:04,261 --> 00:14:05,637
Saya tak percaya.
205
00:14:05,637 --> 00:14:06,722
Apa?
206
00:14:09,683 --> 00:14:12,644
Saya tak percaya satu patah perkataan pun
207
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
kalau saya jadi juri.
208
00:14:13,979 --> 00:14:14,897
Okey.
209
00:14:14,897 --> 00:14:18,734
Kali pertama kamu ceritakan kepada saya,
kamu rasa setiap emosi,
210
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
jadi saya juga dapat rasa.
211
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Macam saya bersama kamu.
212
00:14:23,405 --> 00:14:28,118
Tapi apabila kamu duduk di kerusi itu,
saya rasa macam kamu reka cerita.
213
00:14:28,118 --> 00:14:32,122
- Saya nak pastikan cerita itu betul.
- Lupakannya. Itu tugas saya.
214
00:14:32,831 --> 00:14:35,918
Kamu tembak muka mak kamu
dengan senapang, bukan?
215
00:14:35,918 --> 00:14:37,461
Kenapa buat begitu?
216
00:14:40,547 --> 00:14:45,218
Saya rasa, mungkin kami
mahu tamatkan kesengsaraannya.
217
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Tak, kamu bukan penternak, Lyle.
218
00:14:47,596 --> 00:14:49,806
Dia bukan khinzir peliharaan kamu.
219
00:14:50,432 --> 00:14:52,893
Kenapa dia patut mati?
220
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
- Sebab dia biar ayah rogol kami.
- Ya!
221
00:14:59,191 --> 00:15:00,067
Terima kasih.
222
00:15:02,235 --> 00:15:09,076
Sebab dia biar ayah kamu rogol kamu.
223
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Saya perlu rasa kesakitan itu, Lyle.
224
00:15:12,454 --> 00:15:15,207
Juri perlu rasa.
225
00:15:15,207 --> 00:15:21,129
Wanita ini, mak kamu,
dia biar ayah kamu rogol kamu.
226
00:15:22,589 --> 00:15:24,591
Kamu berdepan dengan hukuman mati.
227
00:15:24,591 --> 00:15:28,011
Tunjuk kepada saya perasaan itu.
228
00:15:31,848 --> 00:15:34,685
Jadi, tunjuk emosi?
229
00:15:36,645 --> 00:15:37,604
Ya.
230
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
Jadi, awak nak saya menangis?
231
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
Saya boleh menangis.
232
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Ya.
233
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Saya cuma nak tolong dia.
234
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
Saya sayang mak saya.
235
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
Saya rasa kasihan kepadanya.
236
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
Saya yang jumpa surat bunuh dirinya.
237
00:16:20,480 --> 00:16:23,275
Jadi, saya seorang saja
yang tahu apa yang dia
238
00:16:24,526 --> 00:16:26,236
rancang untuk buat.
239
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
Saya suruh dia tinggalkan ayah.
240
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
Kami akan menyebelahi dia
dalam perceraian. Saya...
241
00:16:39,082 --> 00:16:42,377
Saya nak tolong.
Jadi, jika dia perlu pindah ke Princeton
242
00:16:42,377 --> 00:16:44,546
dan tinggal dengan saya, dia boleh.
243
00:16:46,882 --> 00:16:51,887
Saya beritahu dia
saya akan bantu dia berhenti makan pil.
244
00:16:53,346 --> 00:16:55,307
Saya beritahu dia semuanya okey.
245
00:16:55,307 --> 00:16:57,517
Saya mahu semuanya okey, tapi tidak.
246
00:16:57,517 --> 00:17:00,687
Saya penipu sebab semuanya tak okey.
247
00:17:00,687 --> 00:17:02,105
Tapi saya sayang dia.
248
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Saya sayang dia sehingga saat ini.
249
00:17:04,649 --> 00:17:06,151
Saya sayang mak saya.
250
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Saya sayang mak saya.
251
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
Bagus, Lyle.
252
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
Barulah betul.
253
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
LAPORAN AUTOPSI
254
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
JULAI
1993
255
00:17:56,535 --> 00:17:59,538
PENGANGKUTAN PENJARA
DILARANG DEKAT
256
00:18:07,838 --> 00:18:09,464
MENENDEZ SELAMANYA
257
00:18:09,464 --> 00:18:11,091
KAMI SUKA ADIK-BERADIK MENENDEZ
258
00:18:38,702 --> 00:18:40,662
TERLALU KACAK UNTUK MEMBUNUH
259
00:18:40,662 --> 00:18:42,038
KAHWINI SAYA, LYLE!
260
00:19:21,077 --> 00:19:21,912
Okey.
261
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Cik Abramson.
262
00:19:29,836 --> 00:19:32,881
Jangan risau.
Tulisan besar, mudah saya nak baca.
263
00:19:32,881 --> 00:19:35,217
Saya takkan lama macam pihak pendakwa.
264
00:19:40,347 --> 00:19:41,640
Perbicaraan ini...
265
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
Perbicaraan ini bukan tentang orangnya.
266
00:19:46,561 --> 00:19:50,148
Ia bukan tentang perkaranya,
masanya atau tempatnya.
267
00:19:51,191 --> 00:19:54,277
Perbicaraan ini tentang sebabnya.
268
00:19:55,278 --> 00:20:00,742
Apa sebabnya Erik dan Lyle Menendez
membunuh ibu bapa mereka?
269
00:20:01,493 --> 00:20:02,953
Ini soalan mudah.
270
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Tapi jawapan yang anda akan dengar
271
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
dalam beberapa minggu
dan bulan akan datang
272
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
daripada lebih 50 saksi dan pakar,
273
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
jawapannya bukan mudah.
274
00:20:14,714 --> 00:20:20,095
Anda akan mendengar
butiran terperinci yang menggerunkan
275
00:20:20,095 --> 00:20:26,351
tentang Jose Menendez,
seorang pensadis sumbang laku seksual
276
00:20:26,351 --> 00:20:28,270
yang mencabul anak-anaknya.
277
00:20:28,812 --> 00:20:34,276
Tentang Kitty Menendez
yang juga gemar mencabul anak-anaknya.
278
00:20:34,276 --> 00:20:40,407
Apa yang budak-budak ini buat
sehingga mereka patut didera begitu?
279
00:20:40,407 --> 00:20:42,993
Apa yang mereka buat?
280
00:20:42,993 --> 00:20:46,162
Saya akan beritahu anda
kesalahan Erik dan Lyle.
281
00:20:46,162 --> 00:20:48,623
Satu-satunya kesalahan mereka
282
00:20:48,623 --> 00:20:52,127
ialah mereka menyayangi
ibu bapa yang menyeksa mereka.
283
00:20:53,003 --> 00:20:59,384
Jadi, apabila Erik dan Lyle melalui
pengalaman pahit menembak ibu bapa mereka,
284
00:20:59,384 --> 00:21:03,805
ia bukan kerana niat jahat
atau balas dendam.
285
00:21:05,015 --> 00:21:09,644
Ia bukan tentang kereta mewah
atau pakaian baharu.
286
00:21:09,644 --> 00:21:11,563
Ia bukan tentang duit.
287
00:21:13,356 --> 00:21:17,527
Mereka menembak untuk mempertahankan diri.
288
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Mereka tembak ibu bapa yang mereka sayangi
289
00:21:23,199 --> 00:21:27,996
supaya Jose dan Kitty Menendez
tidak membunuh mereka dulu.
290
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
Sudut yang sangat menarik.
291
00:21:38,590 --> 00:21:43,428
Kebetulan pula,
awak guna pembelaan yang sama
292
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
dalam kes Arnel Salvatierra.
293
00:21:46,765 --> 00:21:49,642
Dia cuma disabitkan bersalah
atas pematian orang.
294
00:21:50,727 --> 00:21:52,937
Mungkin sebab itu mereka upah awak.
295
00:21:55,440 --> 00:21:59,569
Tunggu sekejap.
Itu bukan pembelaan mereka pada mulanya.
296
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Mereka mengaku tak bersalah.
297
00:22:03,073 --> 00:22:06,326
Awak tak reka cerita
tentang penderaan seksual, bukan?
298
00:22:07,077 --> 00:22:09,079
Sebab ia berjaya sebelum ini.
299
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Awak tahu, Dominick?
300
00:22:17,003 --> 00:22:20,006
Saya sangat bersimpati tentang anak awak.
301
00:22:20,006 --> 00:22:21,800
Lelaki itu tak patut bebas.
302
00:22:21,800 --> 00:22:24,219
Dia takkan bebas kalau saya terlibat.
303
00:22:24,219 --> 00:22:27,347
Tapi awak patut sedar,
dia beri awak sesuatu.
304
00:22:27,347 --> 00:22:31,309
Dia beri awak kerjaya dan sudut pandangan.
305
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Jadi, awak patut ucap
terima kasih kepadanya.
306
00:22:37,440 --> 00:22:41,861
Tapi, bagaimana jika mereka fikir
nyawa mereka dalam bahaya malam itu
307
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
dan ibu bapa mereka nak bunuh mereka?
308
00:22:45,782 --> 00:22:49,744
Ya, awak percaya
teori mempertahankan diri itu.
309
00:22:49,744 --> 00:22:52,372
Saya ada hartanah
310
00:22:52,372 --> 00:22:56,042
berdekatan San Andreas Fault
yang saya nak jual kepada awak.
311
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
Hebat ceritanya.
312
00:22:58,753 --> 00:23:00,255
Macam tragedi Greek.
313
00:23:00,255 --> 00:23:04,259
Adik-beradik yang diseksa
dan didera bertahun-tahun
314
00:23:04,259 --> 00:23:07,720
khuatir akan nyawa mereka,
lalu bunuh ibu bapa mereka
315
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
kerana terdesak untuk mempertahankan diri.
316
00:23:11,307 --> 00:23:17,063
Ia juga sangat tak masuk akal
dan penuh dengan kelompangan.
317
00:23:17,689 --> 00:23:21,776
Jika Jose dan Kitty mahu bunuh
anak-anak mereka pada hari Ahad itu,
318
00:23:21,776 --> 00:23:26,197
kenapa Kitty jemput kawannya,
Karen Wiere, datang ke rumah
319
00:23:26,197 --> 00:23:29,242
untuk bermain bridge pada malam itu?
320
00:23:29,742 --> 00:23:33,872
Kalau awak dan Peter pulang lewat
dari Santa Barbara pun, telefon kami.
321
00:23:33,872 --> 00:23:35,748
Awak masih boleh datang.
322
00:23:35,748 --> 00:23:39,961
Betulkah Lyle dan Erik begitu takut
323
00:23:39,961 --> 00:23:43,756
ibu bapa mereka akan bunuh mereka
semasa lawatan bot itu?
324
00:23:43,756 --> 00:23:45,967
Sedia nak tangkap jerung?
325
00:23:46,509 --> 00:23:49,929
Sedangkan ada tiga orang lain
menaiki bot itu juga.
326
00:23:49,929 --> 00:23:52,348
Saya ingat ini lawatan persendirian.
327
00:23:53,850 --> 00:23:58,062
Selain itu, kamu tahu Kitty dan Jose
akan terbang ke Princeton
328
00:23:58,062 --> 00:23:59,689
pada minggu mereka dibunuh
329
00:23:59,689 --> 00:24:05,278
untuk bantu cari perabot kondo Lyle
yang mereka baru belikan,
330
00:24:05,278 --> 00:24:10,200
sekali gus menunjukkan mereka tak rancang
untuk bunuh anak-anak mereka?
331
00:24:10,200 --> 00:24:14,996
Kitty Menendez mengisi
borang pendaftaran kolej Erik
332
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
pada malam mereka dibunuh.
333
00:24:16,831 --> 00:24:20,376
Sekarang, demi penghujahan,
katakan Lyle dan Erik
334
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
bunuh ibu bapa mereka
untuk mempertahankan diri
335
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
kerana mereka rasa nyawa mereka terancam.
336
00:24:26,549 --> 00:24:30,595
Bukankah mereka akan telefon polis
dan beritahu perkara sebenar?
337
00:24:31,638 --> 00:24:36,601
Bukankah mereka akan mengaku
dan mendedahkan rahsia keluarga
338
00:24:36,601 --> 00:24:38,895
yang bertahun-tahun mereka sorok?
339
00:24:40,104 --> 00:24:45,235
Bukankah mereka akan berkelakuan
seperti mereka ada sekelumit rasa bersalah
340
00:24:45,235 --> 00:24:46,736
atas perbuatan mereka?
341
00:24:47,904 --> 00:24:48,780
Tapi, tidak.
342
00:24:49,280 --> 00:24:51,032
Bukan itu yang terjadi.
343
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Apa yang mereka buat?
344
00:24:54,369 --> 00:24:58,206
Mereka berbohong sejak awal lagi.
345
00:24:59,666 --> 00:25:01,417
Okey. Kau akan...
346
00:25:02,293 --> 00:25:06,172
- Kau boleh buat? Mereka akan tahu.
- Mereka takkan tahu, Erik!
347
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Hei.
348
00:25:08,591 --> 00:25:12,178
- Kita boleh buat.
- Kita akan buat.
349
00:25:12,178 --> 00:25:14,764
- Kita boleh.
- Ya, kita akan buat!
350
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
- Aku sayang kau.
- Aku pun sayang kau.
351
00:25:16,891 --> 00:25:18,643
Aku sayang kau, E. Okey?
352
00:25:19,727 --> 00:25:21,312
Jangan buat silap, okey?
353
00:25:30,446 --> 00:25:33,658
- Talian kecemasan.
- Ada orang bunuh ibu bapa kami.
354
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
Mereka berbohong terus-menerus
355
00:25:37,203 --> 00:25:43,042
dan berbohong sekurang-kurangnya 50 kali
mengikut kiraan saya.
356
00:25:43,042 --> 00:25:47,630
Mereka bohong kepada orang awam,
kawan-kawan, saudara-mara dan media.
357
00:25:47,630 --> 00:25:52,343
Kemudian mereka bohong untuk pastikan
mereka dapat wang pusaka mereka.
358
00:25:52,343 --> 00:25:54,262
Bagaimana dengan saudara-mara?
359
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Mereka kata Jose suka mendera
360
00:25:56,973 --> 00:25:59,642
dan hidup di rumah itu
bagaikan mimpi ngeri.
361
00:25:59,642 --> 00:26:02,353
Adik saya agak suka mengawal.
362
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Lyle tak dibenarkan
untuk menyatakan pendapatnya.
363
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Erik pula?
364
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
Dia fikir Erik lemah, terlalu lembut.
365
00:26:12,196 --> 00:26:16,075
Dia kata Erik tak layak
guna nama Menendez.
366
00:26:16,743 --> 00:26:20,538
Kadangkala, dia buat sesuatu
untuk sakiti Erik sehingga menangis.
367
00:26:20,538 --> 00:26:23,041
Kemudian, dia ejek
dan panggil Erik "pondan".
368
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
Dia nak kuatkan Erik.
369
00:26:28,338 --> 00:26:31,758
Berapa musim panas
kamu tinggal dengan sepupu kamu?
370
00:26:31,758 --> 00:26:33,051
Lapan musim panas.
371
00:26:33,051 --> 00:26:36,679
Apabila kamu tinggal dengan mereka
sepanjang musim panas itu,
372
00:26:36,679 --> 00:26:39,932
kamu pernah nampak
bukti penderaan seksual?
373
00:26:39,932 --> 00:26:42,352
Tidak, bukan nampak sendiri.
374
00:26:42,352 --> 00:26:47,523
Tapi saya tahu
Lyle dan Erik mandi dengan ayah mereka
375
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
selepas kelas tenis.
376
00:26:49,567 --> 00:26:53,071
Sebaik saja Jose bawa mereka
memasuki bilik mereka,
377
00:26:53,071 --> 00:26:54,697
dia akan kunci pintu.
378
00:26:54,697 --> 00:26:58,951
Kitty beri amaran kepada saya,
jangan lalu di koridor itu. Jangan.
379
00:26:59,827 --> 00:27:01,788
Begini, saya akui.
380
00:27:01,788 --> 00:27:05,583
Membesar dalam keluarga Menendez
bukanlah mudah.
381
00:27:06,501 --> 00:27:12,215
Tapi siapa di meja ini yang tidak pernah
mengalami penderaan semasa membesar?
382
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Mengikut standard hari ini,
saya mangsa penderaan kanak-kanak.
383
00:27:16,511 --> 00:27:19,430
Ayah saya pukul saya tanpa belas kasihan
384
00:27:20,139 --> 00:27:22,975
dengan penyebat,
penyangkut baju, tali pinggang.
385
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
Saya separa pekak kerana teruk dipukul.
386
00:27:28,773 --> 00:27:30,983
Dia juga fikir saya macam pondan.
387
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Tapi saya tak bunuh dia.
388
00:27:35,279 --> 00:27:40,076
Saya lari dengan cara lama.
Saya pindah dan mulakan hidup saya.
389
00:27:40,076 --> 00:27:43,246
Tapi, Nick, awak tak didera
secara seksual.
390
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Begitu juga adik-beradik Menendez.
391
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
Lyle atau Erik tak pernah sebut
392
00:27:49,961 --> 00:27:53,548
yang mereka didera secara seksual
kepada Jerome Oziel.
393
00:27:53,548 --> 00:27:57,260
Maklumat yang agak penting
untuk ditinggalkan.
394
00:27:57,260 --> 00:28:01,139
Kalau mereka dah mengaku
membunuh ibu bapa mereka,
395
00:28:01,139 --> 00:28:03,766
kenapa tak berterus terang tentangnya?
396
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
Jadi, awak rasa ia mengarut?
Mereka reka cerita?
397
00:28:07,729 --> 00:28:11,190
Menurut saudara Menendez
yang saya temu bual...
398
00:28:11,190 --> 00:28:12,817
Saudara mana?
399
00:28:12,817 --> 00:28:15,153
Maaf, saya perlu lindungi sumber saya.
400
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
Tapi, menurut lelaki itu,
401
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
adik-beradik itu dapat idea
tentang penderaan seksual
402
00:28:23,369 --> 00:28:29,459
selepas membaca beberapa buku
tentang parisid dan sumbang mahram.
403
00:28:29,459 --> 00:28:32,754
Buku-buku itu memberi mereka
butiran yang diperlukan
404
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
untuk meyakinkan juri
yang mereka melaluinya.
405
00:28:35,590 --> 00:28:38,760
Dari perspektif Leslie juga,
406
00:28:39,677 --> 00:28:43,347
sudut penderaan seksual turut membantu
407
00:28:43,347 --> 00:28:45,767
untuk mengalihkan perhatian daripada...
408
00:28:47,810 --> 00:28:50,313
seksualiti Erik.
409
00:28:52,356 --> 00:28:56,778
Tunggu. Maksud awak, Erik...
410
00:28:57,361 --> 00:28:59,363
Saya berbual tempoh hari
411
00:28:59,363 --> 00:29:03,075
dengan teman makan tengah hari saya
yang baharu, Pam Bozanich,
412
00:29:03,075 --> 00:29:04,202
dan dia kata...
413
00:29:04,202 --> 00:29:06,370
Semua orang tahu Erik gay.
414
00:29:06,370 --> 00:29:09,415
Ia rahsia umum yang orang tak mahu sebut.
415
00:29:09,415 --> 00:29:11,834
Pasukan saya tahu, pihak pembela tahu,
416
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
tapi jika kami sentuh isu itu di mahkamah,
417
00:29:14,504 --> 00:29:17,715
Leslie akan naik angin.
418
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Kenapa awak fikir dia gay?
419
00:29:19,884 --> 00:29:23,638
Kami dengar dia terima seks oral
daripada banduan lain.
420
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Itu tak bermaksud dia gay.
Maksudnya, dia popular.
421
00:29:30,019 --> 00:29:35,900
Selain itu, dia buat penggambaran erotik
dengan jurugambar gay.
422
00:29:37,443 --> 00:29:39,445
Okey, mungkin Erik gay,
423
00:29:39,445 --> 00:29:42,156
tapi merahsiakannya
tak bererti dia pembunuh.
424
00:29:42,156 --> 00:29:44,242
Malah, ia tak bererti dia jahat.
425
00:29:46,369 --> 00:29:48,120
Tidak, memang tidak.
426
00:29:51,082 --> 00:29:52,583
Tapi mungkin
427
00:29:53,960 --> 00:29:58,256
adik-beradik itu menyembunyikan
rahsia yang lebih dahsyat dan gelap.
428
00:30:00,550 --> 00:30:05,596
Rahsia yang tiada kaitan dengan Jose.
429
00:30:06,848 --> 00:30:10,601
Mungkin Kitty tahu rahsia itu.
430
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
Erik! Berapa kali mak nak beritahu?
431
00:30:15,940 --> 00:30:19,026
Jangan tinggalkan
seluar tenis kotor di atas lantai.
432
00:30:19,026 --> 00:30:21,362
Kamu akan buat satu rumah berbau!
433
00:30:36,002 --> 00:30:40,464
Nick, awak nak cakap yang Lyle dan Erik
434
00:30:41,507 --> 00:30:44,343
ada hubungan sesama mereka?
435
00:30:45,970 --> 00:30:48,097
Itulah idea pemindahan.
436
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
Lebih mudah menuduh
Jose melakukan penderaan seksual
437
00:30:52,476 --> 00:30:56,022
daripada mengakui
hubungan sumbang mahram yang sebenar.
438
00:30:56,022 --> 00:30:57,899
Yang dipersetujui.
439
00:30:59,483 --> 00:31:02,945
Bayangkan rasa bersalah
dan malu adik-beradik itu
440
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
jika rahsia mereka terbongkar.
441
00:31:06,949 --> 00:31:12,079
Mungkin mereka bunuh ibu bapa mereka
agar ia terus tersembunyi.
442
00:31:13,873 --> 00:31:19,170
Perkara yang saya nak katakan ialah
walau apa pun yang berlaku kepada mereka,
443
00:31:19,170 --> 00:31:22,256
Lyle dan Erik tak berhak dimaafkan.
444
00:31:22,757 --> 00:31:26,844
Leslie fikir jika mereka boleh
alih perhatian kita daripada fakta,
445
00:31:26,844 --> 00:31:30,097
sorok bukti tertentu
dari bilik perbicaraan,
446
00:31:30,097 --> 00:31:34,310
mengelirukan kita
dengan teori undang-undang yang pelik,
447
00:31:34,310 --> 00:31:36,812
mencari simpati dan menggambarkan mereka
448
00:31:36,812 --> 00:31:40,441
seperti budak-budak malang
daripada novel Charles Dickens,
449
00:31:40,441 --> 00:31:41,859
kita akan terpedaya
450
00:31:41,859 --> 00:31:46,113
dan mereka dapat penutup Hollywood
yang dia rasa layak untuk mereka.
451
00:31:46,614 --> 00:31:52,453
Tapi apabila nyawa seseorang dirampas
dengan begitu kejam...
452
00:31:56,707 --> 00:32:01,212
zaman kanak-kanak yang teruk
tidak penting lagi.
453
00:32:02,380 --> 00:32:06,008
Mereka patut dihukum
dengan seberat-berat hukuman.
454
00:32:06,008 --> 00:32:10,221
Itulah penutup yang selayaknya
untuk adik-beradik Menendez
455
00:32:10,221 --> 00:32:15,393
dan saya berdoa demi keadilan,
456
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
itulah penutup yang mereka dapat.
457
00:32:27,321 --> 00:32:29,532
En. Dunne, kami nak pulang.
458
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
Ada apa-apa lagi?
459
00:32:33,911 --> 00:32:35,079
Siapa nama kamu?
460
00:32:35,746 --> 00:32:37,373
Paul. Paul D'Emilio.
461
00:32:38,124 --> 00:32:43,671
Paul, ada sepotong kek tiramisu
yang belum disentuh.
462
00:32:44,255 --> 00:32:45,881
Sayang kalau nak buang.
463
00:32:46,465 --> 00:32:49,176
Saya teringin,
tapi saya ada penggambaran esok
464
00:32:49,176 --> 00:32:51,846
dan saya rasa
saya akan diminta tak berbaju.
465
00:32:53,556 --> 00:32:57,226
Pengorbanan yang kita buat
demi kerjaya kita.
466
00:33:02,773 --> 00:33:06,193
Encik Dunne, saya cuma nak cakap,
467
00:33:06,986 --> 00:33:10,281
saya bersimpati atas kejadian
yang menimpa anak encik.
468
00:33:11,157 --> 00:33:13,075
Saya suka dia dalam Poltergeist.
469
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
Ia filem kegemaran saya semasa kecil.
470
00:33:17,246 --> 00:33:18,789
Dah lama saya tak tonton.
471
00:33:21,292 --> 00:33:23,169
Saya tak sanggup nak tonton.
472
00:33:28,132 --> 00:33:28,966
Biarlah.
473
00:33:29,592 --> 00:33:31,552
Apalah sangat sesuap dua tiramisu?
474
00:33:32,219 --> 00:33:35,014
Saya bakar di gim sebelum penggambaran.
475
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Boleh saya duduk?
476
00:33:36,724 --> 00:33:38,184
Silakan.
477
00:33:42,563 --> 00:33:45,983
Saya andaikan kamu tak ada anak.
478
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
Belum lagi. Mungkin satu hari nanti.
479
00:33:49,820 --> 00:33:54,366
Saya dan bekas isteri saya
ada dua anak perempuan sebelum Dominique,
480
00:33:55,659 --> 00:33:58,079
tapi mereka meninggal dunia ketika bayi.
481
00:33:59,872 --> 00:34:04,794
Jadi, Dominique anak ajaib kami,
482
00:34:05,920 --> 00:34:07,088
bidadari kami,
483
00:34:08,964 --> 00:34:11,634
yang kami sangka akan mengebumikan kami.
484
00:34:13,260 --> 00:34:15,805
Itulah yang sepatutnya, bukan?
485
00:34:29,193 --> 00:34:32,530
Saya sangat yakin,
486
00:34:32,530 --> 00:34:35,825
itulah saat yang paling sukar bagi kami
487
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
dalam seluruh dugaan ini.
488
00:34:40,371 --> 00:34:42,289
Dalam seluruh hidup kami.
489
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Tapi saya salah.
490
00:34:46,293 --> 00:34:51,215
Lebih sukar bagi kami
untuk menyaksikan perbicaraan John Sweeney
491
00:34:51,215 --> 00:34:55,719
dan cara pihak pembela
menggambarkannya sebagai mangsa.
492
00:34:55,719 --> 00:34:57,012
Berapa umur kamu?
493
00:34:58,347 --> 00:34:59,765
Lebih kurang lima tahun.
494
00:35:00,808 --> 00:35:04,562
Saya ingat ayah saya mengamuk ketika mabuk
495
00:35:04,562 --> 00:35:07,690
dan mencekik leher mak saya.
496
00:35:09,108 --> 00:35:11,360
Saya takut dia akan bunuh mak saya.
497
00:35:12,486 --> 00:35:14,989
Dia pernah bertindak ganas terhadap kamu?
498
00:35:15,489 --> 00:35:16,407
Ya.
499
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
Banyak kali.
500
00:35:20,411 --> 00:35:22,121
Saya didera tanpa henti.
501
00:35:22,121 --> 00:35:24,999
Biar saya terangkan penderaan kepada kamu.
502
00:35:27,835 --> 00:35:34,258
Dia cekik Dominique selama lima minit.
503
00:35:36,927 --> 00:35:40,472
Anak saya melawan...
504
00:35:42,725 --> 00:35:45,436
selama lima minit.
505
00:35:46,103 --> 00:35:50,357
Si celaka itu juga mengaku
ketika di laman.
506
00:35:50,357 --> 00:35:52,651
- Saya bunuh dia.
- Angkat tangan!
507
00:35:52,651 --> 00:35:53,986
Saya cuba bunuh diri.
508
00:36:03,454 --> 00:36:06,123
Dia dipenjarakan
selama tiga tahun setengah.
509
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Dapat kerja sebagai cef di Santa Monica.
510
00:36:12,213 --> 00:36:15,049
Itu bukan keadilan.
511
00:36:15,716 --> 00:36:16,926
Bukan.
512
00:36:18,719 --> 00:36:24,141
Sebab itu saya tak percaya apa-apa
yang keluar dari mulut peguam bela.
513
00:36:25,392 --> 00:36:29,355
Mereka akan menipu, mencuri
dan buat apa-apa saja untuk menang.
514
00:36:30,231 --> 00:36:35,653
Walaupun mereka perlu mencemarkan
memori mangsa sebenar.
515
00:36:37,154 --> 00:36:42,201
Ia seperti membunuh mereka
untuk kali kedua.
516
00:36:49,792 --> 00:36:51,585
Macam mana tiramisu itu?
517
00:36:52,211 --> 00:36:54,213
Jelas sekali, ia sangat sedap.
518
00:36:55,381 --> 00:36:56,465
Jelas sekali.
519
00:37:04,807 --> 00:37:07,685
Saya boleh tunggu lebih lama,
jika encik mahu.
520
00:37:16,735 --> 00:37:18,237
Sudah lewat, Paul.
521
00:37:18,946 --> 00:37:24,576
Lagipun, Lyle Menendez beri keterangan
di mahkamah esok.
522
00:37:27,329 --> 00:37:30,040
Tapi terima kasih kerana mendengar.
523
00:37:31,709 --> 00:37:33,836
Semoga penggambaran berjalan lancar.
524
00:38:03,907 --> 00:38:07,036
PENGANGKUTAN PENJARA
DILARANG DEKAT
525
00:38:15,419 --> 00:38:18,213
Pihak pembela memanggil
Joseph Lyle Menendez.
526
00:38:18,213 --> 00:38:19,798
Angkat tangan kanan kamu.
527
00:38:20,299 --> 00:38:24,636
Kamu bersumpah bahawa testimoni
yang akan kamu berikan adalah benar,
528
00:38:24,636 --> 00:38:28,349
sebenar-benarnya
dan tiada selain benar, atas nama Tuhan?
529
00:38:28,849 --> 00:38:30,476
- Saya bersumpah.
- Sila duduk.
530
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Ibu bapa kamu Mary Louise Menendez
dan Jose Menendez?
531
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Ya.
532
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
Kamu sayang ibu bapa kamu?
533
00:38:46,867 --> 00:38:47,785
Ya.
534
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
Pada 20 Ogos 1989,
535
00:38:50,371 --> 00:38:53,332
kamu dan adik kamu bunuh ibu bapa kamu?
536
00:38:55,584 --> 00:38:56,460
Ya.
537
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
Kenapa kamu bunuh ibu bapa kamu?
538
00:38:59,838 --> 00:39:01,590
Sebab kami takut.
539
00:39:03,092 --> 00:39:06,929
Adakah kamu ingat
menembak ayah kamu secara dekat?
540
00:39:07,638 --> 00:39:09,681
Saya rasa. Saya tak ingat.
541
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
Saya ingat gambar itu.
542
00:39:11,892 --> 00:39:15,437
Gambar di sini? Kamu maksudkan
kecederaan kepala ayah kamu?
543
00:39:18,482 --> 00:39:21,193
Senjata kamu kehabisan peluru ketika itu?
544
00:39:23,278 --> 00:39:24,113
Ya.
545
00:39:24,947 --> 00:39:27,991
Kamu tahu sesuatu
tentang mak kamu ketika itu?
546
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
Kamu nampak sesuatu atau dengar sesuatu?
547
00:39:31,412 --> 00:39:35,249
Saya nampak pergerakan
di belakang ayah saya.
548
00:39:36,208 --> 00:39:37,626
Nampak macam pergerakan.
549
00:39:39,545 --> 00:39:40,712
Jadi...
550
00:39:42,172 --> 00:39:45,217
saya isi peluru semula.
551
00:39:46,301 --> 00:39:47,553
Kamu isi peluru?
552
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
- Kamu jawab ya?
- Ya.
553
00:39:52,307 --> 00:39:54,852
Apa kamu buat selepas isi peluru semula?
554
00:40:02,734 --> 00:40:09,032
Saya halakannya
dan tembak dia secara dekat.
555
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Saya nak alih perhatian kamu
ke waktu kamu berusia enam tahun.
556
00:40:19,626 --> 00:40:23,589
Ayah kamu pernah ambil
gambar kamu dan adik kamu?
557
00:40:24,965 --> 00:40:26,508
- Ya.
- Yang Arif.
558
00:40:28,010 --> 00:40:30,345
Boleh minta saksi kuatkan suara?
559
00:40:30,971 --> 00:40:34,683
Ya. Encik Menendez, kalau boleh,
tolong dekat dengan mikrofon.
560
00:40:36,018 --> 00:40:37,352
Maaf, Yang Arif.
561
00:40:42,274 --> 00:40:46,612
Encik Menendez, sampul ini tertulis
"Hari Jadi Keenam Erik".
562
00:40:50,908 --> 00:40:53,410
- Kamu cam gambar ini?
- Itu saya.
563
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
Ini pula?
564
00:40:57,080 --> 00:40:58,207
Itu adik saya.
565
00:40:58,707 --> 00:41:02,127
- Cam tanda pada adik kamu?
- Tanda lahir.
566
00:41:02,127 --> 00:41:04,463
Tanda lahir warna coklat.
567
00:41:05,005 --> 00:41:08,300
Apabila ayah kamu ambil gambar begini...
568
00:41:10,469 --> 00:41:14,681
dia ambil gambar wajah kamu?
569
00:41:16,266 --> 00:41:21,355
Tak. Dia ambil gambar
bahagian genital kami,
570
00:41:22,439 --> 00:41:24,983
bahagian bawah tubuh kami dan...
571
00:41:27,027 --> 00:41:28,737
gambar kami membongkok.
572
00:41:29,446 --> 00:41:34,493
Antara umur enam dan lapan tahun...
573
00:41:38,205 --> 00:41:41,917
ayah kamu pernah buat
hubungan seksual dengan kamu?
574
00:41:46,755 --> 00:41:47,631
Ya.
575
00:41:47,631 --> 00:41:49,007
Bagaimana ia bermula?
576
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
Ia...
577
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
Ia bermula dengan...
578
00:42:05,857 --> 00:42:11,530
Selepas latihan sukan, dia urut saya.
579
00:42:16,994 --> 00:42:19,955
Dia tunjuk kepada saya,
580
00:42:21,039 --> 00:42:24,543
dia usap saya
dan suruh saya buat kepadanya.
581
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Kemudian, dia baringkan saya.
582
00:42:33,427 --> 00:42:34,386
Dia akan
583
00:42:36,221 --> 00:42:37,889
bimbing pergerakan saya.
584
00:42:39,766 --> 00:42:41,351
Saya buat
585
00:42:43,645 --> 00:42:44,896
seks oral dengan dia.
586
00:42:47,316 --> 00:42:48,900
Kamu nak buat semua ini?
587
00:42:54,948 --> 00:42:58,035
Pada satu ketika,
dia buat benda lain kepada kamu?
588
00:43:00,454 --> 00:43:01,330
Ya.
589
00:43:04,958 --> 00:43:05,959
Dia...
590
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
Ya, dia menggunakan objek,
591
00:43:14,176 --> 00:43:15,677
berus gigi,
592
00:43:17,512 --> 00:43:22,100
dan juga peralatan mencukur.
593
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
Apa dia buat dengannya?
594
00:43:28,607 --> 00:43:30,442
Kami adakan sesi objek.
595
00:43:32,235 --> 00:43:34,196
Dia baringkan saya di atas katil.
596
00:43:35,697 --> 00:43:40,827
Saya berbogel.
Dia ada tiub Vaseline, dan dia akan...
597
00:43:42,537 --> 00:43:43,872
Dia bermain dengan saya.
598
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Pada satu ketika,
599
00:43:50,128 --> 00:43:54,424
ayah kamu memasukkan benda lain
ke dalam dubur kamu?
600
00:43:58,804 --> 00:43:59,888
Ya. Dia...
601
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
rogol saya.
602
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
Kamu menangis?
603
00:44:08,814 --> 00:44:09,773
Ya.
604
00:44:10,941 --> 00:44:12,651
- Kamu berdarah?
- Ya.
605
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Kamu takut?
606
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
Sangat takut.
607
00:44:17,531 --> 00:44:19,366
Kamu suruh dia berhenti?
608
00:44:20,534 --> 00:44:21,410
Ya.
609
00:44:24,538 --> 00:44:25,455
Saya kata saya tak...
610
00:44:25,455 --> 00:44:26,498
Maafkan saya.
611
00:44:31,753 --> 00:44:35,048
Saya kata saya tak nak buat
dan ia menyakitkan.
612
00:44:36,675 --> 00:44:39,386
Dia kata itu bukan niatnya
dan dia sayang saya.
613
00:44:39,386 --> 00:44:41,471
- Kamu beritahu mak kamu?
- Ya.
614
00:44:41,471 --> 00:44:42,764
Apa kamu cakap?
615
00:44:42,764 --> 00:44:46,226
Saya suruh dia beritahu ayah
supaya jangan ganggu saya.
616
00:44:47,185 --> 00:44:50,063
- Saya cakap dia asyik sentuh saya.
- Apa mak kamu kata?
617
00:44:50,063 --> 00:44:54,443
Dia kata, "Cukuplah.
Kamu besar-besarkan cerita.
618
00:44:54,443 --> 00:44:57,904
Ayah kamu perlu hukum kamu
kalau kamu buat salah."
619
00:44:59,364 --> 00:45:01,199
Dia kata ayah saya sayang saya.
620
00:45:05,495 --> 00:45:08,373
Kamu ada beritahu sesiapa lagi?
621
00:45:09,499 --> 00:45:10,417
Tak.
622
00:45:11,418 --> 00:45:13,253
Tak, sebab saya takut
623
00:45:14,463 --> 00:45:16,131
dan ayah saya larang.
624
00:45:16,131 --> 00:45:20,135
Dia kata perkara buruk akan berlaku
jika saya beritahu orang lain
625
00:45:20,135 --> 00:45:22,929
dan dia akan bunuh saya.
626
00:45:23,513 --> 00:45:25,098
Kamu beritahu adik kamu?
627
00:45:31,229 --> 00:45:32,147
Tidak.
628
00:45:35,317 --> 00:45:37,527
Kamu buat sesuatu kepada adik kamu?
629
00:45:44,910 --> 00:45:45,911
Ya.
630
00:45:48,371 --> 00:45:50,040
Apa kamu buat kepadanya?
631
00:45:57,047 --> 00:45:59,549
Kadangkala, apabila saya rasa...
632
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Entahlah...
633
00:46:07,140 --> 00:46:08,683
Saya ambil berus gigi dan...
634
00:46:11,102 --> 00:46:13,313
bermain dengan Erik begitu juga.
635
00:46:18,401 --> 00:46:19,694
Aku minta maaf.
636
00:46:22,489 --> 00:46:23,406
Aku minta maaf.
637
00:46:24,366 --> 00:46:26,034
Aku betul-betul minta maaf.
638
00:46:47,597 --> 00:46:50,809
Saya tak tahu apa yang jadi tadi.
Sukar dipercayai.
639
00:46:50,809 --> 00:46:53,520
Ia benar-benar sukar dipercayai.
640
00:46:53,520 --> 00:46:56,231
Tapi semua orang percaya.
641
00:46:56,231 --> 00:46:59,067
Mereka percaya. Mereka percaya semuanya.
642
00:47:00,652 --> 00:47:01,611
Saya...
643
00:47:05,740 --> 00:47:08,743
Maafkan saya, Pam. Saya perlu minta diri.
644
00:47:13,874 --> 00:47:18,336
Saya dah kata juri akan sedih.
Sepuluh lawan dua. Itulah keputusannya.
645
00:47:18,336 --> 00:47:21,423
Itu testimoni terbaik
dalam sejarah mahkamah.
646
00:47:21,423 --> 00:47:22,716
Saya macam wira.
647
00:47:22,716 --> 00:47:24,551
Ya. Saya setuju.
648
00:47:24,551 --> 00:47:26,428
Saya takkan tulis buku saja.
649
00:47:26,428 --> 00:47:30,307
Saya akan tulis semua ini menjadi skrip
dan saya akan buat filem.
650
00:47:30,307 --> 00:47:32,809
Tahu siapa lakonkan saya? Richard Grieco.
651
00:47:32,809 --> 00:47:34,185
Ia tak terbatas.
652
00:47:34,185 --> 00:47:37,355
Saya tak terkejut
jika juri hantar nota kepada hakim,
653
00:47:37,355 --> 00:47:41,401
"Kami tak perlu dengar lagi.
Mari selesaikan saja."
654
00:47:41,401 --> 00:47:44,279
Saya ada beribu-ribu surat daripada orang
655
00:47:44,279 --> 00:47:47,449
yang sanggup benarkan saya tinggal
di rumah mereka.
656
00:47:47,449 --> 00:47:50,160
Paderi pun kata
saya boleh tinggal dengannya.
657
00:47:50,660 --> 00:47:52,412
Ya, paderi.
658
00:48:05,550 --> 00:48:07,802
Saya perlu minta maaf.
659
00:48:10,347 --> 00:48:14,684
Tak perlu minta maaf, Dominick.
Berhenti menghendap saya.
660
00:48:14,684 --> 00:48:18,563
Maaf. Saya tak tahu.
661
00:48:20,857 --> 00:48:22,067
Saya percayakan dia.
662
00:48:23,234 --> 00:48:26,071
Jadi, ada dua kemungkinan.
663
00:48:26,613 --> 00:48:33,161
Sama ada dua budak itu melalui
penderaan yang paling menjijikkan
664
00:48:33,161 --> 00:48:36,498
dan ibu bapa mereka
patut terima nasib itu,
665
00:48:37,123 --> 00:48:43,713
atau awak melatih psikopat dan pembunuh
untuk memberikan persembahan itu.
666
00:48:46,466 --> 00:48:51,930
Saya tak tahu, kemungkinan mana
yang lebih menakutkan saya.
667
00:48:53,264 --> 00:48:57,018
Apa-apa pun, tahniah saya ucapkan.
668
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Dominick.
669
00:49:13,743 --> 00:49:15,120
Saya sangat bersimpati.
670
00:49:16,204 --> 00:49:17,706
Dia gadis yang cantik.
671
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Dia patut nikmati hidupnya yang panjang.
672
00:49:29,968 --> 00:49:32,637
Awak tahu kata-kata terakhirnya
kepada saya?
673
00:49:34,389 --> 00:49:35,849
"Saya sayang ayah."
674
00:49:40,520 --> 00:49:43,398
Sekurang-kurangnya,
ia kekal seumur hidup saya.
675
00:51:54,529 --> 00:51:57,448
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman